# translation of nb.po to # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect). # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright © 2000-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Stephan Rene # # Kjartan Maraas , 2000-2002. # Steinar H. Gunderson , 2006. # Tormod Ravnanger Landet , 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-06 16:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 17:15+0200\n" "Last-Translator: Kjell Cato Heskjestad \n" "Language-Team: American English \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Fast Crop" msgstr "Beskjær" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:527 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:651 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Fyll og gjennomsiktighet" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Does not filter but adds a filter region" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Smart Jelly" msgstr "Smart gelé" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:11 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:35 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:111 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:147 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:155 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:175 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:231 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:303 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:555 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:563 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:571 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 msgid "Bevels" msgstr "Fuger" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Som matt gelé, men med flere kontrollmuligheter." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Metal Casting" msgstr "Metallstøping" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Jevn og dråpeaktig skråkant med finpuss av metall." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Apparition" msgstr "Spøkelsesaktig" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:15 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:327 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:659 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 msgid "Blurs" msgstr "Sløringer" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Kantene er delvis gjort myke" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Puslespillbit" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Lav og skarp skråkant." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Gummistempel" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:23 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:47 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:51 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:55 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:63 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:67 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:99 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:103 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:107 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:291 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:295 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:335 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:339 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:343 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:395 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:411 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:455 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:459 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:463 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:479 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:491 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:587 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:647 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:687 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:691 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:695 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:699 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:703 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:707 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:711 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:715 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:719 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 msgid "Overlays" msgstr "Overlegging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Lag tilfeldige hvite flekker inni." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Ink Bleed" msgstr "Blekksøl" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:31 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:435 msgid "Protrusions" msgstr "Utstikk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Fargesøl under objektet" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Fire" msgstr "Flammer" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Objektets kanter tar fyr" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Bloom" msgstr "Blomsterblad" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Myk, puteaktig skråkant med matte høylys." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ridged Border" msgstr "Opphøyd kantlinje" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Opphøyd kantlinje med indre skråkant." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Ripple" msgstr "Bølge" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:43 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:127 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:319 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:323 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:331 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:447 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:523 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Distort" msgstr "Forvreng" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Lager vannrette kantbølger. " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Speckle" msgstr "Flekker" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Fyll objektet med spredde gjennomsiktige flekker" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Oil Slick" msgstr "Oljesøl" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Regnbuefarget gjennomsiktig øljesøl" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Frost" msgstr "Frost" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Hvite snøflakaktige flekker" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Leopard Fur" msgstr "Leopardskinn" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:179 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:187 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:215 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:247 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:259 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:399 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:407 msgid "Materials" msgstr "Materialer" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leopardflekker (objektet mister egen farge)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Zebra" msgstr "Sebra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Irregulære vertikale striper (objektet mister egen farge)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Clouds" msgstr "Skyer" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Luftige, fluffy, spredde hvite skyer" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 msgid "Sharpen" msgstr "Gjør skarpere" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:75 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:299 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:64 msgid "Image Effects" msgstr "Bildeeffekter" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Gjør kantene skarpere i objektet, styrke = 0,15." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Sharpen More" msgstr "Gjør enda skarpere" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Gjør kantene skarpere i objektet, styrke = 0,3." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Oil Painting" msgstr "Oljemaleri" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:83 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:451 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:503 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:511 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:663 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:671 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:679 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:723 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Mal og tegn i bildet" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Simuler oljemaleri" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:82 #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:33 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Finn kanter i fargene og tegne dem opp i gråtoner" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Blueprint" msgstr "Arbeidstegning" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Finn kanter i fargene og tegn dem opp med blått" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Age" msgstr "Gammelt fotografi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Etterligner et gammelt fotografi." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Organic" msgstr "Organisk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:123 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:191 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:203 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:263 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:359 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:367 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:375 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:383 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:443 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:495 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535 msgid "Textures" msgstr "Teksturer" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Barbed Wire" msgstr "Piggtråd" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Grå piggtrå med skygge" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Sveitserost" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Spredde hull" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Blue Cheese" msgstr "Blåmuggost" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Blå flekker" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Myk fuge, lett inntrykkt i midten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:114 #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset" msgstr "Innskjøvet" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:271 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:439 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Skygger og lys" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Skkyggeaktig yttre fuge" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Dripping" msgstr "Dryppende" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Spredde malingstriper nedover" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Jam Spread" msgstr "Syltetøy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Glinsende, klumpete syltetøy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Pixel Smear" msgstr "Pikselsmørje" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Van Gogh-aktig effekt for punktbilder." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Cracked Glass" msgstr "Knust glass" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Bildet legges under knust glass" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Boblete rugler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:311 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:351 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:423 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:467 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:483 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:515 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:543 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:551 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:583 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:603 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:611 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:619 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:627 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Bumps" msgstr "Rugler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Fleksibel bobleeffekt med litt forskyvning." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Lysende boble" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:159 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:207 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:219 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227 msgid "Ridges" msgstr "Opphøyde linjer" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Bobleeffekt med lysbrytning og glød" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Neon light effect" msgstr "Neonlyseffekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Molten Metal" msgstr "Smeltet metall" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Smelter objektdeler sammen med glinsende effekt " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Pressed Steel" msgstr "Presset stål" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Presset metall med bøyd kant." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Matte Bevel" msgstr "Matt skråkant" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Myk, pastellfarget, uklar skråkant." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Thin Membrane" msgstr "Tynn membran" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Såpetynn membran" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Matte Ridge" msgstr "Diffus opphøyd linje" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Myk pastellfarget opphøyd linje" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Glowing Metal" msgstr "Glødende metall" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Glødende metallstruktur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Leaves" msgstr "Løv" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:171 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:239 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:643 msgid "Scatter" msgstr "Spredning" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Løv på bakken om høsten eller på levende vekster" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 msgid "Translucent" msgstr "Gjennomsiktig" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Opplyst og gjennomskinnelig plast- eller glasseffekt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Iriserende bivoks" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" "Voksaktig tekstur som beholder fargerikheten gjennom fargefyllforandringer" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Eroded Metal" msgstr "Erodert metall" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Erodert metalltekstur med opphøyde og senkede linjer, hull og rugler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Cracked Lava" msgstr "Oppsprukket lava" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Vulkansk tekstur, litt som lær" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Bark" msgstr "Bark" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Barktekstur, vertikal. Bruk med dype farger" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lizard Skin" msgstr "Øgleskinn" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Stilisert øgleskinn" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Stone Wall" msgstr "Steinmur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Steinmurtekstur til bruk med farger som er lavt mettet" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Silk Carpet" msgstr "Silketeppe" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Silketeppetekstur, horisontale striper" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Lysbrytende gelé A" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Geléeffekt med lysbryting" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Lysbrytende gelé B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Geléeffekt med sterk lysbryting" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Metallized Paint" msgstr "Metallisert maling" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Metallisert maling med mykt lys, litt gjennomskinnelig i kantene" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Dragee" msgstr "Glassert" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Geléaktig opphøyd linje med perleaktig utseende" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Raised Border" msgstr "Hevet kant" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Sterkt hevet kant rundt en flat overflate" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Metallisert opphøyd linje" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Geléaktig opphøyd linje med metallisert topp" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Fat Oil" msgstr "Tykk olje" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Tykk olje med justerbar turbulens" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Black Hole" msgstr "Svart hull" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:279 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:839 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:847 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Morphology" msgstr "Morfologi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Lager et svart lys inni og utenfor" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238 #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cubes" msgstr "Kuber" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Spredde kuber, juster morfologien for å variere størrelsen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Peel Off" msgstr "Avflaking" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Avflakende maling på en vegg" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Splatter" msgstr "Gulldråper" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Dråper av flytende metall med gyldne høylys" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Gold Paste" msgstr "Gullpasta" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Feit metallpasta med gyldne høylys" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Krøllet plastikk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Sammenkrøllet matt plastikk med smeltet kant" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Emaljesmykke" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Lett oppsprukket emaljert mønster" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough Paper" msgstr "Grovt papir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Akvarellpapireffekt som kan brukes med både bilder og objekter" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Grovt og glanset" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Sammenkrøllet glanset papir. Effekten kan brukes både med bilder og objekter." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270 msgid "In and Out" msgstr "Inni og utenpå" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Fargelagt skygge inni, svart skygge utenpå" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Air Spray" msgstr "Spray" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Konverter til små, spredte partikler med litt tykkelse" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Warm Inside" msgstr "Varm inni" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Uskarp, fargelagt kontur, fylt inni" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Cool Outside" msgstr "Kald utvendig" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Uskarp, fargelagt kontur, tom inni" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Elektronmikroskop" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "Fuger, lys og farger og glød som bilder fra elektronpikroskop" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Tartan" msgstr "Tartan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Flislagt tartanmønster" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Rørt væske" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Fargeleggbart fyll med gjennomskinnelig indre flyt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Mykt fokus-objektiv" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Gir bildet glød uten å sløre det." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Stained Glass" msgstr "Glassmaleri" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Opplyst glassmaleri" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306 msgid "Dark Glass" msgstr "Mørkt glass" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Opplyst glasseffekt med lys fra undersiden" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL-rugler alfa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Samme som HSL-rugler, men med gjennomsiktige høylys" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Boblete rugler alfa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Samme som boblete rugler, men med gjennomsiktige høylys" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Torn Edges" msgstr "Opprevne kanter" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "Flytt utsiden av figurer og bilder uten å endre innholdet." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Roughen Inside" msgstr "Ujevn inni" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Gjør alle innvendige figurer ujevne." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Evanescent" msgstr "Flyktig" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Slør objektinnholdet, men bevar omrisset og legg til økende gjennomsiktighet " "i kantene." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Kritt og svamp" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" "Lav turbulens gir svampaktig utseende, mens høy turbulens gir krittaktig " "utseende." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:334 msgid "People" msgstr "Folk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Fargelagte flekker, som en gjeng med folk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Scotland" msgstr "Skotland" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Fargelagte fjelltopper i tåken" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Garden of Delights" msgstr "Lystenes hage" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Fantastiske og turbulente dotter, som i Hieronymus Boschs «Lystenes hage»." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Cutout Glow" msgstr "Utklippsglød" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "Glød inni og utenpå med valgfri forskyvning og fargeleggbart fyll" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Dark Emboss" msgstr "Mørk preging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Pregingseffekt: 3D-relieff der hvitt erstattes av svart" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Boblete rugler, matt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Samme som boblete rugler, men med diffust lys istedenfor spekulære høylys." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Blotting Paper" msgstr "Trekkpapir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Blekkflekk på trekkpapir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Wax Print" msgstr "Vokstrykk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Vokstrykk på papirmønster" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Burnt edges" msgstr "Brente kanter" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Watercolor" msgstr "Vannfarger" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Tåkete vannfargeeffekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Felt" msgstr "Filt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Filtlignende mønster med fargeturbulens og litt mørkere mot kantene." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Ink Paint" msgstr "Blekkmaling" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Blekkmaling på papir med turbulent fargeforskyvning" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Tonet regnbue" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Jevne regnbuefarger som smelter langs kantene og er fargeleggbare." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Smeltet regnbue" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Jevne regnbuefarger, litt smeltet langs kantene" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Flex Metal" msgstr "Fleksibelt metall" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Lyst, polert, ujevnt metallstøp, fargeleggbar." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Bølgete tartan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Tartanmønster med bølgete forskyvning og skråkant rundt kantene." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Marble" msgstr "3D-marmor" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D-deformert marmormønster" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Wood" msgstr "3D-tre" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D-deformert tremønster med fibre" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D-perlemor" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D-deformert, iriserende perlemormønster" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Tiger Fur" msgstr "Tigerpels" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Tigerpelsmønster med folder og skråkant langs kantene." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Black Light" msgstr "Svart lys" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:415 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:579 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:591 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:631 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:635 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:823 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:831 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:30 #: ../share/extensions/color_darker.inx:8 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:18 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Lyse områder blir mørke" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Film Grain" msgstr "Filmkorn" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Legger til litt korning." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Plaster Color" msgstr "Gipsfarge" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Fargelagt gipspreging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Fløyelsrugler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Lager glatte fløyelsaktige rugler." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Comics Cream" msgstr "Tegneseriekrem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:731 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:739 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:747 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:755 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:763 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:771 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:779 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:787 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:795 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "Ikke-realistiske 3D-fargeleggere" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Tegneserie-fargelegger med kremete bølgende gjennomsiktighet" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Chewing Gum" msgstr "Tyggegummi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Lager fargeleggbare flekker som flyter fint over linjekanter der de krysser." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Dark and Glow" msgstr "Mørke og glød" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "Gjør kanten mørkere, innsiden slørete og justerbar glød." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Deformert regnbue" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Jevne regnebuefarger deformert langs kanten. Fargeleggbar." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Gjør ujevn og gro ut" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Lager et turbulent omriss rundt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Old Postcard" msgstr "Gammelt postkort" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "En forsiktig plakateffekt med tegnede kanter som på gamle postkort." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Dots Transparency" msgstr "Prikkete gjennomsiktighet" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Lager en pointillistisk HSL-følsom gjennomsiktighet" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Lerretsgjennomsiktighet" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Lager en lerretaktiv gjennomsiktighet, HSL-følsom " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Smear Transparency" msgstr "Utsmørt gjennomsiktighet" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "Mal objekter med en gjennomsiktig turbulens som snur seg rundt fargekanter." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Thick Paint" msgstr "Tjukk maling" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Tjukk malingseffekt med turbulens" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Burst" msgstr "Sprukket" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Sprukket ballongmønster, sammenkrøllet og med hull." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Embossed Leather" msgstr "Preget lær" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Kombinerer en HSL-kantgjenkjennende rugling med læraktig/treaktiv " "fargeleggbart mønster." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Carnaval" msgstr "Karneval" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Hvite flekker som minner om karnevalmasker." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plastify" msgstr "Plastifisér" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "HSL-kantgjenkjennende rugling med bølgete, reflektiv overflate. Varierende " "sammenkrølling." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Plaster" msgstr "Gips" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "Kombinerer en HSL-kantgjenkjennende rugling med matt og sammenkrøllet " "overflate." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Rough Transparency" msgstr "Grov gjennomsiktighet" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" "Legger til en turbulent gjennomsiktighet som samtidig forskyver piksler." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Gouache" msgstr "Gouache" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Delvis gjennomsiktig vannfargeeffekt med fargeblødning." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Alfa-inngravering" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Gir en gjennomsiktig graveringseffekt med grov linje og fyll." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Alfavæske" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "Gir en gjennomsiktig flytende tegningseffekt med grov linje og fyll." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Flytende tegning" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Gir en jevn og bølgete ekspresjonistisk effekt i bildene." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Marbled Ink" msgstr "Marmorert blekk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "Marmorert gjennomsiktighet som svarer til kanter i bildet." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Thick Acrylic" msgstr "Tjukk akryl" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Tjukt akrylmønster med stor mønsterdybde." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Alfa-inngravering B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" "Påfører punktbilder og materialer en graveringseffekt med justerbar grovhet." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Lapping" msgstr "Forstyrret vannspeil" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Something like a water noise" msgstr "Rører rundt i vannet." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Monokrom gjennomsiktighet" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Konverter til en fargeleggbar transparent, positiv eller negativ." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Saturation Map" msgstr "Fargemetningskart" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "Lager en omtrentlig oversikt over fargemetningsnivåene. Halvgjennomsiktig og " "fargeleggbar." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Riddled" msgstr "Hagleskutt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Hagleskyter overflaten og gjør den ruglete." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Krøllete lakk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Tjukk, glanset og gjennomskinnelig malingmønster med stor dybde." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Lerretsrugler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Lerretsmønster med et HSL-følsomt høydekart." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Lerretsrugler, matt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Samme som lerretsrugler, men med diffust lys istedenfor spekulære høylys." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Lerretsrugler, alfa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Samme som lerretsrugler, men med gjennomsiktige høylys." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Bright Metal" msgstr "Lyst metall" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Lys metalleffekt for alle farger." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Plast med dype farger" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Gjennomsiktig plast med dype farger." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Smeltet gelé, matt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Matt skråkant med slørete kanter." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Melted Jelly" msgstr "Smeltet gelé" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Glansete skråkant med slørete kanter." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Combined Lighting" msgstr "Kombinert lyssetting" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Enkel, skinnende skråkant som kan brukes til å lage mønster." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Tinfoil" msgstr "Aluminiumsfolie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "Etterligner aluminiumsfolie med to lystyper og variabel sammenkrølling." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Soft Colors" msgstr "Myke farger" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Legger til en fargeleggbar kantglød inni objekter og bilder." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Relief Print" msgstr "Høytrykk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Rugleeffekt med skråkant, fargefyll og kompleks lyssetting." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Growing Cells" msgstr "Voksende celler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Fyll med tilfeldig avrundede levende celler." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Fluorescence" msgstr "Fluorescens" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Øk metningen til farger som kan fluorescere i virkeligheten." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Pixellize" msgstr "Pikseleffekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595 msgid "Pixel Tools" msgstr "Pikselverktøy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "Mink eller fjern kantutjevning rundt figurer" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Enkel, diffus rugling" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Matt pregingseffekt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Enkel, skinnende rugling" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Specular emboss effect" msgstr "Skinnende pregingseffekt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Enkel rugling med to lys" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Pregingseffekt med to lystyper." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Linen Canvas" msgstr "Linlerret" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Pregingseffekt: Lerret." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Plasticine" msgstr "Plastilina" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Matt pregingseffekt, som modellervoks." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Grov lerretsmaling" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Paper Bump" msgstr "Papirrugling" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Papirlignende pregingseffekt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Jelly Bump" msgstr "Gelérugling" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Konverter bilder til tjukk gelé." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Blend Opposites" msgstr "Bland motsatte farger" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Blander et bilde med dets motsatte fargetone." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634 msgid "Hue to White" msgstr "Fargetone til hvitt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Toner gradvis ut fargetone mot hvitt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Swirl" msgstr "Rør rundt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "Mal objekter med en gjennomsiktig turbulens som føyer seg rundt fargekanter." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Pointillism" msgstr "Pointillisme" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Lager en turbulent pointillistisk HSL-følsom gjennomsiktighet." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Marmorert silhuett" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Enkelt støymønster med gjennomsiktighet." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Fill Background" msgstr "Fyll bakgrunn" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Legger til en fargeleggbar ugjennomsiktig bakgrunn." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Flatten Transparency" msgstr "Hvit bakgrunn" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Legger til en hvit, ugjennomsiktig bakgrunn." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Blur Double" msgstr "Dobbelsløring" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "Legger to kopier med ulik sløringsmengde over hverandre. " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Enkel avtegning" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Forsterk og avtegn fargekanter i svart og hvitt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Poster Draw" msgstr "Plakattegning" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "Forsterk og avtegn kanter rundt områder med plakateffekt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Kornete plakat" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Legg over filmaktige korn." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Kornete plakat B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Legg over filmaktive korn lokalt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Poster Color Fun" msgstr "Plakatfargemoro" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Poster Rough" msgstr "Grov plakat" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "Gjør en av de to kanalene til plakateffekten grovere." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Alfa-monokrom, krakelert" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:692 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:708 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Enkelt kornmønster. Fyllfarge kan tilpasses." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Alfa-turbulent" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Fargeleggbar turbulens." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise B" msgstr "Krysskorn B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Legger til små kryssaktige korn." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Cross Noise" msgstr "Krysskorn" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Legger til skjermdøraktige korn." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Tofarget turbulens" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Lysviskelær, krakelert" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Poster Turbulent" msgstr "Plakat-turbulens" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Tartan Smart" msgstr "Smart tartanmønster" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Tartanmønster som kan settes opp i detalj." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Light Contour" msgstr "Lyst omriss" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Bruker loddrett skinnende lys til å tegne linjer." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Liquid" msgstr "Væske" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Fargeleggbart fyll med væskeaktig gjennomsiktighet." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Aluminium" msgstr "Aluminium" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Aluminiumseffekt med skarpt børstede speilbilder." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics" msgstr "Tegneserie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Tegneserieeffekt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Draft" msgstr "Tegneserieskisse" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Tegneseriefargelegging med glassaktig utseende." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Comics Fading" msgstr "Tegneserie med uttoning" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Tegneseriestil med noe uttoning av kantene." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Brushed Metal" msgstr "Børstet metall" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Satengaktig metallisk overflate." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750 #, fuzzy msgid "Opaline" msgstr "Kontur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Chrome" msgstr "Krom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Bright chrome effect" msgstr "Lys kromeffekt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Deep Chrome" msgstr "Dyp krom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Dark chrome effect" msgstr "Mørk kromeffekt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Emboss Shader" msgstr "Pregingsfargelegger" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Kombinasjon av sateng- og pregingseffekt. " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Sharp Metal" msgstr "Skarpt metall" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Kromeffekt med mørke kanter." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Brush Draw" msgstr "Penselstrøk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Chrome Emboss" msgstr "Krompreging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Preget kromeffekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Contour Emboss" msgstr "Omrisspreging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Satengaktig og preget omrisseffekt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Sharp Deco" msgstr "Skarp deco" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Virkelighetsfjerne speilinger med skarpe kanter." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Deep Metal" msgstr "Dypt metall" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Dyp og mørk metallfargelegging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Aluminiumspreging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Satengaktiv aluminiumseffekt med preging." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Refractive Glass" msgstr "Lysbrytende glass" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Dobbel refleksjon gjennom glass med noe lysbryting." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Frosted Glass" msgstr "Frostet glass" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Satengaktig glasseffekt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Bump Engraving" msgstr "Rugleinngravering" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Carving emboss effect" msgstr "Innskåret pregingseffekt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Kromolito-variant" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Gammel kromolitografisk effekt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Convoluted Bump" msgstr "Foldende rugler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Foldende pregingseffekt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Emergence" msgstr "Tre fram" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" "Klipper ut, legger til indre skygge og fargelegger noen deler av bildet." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Litho" msgstr "Lito" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Lager en tofargers litografisk effekt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Paint Channels" msgstr "Fargelegg kanaler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Fargelegg de tre fargekanalene separat." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Plakateffekt med lysviskelær" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Lag et halvgjennomsiktig bilde med plakateffekt." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Trichrome" msgstr "Triokrom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Som «duokrom», men med tre farger." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Simulate CMY" msgstr "Simuler CMY" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" "Tegn de cyanblå, magentarøde og gule kanalene med bakgrunn som kan " "fargelegges." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Contouring Table" msgstr "Omrisstabell" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Slørede omriss av objektene." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Posterized Blur" msgstr "Sløring med plakateffekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Konverterer slørede omriss til skarpe fargeoverganger." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846 msgid "Contouring Discrete" msgstr "Diskrete omriss" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Skarpe omriss av objektene." #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Wide arrow" msgstr "Skjul piler" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3 #, fuzzy msgid "Wide, rounded arrow" msgstr "Fyll lukket område" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4 #, fuzzy msgid "Wide, heavy arrow" msgstr "Skjul piler" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5 #, fuzzy msgid "Triangle arrow" msgstr "Trekant ut" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6 msgid "Stylized triangle arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7 #, fuzzy msgid "Colored triangle" msgstr "Skyggefarge" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8 #, fuzzy msgid "Dart arrow" msgstr "Smal" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9 #, fuzzy msgid "Concave triangle arrow" msgstr "Vinkel" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Rounded arrow" msgstr "Avrundet snakkeboble" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Sketched arrow" msgstr "Innstill" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12 #, fuzzy msgid "Arrow tail" msgstr "Piler på utsiden" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13 #, fuzzy msgid "Distance start" msgstr "Avstand" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Distance end" msgstr "Avstand" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Dot" msgstr "Bot" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:16 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Firkant" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:17 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Colored dot" msgstr "Fargelagte netter" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19 #, fuzzy msgid "Colored square" msgstr "Etterbelys" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20 #, fuzzy msgid "Colored diamond" msgstr "Skyggefarge" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:21 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "_Stopp" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:22 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X" msgstr "X" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23 #, fuzzy msgid "Filled semicircle" msgstr "Tving sirkel" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24 #, fuzzy msgid "Empty semicircle" msgstr "Slett valgte" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25 msgid "Curvy cross" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:26 msgid "Scissors" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:27 msgid "Club" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28 msgid "Razor wire" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Ellipsis" msgstr "Ellipser" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30 msgid "Torso" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31 msgid "Legs" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32 #, fuzzy msgid "Red pin" msgstr "Rød funksjon" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Triangle cap" msgstr "Trekant" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35 #, fuzzy msgid "Ribbon cap" msgstr "Avrundet ende" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36 #, fuzzy msgid "Ribbon cap, rounded" msgstr "drøyt avrundet" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:332 msgid "Butt cap" msgstr "Kort ende" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38 #, fuzzy msgid "Serif cap" msgstr "Serietilkobling" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% grå" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% grå" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% grå" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% grå" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% grå" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% grå" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% grå" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% grå" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10%" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7,5% grå" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% grå" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2,5% grå" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Hvit" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Rødbrun (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Rød (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Olivengrønn (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Gul (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Mørkegrønn (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Grønn (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr " Mørk grønnblå (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Cyanblå (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Marineblå (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Blå (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Purpur (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Magentarød (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "svart (#000000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "mørk mørkegrå (#696969)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "mørkegrå (#808080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "grå (#A9A9A9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "sølvgrå (#C0C0C0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "lysegrå (#D3D3D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "lys, lys grå (#DCDCDC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "røykhvit (#F5F5F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "hvit (#FFFFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "brunlilla (#BC8F8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "rustrød (#CD5C5C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "brun (#A52A2A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "mursteinsrød (#B22222)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "lys korallrød (#F08080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "rødbrun (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "mørkerød (#8B0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "rød (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "snøhvit (#FFFAFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "lys rosenrød (#FFE4E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "lakserød (#FA8072)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "tomatrød (#FF6347)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "mørk lakserød (#E9967A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "korallrød (#FF7F50)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "rødoransje (#FF4500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "lys lakserød (#FFA07A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "nøttebrun (#A0522D)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "skjellhvit (#FFF5EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "sjokoladebrunt (#D2691E)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "mørk nøttebrun (#8B4513)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "sandbrun (#F4A460)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "brunrosa (#FFDAB9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "lys nøttebrun (#CD853F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "linhvit (#FAF0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "lys papaya3 (#FFE4C4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "mørk oransje (#FF8C00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "matt mellombrun2 (#DEB887)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "matt mellombrun (#D2B48C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "gammelhvit (#FAEBD7)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "gulbrun (#FFDEAD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "lys papaya2 (#FFEBCD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "lys papaya (#FFEFD5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "lys gulbrun (#FFE4B5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "branngul (#FFA500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "varm sienna (#F5DEB3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "kniplingshvit (#FDF5E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "blomsterhvit (#FFFAF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "mørkebrun (#B8860B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "gyldenris (#DAA520)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "lys korngul (#FFF8DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "gullgul (#FFD700)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "kaki (#F0E68C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "fersken (#FFFACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "lys korngul (#EEE8AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "mørk kaki (#BDB76B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "beige (#F5F5DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "lys fersken (#FAFAD2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "olivengrønn (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "gul (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "lysegul (#FFFFE0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "elfenbenshvit (#FFFFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "middels olivengrønn (#6B8E23)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "grønngul (#9ACD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "mørk olivengrønn (#556B2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "gulgrønn (#ADFF2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "løvgrønn (#7FFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "løvgrønn2 (#7CFC00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "mørk havgrønn (#8FBC8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "skoggrønn (#228B22)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "gressgrønn (#32CD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "lysegrønn (#90EE90)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "lys lysegrønn (#98FB98)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "mørkegrønn1 (#006400)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "mørkegrønn2 (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "grønn (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "grønnhvit2 (#F0FFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "havgrønn (#2E8B57)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "middels havgrønn (#3CB371)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "vårgrønn (#00FF7F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "grønnhvit (#F5FFFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "lys gressgrønn (#00FA9A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "middels akvamarin (#66CDAA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "akvamarin (#7FFFD4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "turkis (#40E0D0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "lys havgrønn (#20B2AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "middels turkis (#48D1CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "mørk grønngrå (#2F4F4F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "lys turkisblå (#AFEEEE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "mørk grønnblå (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "mørk cyanblå (#008B8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "cyanblå (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "lys cyanblå (#E0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "asurblå (#F0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "mørk turkis (#00CED1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "mørk grønnblå (#5F9EA0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "lys grønnblå (#B0E0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "lyseblå (#ADD8E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "mørk himmelblå (#00BFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "himmelblå (#87CEEB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "lys himmelblå (#87CEFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "stålblå (#4682B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "blåhvit (#F0F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "lys havblå (#1E90FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "skifergrå (#708090)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "lys skifergrå (#778899)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "lys stålblå (#B0C4DE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "lys kongeblå (#6495ED)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "kongeblå (#4169E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "midnattsblå (#191970)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "lavendelblå (#E6E6FA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "marineblå (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "mørkeblå (#00008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "middels blå (#0000CD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "blå (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "egghvit (#F8F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "kornblå (#6A5ACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "mørk kornblå (#483D8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "lys kornblå (#7B68EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "middels purpur (#9370DB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "blåfiolett (#8A2BE2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "indigoblå (#4B0082)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "mørk orkidelilla (#9932CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "mørk fiolett (#9400D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "middels orkidelilla (#BA55D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "lys grålilla (#D8BFD8)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "plommefarget (#DDA0DD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "fiolett (#EE82EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "purpur (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "mørkelilla (#8B008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "magentarød (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "orkidelilla (#DA70D6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "rødfiolett (#C71585)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "rødrosa (#FF1493)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "halvmørk rosa (#FF69B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "lillahvit (#FFF0F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "gammelrosa (#DB7093)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "karmosinrød (#DC143C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "lyserosa (#FFC0CB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "rosa (#FFB6C1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "Rebecca-purpur (#663399)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Smørgul 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Smørgul 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Smørgul 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Kameleongrønn 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Kameleongrønn 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Kameleongrønn 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Oransje 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Oransje 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Oransje 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Himmelblå 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Himmelblå 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Himmelblå 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Plommefarget 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Plommefarget 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Plommefarget 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Sjokoladebrun 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Sjokoladebrun 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Sjokoladebrun 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Skarlagen 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Skarlagen 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Skarlagen 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Snøhvit" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Aluminiumsgrå 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Aluminiumsgrå 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Aluminiumsgrå 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Aluminiumsgrå 4" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Aluminiumsgrå 5" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Aluminiumsgrå 6" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Nattsvart" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Decorative Paper" msgstr "Trekkpapir" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zig Zag" msgstr "Sikk-sakk" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ticks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 3" msgstr "Trekant" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Bricks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Alternating chevron" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted circle" msgstr "Invertert" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Diamond Plate" msgstr "Dilater" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:433 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hollow circle" msgstr "Tving sirkel" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 1" msgstr "Flislegg" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract 2" msgstr "Trekk fra A-B" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 1" msgstr "Trekant" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 2" msgstr "Trekant" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 1" msgstr "Rund snakkeboble" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Snake 2" msgstr "Vri" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 6" msgstr "Rund snakkeboble" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 5" msgstr "Trekant" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 2" msgstr "Utvendig tangeringssirkel" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 4" msgstr "Trekant" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 1" msgstr "Venstre vinkel" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16 #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "Vri" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Grid 1" msgstr "Rutenett" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract 4" msgstr "Trekk fra A-B" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 2" msgstr "Rund snakkeboble" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 3" msgstr "Rund snakkeboble" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted braid" msgstr "Invertert" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 2" msgstr "Venstre vinkel" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 3" msgstr "Venstre vinkel" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract 1" msgstr "Trekk fra A-B" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract 3" msgstr "Trekk fra A-B" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Squares 1" msgstr "Firkant" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 4" msgstr "Rund snakkeboble" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Arrow fill" msgstr "Ingen fyll" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 1" msgstr "Utvendig tangeringssirkel" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 2" msgstr "Flislegg" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 3" msgstr "Flislegg" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Regular grid" msgstr "Rektangulært rutenett" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Floor tiles" msgstr "Flom" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Hexagons packing grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wire Fence" msgstr "Nærvær" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes grid" msgstr "Striper 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted grid" msgstr "Invertert" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Geometric grid" msgstr "Aksonometrisk rutenett" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hexagonal grid" msgstr "Fest punkter til rettesnor" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangle grid" msgstr "Trekant inn" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Golden ratio" msgstr "Det gyldne snitt" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Halfcircles grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circles in grid" msgstr "Lag nytt rutenett" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Halftones" msgstr "Kloner" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Sammenpakkede sirkler" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Polkaprikker, små" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Polkaprikker, halvstore" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Polkaprikker, store" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 01 (1:1)" msgstr "Striper 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 02 (2:3)" msgstr "Striper 1:3" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 03 (1:2)" msgstr "Striper 1:2" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 04 (1:3)" msgstr "Striper 1:3" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 05 (1:4)" msgstr "Striper 1:4" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 06 (1:5)" msgstr "Striper 1:5" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 07 (1:8)" msgstr "Striper 1:8" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 08 (1:10)" msgstr "Striper 1:10" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 09 (1:16)" msgstr "Striper 1:16" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 10 (1:32)" msgstr "Striper 1:32" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 11 (1:64)" msgstr "Striper 1:64" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 12 (2:1)" msgstr "Striper 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 13 (4:1)" msgstr "Striper 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/ui/page-properties.glade:832 msgid "Checkerboard" msgstr "Sjakkmønster" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Bølger" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflasjemønster" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Table Cloth" msgstr "Tabell" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle vertical lines halftone shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rectangles halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Mesh halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle halftones shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zigzag vertical lines shading" msgstr "Loddrette linjer" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading 2" msgstr "Loddrette linjer" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading" msgstr "Loddrette linjer" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading 2" msgstr "Loddrette linjer" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading" msgstr "Loddrette linjer" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical lines shading" msgstr "Loddrette linjer" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines half circle shading " msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 5" msgstr "Trekant inn" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 4" msgstr "Trekant inn" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 3" msgstr "Trekant inn" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 2" msgstr "Trekant inn" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 1" msgstr "Trekant inn" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading 2" msgstr "Linje mellomrom:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Splashing shading" msgstr "Samsvarende tekststreng" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave lines 1" msgstr "Lagre hjelpelinjer" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading small" msgstr "Fyll med lineær fargeovergang" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading big" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Sand (punktbilde)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Tøy (punktbilde)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Gammel maling (punktbilde)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Dirty texture" msgstr "Splitt tekst" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Legg til støy" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "AIGA skiltsymboler" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:281 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:282 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:341 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:368 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Post" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valutaveksling" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Valutaveksling – euro" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:11 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Kasserer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:13 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:14 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:213 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "Førstehjelp" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:15 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Hittegods" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:17 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Garderobevakt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:19 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Bagasjeoppbevaring" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:21 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Rulletrapp" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:23 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Rulletrapp ned" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:25 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Rulletrapp opp" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:27 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Trapp" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:29 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Trapp ned" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:31 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Trapp opp" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:33 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Heis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:35 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Toaletter – herrer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:37 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Toaletter – damer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:39 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:40 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:342 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:369 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Toaletter" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:41 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Stellerom" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:43 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Drikkefontene" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:45 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Venterom" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:47 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:48 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:231 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:232 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:718 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:750 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:49 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Hotellinformasjon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:51 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Lufttransport" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:53 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Helikopterplass" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:55 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Drosje" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:57 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Buss" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:59 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Bakketransport" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:61 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Jernbanetransport" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:63 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Vanntransport" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:65 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Bilutleie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:67 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:68 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:431 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:442 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:69 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Kafé" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:71 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:72 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:421 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:432 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Pub" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:73 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Butikker" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:75 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Frisør – skjønnhetssalong" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:77 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Frisør" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:79 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Skjønnhetssalong" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:81 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Billettkjøp" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:83 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Bagasjeinnsjekk" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:85 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Bagasjeutsjekk" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:87 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Toll" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:89 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Immigrasjon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:91 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Avgang" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:93 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Ankomst" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:95 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Røyking tillatt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:97 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Røyking forbudt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:99 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:100 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:245 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:246 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:788 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:832 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Parkering" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:101 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Parkering forbudt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:103 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Hunder forbudt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:105 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Adgang forbudt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:107 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:108 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:382 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:394 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Utgang" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:109 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Brannslokkingsapparat" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:111 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Høyrepil" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:113 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Pil fram og til høyre" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:115 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Pil oppover" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:117 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Pil fram og til venstre" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:119 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Venstrepil" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:121 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Pil til venstre og ned" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:123 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Pil nedover" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:125 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Pil til høyre og ned" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:127 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "Tilgjengelig for rullestol (NPS, 1996)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:129 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "Tilgjengelig for rullestol (NPS)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:131 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Tilgjengelig for rullestol (ny)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Snakkebobler" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Tenkeboble" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Drømmesnakkeboble" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Avrundet snakkeboble" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Firkantet snakkeboble" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Telefonsnakkeboble" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Semikonkav snakkeboble" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Rund snakkeboble" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Utbruddsboble" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Flytdiagramfigurer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Prosess" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Inn-/utdata" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Manuell behandling" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Forberedelse" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Sammenslåing" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Avgjørelse" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Magnetbånd" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Støttebehandling" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Manuell inndata" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Trekk ut" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Terminal/avbrudd" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Hullkort" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Hullteip" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Nettlagring" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Tasting" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Sortering" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Kobling" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Kobling til annen side" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "Overføringsteip" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "Kommunikasjonstilkobling" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Kollatere" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Kommentar/merknad" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Kjerne" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Forhåndsdefinert prosess" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Magnetdisk (database)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Magnettrommel (direkte tilgang)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Lokal lagring" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Logisk eller" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Logisk og" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Løkkegrensens start" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Løkkegrensens slutt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Logiske symboler" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "XNOR-port" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "XOR-port" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "NOR-port" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "OR-port" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "NAND-port" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "AND-port" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "NOT-port" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Buffer, liten" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "NOT-port, liten" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "US NPS-kartsymboler" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:189 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:190 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:770 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:814 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Lufthavn" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:191 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "Amfiteater" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:193 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Sykkelvei" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:195 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "Båtrampe" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:197 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "Båttur" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:199 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Bussholdeplass" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:201 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Leirbål" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:203 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Leirplass" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:205 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "Kano, adkomstpunkt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:207 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "Langrennsløype" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:209 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "Utforløype" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:211 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "Drikkevann" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:215 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Fiskeplass" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:217 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "Matservering" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:219 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "4WD-vei" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:221 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Bensinstasjon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:223 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golfbane" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:225 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Hesteridning" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:227 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:228 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:447 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:457 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Sykehus" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:229 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:230 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:657 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:685 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice skating" msgstr "Skøytebane" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:233 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Søppelkasse" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:235 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "Losji" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:237 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:238 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:785 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:829 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Småbåthavn" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:239 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "Motorsykkelløype" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:241 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Radiatorvann" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:243 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:244 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:339 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:366 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Gjenvinning" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:247 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Kjæledyr i bånd" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:249 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Rasteplass" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:251 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Postkontor" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:253 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Parkvaktstasjon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:255 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "Bobilcamp" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:257 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Toaletter" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:259 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:260 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:663 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:691 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Seiling" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:261 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "Sanitærstasjon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:263 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Apparatdykking" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:265 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Tursti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:267 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:268 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:304 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:318 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Ly" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:269 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Dusj" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:271 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Kjelkeløype" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:273 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "Snøscooterløype" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:275 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Stall" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:277 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Butikk" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:279 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Svømming" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:283 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Nødtelefon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:285 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Stistart" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:287 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Rullestoltilgjengelig" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:289 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Vindsurfing" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Blank" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:292 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:293 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:307 msgctxt "Symbol" msgid "Alpine hut" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:294 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:308 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast" msgstr "Lag og rediger gradient" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:295 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:309 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast 2" msgstr "Lag og rediger gradient" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:296 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:310 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Camping" msgstr "Strøkavslutting" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:297 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:311 msgctxt "Symbol" msgid "Caravan park" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:298 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:312 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Chalet" msgstr "_Palett" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:299 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:313 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Chalet 2" msgstr "_Palett" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:300 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:314 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hostel" msgstr "oppbrudd" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:301 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:315 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:302 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:316 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:303 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:317 msgctxt "Symbol" msgid "Motel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:305 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:319 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter 2" msgstr "Ly" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:306 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:320 msgctxt "Symbol" msgid "Youth hostel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:321 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:322 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:349 msgctxt "Symbol" msgid "Bench" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:323 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:350 msgctxt "Symbol" msgid "Court" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:324 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:351 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station" msgstr "Fiksering:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:325 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:352 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 2" msgstr "Dilatasjon 2" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:326 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:353 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 3" msgstr "Filtergjentakelser" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:327 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:354 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:716 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:748 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fountain" msgstr "Farget glass" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:328 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:355 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fountain 2" msgstr "Farget glass" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:329 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:356 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Library" msgstr "Verktøybibliotek" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:330 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:357 msgctxt "Symbol" msgid "Library 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:331 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:358 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:662 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:690 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Playground" msgstr "Bak_grunn:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:332 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:359 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police" msgstr "Spredning" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:333 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:360 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police 2" msgstr "Mer fargemetning" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:334 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:361 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post box" msgstr "tegningsboks" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:335 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:362 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post office" msgstr "Postkontor" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:336 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:363 msgctxt "Symbol" msgid "Prison" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:337 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:364 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Public building" msgstr "Offentlig domene" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:338 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:365 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Public building 2" msgstr "Offentlig domene" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:340 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:367 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Survey point" msgstr "Strøkmaling" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:343 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:370 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair-accessible toilets" msgstr "Rullestoltilgjengelig" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:344 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:371 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (men)" msgstr "Toaletter – damer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:345 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:372 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (women)" msgstr "Toaletter – damer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:346 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:373 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:347 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:374 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:348 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:375 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waste bin" msgstr "L_im inn størrelse" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:376 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:377 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:389 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Blocks" msgstr "Blokkelementer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:378 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:390 msgctxt "Symbol" msgid "Bollard" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:379 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:391 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Cattle grid" msgstr "Lag rettesnor" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:380 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:392 msgctxt "Symbol" msgid "Cycle barrier" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:381 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:393 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Entrance" msgstr "Avbryt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:383 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:395 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gate" msgstr "OR-port" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:384 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:396 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Kissing gate" msgstr "Drikkevann" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:385 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:397 msgctxt "Symbol" msgid "Lift gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:386 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:398 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Steps" msgstr "Steg" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:387 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:399 msgctxt "Symbol" msgid "Stile" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:388 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:400 msgctxt "Symbol" msgid "Toll booth" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:401 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Education Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:402 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:411 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "College" msgstr "Kollatere" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:403 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:412 msgctxt "Symbol" msgid "College (vocational)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:404 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:413 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school" msgstr "Stellerom" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:405 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:414 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 2" msgstr "Stellerom" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:406 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:415 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 3" msgstr "Stellerom" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:407 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:416 msgctxt "Symbol" msgid "School" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:408 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:417 msgctxt "Symbol" msgid "Primary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:409 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:418 msgctxt "Symbol" msgid "Secondary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:410 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:419 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "University" msgstr "Krysning" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:420 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Food Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:422 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:433 msgctxt "Symbol" msgid "Biergarten" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:423 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:434 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Coffee house" msgstr "Kafé" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:424 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:435 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking tap" msgstr "Drikkevann" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:425 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:436 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:426 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:437 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:427 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:438 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food (pizza)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:428 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:439 msgctxt "Symbol" msgid "Ice cream" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:429 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:440 msgctxt "Symbol" msgid "Pizza" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:430 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:441 msgctxt "Symbol" msgid "Pub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:443 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Health Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:444 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:454 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Dentist" msgstr "Identifiser" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:445 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:455 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician" msgstr "Fønikisk" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:446 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:456 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician 2" msgstr "Fønikisk" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:448 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:458 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department" msgstr "Nødtelefon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:449 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:459 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department 2" msgstr "Nødtelefon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:450 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:460 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Optician" msgstr "Alternativer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:451 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:461 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:452 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:462 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy (dispensing)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:453 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:463 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Veterinary" msgstr "Dekorative" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:464 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:465 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:473 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:466 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:474 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous and deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:467 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:475 msgctxt "Symbol" msgid "Deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:468 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:476 msgctxt "Symbol" msgid "Grass" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:469 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:477 msgctxt "Symbol" msgid "Hills" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:470 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:478 msgctxt "Symbol" msgid "Quarry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:471 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:479 msgctxt "Symbol" msgid "Scrub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:472 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:480 msgctxt "Symbol" msgid "Swamp" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:481 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Money Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:482 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:487 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:483 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:488 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:484 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:489 msgctxt "Symbol" msgid "Bank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:485 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:490 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bank 2" msgstr "Tom side" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:486 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:491 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency exchange" msgstr "Valutaveksling" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:492 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [POI Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:493 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:514 msgctxt "Symbol" msgid "Administrative boundary" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:494 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:515 msgctxt "Symbol" msgid "Cave" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:495 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:516 msgctxt "Symbol" msgid "Crane" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:496 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:517 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:497 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:518 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:498 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:519 msgctxt "Symbol" msgid "Military bunker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:499 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:520 msgctxt "Symbol" msgid "Mine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:500 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:521 msgctxt "Symbol" msgid "Mine (abandoned)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:501 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:522 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mountain pass" msgstr "Farget glass" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:502 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:523 msgctxt "Symbol" msgid "Peak" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:503 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:524 msgctxt "Symbol" msgid "Peak 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:504 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:525 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (city)" msgstr "Alfa (dekkevne)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:505 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:526 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (hamlet)" msgstr "Svart hul" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:506 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:527 msgctxt "Symbol" msgid "Place (suburb)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:507 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:528 msgctxt "Symbol" msgid "Place (town)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:508 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:529 msgctxt "Symbol" msgid "Place (village)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:509 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:530 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Point of interest" msgstr "Utskriftsegenskaper" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:510 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:531 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radio tower" msgstr "Radiatorvann" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:511 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:532 msgctxt "Symbol" msgid "Lookout" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:512 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:533 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower" msgstr "Transformer " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:513 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:534 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:858 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:861 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water tower" msgstr "Vannfarger" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:535 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Power Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:536 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:546 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (coal)" msgstr "Posisjon (%):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:537 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:547 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (gas)" msgstr "Rotasjon (grader):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:538 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:548 msgctxt "Symbol" msgid "Power station (solar)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:539 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:549 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (water)" msgstr "Lav kvalitet (raskere)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:540 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:550 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (wind)" msgstr "Utskriftsmål" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:541 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:551 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Substation" msgstr "Metning" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:542 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:552 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:543 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:553 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:544 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:554 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (low)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:545 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:555 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transformer" msgstr "Omforminger" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:556 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:557 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:601 msgctxt "Symbol" msgid "Alcoholic beverage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:558 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:602 msgctxt "Symbol" msgid "Bakery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:559 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:603 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle" msgstr "Sykkelvei" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:560 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:604 msgctxt "Symbol" msgid "Book" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:561 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:605 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:562 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:606 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Butcher 2" msgstr "Smørgul 2" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:563 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:607 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car" msgstr "Tøm" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:564 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:608 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car repair" msgstr "Bilutleie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:565 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:609 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Clothes" msgstr "Glatt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:566 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:610 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Computer" msgstr "Kompositt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:567 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:611 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Confectionery" msgstr "Bindepunkt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:568 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:612 msgctxt "Symbol" msgid "Convenience" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:569 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:613 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Copy shop" msgstr "Kopier bane" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:570 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:614 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Department store" msgstr "Forskjellige streker" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:571 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:615 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "DIY" msgstr "DPI" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:572 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:616 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:573 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:617 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:574 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:618 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:575 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:619 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fish" msgstr "Fiskeplass" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:576 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:620 msgctxt "Symbol" msgid "Florist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:577 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:621 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Garden center" msgstr "Øvre bøyesti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:578 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:622 msgctxt "Symbol" msgid "Gift" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:579 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:623 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Greengrocer" msgstr "Grønn" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:580 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:624 msgctxt "Symbol" msgid "Hairdresser" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:581 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:625 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hearing aids" msgstr "Avgang" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:582 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:626 msgctxt "Symbol" msgid "HiFi" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:583 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:627 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry" msgstr "Emaljesmykke" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:584 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:628 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry 2" msgstr "Emaljesmykke" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:585 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:629 msgctxt "Symbol" msgid "Kiosk" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:586 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:630 msgctxt "Symbol" msgid "Self-service laundry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:587 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:631 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Marketplace" msgstr "Markørtype:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:588 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:632 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mobile phone" msgstr "Telefon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:589 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:633 msgctxt "Symbol" msgid "Motorcycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:590 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:634 msgctxt "Symbol" msgid "Music" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:591 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:635 msgctxt "Symbol" msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:592 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:636 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:593 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:637 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:594 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:638 msgctxt "Symbol" msgid "Photo" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:595 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:639 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Supermarket" msgstr "Endre strøkmerke" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:596 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:640 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fishing supplies" msgstr "Fiskeplass" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:597 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:641 msgctxt "Symbol" msgid "Tobacco" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:598 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:642 msgctxt "Symbol" msgid "Toys" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:599 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:643 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Vending machine" msgstr "Sluttvinkel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:600 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:644 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Video rental" msgstr "Skjerm" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:645 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:646 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:674 msgctxt "Symbol" msgid "Archery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:647 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:675 msgctxt "Symbol" msgid "Baseball" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:648 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:676 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Canoe" msgstr "Kano, adkomstpunkt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:649 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:677 msgctxt "Symbol" msgid "Cricket" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:650 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:678 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Diving" msgstr "Inndeling" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:651 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:679 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golf" msgstr "Golfbane" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:652 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:680 msgctxt "Symbol" msgid "Gym" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:653 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:681 msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:654 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:682 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium 2" msgstr "Aluminiumsgrå 2" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../../build/share/symbols/symbols.h:655 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:683 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hill climbing" msgstr "Fyll bilde" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:656 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:684 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Horse racing" msgstr "Hesteridning" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:658 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:686 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jet ski" msgstr "Nattsvart" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:659 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:687 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Leisure center" msgstr "Sett tilbake sentrum" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:660 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:688 msgctxt "Symbol" msgid "Miniature golf" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:661 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:689 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Motor racing" msgstr "Endre bindeleddsavstand" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:664 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:692 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shooting" msgstr "Lyssetting" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:665 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:693 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (crosscountry)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:666 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:694 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (downhill)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:667 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:695 msgctxt "Symbol" msgid "Snooker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:668 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:696 msgctxt "Symbol" msgid "Soccer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:669 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:697 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stadium" msgstr "Radius" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:670 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:698 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (indoor)" msgstr "Svømming" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:671 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:699 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (outdoor)" msgstr "Svømming" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:672 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:700 msgctxt "Symbol" msgid "Tennis" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:673 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:701 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Windsurfing" msgstr "Vindsurfing" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:702 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:703 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:735 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:704 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:736 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:705 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:737 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:706 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:738 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:707 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:739 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Attraction" msgstr "Handling:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:708 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:740 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Battlefield" msgstr "Lag rettesnor" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:709 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:741 msgctxt "Symbol" msgid "Beach" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:710 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:742 msgctxt "Symbol" msgid "Casino" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:711 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:743 msgctxt "Symbol" msgid "Castle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:712 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:744 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Castle 2" msgstr "Lag rettesnor" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:713 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:745 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:714 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:746 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:715 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:747 msgctxt "Symbol" msgid "Clock" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:717 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:749 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Guidepost" msgstr "Hjelpelinjer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:719 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:751 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Map" msgstr "Glipe" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:720 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:752 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Memorial" msgstr "Serietilkobling" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:721 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:753 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Monument" msgstr "Dokument" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:722 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:754 msgctxt "Symbol" msgid "Museum" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:723 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:755 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Picnic area" msgstr "Rasteplass" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:724 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:756 msgctxt "Symbol" msgid "Ruin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:725 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:757 msgctxt "Symbol" msgid "Steam train" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:726 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:758 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theater" msgstr "Opprett" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:727 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:759 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theme park" msgstr "Tema" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:728 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:760 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "View point" msgstr "Fyllfarge" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:729 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:761 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water wheel" msgstr "Hjul" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:730 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:762 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside cross" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:731 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:763 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside shrine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:732 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:764 msgctxt "Symbol" msgid "Windmill" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:733 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:765 msgctxt "Symbol" msgid "Wreck" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:734 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:766 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zoo" msgstr "Zoom" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:767 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:768 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:812 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:769 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:813 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:771 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:815 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport 2" msgstr "Lufthavn" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:772 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:816 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport gate" msgstr "Lufthavn" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:773 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:817 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport terminal" msgstr "Proporsjonalsifre" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:774 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:818 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus station" msgstr "Bensinstasjon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:775 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:819 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop" msgstr "Bussholdeplass" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:776 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:820 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop 2" msgstr "Bussholdeplass" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:777 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:821 msgctxt "Symbol" msgid "Car sharing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:778 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:822 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency phone" msgstr "Nødtelefon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:779 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:823 msgctxt "Symbol" msgid "Ford" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:780 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:824 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:781 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:825 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel (LPG)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:782 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:826 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter" msgstr "Helikopterplass" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:783 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:827 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter pad" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:784 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:828 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lighthouse" msgstr "Lys" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:786 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:830 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, anticlockwise)" msgstr "Rotasjon (°, med klokka):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:787 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:831 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, clockwise)" msgstr "Rotasjon (°, med klokka):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:789 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:833 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:790 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:834 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car)" msgstr "Parkering" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:791 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:835 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car, paid)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:792 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:836 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (disabled)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:793 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:837 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:794 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:838 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:795 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:839 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:796 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:840 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Port" msgstr "_Portrett" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:797 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:841 msgctxt "Symbol" msgid "Rental (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:798 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:842 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rental (car)" msgstr "Katalansk (ca)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:799 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:843 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (anticlockwise)" msgstr "Roter med klokka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:800 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:844 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (clockwise)" msgstr "Roter med klokka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:801 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:845 msgctxt "Symbol" msgid "Slipway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:802 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:846 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Speed bump" msgstr "Tilbakestill rugling" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:803 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:847 msgctxt "Symbol" msgid "Subway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:804 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:848 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Taxi rank" msgstr "Drosje" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:805 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:849 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Traffic lights" msgstr "Kornlyshet" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:806 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:850 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station" msgstr "Orientering" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:807 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:851 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station 2" msgstr "Orientering" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:808 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:852 msgctxt "Symbol" msgid "Tram stop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:809 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:853 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Turning circle" msgstr "Innsirkel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:810 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:854 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Walking" msgstr "Parkering" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:811 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:855 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zebra crossing" msgstr "Vis alle krysninger." #: ../../build/share/symbols/symbols.h:856 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Water Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:857 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:860 msgctxt "Symbol" msgid "Dam" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:859 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:862 msgctxt "Symbol" msgid "Weir" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:863 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:864 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:884 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:865 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:885 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:866 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:886 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:867 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:887 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:868 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:888 msgctxt "Symbol" msgid "Christian" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:869 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:889 msgctxt "Symbol" msgid "Christian 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:870 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:890 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:871 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:891 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:872 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:892 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:873 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:893 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:874 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:894 msgctxt "Symbol" msgid "Jain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:875 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:895 msgctxt "Symbol" msgid "Jain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:876 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:896 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:877 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:897 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:878 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:898 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:879 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:899 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:880 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:900 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:881 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:901 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:882 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:902 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:883 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:903 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown 2" msgstr "Ukjent" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "A4-brosjyre med tredobbel bretting" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" "Malen er en A4-side med tredobbel bretting innover, og har hjelpelinjer, " "utskriftsmerker og framhevede brosjyresider. Indre og ytre sideinnhold er i " "sine respektive lag." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "A4-brosjyre med tredobbel bretting" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CD-etikett 120 mm × 120 mm " #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Malen er en enkel CD-etikett der disken er fremhevet." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "CD-etikett 120 × 120" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Beamer" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "Malen er en LaTeX Beamer med hjelperutenett." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "LaTex LaTeX latex rutenett beamer" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Typografisk tegnevindu" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Tomt typografisk tegnevindu med hjelpelinjer." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "hjelpelinjer typografi tegnevindu" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Ingen lag" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Tomt ark uten lag" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "ingen lag er tomme" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Inkscape Version" msgstr "List ut Inkscapes versjonsnummer" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version and exit" msgstr "List ut Inkscapes versjonsnummer" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Active Window: Start Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Start execution in active window" msgstr "Senk utvalget ett trinn ned i stabelen" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Active Window: End Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "End execution in active window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Debug Info" msgstr "Dok-info" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Print debugging information and exit" msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 #, fuzzy msgid "System Directory" msgstr "Mappe:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Print system data directory and exit" msgstr "List ut systemutvidelsesmappen" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 #, fuzzy msgid "User Directory" msgstr "Mappe:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Print user data directory and exit" msgstr "List ut systemutvidelsesmappen" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 #, fuzzy msgid "List Actions" msgstr "Handling:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 msgid "Print a list of actions and exit" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Clean up Document" msgstr "Rens dokument" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i <defs>." #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Avslutt" #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit Inkscape, check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Quit Immediately" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Import Page Number" msgstr "Heltall" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Select PDF page number to import" msgstr "Sidetall til PDF-siden som skal importeres" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Import DPI Method" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" msgstr "Konverter foreldet Inkscape-fil" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "No Import Baseline Conversion" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" msgstr "Konverter foreldet Inkscape-fil" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query X" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" msgstr "Vis maske(r) til valgt(e) objekt(er)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query Y" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" msgstr "Vis maske(r) til valgt(e) objekt(er)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Query Width" msgstr "Angi bredde" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Query Height" msgstr "Strekkodehøyde:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Query All" msgstr "Sle_tt alle" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Display Mode: Normal" msgstr "Visningsmo_dus" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #: ../share/ui/display-popup.glade:50 #, fuzzy msgid "Use normal rendering mode" msgstr "Hvordan tegne opp bilde:" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Display Mode: Outline" msgstr "Visningsmo_dus" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #: ../share/ui/display-popup.glade:68 #, fuzzy msgid "Show only object outlines" msgstr "Vis midlertidig baneomriss" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Display Mode: No Filters" msgstr "Visningsmo_dus" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #: ../share/ui/display-popup.glade:122 msgid "Do not render filters (for speed)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 #: ../share/ui/display-popup.glade:104 msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 msgid "Display Mode: Outline Overlay" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 #: ../share/ui/display-popup.glade:86 msgid "" "Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced " "opacity" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Display Mode: Cycle" msgstr "Visningsmo_dus" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Cycle through display modes" msgstr "Vis farger som gråtoner." #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Display Mode: Toggle" msgstr "Visningsmo_dus" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" msgstr "Bytt mellom gråtoner og farger." #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 msgid "Display Mode: Toggle Preview" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Toggle between preview and previous mode" msgstr "Skift mellom vanlig visning og visning av omriss" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 #, fuzzy msgid "Split Mode: Normal" msgstr "filterBlendMode|Normal" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Do not split canvas" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 #, fuzzy msgid "Split Mode: Split" msgstr "_Splitt visning" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Render part of the canvas in outline mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 #, fuzzy msgid "Split Mode: X-Ray" msgstr "_Splitt visning" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Render a circular area in outline mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Avskygging" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #: ../share/ui/display-popup.glade:271 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and grayscale modes" msgstr "Bytt mellom gråtoner og farger." #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #, fuzzy msgid "Color Managed Mode" msgstr "Fargestyrt" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #: ../share/ui/display-popup.glade:255 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and color managed modes" msgstr "Skift mellom vanlig visning og visning av omriss" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638 msgid "Snapping" msgstr "Festing" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #, fuzzy msgid "Toggle snapping on/off" msgstr "Slå på/av forsvinningspunkt" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 msgid "Snap Objects that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Toggle alignment snapping" msgstr "Tekst: endre justering" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Snap Nodes that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Snap Objects at Equal Distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Toggle snapping objects at equal distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Boxes" msgstr "Fest til avgrensingsbokser" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" msgstr "Fest til sentrum i avgrensingsbokser" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Edges" msgstr "Fest til avgrensingsbokser" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" msgstr "Fest til midtpunkter i avgrensingsbokskanter" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Corners" msgstr "Fest til hjørnene til avgrensingsbokser" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" msgstr "Fest til hjørnene til avgrensingsbokser" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" msgstr "Midtpunkt til avgrensingsboksside" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" msgstr "grenserammeside-midtpunkt" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Centers" msgstr "Fest til hjørnene til avgrensingsbokser" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" msgstr "Fest til sentrum i avgrensingsbokser" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 #, fuzzy msgid "Snap Nodes" msgstr "Fest til _noder" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Toggle snapping to nodes (global)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 #, fuzzy msgid "Snap Paths" msgstr "Fest til baner" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to paths" msgstr "Fest til baner" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 #, fuzzy msgid "Snap Path Intersections" msgstr "Fest til banekrysninger" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to path intersections" msgstr "Fest til banekrysninger" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 #, fuzzy msgid "Snap Cusp Nodes" msgstr "Fest til _noder" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" msgstr "Fest til hjørnenoder, inkludert rektangelhjørner" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 #, fuzzy msgid "Snap Smooth Node" msgstr "Glatt node" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" msgstr "Fest til glatte noder, inkludert ellipsers kvadrantpunkter" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 #, fuzzy msgid "Snap Line Midpoints" msgstr "Linjemidtpunkter" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" msgstr "Fest til midtpunkt i linjesegmenter" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Snap Perpendicular Lines" msgstr "Fest vinkelrett" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" msgstr "Fest vinkelrett" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 #, fuzzy msgid "Snap Tangential Lines" msgstr "Fest tangentialt" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 msgid "Toggle snapping to tangential lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 #, fuzzy msgid "Snap Others" msgstr "Andre" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Object Midpoint" msgstr "Objektmidtpunkt" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to object midpoint" msgstr "objektsmidtpunkt" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 #, fuzzy msgid "Snap Rotation Center" msgstr "Rotasjonssentra" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to object rotation center" msgstr "objektets rotasjonssenter" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 #, fuzzy msgid "Snap Text Baselines" msgstr "Tekstgrunnlinje" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 #, fuzzy msgid "Snap Page Border" msgstr "Sidekanter" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to page border" msgstr "Fest til sidekanter" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Snap Page Margin" msgstr "Sidemarger" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 msgid "Toggle snapping to page margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 #, fuzzy msgid "Snap Grids" msgstr "Fest til rutenett" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to grids" msgstr "Fest til rutenett" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 #, fuzzy msgid "Snap Guide Lines" msgstr "Rettesnor" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to guide lines" msgstr "Hjelpelinjefarge" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 #, fuzzy msgid "Snap Mask Paths" msgstr "Fest til maskebaner" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to mask paths" msgstr "Fest til maskebaner" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 #, fuzzy msgid "Snap Clip Paths" msgstr "Fest til beskjæringsbaner" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to clip paths" msgstr "Fest til beskjæringsbaner" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Simple Snap Bounding Box" msgstr "Fest til avgrensingsbokser" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes" msgstr "Fest til sentrum i avgrensingsbokser" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Simple Snap Nodes" msgstr "Fest til _noder" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to nodes" msgstr "_Veksle visningsmodus" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Simple Snap Alignment" msgstr "Tekst: endre justering" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "Vis større" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:376 msgid "Zoom in" msgstr "Vis større" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "Vis mindre" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:381 msgid "Zoom out" msgstr "Vis mindre" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Forstørr 1:_1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:388 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Forstørr til 1:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Forstørr 1:_2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:393 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Forstørr til 1:2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "_Forstørr 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:398 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Forstørr til 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:405 #, fuzzy msgid "Zoom Selection" msgstr "Utvalg" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Forstørr slik at utvalget dekker hele vinduet" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:410 #, fuzzy msgid "Zoom Drawing" msgstr "Bokstegning" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Forstørr slik at tegningen dekker hele vinduet" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:415 #, fuzzy msgid "Zoom Page" msgstr "Vis større" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Forstørr til å vise hele sida i vinduet" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:420 #, fuzzy msgid "Zoom Page Width" msgstr "Side_bredde" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Forstørr til å vise hele sidebredden i vinduet" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 #, fuzzy msgid "Zoom Center Page" msgstr "Interpolere (Innskyte)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Center page in window" msgstr "Sentrer side i vinduet" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 #, fuzzy msgid "Zoom Prev" msgstr "Forstørringsoppsett" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 #, fuzzy msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Forrige forstørring (fra forstørringshistorikken)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:437 #, fuzzy msgid "Zoom Next" msgstr "Vis mindre" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 #, fuzzy msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Neste forstørring (fra forstørringshistorikken)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:447 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Roter med klokka" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Roter lerret med klokka." #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-CW" msgstr "Roter mot klokka" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Roter lerret mot klokka." #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:455 msgid "Reset Rotation" msgstr "Nullstill rotasjon" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 #, fuzzy msgid "Reset canvas rotation" msgstr "Nullstill lerretets rotasjon." #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 #, fuzzy msgid "Flip Horizontal" msgstr "Speil _vannrett" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Speil lerret vannrett." #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 #, fuzzy msgid "Flip Vertical" msgstr "Speil _loddrett" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Speil lerret loddrett." #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:473 #, fuzzy msgid "Reset Flipping" msgstr "Nullstill speilvendinger" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 #, fuzzy msgid "Reset canvas flipping" msgstr "Fjern beskjæringsbane" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:459 #, fuzzy msgid "Lock Rotation" msgstr "_Rotasjon" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 #, fuzzy msgid "Lock canvas rotation" msgstr "_Lerretsorientering" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 #, fuzzy msgid "Open Align and Distribute" msgstr "_Juster og fordel …" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Juster og fordel objekter." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 #, fuzzy msgid "Open Clone Tiler" msgstr "Åpne ikonmappa" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 #, fuzzy msgid "Open Document Properties" msgstr "_Dokumentegenskaper …" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Rediger dokumentets egenskaper (lagres med dokumentet)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 #, fuzzy msgid "Open Document Resources" msgstr "OpenDocument tegningsfil" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Show document overview and resources" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 #, fuzzy msgid "Open Export" msgstr "Eksporter" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalget som et PNG-bilde" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Fill and Stroke" msgstr "Fyll og strek" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Rediger objektenes farge, fargeoverganger, pilhoder og andre fyll- og " "strekegenskaper …" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 #, fuzzy msgid "Open Filter Effects" msgstr "Rasteriser filtereffekter" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Behandle, rediger og bruk SVG-filtre" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open Find" msgstr "Åpen slutt" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Find objects in document" msgstr "Søk etter. objekter i dokumentet" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Open Font Collections" msgstr "Open Font-lisens" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Manage Font Collections" msgstr "Bredden av valgte" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 #, fuzzy msgid "Open Glyphs" msgstr "Andre glyf:" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Velg Unicode-tegn fra en palett." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Open Icon Preview" msgstr "Forh_åndsvis ikon …" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Preview Icon" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 #, fuzzy msgid "Open Input" msgstr "Tekst Inndata" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Sett opp utvidede innenheter, slik som tegnebrett" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 #, fuzzy msgid "Open Live Path Effect" msgstr "F_jern baneeffekt" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Behandle, redigere og bruke baneeffekter." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open Memory" msgstr "Åpen slutt" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "View memory use" msgstr "Vis lag" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open Messages" msgstr "Meldinger" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "View debug messages" msgstr "Vis feilsøkingsmeldinger." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Open Object Attributes" msgstr "_Objektattributter …" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes (context dependent)..." msgstr "Rediger objektattributter …" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open Object Properties" msgstr "Objektegenska_per" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Rediger ID-en, låst- og synlig-statusene, og andre objektegenskaper" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 #, fuzzy msgid "Open Objects" msgstr "Vis objekter" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 msgid "View Objects" msgstr "Vis objekter" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open Paint Servers" msgstr "Fjern fyll" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Velg malingskilde fra en samling" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Pennoppsett" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Rediger globale Inkscape-innstillinger." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 #, fuzzy msgid "Open Selectors" msgstr "Utvelger" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "Vis og rediger CSS-velgere og stiler" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 #, fuzzy msgid "Open SVG Fonts" msgstr "Open Font-lisens" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Rediger SVG-skrifter" #. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open Swatches" msgstr "Bøy skravuren" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Velg farger fra en fargesamling." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 #, fuzzy msgid "Open Symbols" msgstr "Khmer-symboler" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Velg symbol fra en symbolpalett." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 #, fuzzy msgid "Open Text" msgstr "Åpen slutt" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Se og velg skriftfamilie, skriftstørrelse og andre tekstegenskaper" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 #, fuzzy msgid "Open Trace" msgstr "Åprn Bue" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Avtegn en eller flere baner fra et punktbilde" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Open Transform" msgstr "Omforminger" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Finkontroller omforming av objekter." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open Undo History" msgstr "Angrehistorikk" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 msgid "Undo History" msgstr "Angrehistorikk" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open XML Editor" msgstr "_XML-redigering …" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Se og rediger dokumentets XML-tre" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Spellcheck" msgstr "Stavekontroll" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Kjør stavekontroll for tekst i dokumentet." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 #, fuzzy msgid "Open Prototype" msgstr "Prototype …" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Prototype Dialog" msgstr "Prototype-dialogvindu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Toggle all dialogs" msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show or hide all dialogs" msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialoger." #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:58 #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 #: ../src/selection-chemistry.cpp:4369 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Tilpass side til tegningen" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69 msgid "Changed default display unit" msgstr "Endret standard visningsenhet." #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:78 #: ../share/ui/page-properties.glade:938 #, fuzzy msgid "Clip to page" msgstr "Juster til side:" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 ../src/object/sp-guide.cpp:277 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Current Page" msgstr "Lag hjelpelinjer rundt siden" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../share/ui/menus.ui:336 msgid "Lock All Guides" msgstr "Lås alle hjelpelinjer" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:87 #, fuzzy msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show All Guides" msgstr "Lås alle hjelpelinjer" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of all guides in the document" msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:289 #: ../share/ui/menus.ui:340 msgid "Delete All Guides" msgstr "Slett alle hjelpelinjer" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Slett alle hjelpelinjer i dokumentet" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Tilpass siden til tegningen" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle Clip to Page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show Grids" msgstr "Vis hjelpeli_njer" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Toggle the visibility of grids" msgstr "Vis eller skjul gjeldende lag." #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1334 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "Paste In Place" msgstr "Lim inn på _stedet" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects" msgstr "" "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:336 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Neste baneeffektparameter" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Vis neste redigerbare baneeffektparameter" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:160 ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate and Transform" msgstr "Lag kopier av noder" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 #, fuzzy msgid "Objects to Pattern" msgstr "Objekter til mø_nster" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 #, fuzzy msgid "Pattern to Objects" msgstr "Mønster til _objekter" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 #, fuzzy msgid "Objects to Marker" msgstr "Objekter til ma_rkører" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 #, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 #, fuzzy msgid "Objects to Guides" msgstr "Objekter til hjelpel_injer" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 #, fuzzy msgid "Paste Style" msgstr "Lim inn s_til" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 #, fuzzy msgid "Paste Size" msgstr "Lim inn størrelse" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 #, fuzzy msgid "Paste Width" msgstr "Lim inn _bredde" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte " "objekt" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 #, fuzzy msgid "Paste Height" msgstr "Lim inn _høyde" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte " "objekt" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Lim inn størrelsen separat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte " "objekt" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Lim inn bredde separat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det " "kopierte objekt" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Lim inn høyde separat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det " "kopierte objekt" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/selection-chemistry.cpp:600 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:12 msgid "Duplicate" msgstr "Fordoble" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Lag kopi av valgte objekter" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation" msgstr "Gjør valgte objekter mindre i forhold til skjermen." #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 #, fuzzy msgid "Create Clone" msgstr "Skap klo_n" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Skap en klon (en kopi koblet til originalen) av valgte objekt" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unlink Clone" msgstr "Fristill _klon" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "Fristiller de valgte klonene slik at de blir frittstående objekter" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 #, fuzzy msgid "Unlink Clones recursively" msgstr "Fristill kloner _rekursivt" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "Fristiller alle klonene i utvalget, selv om de er grupperte." #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 ../share/ui/menus.ui:243 msgid "Relink to Copied" msgstr "Nykobling til kopiert" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Nykobler de valgte klonene til objektet på utklippstavlen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 #, fuzzy msgid "Select Original" msgstr "Velg _original" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Velg objektet som den valgte klonen er koblet til" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/menus.ui:253 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Klon originalbane (baneeffekt)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" "Oppretter en ny bane, bruker baneeffekten «Klon originalbane» og henviser " "den til valgt bane" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../src/selection-chemistry.cpp:378 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:317 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:950 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:31 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 #, fuzzy msgid "Delete selected items, nodes or text." msgstr "Slett valgte noder" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete Items" msgstr "Slett tekst" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete selected items" msgstr "Slett valgte noder" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 #, fuzzy msgid "Paste Path Effect" msgstr "Lim inn baneeffekt" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Bruk baneeffekten til det kopierte objektet på utvalget" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 #, fuzzy msgid "Remove Path Effect" msgstr "F_jern baneeffekt" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Fjern alle baneeffekter fra utvalget." #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Bytt om på fyll og strek" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/selection-chemistry.cpp:4215 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Bytt om på et objekts fyll og strek" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../src/selection-chemistry.cpp:4138 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Tilpass side til valgte" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Tilpass side til gjeldende utvalg" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 #, fuzzy msgid "Remove Filters" msgstr "_Fjern filtre" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Fjern alle filtre fra utvalget." #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 #, fuzzy msgid "Previous Extension" msgstr "_Forrige utvidelse" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Gjenta forrige utvidelse med samme innstillinger." #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 #, fuzzy msgid "Previous Extension Settings" msgstr "Forrige utvidelses _innstillinger …" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Gjenta forrige utvidelse med nye innstillinger." #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open link" msgstr "Åpen slutt" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Add an anchor to an object." msgstr "Legg til en merkelapp på objektet" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113 msgid "" "Failed to edit external image.\n" "Note: Path to editor can be set in Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:114 msgid "System error message: %1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:120 #, fuzzy msgid "External Edit Image:" msgstr "Trekk ut bilde" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:148 #, fuzzy msgid "Nothing selected." msgstr "Ingenting valgt" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%d image cropped" msgid_plural "%d images cropped" msgstr[0] "Forenklet %d baner." msgstr[1] "Forenklet %d baner." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s byte removed" msgid_plural "%s bytes removed" msgstr[0] "{} er fjernet." msgstr[1] "{} er fjernet." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195 #, c-format msgid "%s byte added!" msgid_plural "%s bytes added!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:201 msgid "No images cropped!" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Crop image to clip" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 #, fuzzy msgid "Edit externally" msgstr "Rediger eksternt …" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)." msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 #, fuzzy msgid "New from Template" msgstr "Ny fra mal" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 msgid "Create new project from template" msgstr "Opprett nytt prosjekt fra mal" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 #, fuzzy msgid "Open File Dialog" msgstr "Åpne baneeffektvindu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Open an existing document" msgstr "Åpne eksisterende dokument" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "_Tilbakestill" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Gå tilbake til den siste lagrede versjonen av dette dokument (endringer vil " "bli tapt)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 ../src/helper/choose-file.cpp:22 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "_Lagre" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save document" msgstr "Lagre dokument" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "La_gre som …" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save document under a new name" msgstr "Lagre dokument med nytt navn" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 #, fuzzy msgid "Save a Copy" msgstr "La_gre kopi …" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Lagre en kopi av dokumentet i en ny fil" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Lagre mal …" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Lagre en kopi av dokumentet som mal" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 ../src/file.cpp:1187 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3002 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importer et punktbilde eller SVG-bilde til dokumentet" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 ../src/ui/dialog/print.cpp:58 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokument" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clean Up Document" msgstr "_Rens dokument" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "document" msgstr "" "Fjern ubrukte definisjoner (slik som fargeoverganger eller beskjæringsbaner) " "fra <defs>-delen av dokumentet" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Close window (unless last window)" msgstr "Lukk dette dokumentvinduet" #: ../src/actions/actions-file.cpp:80 #, fuzzy msgid "Replace file contents" msgstr "Erstatt skrift" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 #, fuzzy msgid "File Open" msgstr "Åpne" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Åpen slutt" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 #, fuzzy msgid "File New" msgstr "Fil" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open new document using template" msgstr "Lagre dokument som mal" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 #, fuzzy msgid "File Close" msgstr "Stor Bokstav Først I Hvert Ord" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 #, fuzzy msgid "Close active document" msgstr "Avtegning: Ingen aktive dokument" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 msgid "File Open Window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 #, fuzzy msgid "Open file window" msgstr "Åpen slutt" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 #, fuzzy msgid "File Contents Replace" msgstr "Erstatt" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "Replace current document's contents by contents of another file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:116 ../src/actions/actions-file.cpp:117 #: ../src/actions/actions-file.cpp:118 #, fuzzy msgid "Enter file name" msgstr "Profilnavn:" #: ../src/actions/actions-file.cpp:119 msgid "Namedview; Update=1, Replace=0" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1232 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Still oss et spørsmål" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1275 msgid "Command Line Options" msgstr "Kommandolinjevalg" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1279 msgid "FAQ" msgstr "OSS" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1228 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Taste- og musereferanse" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1283 msgid "New in This Version" msgstr "Nytt i denne utgivelsen" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1287 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapporter en feil" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1224 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape-manual" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1291 msgid "Donate" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 #, fuzzy msgid "Donate to Inkscape" msgstr "Om Inkscape" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1295 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1-spesifikasjonen" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1299 #, fuzzy msgid "SVG 2 Specification" msgstr "SVG 1.1-spesifikasjonen" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:130 ../src/file.cpp:863 #: ../src/io/resource.cpp:197 ../src/io/resource.cpp:202 msgid "en" msgstr "nb" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:80 #, fuzzy msgid "Unhid all objects in the current layer" msgstr "Vis alle skjulte objekter i gjeldende lag" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:94 #, fuzzy msgid "Unlocked all objects in the current layer" msgstr "Lås opp alle objekter i gjeldende lag" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:117 msgid "Unhid selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:140 msgid "Unlocked selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hid selected items." msgstr "Skjul valgte objekter" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Unhid selected items." msgstr "Bruk terskel på valgt(e) rasterbilde(r)" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Locked selected items." msgstr "Lås valgte objekter" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unlocked selected items." msgstr "Imploder valgte rasterbilde(r)" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:934 msgid "Unhide All" msgstr "Vis alle skjulte" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unhide all objects" msgstr "Vis skjulte objekter" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 ../share/ui/menus.ui:938 msgid "Unlock All" msgstr "Lås opp alle" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 #, fuzzy msgid "Unlock all objects" msgstr "Lås opp objekter" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide selection" msgstr "Utvalgets sentrum" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide all selected objects" msgstr "Skjul valgte objekter" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide selection" msgstr "Utvalgets sentrum" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide all selected objects" msgstr "Eksporter alle valgte objekter satsvis." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide descendents" msgstr "Vis skjulte objekter" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide all items inside selected objects" msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock selection" msgstr "Fra utvalg …" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock all selected objects" msgstr "Lås valgte objekter" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock selection" msgstr "Lås opp objektet" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock all selected objects" msgstr "Lås valgte objekter" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock descendents" msgstr "Lås opp objekter" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock all items inside selected objects" msgstr "Del opp alle grupper i valgt objekt." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:56 #, fuzzy msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplisert node" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:57 msgid "Duplicated layer." msgstr "Lagte kopi av lag." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:60 ../src/actions/actions-layer.cpp:112 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:148 ../src/actions/actions-layer.cpp:161 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:191 ../src/actions/actions-layer.cpp:204 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:274 ../src/actions/actions-layer.cpp:301 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:332 ../src/actions/actions-layer.cpp:359 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:387 msgid "No current layer." msgstr "Ingen aktive lag." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:108 msgid "Delete layer" msgstr "Slett lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:109 msgid "Deleted layer." msgstr "Slettet lag." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:130 msgid "Hide all layers" msgstr "Skjul alle lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:138 msgid "Show all layers" msgstr "Vis alle lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:164 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Hide other layers" msgstr "Skjul alle lag." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:173 msgid "Lock all layers" msgstr "Lås alle lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:181 msgid "Unlock all layers" msgstr "Lås opp alle lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:207 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1247 msgid "Lock other layers" msgstr "Lås andre lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:219 msgid "Switch to next layer" msgstr "Bytt til neste lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:220 msgid "Switched to next layer." msgstr "Byttet til neste lag." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:222 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Kan ikke gå forbi siste lag." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:234 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Bytt til forrige lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:235 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Byttet til forrige lag." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:237 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Kan ikke gå bak første lag." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 ../src/actions/actions-layer.cpp:316 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Hevet lag %s." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:286 msgid "Layer to top" msgstr "Hev lag til toppen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:291 ../src/actions/actions-layer.cpp:322 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:349 ../src/actions/actions-layer.cpp:376 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Kan ikke flytte laget lengre." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:317 msgid "Raise layer" msgstr "Hev lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 ../src/actions/actions-layer.cpp:370 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Senket lag %s." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:344 msgid "Lower layer" msgstr "Senk lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:371 msgid "Layer to bottom" msgstr "Senk til bunnen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:394 msgid "Layer to group" msgstr "Lag til gruppe" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:414 msgid "Group to layer" msgstr "Gruppe til lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:416 #, fuzzy msgid "Group already layer." msgstr "Gruppe til lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:419 #, fuzzy msgid "Selection is not a group." msgstr "Utvalget er ikke i en gruppe." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:196 msgid "Add Layer" msgstr "Legg til lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Create a new layer" msgstr "Opprett et nytt lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "Lag kopi av _gjeldende lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate the current layer" msgstr "Slett det gjeldende laget" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 #, fuzzy msgid "Delete Current Layer" msgstr "Slett gjel_dende lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 msgid "Delete the current layer" msgstr "Slett det gjeldende laget" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214 msgid "Rename Layer" msgstr "Endre navn på lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Rename the current layer" msgstr "Endre navn på det gjeldende laget" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 #, fuzzy msgid "Show/Hide Current Layer" msgstr "Vis/_skjul gjeldende lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Vis eller skjul gjeldende lag." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Lås eller lås opp gjeldende lag." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Above" msgstr "Bytt til laget ov_er" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Bytt til laget over gjeldende" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Below" msgstr "B_ytt til laget under" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Bytt til laget under gjeldende" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Above" msgstr "Hev ut_valg ett lag opp" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Flytt utvalg til laget over gjeldende" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Below" msgstr "Senk _utvalg ett lag ned" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 ../share/ui/menus.ui:718 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Flytt utvalget til lag …" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169 msgid "Move selection to layer" msgstr "Flytt utvalg til lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 #, fuzzy msgid "Layer to Top" msgstr "Hev til _toppen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Hev det valgte laget til toppen." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "_Hev lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Raise the current layer" msgstr "Hev det gjeldende laget" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "Senk _lag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 msgid "Lower the current layer" msgstr "Senk det gjeldende laget" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 #, fuzzy msgid "Layer to Bottom" msgstr "Senk til _bunnen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Senk det valgte laget til bunnen." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Layer to Group" msgstr "Lag til gruppe" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Convert the current layer to a group" msgstr "Hev det valgte laget til toppen." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Layer from Group" msgstr "Lag til gruppe" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Convert the group to a layer" msgstr "Konverter gruppe til symbol" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 ../src/ui/contextmenu.cpp:234 #, fuzzy msgid "Enter Group" msgstr "Gå inn i gruppe #%1" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 #, fuzzy msgid "Enter group" msgstr "Gå inn i gruppe #%1" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 #, fuzzy msgid "Exit Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 ../src/ui/contextmenu.cpp:199 #, fuzzy msgid "Exit group" msgstr "Gå inn i gruppe #%1" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 #, fuzzy msgid "Align nodes horizontally" msgstr "Speil noder vannrett" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "" "Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 #, fuzzy msgid "Align nodes vertically" msgstr "Speil noder loddrett" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #, fuzzy msgid "Distribute nodes horizontally" msgstr "Fordel valgte noder vannrett" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1279 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Fordel valgte noder vannrett" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distribute nodes vertically" msgstr "Fordel valgte noder loddrett" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1295 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Fordel valgte noder loddrett" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:566 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:638 msgid "Align" msgstr "Juster" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:847 msgid "Distribute" msgstr "Fordel" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:727 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:988 #, fuzzy msgid "Rearrange" msgstr "Vinkel" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1097 msgid "Remove overlaps" msgstr "Fjern overlappinger" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 msgid "Enable on-canvas alignment" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:337 msgid "Enable on-canvas alignment handles" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 #, fuzzy msgid "Align objects" msgstr "Skjul objekter" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "" "Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" "bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? " "anchor?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align to left edge" msgstr "Juster kanter mot venstre" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to left edge" msgstr "" "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte " "objekt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align to horizontal center" msgstr "Vannrett sentrum" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to the center" msgstr "" "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte " "objekt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align to right edge" msgstr "Juster kanter mot høyre" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to right edge" msgstr "" "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte " "objekt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align to top edge" msgstr "Juster øvre kanter" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to top edge" msgstr "" "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte " "objekt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align to bottom edge" msgstr "Juster nedre kanter" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to bottom edge" msgstr "" "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte " "objekt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align to vertical center" msgstr "Loddrett sentrum" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to the center" msgstr "" "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte " "objekt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align to center" msgstr "Midtstill" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align selection to the center" msgstr "Hev valgte objekter til toppen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 #, fuzzy msgid "Align text objects" msgstr "Søk i tekstobjekter" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 msgid "" "Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|" "biggest|smallest|page|drawing|selection]?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 #, fuzzy msgid "Distribute objects" msgstr "Distribuer noder" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "" "Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | " "top | vcenter | bottom]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #, fuzzy msgid "Even horizontal gaps" msgstr "Sentrer på vannrett akse" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:729 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #, fuzzy msgid "Even left edges" msgstr "Juster kanter mot venstre" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:678 msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #, fuzzy msgid "Even horizontal centers" msgstr "Vannrett sentrum" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:695 #, fuzzy msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers" msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #, fuzzy msgid "Even right edges" msgstr "Juster kanter mot høyre" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:712 msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #, fuzzy msgid "Even vertical gaps" msgstr "Sentrer på loddrett akse" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:814 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Fordel valgte noder loddrett" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #, fuzzy msgid "Even top edges" msgstr "Juster øvre kanter" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:763 msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #, fuzzy msgid "Even vertical centers" msgstr "Loddrett sentrum" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:780 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even spacing between centers" msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #, fuzzy msgid "Even bottom edges" msgstr "Juster nedre kanter" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797 msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #, fuzzy msgid "Distribute text objects" msgstr "Fordel tekstens grunnlinjer" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]" msgstr "Fordel tekstenes grunnlinjeankere vannrett" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:746 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors horizontally" msgstr "Fordel valgte noder vannrett" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:831 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors vertically" msgstr "Fordel valgte noder loddrett" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 #, fuzzy msgid "Rearrange objects" msgstr "Endre objektnavn" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 msgid "" "Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | " "randomize | unclump]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #, fuzzy msgid "Rearrange as graph" msgstr "Vinkel" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:111 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:887 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #, fuzzy msgid "Exchange in selection order" msgstr "Endre kun valgte noder" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:904 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Bytt om posisjoner til valgte objekter – utvalgsrekkefølge" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #, fuzzy msgid "Exchange in z-order" msgstr "sidekant" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Bytt om posisjoner til valgte objekter – stablingsrekkefølge" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #, fuzzy msgid "Exchange around center" msgstr "Skaler avrundede hjørner" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938 #, fuzzy msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point" msgstr "Bytt om posisjoner til valgte objekter – stablingsrekkefølge" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #, fuzzy msgid "Random exchange" msgstr "Tilfeldig Tre" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:955 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 msgid "Unclump" msgstr "Spre klynge" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 msgid "" "Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers " "(horizontal and vertical gaps)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811 msgid "" "Enter anchoralignmentoptional second alignment. Possible " "anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; " "possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812 msgid "" "Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, " "vcenter, bottom, hgap, vgap." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813 msgid "" "Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, " "randomize, unclump." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:814 msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:119 msgid "Set clipping path" msgstr "Velg beskjæringsbane" #: ../src/actions/actions-object.cpp:130 #, fuzzy msgid "Set Inverse Clip(LPE)" msgstr "Inverter fyllet" #: ../src/actions/actions-object.cpp:141 msgid "Release clipping path" msgstr "Fjern beskjæringsbane" #: ../src/actions/actions-object.cpp:159 msgid "Set mask" msgstr "Sett maske" #: ../src/actions/actions-object.cpp:170 msgid "Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:181 msgid "Release mask" msgstr "Fjern maske" #: ../src/actions/actions-object.cpp:224 msgid "Flip horizontally" msgstr "Speil vannrett" #: ../src/actions/actions-object.cpp:247 msgid "Flip vertically" msgstr "Speil loddrett" #: ../src/actions/actions-object.cpp:275 #, fuzzy msgid "Remove Live Path Effect" msgstr "Fjern baneeffekt" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1239 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Opprett og bruk baneeffekt" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 #, fuzzy msgid "Set Attribute" msgstr "Sett attributt" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "" "Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 #, fuzzy msgid "Set Property" msgstr "Velg en egenskap" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "" "Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:" "property name, property value;" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 #, fuzzy msgid "Unlink Clones" msgstr "Fristill _klon" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 #, fuzzy msgid "Unlink clones and symbols" msgstr "Frakoble klon" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 #, fuzzy msgid "Object To Path" msgstr "_Objekt til bane" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 #, fuzzy msgid "Convert shapes to paths" msgstr "Konverter tekst til baner" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners LPE" msgstr "Hjørner:" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners Live Path Effect to path" msgstr "Lim inn Bredde separat" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 #, fuzzy msgid "Stroke to Path" msgstr "_Strek til bane" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 #, fuzzy msgid "Convert strokes to paths" msgstr "Konverter strek til bane" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 #, fuzzy msgid "Object Clip Set" msgstr "Objekttype" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Bruk beskjæringsbane på utvalget (ved å bruke det øverste objektet som " "beskjæringsbane)." #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Inverse" msgstr "Objektsentra" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)" msgstr "" "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 #, fuzzy msgid "Object Clip Release" msgstr "Objektsentra" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Fjern beskjæringsbane fra utvalget." #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Group" msgstr "Lag beskjæringsgruppe" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 msgid "" "Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-" "path) can be added" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 #, fuzzy msgid "Object Mask Set" msgstr "Objekter til ma_rkører" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Object Mask Set Inverse" msgstr "Objektsentra" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)" msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 #, fuzzy msgid "Object Mask Release" msgstr "Objektsentra" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Fjern maskering fra valgte" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90" msgstr "Objekt til bane" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Roter utvalget 90° med klokka." #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90 CCW" msgstr "Roter 90° mot klokka" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:110 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Roter utvalget 90° mot klokka." #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #, fuzzy msgid "Object Flip Horizontal" msgstr "Speil _vannrett" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:130 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Speil valgte objekter vannrett." #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #, fuzzy msgid "Object Flip Vertical" msgstr "Speil _loddrett" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:140 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Speil valgte objekter loddrett." #: ../src/actions/actions-object.cpp:330 msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:331 msgid "Enter comma-separated string for property name, property value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 #, fuzzy msgid "Export Type" msgstr "Eksporter" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 #, fuzzy msgid "Set export file type" msgstr "Velg fil som skal åpnes" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 #, fuzzy msgid "Export File Name" msgstr "Eksporter geometri" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 #, fuzzy msgid "Set export file name" msgstr "Sidestørrelsen avgrenser eksporten" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 #, fuzzy msgid "Export Overwrite" msgstr "Eksport avbrutt." #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Allow to overwrite existing files during export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 #, fuzzy msgid "Export Area" msgstr "Eksporter" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 #, fuzzy msgid "Set export area" msgstr "Sidestørrelsen avgrenser eksporten" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 #, fuzzy msgid "Export Area Drawing" msgstr "Eksportområde er tegningen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 #, fuzzy msgid "Export drawing area" msgstr "Eksportområde er tegningen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 #, fuzzy msgid "Export Area Page" msgstr "Eksportområde er tegningen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 #, fuzzy msgid "Export page area" msgstr "Eksportområde" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 #, fuzzy msgid "Export Margin" msgstr "Marg for måneder:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Set additional export margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 #, fuzzy msgid "Export Area Snap" msgstr "Eksporterer lerret" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 #, fuzzy msgid "Snap export area to integer values" msgstr "Fest punktbildets eksportområde utover til nærmeste heltallsverdi" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 #, fuzzy msgid "Export Width" msgstr "Eksporter" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 #, fuzzy msgid "Set export width" msgstr "Kildens bredde" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 #, fuzzy msgid "Export Height" msgstr "x-høyde:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 #, fuzzy msgid "Set export height" msgstr "Høyde:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 #, fuzzy msgid "Export ID" msgstr "Eksporter" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 #, fuzzy msgid "Export selected ID(s)" msgstr "Ikke valgt" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 #, fuzzy msgid "Export ID Only" msgstr "Eksporter" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Hide any objects not given in export-id option" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 #, fuzzy msgid "Export Plain SVG" msgstr "Eksporterer lerret" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 #, fuzzy msgid "Export as plain SVG" msgstr "Eksportområde er tegningen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 #, fuzzy msgid "Export DPI" msgstr "Eksporter" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 #, fuzzy msgid "Set export DPI" msgstr "SVG-eksport" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 #, fuzzy msgid "Export Ignore Filters" msgstr "Eksporter geometri" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 #, fuzzy msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" msgstr "Tegn opp objekter uten filter istedenfor å rasterisere (PS/EPS/PDF)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 #, fuzzy msgid "Export Text to Path" msgstr "Tekst på bane" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 #, fuzzy msgid "Convert texts to paths in the exported file" msgstr "Konverter tekst til baner" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 #, fuzzy msgid "Export PS Level" msgstr "PS-NIVÅ" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 #, fuzzy msgid "Set PostScript level" msgstr "PostScript-nivå 3" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 #, fuzzy msgid "Export PDF Version" msgstr "Eksporter presentasjon:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 #, fuzzy msgid "Set PDF version" msgstr "Avgrens til PDF-versjon:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 #, fuzzy msgid "Export LaTeX" msgstr "Eksport avbrutt." #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 #, fuzzy msgid "Export Use Hints" msgstr "Eksportinnstillinger" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 #, fuzzy msgid "Export using saved hints" msgstr "Eksporterer %1 fil" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 #, fuzzy msgid "Export Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Include background color in exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 #, fuzzy msgid "Export Background Opacity" msgstr "Bakgrunnens dekkevne" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Include background opacity in exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Export PNG Color Mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 #, fuzzy msgid "Set color mode for PNG export" msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Export PNG Dithering" msgstr "Eksportområde er tegningen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Set dithering for PNG export" msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 #, fuzzy msgid "Do Export" msgstr "Eksporter" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 #, fuzzy msgid "Do export" msgstr "SVG-eksport" #: ../src/actions/actions-output.cpp:273 msgid "Enter string for the file type" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:274 msgid "Enter string for the file name" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:275 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:277 msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:278 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:279 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:280 msgid "Enter integer number for margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:281 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:282 msgid "Enter integer number for width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:283 msgid "Enter integer number for height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:285 msgid "Enter string for export ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:286 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:288 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:289 msgid "Enter integer number for export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:290 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:291 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:292 msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/actions/actions-output.cpp:293 #, fuzzy msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5" msgstr "PDF-versjon (1.4 eller 1.5)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:294 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:295 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:296 msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to " "255" msgstr "" "Bakgrunnsdekkevne til eksporterte punktbilder (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to " "255)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:298 msgid "" "Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/" "RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:299 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:73 ../share/ui/toolbar-page.ui:216 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "Side" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 #, fuzzy msgid "Create a new page" msgstr "Opprett et nytt lag" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 ../src/actions/actions-pages.cpp:126 #, fuzzy msgid "Delete Page" msgstr "Slett hjelpelinje" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 #, fuzzy msgid "Delete the selected page" msgstr "Slett valgte noder" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move Objects with Page" msgstr "Objekter til mø_nster" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move overlapping objects as the page is moved" msgstr "Forhindre at objekter overlapper hverandre" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 ../share/ui/toolbar-page.ui:154 #, fuzzy msgid "Move Before Previous" msgstr "Velg forrige" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 msgid "Move page backwards in the page order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../share/ui/toolbar-page.ui:186 #, fuzzy msgid "Move After Next" msgstr "Flytt tilfeldig-modus" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 #, fuzzy msgid "Move page forwards in the page order" msgstr "Farge på sidens ramme" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #, fuzzy msgid "Create a new page and center view on it" msgstr "Ny elementnode" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:126 msgid "Delete the selected page and center view on next page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 ../src/path/path-boolop.cpp:60 msgid "Union" msgstr "Slå sammen" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Lag unionen av valgte baner" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "Differanse" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Lag differansen av valgte baner (bunn minus topp)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 ../src/path/path-boolop.cpp:68 msgid "Intersection" msgstr "Skjæringsområde" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Lag snittet av valgte baner" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:84 msgid "Exclusion" msgstr "Eksklusjon" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Lag eksklusiv ELLER av valgte baner (de delene som tilhører kun én bane)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 ../src/path/path-boolop.cpp:92 msgid "Division" msgstr "Inndeling" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Kutt bunnbanen i biter" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 #, fuzzy msgid "Cut Path" msgstr "Kutt _bane" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Kutt opp bunnbanens strek i deler og fjern fyll" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Combine" msgstr "Slå sammen" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Slå sammen flere baner til én" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 #, fuzzy msgid "Break Apart" msgstr "Br_yt opp" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Bryt opp valgte baner til delbaner" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split Apart" msgstr "Splitt tekst" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split selected paths into non-overlapping sections" msgstr "Fest til banekrysninger" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 #, fuzzy msgid "Fracture" msgstr "Teksturer" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:37 #, fuzzy msgid "Flatten" msgstr "Flat ut Bezierkurver" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 ../share/ui/menus.ui:1076 #, fuzzy msgid "Fill between paths" msgstr "Fyll mellom mange" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 #, fuzzy msgid "Create a fill object using the selected paths" msgstr "Lag snittet av valgte baner" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 #: ../src/path/path-object-set.cpp:142 msgid "Simplify" msgstr "Forenkle" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Forenkle valgte baner (fjern ekstra noder)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset selected paths" msgstr "Skyv inn valgte baner" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1092 msgid "Offset" msgstr "Forskyvning" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #, fuzzy msgid "Offset selected paths" msgstr "Skyv ut valgte baner" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 ../src/object/sp-offset.cpp:324 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Dynamisk forskyvning" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 ../src/object/sp-offset.cpp:322 msgid "Linked Offset" msgstr "Lenket forskyvning" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Lag et dynamisk sideforskjøvet objekt lenket til den originale banen" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:436 msgid "Reverse" msgstr "Snu retning" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Snur retningen på de valgte banene. Dette er nyttig for å endre retningen på " "pilmarkører." #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset Screen" msgstr "Skjerm" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by screen pixels" msgstr "Skyv inn valgte baner med 1 px" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset Screen" msgstr "Forskyvning y" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset selected paths by screen pixels" msgstr "Skyv ut valgte baner med 1 px" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 #, fuzzy msgid "Shape Builder: Add" msgstr "Figur er lenket" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Shape Builder: Delete" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:41 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Gruppér" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:50 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:957 msgid "Ungroup" msgstr "Del opp gruppe" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:342 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "Ankerpunkt:" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437 #, fuzzy msgid "Resize page to fit" msgstr "Tilpass sidest_ørrelse til innhold …" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgid "Group selected objects" msgstr "Grupper valgte objekter" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #, fuzzy msgid "Ungroup selected objects" msgstr "Grupper valgte objekter" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #, fuzzy msgid "Pop Selected Objects out of Group" msgstr "_Ta valgte objekter ut av gruppe" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Ta valgte objekter ut av gruppe" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Verb" msgid "Link" msgstr "Lenk" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgid "Add an anchor to selected objects" msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Hev til toppen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "Raise selection to top" msgstr "Hev valgte objekter til toppen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 msgid "Raise" msgstr "Hev" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:162 msgid "Raise selection one step" msgstr "Hev valgte objekter et nivå" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 msgid "Lower" msgstr "Senk" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:172 msgid "Lower selection one step" msgstr "Senk valgte objekter ett nivå" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Senk til bunnen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:182 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move up the Stack" msgstr "Finjustering av flytting" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move the selection up in the stack order" msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move down the Stack" msgstr "Finjustering av flytting" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move the selection down in the stack order" msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 #, fuzzy msgid "Make a Bitmap Copy" msgstr "Lag en punktbildekopi" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Eksporter utvalget til punktbilde og sett inn i dokumentet" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 #, fuzzy msgid "Resize Page to Selection" msgstr "Tilpass si_destørrelse til utvalg" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Tilpass siden til gjeldende utvalg eller hele tegningen om ingenting er valgt" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "_Velg alle" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Velg alle objekter eller alle noder" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #, fuzzy msgid "Select All in All Layers" msgstr "Velg alle i alle la_g" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:81 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Fyll og strek" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "" "Velg alle objektene med samme fyll og strek som de allerede valgte objektene." #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 msgid "Fill Color" msgstr "Fyllfarge" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Velg alle objektene med samme fyll som de allerede valgte objektene." #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 msgid "Stroke Color" msgstr "Strekfarge" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Velg alle objektene med samme strek som de valgte objektene." #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "Stroke Style" msgstr "Strekstil" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Velg alle objekter med samme strekstil (tykkelse, stiplinger og markører) " "som de allerede valgte objektene." #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "Object Type" msgstr "Objekttype" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "Velg alle objekter med samme objekttype (rektangel, bue, tekst, bane, " "punktbilde osv.) som de allerede valgte objektene." #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter _utvalg" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Inverter utvalg (fravelger det som er valgt og velger alt annet)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inverter i alle lag" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inverter utvalg i alle synlige og ulåste lag" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 #, fuzzy msgid "Deselect" msgstr "_Fravelg" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Fravelg alle valgte objekter eller noder" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "Inverter _utvalg" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clear selection" msgstr "Konverter utvalg:" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:218 #: ../src/inkview-application.cpp:117 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:408 msgid "Select" msgstr "Velg" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 msgid "Select by ID (deprecated)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect by ID (deprecated)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 #, fuzzy msgid "Select by ID" msgstr "Velg" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 #, fuzzy msgid "Deselect by ID" msgstr "_Fravelg" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 #, fuzzy msgid "Select by Class" msgstr "Velg i alle lagene" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 #, fuzzy msgid "Select by class" msgstr "Velg i alle lagene" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select by Element" msgstr "Valgt SVG-element" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" msgstr "Valgt SVG-element" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 #, fuzzy msgid "Select by Selector" msgstr "Skaler med et helt tall" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 #, fuzzy msgid "Select by CSS selector" msgstr "CSS-velger" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select All Objects" msgstr "Skjul valgte objekter" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 msgid "" "Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" "layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including " "layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 #, fuzzy msgid "List Selection" msgstr "Utvalg" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 #, fuzzy msgid "Print a list of objects in current selection" msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set selection backup" msgstr "Vis utvalgshint" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set backup of current selection of objects or nodes" msgstr "Fravelg alle valgte objekter eller noder" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore selection backup" msgstr "Behandle utvalget som en gruppe" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes" msgstr "Fravelg alle valgte objekter eller noder" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty selection backup" msgstr "Behandle utvalget som en gruppe" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes" msgstr "Fravelg alle valgte objekter eller noder" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 #, fuzzy msgid "Put on Path" msgstr "_Plasser på bane" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174 msgid "Put text on path" msgstr "Plasser tekst på bane" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 #, fuzzy msgid "Remove from Path" msgstr "Fje_rn fra bane" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Remove text from path" msgstr "Fjern tekst fra bane" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 #, fuzzy msgid "Flow into Frame" msgstr "_Flyt inn i ramme" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Plasser tekst på en ramme (bane eller form); skap en flytetekst lenket til " "rammeobjektet" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set Subtraction Frames" msgstr "Velg varighet:" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "" "Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow " "text." msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 #, fuzzy msgid "Unflow" msgstr "_Avflyt" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 #, fuzzy msgid "Convert to Text" msgstr "_Konverter til tekst" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove Manual Kerns" msgstr "Fjern _manuell kerning" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Fjern all manuell kerning og glyfrotasjon fra et tekstobjekt" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "Klikk for å velge og omforme objekter. Dra for å velge mange " "objekter." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Endre valgte banepunkt (noder) direkte." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Dra for å lage et rektangel. Dra i kontrollene for å avrunde " "hjørnene og endre størrelse. Klikk for å velge." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Dra for å lage en ellipse. Dra i kontrollene for å lage bue " "eller segment. Klikk for å velge." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Dra for å lage en stjerne. Dra i kontrollene for å endre på " "stjerneformen. Klikk for å velge." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Dra for å lage en 3D-boks. Dra i kontrollene for å endre " "størrelse i perspektiv. Klikk for å velge (bruk Ctrl + Alt for " "enkeltflater)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Dra for å lage en spiral. Dra i kontrollene for å endre på " "spiralformen. Klikk for å velge." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:102 msgid "" "Click a shape to start editing its markers. Drag controls to " "change orientation, scale, and position." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Dra for å lage en frihåndslinje. Shift føyer til valgt bane, " "Alt slår på skissemodus." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Klikk eller klikk og dra for å starte en bane. Bruk Shift for å føye til valgt bane. Bruk Ctrl + klikk for å lage " "enkeltpunkter (kun når rette linjer tegnes)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:105 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Dra for å tegne en kalligrafisk strek. Bruk Ctrl for å spore " "en hjelpelinjebane. Piltastene justerer tykkelsen (venstre/høyre) og " "vinkel (opp/ned)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1770 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Klikk for å velge eller lage tekst. Dra for å lage flyttekst, " "deretter kan du skrive." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:107 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Dra eller dobbeltklikk for å lage fargeovergang på valgte " "objekter, dra håndtak for å justere overganger." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Dra eller dobbeltlikk for å skape gradient på valgte objekter, " "dra håndtak for å justere gradienter." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:109 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Klikk eller dra rundt et område for å forstørre, Shift + " "klikk for å forminske." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:110 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Dra for å måle objekters dimensjoner." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Klikk for å velge fyllfarge, og bruk Shift + klikk for å velge " "strekfarge. Klikk og dra for å hente gjennomsnittsfargen i et område, " "med Alt for invers farge. Bruk Ctrl + C for å kopiere fargen " "under pekeren til utklippstavla." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:112 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Velg en bane og dra over den for å finjustere den ved å dytte." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:113 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Dra, klikk eller klikk og rull for å spraye de valgte " "objektene." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:114 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Klikk og dra mellom former for å skape kontakter." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:115 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:116 msgid "Drag to erase." msgstr "Dra for å viske ut." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:117 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Velg et underverktøy fra verktøylinja." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create and manage pages." msgstr "Opprett et nytt lag" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 #, fuzzy msgid "Selector Tool" msgstr "Objektvelger" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 msgid "Select and transform objects" msgstr "Velg og omform objekter" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 ../src/ui/modifiers.cpp:68 #, fuzzy msgid "Node Tool" msgstr "Glatt node" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Rediger baner via noder" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Shape Builder Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Build shapes with the Boolean tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 #, fuzzy msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rektangel" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Lag rektangler og firkanter" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Ellipse/Arc Tool" msgstr "Ellipse" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Create circles, ellipses and arcs" msgstr "Lag sirkler, ellipser, og buer" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Star/Polygon Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Lag stjerner og polygoner" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "3D Box Tool" msgstr "3D-boks" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "Create 3D Boxes" msgstr "Lag 3D-bokser" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 #, fuzzy msgid "Spiral Tool" msgstr "Spiral" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 msgid "Create spirals" msgstr "Lag spiral" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Marker Tool" msgstr "Tusjpenn" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit markers" msgstr "Rediger masker" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 #, fuzzy msgid "Pen Tool" msgstr "Baneeffekt-verktøy" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Tegn Bézier-kurver og rette linjer" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 #, fuzzy msgid "Pencil Tool" msgstr "Pikselverktøy" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Tegn frihåndslinjer" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 #, fuzzy msgid "Calligraphy Tool" msgstr "Kalligrafi" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Tegn kalligrafiske linjer eller penselstrøk" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "Kun tekst" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Lag og rediger tekstobjekter" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 #, fuzzy msgid "Gradient Tool" msgstr "Fargeovergang" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Lag og rediger fargeoverganger" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 #, fuzzy msgid "Mesh Tool" msgstr "Maskenett" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Lag og rediger maskenett" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 #, fuzzy msgid "Dropper Tool" msgstr "Fargeplukker" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:198 msgid "Pick colors from image" msgstr "Plukk farger fra bilde" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Tool" msgstr "Malingsspann" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Fyll lukkede områder" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 #, fuzzy msgid "Tweak Tool" msgstr "Finjuster" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Finjuster objekter ved forme eller male dem" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray Tool" msgstr "Spiral innstillinger" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray copies or clones of objects" msgstr "Fest til objektsentra" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Eraser Tool" msgstr "Viskelær" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Erase objects or paths" msgstr "Konverterer objekter til baner" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 #, fuzzy msgid "Connector Tool" msgstr "Bindepunkt" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Lag diagramforbindelser" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "LPE Tool" msgstr "Baneeffekt-verktøy" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Lag geometriske konstruksjoner" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Vis mindre" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 msgid "Zoom in or out" msgstr "Vis større eller mindre" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure Tool" msgstr "Måleverktøy" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure objects" msgstr "Flyttede objekter" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Pages Tool" msgstr "Pikselverktøy" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Create and edit document pages" msgstr "Lag og rediger maskenett" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 #, fuzzy msgid "Toggle Selector Tool" msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 msgid "Toggle between Selector tool and last used tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle Dropper" msgstr "Fargeplukker" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool" msgstr "Skift mellom vanlig visning og visning av omriss" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply Transforms" msgstr "Omforminger" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "X-translasjon" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 #, fuzzy msgid "Translate selected objects (dx,dy)" msgstr "Ordne valgte objekter" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:1968 #: ../src/seltrans.cpp:493 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 #, fuzzy msgid "Rotate selected objects by degrees" msgstr "Gjør valgte objekter større" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/seltrans.cpp:491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #, fuzzy msgid "Scale selected objects by scale factor" msgstr "Gjør valgte objekter mindre" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 msgid "Grow/Shrink" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects" msgstr "Grupper valgte objekter" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 msgid "Grow/Shrink Step" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value" msgstr "Gjør valgte objekter større i forhold til skjermen" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Screen" msgstr "Voks i" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level" msgstr "Gjør valgte objekter større i forhold til skjermen" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove Transforms" msgstr "Fjern omformingene" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove any transforms from selected objects" msgstr "Fjern alle filtre fra utvalget." #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply the last transformation to the selection" msgstr "Omform utvalget" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:135 msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:136 msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:137 msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:138 msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:139 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "preference step value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:140 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "zoom level" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" "Innføringsfilene er ikke installerte.\n" "Linux: Du må kanskje installere «inkscape-tutorials». Windows: Kjør " "installasjonsprogrammet om igjen og velg «Tutorials».\n" "Innføringene ligger også på internett. Adressen er https://inkscape.org/en/" "learn/tutorials/" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 #, fuzzy msgid "Inkscape: Basic" msgstr "Inkscape: Det _grunnleggende" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "En grunnleggende innføring i Inkscape." #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inkscape: Shapes" msgstr "Inkscape: _Figurer" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Bruk av figurverktøyet til å lage og redigere figurer." #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inkscape: Advanced" msgstr "Inkscape: _Avansert" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Mer avanserte Inkscape-emner." #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing" msgstr "Inkscape: _Bildeavtegning" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Bruk av bildeavtegningsfunksjonen." #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1254 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: _Hvordan tegne av pikselkunst" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Hvordan bruke avtegning av pikselkunst" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 #, fuzzy msgid "Inkscape: Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligrafi" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet." #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inkscape: Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpolasjon" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Hvordan bruke interpolasjonsutvidelsen" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 #, fuzzy msgid "Elements of Design" msgstr "_Grafisk formgiving" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Grunnprinsippene i grafisk formgiving." #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tips and Tricks" msgstr "_Tips og triks" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Ymse tips og triks" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "About Inkscape" msgstr "Om Inkscape" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscapes versjon, utviklere og lisens" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_Angre" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 msgid "Undo last action" msgstr "Forkast siste handling" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "Gjø_r om" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 #, fuzzy msgid "Commands Bar" msgstr "Kontrollpanel" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Festingskontroller" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Vis eller skjul festekontrollene." #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Verktøy kontrollpanel" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "Verk_tøykasse" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)." #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Rulers" msgstr "_Linjaler" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Vis eller skjul linjaler." #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 #, fuzzy msgid "Scroll bars" msgstr "Rulle_felt" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Vis eller skjul rullefelt." #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Vis eller skjul fargepaletten" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Statusbar" msgstr "_Statuslinje" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nederst i vinduet)." #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Command Palette" msgstr "Kontrollpanel" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show or hide the on-canvas command palette" msgstr "Vis eller skjul fargepaletten" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "F_ullskjerm" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Strekk dette dokumentvinduet til fullskjerm" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 #, fuzzy msgid "Focus Mode" msgstr "spiss" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Fjern overflødige verktøylinjer for å fokusere på tegningen." #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Interface Mode" msgstr "Grensesnitt" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Toggle wide or narrow screen setup" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 #, fuzzy msgid "Duplicate Window" msgstr "_Lag kopi av vinduet" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokumentet" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "Forrig_e vindu" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Bytt til forrige dokumentvindu" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "_Neste vindu" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Bytt til neste dokumentvindu" #: ../src/actions/actions-window.cpp:102 msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 #, fuzzy msgid "Window Open" msgstr "Vindu" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open a window for the active document; GUI only" msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokumentet" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 #, fuzzy msgid "Window Close" msgstr "Vinduer" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 msgid "Close the active window, does not check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window Query Geometry" msgstr "Windows – Gresk" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 msgid "Query the active window's location and size" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window Set Geometry" msgstr "Windows – Gresk" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 #, fuzzy msgid "Force Crash" msgstr "Tving bue" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing." msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:151 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Automatisk lagring mislyktes. Klarte ikke finne Inkscape-utvidelse for å " "lagre dokumentet." #: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Automatisk lagring mislyktes. Klarte ikke lagre filen %s." #: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Gjeldende lag er skjult. Velg først «Vis skjult lag» for å kunne " "tegne i det." #: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Gjeldende lag er låst. Lås det opp først for å kunne tegne i det." #: ../src/desktop-events.cpp:327 msgid "Move guide" msgstr "Flytt hjelpelinje" #: ../src/desktop-events.cpp:336 ../src/desktop-events.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 msgid "Delete guide" msgstr "Slett hjelpelinje" #: ../src/desktop-events.cpp:374 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Hjelpelinje: %s" #: ../src/desktop-style.cpp:247 msgid "Locked object(s) cannot be modified." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:491 msgid "No previous transform." msgstr "Ingen forrige omforming." #: ../src/desktop.cpp:513 msgid "No next transform." msgstr "Ingen neste omforming." #. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders. #: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:204 msgid "lg1p$" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:152 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:153 msgid "UNDEFINED" msgstr "UDEFINERT" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 msgid "Bounding box corner" msgstr "Hjørne til avgrensingsboks" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Midtpunkt til avgrensingsboks" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Midtpunkt til avgrensingsboksside" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1691 msgid "Smooth node" msgstr "Glatt node" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 msgid "Cusp node" msgstr "Hjørnenode" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 msgid "Line midpoint" msgstr "Linjemidtpunkt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 msgid "Path intersection" msgstr "Banekrysning" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 msgid "Corner" msgstr "Hjørne" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 msgid "Convex hull corner" msgstr "Konveks omsluttingshjørne" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 msgid "Quadrant point" msgstr "Kvadrantpunkt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60 msgid "Handle" msgstr "Håndtak" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 msgid "Guide" msgstr "Hjelpelinje" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 msgid "Guide origin" msgstr "Hjelpelinjeorigo" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 msgid "Object rotation center" msgstr "Objektrotasjonssenter" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 msgid "Object midpoint" msgstr "Objektmidtpunkt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59 msgid "Text anchor" msgstr "Tekstanker" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Multippel av rutenettavstanden" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page corner" msgstr "sidehjørne" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63 #, fuzzy msgid "Page center" msgstr "Velg sentrum" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 msgid "bounding box corner" msgstr "hjørne til avgrensingsboks" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 msgid "bounding box side" msgstr "side til avgrensingsboks" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "grenserammeside-midtpunkt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 msgid "bounding box midpoint" msgstr "grenserammemidtpunkt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 msgid "smooth node" msgstr "glatt node" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 msgid "cusp node" msgstr "hjørnenode" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 msgid "line midpoint" msgstr "linjemidtpunkt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 msgid "path" msgstr "bane" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 msgid "path (perpendicular)" msgstr "bane (vinkelrett)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 msgid "path (tangential)" msgstr "bane (tangentiell)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 msgid "path intersection" msgstr "banekrysning" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 msgid "guide-path intersection" msgstr "skjæring mellom hjelpelinje og bane" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 msgid "clip-path" msgstr "beskjæringsbane" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 msgid "mask-path" msgstr "maskebane" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 msgid "quadrant point" msgstr "kvadrantpunkt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 msgid "corner" msgstr "hjørne" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 msgid "grid line" msgstr "rutenettlinje" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid intersection" msgstr "krysningspunkt i rutenett" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "rutenettlinje (vinkelrett)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 msgid "guide" msgstr "hjelpelinje" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide intersection" msgstr "hjelpelinjekryss" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "hjelpelinjeorigo" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "hjelpelinje (vinkelrett)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "skjæring mellom rutenett og hjelpelinje" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 msgid "page border" msgstr "sidekant" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 msgid "page corner" msgstr "sidehjørne" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 #, fuzzy msgid "page center" msgstr "sidehjørne" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 #, fuzzy msgid "page margin border" msgstr "sidekant" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 #, fuzzy msgid "page margin corner" msgstr "sidehjørne" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "page margin center" msgstr "Sidemarger" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98 msgid "object midpoint" msgstr "objektsmidtpunkt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100 msgid "object rotation center" msgstr "objektets rotasjonssenter" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101 msgid "text anchor" msgstr "tekstanker" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102 msgid "text baseline" msgstr "tekstgrunnlinje" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103 msgid "constrained angle" msgstr "tvunget vinkel" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104 msgid "constraint" msgstr "begrensning" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:220 msgid " to " msgstr "til" #: ../src/document.cpp:720 ../src/extension/implementation/script.cpp:304 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nytt dokument %d" #: ../src/document.cpp:730 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Dokument i minne %d" #: ../src/document.cpp:764 msgid "Memory document %1" msgstr "Dokument i minne %1" #: ../src/document.cpp:1085 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Dokument uten navn %d" #: ../src/event-log.cpp:193 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Ikke endret]" #: ../src/extension/dependency.cpp:339 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "Avhengighet:" #: ../src/extension/dependency.cpp:340 #, fuzzy msgid "type" msgstr " type: " #: ../src/extension/dependency.cpp:341 #, fuzzy msgid "location" msgstr "X-posisjon" #: ../src/extension/dependency.cpp:342 #, fuzzy msgid "string" msgstr " streng: " #: ../src/extension/dependency.cpp:345 msgid " description: " msgstr " beskrivelse: " #: ../src/extension/effect.cpp:148 ../src/extension/effect.cpp:155 #, fuzzy msgid "(No preferences)" msgstr "(Ingen instillinger)" #: ../src/extension/effect.cpp:170 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: ../src/extension/execution-env.cpp:132 #, c-format msgid "'%s' complete, loading result..." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:301 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Dette skyldes at utvidelsen har en feil i .inx-filen. En feil i .inx-filen " "kan komme fra en feil under installasjonen av Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "XML-beskrivelsen til den gikk tapt." #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "det var ikke definert noen implementasjon for utvidelsen." #: ../src/extension/extension.cpp:316 msgid "a dependency was not met." msgstr "en avhengighet mangler." #: ../src/extension/extension.cpp:339 #, fuzzy msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "» fordi" #: ../src/extension/extension.cpp:960 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Klarte ikke lage loggfil for feil i utvidelsen, «%s»" #: ../src/extension/extension.cpp:1067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/extension/extension.cpp:1068 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Loaded" msgstr "Lastet" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Unloaded" msgstr "Ulastet" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Deactivated" msgstr "Ikke aktiv" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:660 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "Klarte ikke tolke utdata fra utvidelsen." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:841 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet " "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som " "forventet." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Adaptiv terskel" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108 #: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../share/ui/page-properties.glade:121 ../share/ui/page-properties.glade:358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "Forskyv: " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Bruk adaptiv terskel på valgte punktbilde(r)" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Add Noise" msgstr "Legg til støy" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Uniform Noise" msgstr "Uniform støy" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Normalfordelt/gaussisk støy" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Multiplikativ gaussisk støy" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Impulse Noise" msgstr "Impulsstøy" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplacestøy" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 msgid "Poisson Noise" msgstr "Poissonstøy" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Legg til tilfeldig støy i valgte punktbilde(r)" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 msgid "Blur" msgstr "Slør" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3109 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Slør valgt(e) punktbilde(r)" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 msgid "Layer:" msgstr "Lag:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Red Channel" msgstr "Rød kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Green Channel" msgstr "Grønn kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Blue Channel" msgstr "Blå kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Cyan Channel" msgstr "Cyanblå kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Magenta Channel" msgstr "Magentarød kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Yellow Channel" msgstr "Gul kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Black Channel" msgstr "Svart kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Opacity Channel" msgstr "Dekkevnekanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Matte Channel" msgstr "Matt-kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Trekk ut valgt kanal fra bilde" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 msgid "Charcoal" msgstr "Kullstift" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Stiliser valgte punktbilde(r) med kullstifteffekt." #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 msgid "Colorize" msgstr "Fargelegg" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "Fargelegg valgte punktbilde(r) med valgt farge og dekkevne." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Adjust:" msgstr "Juster:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Endre kontrasten i rasterbilde(r)" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Top (px):" msgstr "Topp (piksler):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Bottom (px):" msgstr "Bunn (piksler):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Left (px):" msgstr "Venstre (piksler):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 msgid "Right (px):" msgstr "Høyre (piksler):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Beskjær valgt(e) punktbilde(r)" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Fargekartsyklus" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "Amount:" msgstr "Mengde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Kjør fargekartet i syklus for valgte rasterbilde(r)" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 msgid "Despeckle" msgstr "Flekkfjerning" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Fjern flekkstøy fra valgte rasterbilde(r)." #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 msgid "Edge" msgstr "Kantmerking" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Uthev kanter i valgte rasterbilde(r)" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 msgid "Emboss" msgstr "Preging" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "" "Pregingseffekt på valgte punktbilde(r). Uthev kantene med en 3D-effekt." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 msgid "Enhance" msgstr "Forbedring" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Forbedrer valgte punktbilde(r). Minimerer støy." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 msgid "Equalize" msgstr "Histogramutjevning" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Histogramutjevning av valgte punktbilde(r)." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk sløring" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Slør valgte punktbilde(r)." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 msgid "Implode" msgstr "Imploder" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Imploder valgte rasterbilde(r)" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Black Point:" msgstr "Svartpunkt:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "White Point:" msgstr "Hvitpunkt:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Gammakorrigering:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Juster nivået til valgte punktbilde(r) ved å skalere verdier som faller inni " "oppgitt intervall til fullt fargeintervall." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Nivå (med kanal)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Juster nivået til valgte punktbilde(r) ved å skalere verdier som faller inni " "oppgitt intervall til fullt fargeintervall." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "Erstatt hver pikselkomponent med medianfargen i et sirkulært nabolag" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "HSB Adjust" msgstr "Juster HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Hue:" msgstr "Fargetone:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Saturation:" msgstr "Metning:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Juster fargetone, metning og lysstyrke i valgt(e) punktbilde(r)" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 msgid "Negate" msgstr "Negativ" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Negativ: Inverter valgt(e) rasterbilde(r)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Normaliser valgt(e) rasterbilde(r). Utvid fargespennet til å dekke den fulle " "fargeskalaen." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 msgid "Oil Paint" msgstr "Oljemaling" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "Stilisert effekt for valgt(e)rasterbilde(r) slik at de ser ut som de er malt " "med oljemaling." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975 #: ../share/ui/dialog-objects.glade:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3099 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:754 ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Opacity:" msgstr "Dekkevne:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Endre alfakanalen til valgt(e) rasterbilde(r)" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 msgid "Raised" msgstr "Hevet" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Endre lysheten i kantene slik at valgte rasterbilde(r) ser forhøyede ut." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 msgid "Reduce Noise" msgstr "Reduser støy" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:352 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "Rekkefølge:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Reduser støyen i valgte rasterbilde(r) ved å bruke et filter som tar " "støytoppene." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Resample" msgstr "Resample" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "Endre oppløsningen til valgte rasterbilde(r)" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Shade" msgstr "Skyggelegg" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Azimuth:" msgstr "Asimut:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Elevation:" msgstr "Høyde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 msgid "Colored Shading" msgstr "Skyggefarge" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Skyggelegg valgt(e) rasterbilde(r) ved å simulere en fjern lyskilde" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Gjør valgt(e) rasterbilde(r) skarpere" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 msgid "Solarize" msgstr "Solariser" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Solariser valgt(e) rasterbilde(r), omtrent som å overeksponere film." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 msgid "Dither" msgstr "Fargereduseringskompensasjon" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Spre piksler tilfeldig i valgt(e) rasterbilde(r), innenfor radien til " "originalposisjonen." #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 msgid "Degrees:" msgstr "Grader:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Rør rundt valgt(e) rasterbilde(r) om midtpunktet." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:270 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Bruk terskel på valgt(e) rasterbilde(r)" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Uskarphetsmaske" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "Gjør valgt(e) rasterbilde(r) skarpere ved å bruke en uskarphetsmaske." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wave" msgstr "Bølge" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 msgid "Wavelength:" msgstr "Bølgelengde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Endre valgt(e) rasterbilde(r) langs en sinusbølge." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Skyv inn/ut halo" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Haloens bredde i piksler" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of steps:" msgstr "Antall steg:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Antall inn-/utskjøvne kopier som skal lages av objektet" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32 #: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42 #: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "Generer fra bane" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../share/extensions/ps_input.inx:17 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Avgrens til PS-nivå:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript-nivå 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript-nivå 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226 msgid "Text output options:" msgstr "Alternativer for tekstlig utdata:" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227 msgid "Embed fonts" msgstr "Bygg inn skrifter" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "Convert text to paths" msgstr "Konverter tekst til baner" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "Utelat tekst i PDF og lag LaTeX-fil" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasteriser filtereffekter" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Oppløsning for rasteriseringen (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 msgid "" "When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. " "'Save a copy' / 'Save as' will export all pages." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 msgid "The page bleed can be set with the Page tool." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306 #: ../share/extensions/ps_input.inx:16 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307 msgid "PostScript File" msgstr "PostScript-fil" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx:18 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../share/extensions/eps_input.inx:17 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Encapsulated PostScript-fil" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Avgrens til PDF-versjon:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234 #, fuzzy msgid "Rounding compensation:" msgstr "Svartpunktkompensering" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235 msgid "" "Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt " "units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width " "and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved " "strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237 msgid "Compensate for rounding (recommended)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238 #, fuzzy msgid "Do not compensate" msgstr "Svartpunktkompensering" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 msgid "Page Selector" msgstr "Sidevelger" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 msgid "Select page:" msgstr "Velg side:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "ut av %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:450 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:200 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 #: ../src/ui/interface.cpp:160 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:197 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:284 msgid "No preview" msgstr "Ingen forhåndsvisning" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW-inndata" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4-filer (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Åpne filer lagret med Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW-maler" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 malfiler (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Åpne filer lagret med Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW komprimerte utvekslingsfiler" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW komprimerte utvekslingsfiler (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Åpne komprimerte utvekslingsfiler lagret med Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW presentasjonsutvekslingsfiler" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW presentasjonsutvekslingsfiler (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Åpne presentasjonsutvekslingsfiler lagret med Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "EMF-inndata" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 msgid "EMF Output" msgstr "EMF-utdata" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Konverter tekst til baner" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Koble Unicode til Symbol-skriften" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Koble Unicode til Wingdings" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Koble Unicode til Zapf Dingbats" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "Bruk MS Unicode PUA (0xF020–0xF0FF) for konverterte tegn" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Kompenser for skriftprogramfeil i PPT" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Konverter stiplede linjer til enkeltlinjer" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Konverter fargeoverganger til en rekke ensfargede polygoner" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Bruk lokale rektangulære lineære fargeoverganger" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Koble alle fyllmønstre til standard EMF-skravurer" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Se bort fra bilderotasjoner" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Utvidet metafil (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Utvidet metafil" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 msgid "Diffuse Light" msgstr "Diffust lys" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Smoothness" msgstr "Glatthet" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 msgid "Elevation (°)" msgstr "Høyde (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Asimut (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Lighting color" msgstr "Lysfarge" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:116 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:897 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:67 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Enkel, diffus og avrundet kant som kan brukes til å lage mønster." #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 msgid "Matte Jelly" msgstr "Matt gelé" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Svulmende og matt gelédekke" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Specular Light" msgstr "Speilende lys" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Horizontal blur" msgstr "Vannrett sløring" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 msgid "Vertical blur" msgstr "Loddrett sløring" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 msgid "Blur content only" msgstr "Slør kun innholdet" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "Enkel loddrett og vannrett sløringseffekt." #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 msgid "Clean Edges" msgstr "Kantvasking" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "Fjerner eller minsker glød og ujevnheter rundt kanter som kan komme fra noen " "filtre. " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 msgid "Cross Blur" msgstr "Kryssløring" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 msgid "Fading" msgstr "Uttoning" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Blend:" msgstr "Blanding:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 msgid "Darken" msgstr "Gjør mørkere" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:371 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 msgid "Multiply" msgstr "Multipliser" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 msgid "Lighten" msgstr "Gjør lysere" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Slå sammen loddrett og vannrett sløring." #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 msgid "Feather" msgstr "Gjør mykere" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Uskarp maske langs kanten uten å endre innholdet." #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 msgid "Out of Focus" msgstr "Uskarp" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Dilatation" msgstr "Gro" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 msgid "Erosion" msgstr "Fortynn" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:101 ../share/ui/dialog-export.glade:618 #: ../share/ui/dialog-export.glade:997 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 msgid "Blend type:" msgstr "Blandingstype:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 #: ../share/ui/display-popup.glade:54 ../share/ui/menus.ui:482 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 msgid "Blend to background" msgstr "Bland med bakgrunn" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "Sløring redusert av hvitt eller gjennomsiktighet." #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 msgid "Bump" msgstr "Rugler" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 msgid "Image simplification" msgstr "Bildeforenkling" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 msgid "Bump simplification" msgstr "Rugleforenkling" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 msgid "Bump source" msgstr "Ruglekilde" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:592 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:593 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 #: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:595 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:596 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:598 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:599 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 msgid "Bump from background" msgstr "Rugle fra bakgrunn" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Lighting type:" msgstr "Lystype:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Specular" msgstr "Speilende" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 msgid "Diffuse" msgstr "Diffus" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1143 ../share/ui/dialog-export.glade:299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:628 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:629 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:738 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:739 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:778 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:779 msgid "Lightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Precision" msgstr "Presisjon" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source" msgstr "Lyskilde" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Light source:" msgstr "Lyskilde:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Distant" msgstr "Fjern" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Spot" msgstr "Lyskaster" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 msgid "Distant light options" msgstr "Alternativer for fjernt lys" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuth" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 msgid "Elevation" msgstr "Forhøyning" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 msgid "Point light options" msgstr "Alternativer for punktlys" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "X location" msgstr "X-posisjon" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Y location" msgstr "Y-posisjon" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "Z location" msgstr "Z-posisjon" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "Spot light options" msgstr "Alternativer for lyskaster" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "X target" msgstr "X til mål" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Y target" msgstr "Y til mål" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Z target" msgstr "Z til mål" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Specular exponent" msgstr "Speilende eksponent" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 msgid "Cone angle" msgstr "Kjeglevinkel" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Image color" msgstr "Bildefarge" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Color bump" msgstr "Fargerugle" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 msgid "All purposes bump filter" msgstr "Ruglefilter for alle formål" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Wax Bump" msgstr "Voksrugler" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:324 msgid "Image" msgstr "Bilde" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 msgid "Blurred image" msgstr "Sløret bilde" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 msgid "Background opacity" msgstr "Bakgrunnens dekkevne" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 msgid "Lighting" msgstr "Lyssetting" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 msgid "Lighting blend:" msgstr "Lysblanding:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 msgid "Highlight blend:" msgstr "Høylysblanding:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 msgid "Bump color" msgstr "Ruglefarge" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 msgid "Revert bump" msgstr "Tilbakestill rugling" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 msgid "Transparency type:" msgstr "Gjennomsiktighetstype:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Atop" msgstr "På toppen" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 msgid "In" msgstr "Inn" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Gjør et bilde til gelé" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 msgid "Brilliance" msgstr "Glans" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 msgid "Over-saturation" msgstr "Overmetning" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 msgid "Inverted" msgstr "Invertert" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 msgid "Brightness filter" msgstr "Lysstyrkefilter" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 msgid "Channel Painting" msgstr "Bland fargekanaler" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:660 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:661 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:734 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:735 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:774 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:775 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Erstatt RGB med vilkårlig farge." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Color Blindness" msgstr "Fargeblindhet" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 msgid "Blindness type:" msgstr "Type fargeblindhet:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "Stav-monokromasi (atypisk akromatopsi)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "Tapp-monokromasi (typisk akromatopsi)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "Grønnsvakhet (deuteranomali)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "Grønnblindhet (deuteranopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "Rødsvakhet (protanomali)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "Rødblindhet (protanopi)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "Blåsvakhet (tritanomali)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "Blåblindhet (tritanopi)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Simuler fargeblindhet." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 msgid "Color Shift" msgstr "Fargeforskyvning" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 msgid "Shift (°)" msgstr "Forskyvning (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Roter fargetone og reduser metning." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 msgid "Harsh light" msgstr "Hardt lys" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 msgid "Normal light" msgstr "Vanlig lys" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 msgid "Duotone" msgstr "To farger" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 msgid "Blend 1:" msgstr "Bland 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 msgid "Blend 2:" msgstr "Bland 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "Bland bilde eller objekt med en fyllfarge." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Component Transfer" msgstr "Komponentoverføring" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "Identifiser" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Enkel komponentoverføring." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 msgid "Duochrome" msgstr "Duokrom" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 msgid "Fluorescence level" msgstr "Fuorescens-nivå" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 msgid "Swap:" msgstr "Bytt:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 msgid "No swap" msgstr "Ikke bytt" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 msgid "Color and alpha" msgstr "Farge og alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 msgid "Color only" msgstr "Kun farge" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 msgid "Alpha only" msgstr "Kun alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 msgid "Color 1" msgstr "Farge 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 msgid "Color 2" msgstr "Farge 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Konverterer luminansverdier til en duokrom palett." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 msgid "Extract Channel" msgstr "Trekk ut kanal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691 msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 msgid "Magenta" msgstr "Magentarød" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:698 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:699 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 msgid "Background blend mode:" msgstr "Bakgrunnens blandingsmodus:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 msgid "Channel to alpha" msgstr "Kanal til alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Trekk ut fargekanal som gjennomsiktig bilde." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Ton ut til svart eller hvitt" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 msgid "Fade to:" msgstr "Ton ut til:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:702 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "White" msgstr "Hvit" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 msgid "Fade to black or white" msgstr "Ton ut til svart eller hvitt." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 msgid "Greyscale" msgstr "Gråtoner" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Tilpass gråskalakomponentene." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 msgid "Invert channels:" msgstr "Inverter kanaler:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 msgid "No inversion" msgstr "Ingen invertering" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 msgid "Red and blue" msgstr "Rød og blå" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 msgid "Red and green" msgstr "Rød og grønn" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 msgid "Green and blue" msgstr "Grønn og blå" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 msgid "Light transparency" msgstr "Lys opp gjennomsiktighet" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 msgid "Invert hue" msgstr "Inverter fargetone" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 msgid "Invert lightness" msgstr "Inverter lysstyrke" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 msgid "Invert transparency" msgstr "Inverter gjennomsiktighet" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Behandle invertering av fargetoner, lysstyrke og gjennomsiktighet." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 msgid "Lights" msgstr "Lys" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Endre lys og skygger separat." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke og kontrast" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Endre lysstyrke og kontrast separat." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 msgid "Nudge RGB" msgstr "Forskyv RGB" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 msgid "Red offset" msgstr "Rød forskyvning" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 msgid "Green offset" msgstr "Grønn forskyvning" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 msgid "Blue offset" msgstr "Blå forskyvning" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "Forskyv RGB-kanalene separat og bland dem med ulike bakgrunnstyper." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 msgid "Nudge CMY" msgstr "Forskyv CMY" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 msgid "Cyan offset" msgstr "Cyanblå forskyvning" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 msgid "Magenta offset" msgstr "Magentarød forskyvning" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 msgid "Yellow offset" msgstr "Gul forskyvning" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "Forskyv CMY-kanalene separat og bland dem med ulike bakgrunnstyper." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "Firfargefantasi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Fargetonefordeling (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:888 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:55 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:294 ../share/ui/dialog-trace.glade:627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Erstatt fargetone med to farger." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 msgid "Simple blend" msgstr "Enkel blanding" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:755 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 msgid "Blend mode:" msgstr "Blandingsmodus:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 msgid "Luminosity" msgstr "Lyshet" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 msgid "Overlay" msgstr "Legg over" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 msgid "Color Dodge" msgstr "Avskygging" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 msgid "Color Burn" msgstr "Etterbelys" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 msgid "Hard Light" msgstr "Hardt lys" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:655 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:729 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:769 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770 msgid "Hue" msgstr "Fargetone" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 msgid "Simple blend filter" msgstr "Enkelt blandingsfilter." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Fargetonerotasjon (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 msgid "Moonarize" msgstr "Lunariser" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Fotografisk solariseringseffekt." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 msgid "Tritone" msgstr "Trefargepalett" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 msgid "Enhance hue" msgstr "Forsterk kulør" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 msgid "Phosphorescence" msgstr "Fosforescens" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 msgid "Colored nights" msgstr "Fargelagte netter" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 msgid "Hue to background" msgstr "Kulør til bakgrunn" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 msgid "Global blend:" msgstr "Global blanding:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 msgid "Glow" msgstr "Glød" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 msgid "Glow blend:" msgstr "Glødeblanding:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 msgid "Local light" msgstr "Lokalt lys" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 msgid "Global light" msgstr "Globalt lys" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Fargetonefordeling (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "Lager en tilpasset trefargepalett med ekstra glød, blandinger og " "fargetoneforskyvning." #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 msgid "Felt Feather" msgstr "Bomullskanter" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Out" msgstr "Ut" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "Strek:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Wide" msgstr "Brei" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Narrow" msgstr "Smal" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "No fill" msgstr "Ingen fyll" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulens:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Fractal noise" msgstr "Fraktal støy" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulens" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Vannrett frekvens" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 msgid "Vertical frequency" msgstr "Loddrett frekvens" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Complexity" msgstr "Kompleksitet" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 msgid "Variation" msgstr "Variasjon" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Slør og rot rundt kantene til figurer og bilder." #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 msgid "Roughen" msgstr "Gjør ujevn" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 msgid "Turbulence type:" msgstr "Turbulenstype:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Gjør innhold og kanter litt mer ujevne." #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Personal" msgstr "Personlige" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:75 msgid "Bundled" msgstr "Integrerte" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Edge Detect" msgstr "Kantgjenkjenning" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Detect:" msgstr "Gjenkjenn:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Vertical lines" msgstr "Loddrette linjer" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 msgid "Horizontal lines" msgstr "Vannrette linjer" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 msgid "Invert colors" msgstr "Inverter farger" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Finn skarpe overganger i fargene til et objekt" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 msgid "Cross-smooth" msgstr "Kryss-glattet" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Inner" msgstr "Indre" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Outer" msgstr "Ytre" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Open (XOR)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1149 ../share/ui/dialog-export.glade:313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjevning" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 msgid "Blur content" msgstr "Slør innhold" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Glatt figurers kanter og vinkler" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #: ../share/ui/display-popup.glade:72 ../share/ui/menus.ui:487 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "Omriss" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 msgid "Fill image" msgstr "Fyll bilde" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 msgid "Hide image" msgstr "Skjul bilde" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 msgid "Composite type:" msgstr "Komposittype:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Over" msgstr "Over" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "Posisjon:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Inside" msgstr "Innsiden" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Outside" msgstr "Utsiden" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Overlayed" msgstr "Overlagt" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Width 1" msgstr "Bredde 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Dilatation 1" msgstr "Dilatasjon 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 msgid "Erosion 1" msgstr "Erosjon 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 msgid "Width 2" msgstr "Bredde 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 msgid "Dilatation 2" msgstr "Dilatasjon 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 msgid "Erosion 2" msgstr "Erosjon 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 msgid "Smooth" msgstr "Glatt" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 msgid "Fill opacity:" msgstr "Fyllugjennomsiktighet:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Strekugjennomsiktighet:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Legger til et fargelagt omriss" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 msgid "Noise Fill" msgstr "Støyfyll" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 ../share/extensions/color_custom.inx:6 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 #: ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Vannrett frekvens:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Loddrett frekvens:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Complexity:" msgstr "Kompleksitet:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Variation:" msgstr "Variasjon:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Dilatation:" msgstr "Dilatasjon:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 msgid "Erosion:" msgstr "Erosjon:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 msgid "Noise color" msgstr "Støyfarge" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Enkelt støyfyll og gjennomsiktig mønster" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 msgid "Chromolitho" msgstr "Kromolito" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "Tegnemodus" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 msgid "Drawing blend:" msgstr "Tegneblanding:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 msgid "Dented" msgstr "Bulket" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 msgid "Noise reduction" msgstr "Støyreduksjon" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain" msgstr "Korn" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 msgid "Grain mode" msgstr "Kornmodus" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 msgid "Expansion" msgstr "Utvidelse" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 msgid "Grain blend:" msgstr "Kornblanding:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "Kromo-effekt med tilpasset kanttegning og korning" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 msgid "Cross Engraving" msgstr "Kryssgravering" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Clean-up" msgstr "Opprydning" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1117 #: ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" "Konverter bildet til en gravering laget av vannrette og loddrette linjer." #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1464 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 msgid "Drawing" msgstr "Tegning" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 msgid "Erase" msgstr "Visk ut" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "Fyllfarge" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 msgid "Image on fill" msgstr "Bilde som fyll" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "Strekfarge" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 msgid "Image on stroke" msgstr "Bilde som strek" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Konverter bilder til duokrome tegninger." #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 msgid "Electrize" msgstr "Elektrifiser" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 msgid "Effect type:" msgstr "Effekttype:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Elektrosolariseringseffekter" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 msgid "Neon Draw" msgstr "Neontegning" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 msgid "Line type:" msgstr "Linjetype:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Smoothed" msgstr "Glattet" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Contrasted" msgstr "Kontrastert" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Line width" msgstr "Linjetykkelse" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Gi fargefigurer plakateffekt og tegn glatte linjer rundt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Point Engraving" msgstr "Punktgravering" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 msgid "Noise blend:" msgstr "Støyblanding:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 msgid "Grain lightness" msgstr "Kornlyshet" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 msgid "Points color" msgstr "Punktfarge" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 msgid "Image on points" msgstr "Bilde på punkter" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Konverter bildet til en gjennomsiktig punktgravering." #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 msgid "Poster Paint" msgstr "Plakatmaling" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 msgid "Transfer type:" msgstr "Overføringstype:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 msgid "Poster" msgstr "Plakat" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 msgid "Painting" msgstr "Maleri" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Forenkle (primær)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Forenkle (sekundær)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 msgid "Pre-saturation" msgstr "Forhåndsmetning" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 msgid "Post-saturation" msgstr "Ettermetning" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Simuler kantutjevning" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 msgid "Poster and painting effects" msgstr "Plakat- og malerieffekter" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 msgid "Posterize Basic" msgstr "Enkel plakateffekt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Enkel plakateffekt" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 msgid "Snow Crest" msgstr "Snøtopp" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 msgid "Drift Size" msgstr "Fonnstørrelse" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Snø har falt på objektet" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Drop Shadow" msgstr "Skygge" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Sløringsradius (piksler):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Vannrett forskyvning (piksler):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Loddrett forskyvning (piksler):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Shadow type:" msgstr "Skyggetype:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 msgid "Outer cutout" msgstr "Ytre utskjæring" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77 msgid "Inner cutout" msgstr "Indre utskjæring" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78 msgid "Shadow only" msgstr "Kun skygge" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Blur color" msgstr "Sløringsfarge" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 msgid "Use object's color" msgstr "Bruk objektets farge" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Slagskygge med justerbar farge" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Ink Blot" msgstr "Blekkflekk" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Vannrett innlegg:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Vertical inlay:" msgstr "Loddrett innlegg:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Displacement:" msgstr "Forskyvning:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "Overlapping" msgstr "Overlapping" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:61 msgid "External" msgstr "Ekstern" #. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:306 ../share/ui/dialog-export.glade:118 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:95 ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "Custom stroke options" msgstr "Tilpassede strekvalg" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Blekkflekk på tørkepapir eller papp" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Blend" msgstr "Smelt sammen" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:906 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 ../share/extensions/extrude.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "Smelt sammen objekter med bakgrunnsbilder eller med dem selv" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 msgid "Channel Transparency" msgstr "Kanalgjennomsiktighet" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Erstatt RGB med gjennomsiktighet" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 msgid "Light Eraser" msgstr "Lysviskelær" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 msgid "Global opacity" msgstr "Global dekkevne" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "La de lyse delene av objektet bli gradvis mer gjennomsiktige" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "Velg dekkevne og styrke til avgrensingen" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 msgid "Silhouette" msgstr "Silhuett" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 msgid "Cutout" msgstr "Utklipp" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Tegn om alt synlig til monokrom" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "Import av %s-punktbilde" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "Image Import Type:" msgstr "Bildeimporttype:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Innebygging gir frittstående, men større SVG-filer. Lenking henviser til ei " "fil utenfor SVG-dokumentet, men alle filene må flyttes sammen." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/image-properties.glade:152 msgid "Embed" msgstr "Bygg inn" #. TRANSLATORS: Image is displayed, and stored as a link or embedded #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "Link" msgstr "Lenk" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "Image DPI:" msgstr "Bilde-DPI:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" "Ta informasjon fra fila eller bruk standard punktbildeoppløsning som gitt i " "innstillingene." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 msgid "From file" msgstr "Fra fil" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Default import resolution" msgstr "Standard importoppløsning" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Hvordan tegne opp bilde:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" "Skal bildet glattes eller vises kantete (piksellert)? (Støttes ikke av alle " "nettlesere)." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 #: ../src/extension/internal/svg.h:32 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "None (auto)" msgstr "Ingen (automatisk)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.h:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Glatt («optimizeQuality»)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:34 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Kantete («optimizeSpeed»)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "Skjul dialogvinduet neste gang, og gjør alltid det du nå velger." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Don't ask again" msgstr "Ikke spør igjen" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP-fargeoverganger" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Fargeoverganger brukt i GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Line Width:" msgstr "Linjetykkelse:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Vannrett luft:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Loddrett luft:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Vannrett forskyvning:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Loddrett forskyvning:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3049 #: ../share/ui/page-properties.glade:925 ../share/extensions/foldablebox.inx:20 #: ../share/extensions/funcplot.inx:63 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96 #: ../share/extensions/param_curves.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "Tegn" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "Rutenett" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Tegn en bane som er et rutenett" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX-utdata" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX med PSTricks-makroer (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks Fil" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX-utskrift" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2080 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Tegningsutdata" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2085 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument-tegning (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument tegningsfil" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF-importinstillinger" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "grov" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "medium" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "fin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "veldig fin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:356 #, fuzzy msgid "Convert to paths" msgstr "Konverter tekst til baner" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:359 #, fuzzy msgid "Keep original font name" msgstr "Slett flislagde kloner" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:362 #, fuzzy msgid "Replace by closest-named installed font" msgstr "Erstatt PDF-skrifter med de installerte skriftene som har likest navn." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:365 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:215 msgid "Delete text" msgstr "Slett tekst" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:821 msgid "PDF Input" msgstr "PDF-inndata" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:826 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:827 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:836 msgid "AI Input" msgstr "AI-inndata" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:841 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 og nyere (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:842 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Åpner filer laget med Adobe Illustrator 9.0 og nyere versjoner" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52 #, fuzzy msgid "Portable Network Graphic" msgstr "Skalerbar vektorgrafikk" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 #, fuzzy msgid "Interlacing" msgstr "Bruk linjefletting" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bit Depth" msgstr "Tonedybde" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56 #, fuzzy msgid "RGBA 8" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57 #, fuzzy msgid "RGBA 16" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58 #, fuzzy msgid "GrayAlpha 8" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59 msgid "GrayAlpha 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60 msgid "RGB 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61 msgid "RGB 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62 #, fuzzy msgid "Gray 1" msgstr "Gråtoner" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63 #, fuzzy msgid "Gray 2" msgstr "Gråtoner" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64 #, fuzzy msgid "Gray 4" msgstr "Gråtoner" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65 #, fuzzy msgid "Gray 8" msgstr "Gråtoner" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gray 16" msgstr "Gråtoner" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69 #, fuzzy msgid "0 - No Compression" msgstr "Komprimering" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70 msgid "1 - Best Speed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75 #, fuzzy msgid "6 - Default Compression" msgstr "Standard importoppløsning" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78 #, fuzzy msgid "9 - Best Compression" msgstr "Komprimering" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80 msgid "pHYs DPI" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81 #, fuzzy msgid "Antialias" msgstr "Kantutjevning" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85 #, fuzzy msgid "Portable Network Graphic (*.png)" msgstr "Skalerbar Vektorgrafikk (*.svg)" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86 #, fuzzy msgid "Default raster graphic export" msgstr "Standard forvalg" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay-utdata" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (kun baner og former)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer-fil" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:738 msgid "SVG Input" msgstr "SVG-inndata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Skalerbar Vektorgrafikk (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:745 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C-standard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:752 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG-utdata Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:758 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG-format med Inkscape-utvidelser" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:766 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG-utdata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Vanlig SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:772 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Skalerbar Vektorgrafikk-formatet som definert av W3C" #: ../src/extension/internal/svg.h:23 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "Importmetode for SVG-bilde:" #: ../src/extension/internal/svg.h:24 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "" "Ta med SVG-bildet som ett eller flere redigerbare objekter i gjeldende fil" #: ../src/extension/internal/svg.h:25 #, fuzzy msgid "Add SVG as new page(s) in the current file" msgstr "" "Ta med SVG-bildet som ett eller flere redigerbare objekter i gjeldende fil" #: ../src/extension/internal/svg.h:26 #, fuzzy msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)" msgstr "" "Bygg inn SVG-fila i en bildetagg (kan ikke redigeres i dette dokumentet)" #: ../src/extension/internal/svg.h:27 #, fuzzy msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)." msgstr "" "Lenk til SVG-fila i en bildetagg (kan ikke redigeres i dette dokumentet)" #: ../src/extension/internal/svg.h:28 #, fuzzy msgid "Open SVG image as separate document" msgstr "Åpne eksisterende dokument" #: ../src/extension/internal/svg.h:30 msgid "DPI for rendered SVG" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ-inndata" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG-formatet komprimert med GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ-utdata" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Skalerbar Vektorgrafikk-formatet komprimert med GZip" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:65 #, fuzzy msgid "Custom Template" msgstr "Ny fra mal" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:94 #, fuzzy msgid "Load from User File" msgstr "Last fra fil" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:95 msgid "Custom list of templates for a folder" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1080 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37 #, fuzzy msgid "Other Sizes" msgstr "Andre" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38 #, fuzzy msgid "Miscellaneous document formats" msgstr "Diverse symboler" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Other" msgstr "Annet" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41 #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:957 msgid "Size" msgstr "Størrelse " # # File: ../share/extensions/foldablebox.inx, line: 9 #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45 #, fuzzy msgid "Paper Sizes" msgstr "Papirtykkelse:" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46 #, fuzzy msgid "Standard paper document formats" msgstr "Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50 #, fuzzy msgid "Shortest Side" msgstr "Hurtigtastfil:" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51 #, fuzzy msgid "Longest Side" msgstr "_Veksle visningsmodus" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:53 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "_Portrett" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:54 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "_Landskap" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28 #, fuzzy msgid "Screen Sizes" msgstr "Skjerm" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29 msgid "Document formats using common screen resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28 #, fuzzy msgid "Social Sizes" msgstr "Faktisk størrelse:" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29 #, fuzzy msgid "Document formats for social media" msgstr "Dokument er ikke lagret." #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Social" msgstr "Spiraler" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28 #, fuzzy msgid "Video Sizes" msgstr "Videostørrelse:" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29 msgid "Document formats using common video resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317 msgid "VSD Input" msgstr "VSD-inndata" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Microsoft Visio-diagram (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "Filformatet brukes av Microsoft Visio 6 og senere" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330 msgid "VDX Input" msgstr "VDX-inndata" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Microsoft Visio XML-diagram (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "Filformatet brukes av Microsoft Visio 2010 og senere" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343 msgid "VSDM Input" msgstr "VSDM-inndata" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Microsoft Visio 2013-tegning (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:349 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:362 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "Filformatet brukes av Microsoft Visio 2013 og senere" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356 msgid "VSDX Input" msgstr "VSDX-inndata" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:361 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Microsoft Visio 2013-tegning (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "WMF Input" msgstr "WMF-inndata" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows-metafil (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows-metafil" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "WMF-utdata" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Koble alle fyllmønstre til standard WMF-skravurer" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows-metafil (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows-metafil" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136 msgid "WPG Input" msgstr "WPG-inndata" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect-grafikk (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Vektorgrafikkformat brukt av Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195 msgid "Select existing files" msgstr "Velg eksisterende filer" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 msgid "Select existing file" msgstr "Velg eksisterende fil" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203 msgid "Select existing folders" msgstr "Velg eksisterende mapper" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Select existing folder" msgstr "Velg eksisterende mappe" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:209 msgid "Choose file name" msgstr "Velg filnavn" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:212 msgid "Choose folder name" msgstr "Velg mappenavn" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:101 msgid "_Close" msgstr "Lu_kk" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Live preview" msgstr "Forhåndsvisning i sanntid" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Skal effekten vises i sanntid i tegnevinduet?" #: ../src/extension/system.cpp:131 ../src/extension/system.cpp:133 msgid "" "Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this " "also failed." msgstr "" #: ../src/extension/template.cpp:186 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "Annet" #: ../src/file-update.cpp:307 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Konverter foreldet Inkscape-fil" #: ../src/file-update.cpp:313 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" "ble opprettet i en eldre versjon av Inkscape (90 DPI) og vi må gjøre den " "kompatibel med nyere versjoner (96 DPI). Fortell oss om denne filen:\n" #: ../src/file-update.cpp:320 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" "Denne filen er ment for visning på skjerm. (Velg denne hvis du er " "usikker.)" #: ../src/file-update.cpp:323 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" "Denne filen er ment for fysisk utskrift til f.eks. papir eller 3D-utskrift." #: ../src/file-update.cpp:325 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" "Utseendet til elementer som beskjæringer, masker, filtre og kloner\n" "er viktigst. Velg denne hvis du er usikker.)" #: ../src/file-update.cpp:329 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" "Nøyaktigheten til fysisk enhetsstørrelse og posisjonsverdiene ti objektene\n" "i filen er viktigst. (Eksperimentelt.)" #: ../src/file-update.cpp:331 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Reservekopier filen i samme mappe." #: ../src/file-update.cpp:332 msgid "More details..." msgstr "Flere detaljer …" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:337 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:372 ../share/ui/attribute-edit-component.glade:278 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/file-update.cpp:640 msgid "Update Document" msgstr "Oppdater dokument" #: ../src/file.cpp:176 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokumentet er ikke lagret ennå, og kan ikke tilbakestilles." #: ../src/file.cpp:182 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Endringer vil bli tapt. Er du sikker på at du vil laste inn dokumentet «%s» " "på nytt?" #: ../src/file.cpp:196 msgid "Document reverted." msgstr "Dokument tilbakestilt." #: ../src/file.cpp:198 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt." #: ../src/file.cpp:348 msgid "Select file to open" msgstr "Velg fil som skal åpnes" #: ../src/file.cpp:436 msgid "Clean up document" msgstr "Rens dokument" #: ../src/file.cpp:443 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Fjernet %i ubrukt definisjon i <defs>." msgstr[1] "Fjernet %i ubrukte definisjoner i <defs>." #: ../src/file.cpp:448 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i <defs>." #: ../src/file.cpp:481 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Fant ingen Inkscape-filtype for å lagre dokument (%s). Dette kan skyldes et " "ukjent filetternavn." #: ../src/file.cpp:482 ../src/file.cpp:492 ../src/file.cpp:501 #: ../src/file.cpp:508 ../src/file.cpp:513 ../src/file.cpp:525 #: ../src/file.cpp:535 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument er ikke lagret." #: ../src/file.cpp:491 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "Filen %s er skrivebeskyttet. Fjern skrivebeskyttelsen og prøv igjen." #: ../src/file.cpp:500 ../src/file.cpp:534 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Klarte ikke lagre filen %s." #: ../src/file.cpp:512 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" "Klarte ikke lagre filen:\n" "Fant ingen objekt med ID «%s»." #: ../src/file.cpp:522 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" "Klarte ikke lagre filen %s.\n" "\n" "Utdatautvidelsen gav tilbake følgende informasjon:\n" "«%s»" #: ../src/file.cpp:554 ../src/file.cpp:556 msgid "Document saved." msgstr "Dokumentet er lagret." #: ../src/file.cpp:601 msgid "drawing" msgstr "tegning" #: ../src/file.cpp:606 msgid "drawing-%1" msgstr "tegning-%1" #: ../src/file.cpp:623 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Velg fil det skal lagres en kopi til" #: ../src/file.cpp:625 msgid "Select file to save to" msgstr "Velg fil det skal lagres til" #: ../src/file.cpp:726 ../src/file.cpp:728 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres." #: ../src/file.cpp:747 msgid "Saving document..." msgstr "Lagrer dokument …" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/file.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Import Pages" msgstr "Importerte bilder" #: ../src/file.cpp:1190 ../src/inkscape-application.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Klarte ikke laste den forespurte filen %s" #: ../src/file.cpp:1281 msgid "Select file to import" msgstr "Velg fil som skal importeres" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Color Matrix" msgstr "Fargematrise" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Composite" msgstr "Kompositt" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Konvolveringsmatrise" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Diffus lyssetting" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Displacement Map" msgstr "Forskyvningskart" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Flood" msgstr "Flom" #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Slå sammen" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Specular Lighting" msgstr "Reflekterende lys" #: ../src/filter-enums.cpp:37 msgid "Tile" msgstr "Flislegg" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Source Graphic" msgstr "Kildegrafikk" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Source Alpha" msgstr "Kildens alfakanal" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Background Image" msgstr "Bakgrunnsbilde" #: ../src/filter-enums.cpp:48 msgid "Background Alpha" msgstr "Bakgrunnsbildets alfakanal" #: ../src/filter-enums.cpp:49 msgid "Fill Paint" msgstr "Fyllfarge" #: ../src/filter-enums.cpp:50 msgid "Stroke Paint" msgstr "Strekfarge" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Matrix" msgstr "Matrise" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Saturate" msgstr "Metning" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Hue Rotate" msgstr "Roter fargetone" #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Lyshet til alfakanal" #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:50 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Lighter" msgstr "Lysere" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetrisk" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table Lookup" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete Values" msgstr "Diskret" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Wrap" msgstr "Innpakk" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Erode" msgstr "Eroder" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Dilate" msgstr "Dilater" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktal støy" #: ../src/filter-enums.cpp:134 msgid "Distant Light" msgstr "Fjernt lys" #: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Point Light" msgstr "Punktlys" #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Spot Light" msgstr "Lyskaster" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:774 ../src/gradient-drag.cpp:1148 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Slett fargestopp" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:863 ../src/gradient-chemistry.cpp:880 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:396 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413 msgid "Add gradient stop" msgstr "Legg til fargestopp" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:892 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Endre stoppfarge" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1821 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Inverter overgangsfarger" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1847 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468 msgid "Reverse gradient" msgstr "Speilvend overgang" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1860 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:322 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157 msgid "Delete swatch" msgstr "Slett fargesamling" #: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Linear gradient start" msgstr "Lineær fargeovergangs start" #: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 msgid "Linear gradient end" msgstr "Lineær fargeovergangs slutt" #: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Lineær fargeovergangs midtstopp" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 msgid "Radial gradient center" msgstr "Radial fargeovergangs sentrum" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Radial fargeovergangs radius" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Radial fargeovergangs brennpunkt" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Radial fargeovergangs midtstopp" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Maskenettovergangens hjørne" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Maskenettovergangens håndtak" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Maskenettovergangens tensor" #: ../src/gradient-drag.cpp:556 msgid "Added patch row or column" msgstr "La til flaterad eller -kolonne" #: ../src/gradient-drag.cpp:779 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Slå sammen fargeovergangenes håndtak" #: ../src/gradient-drag.cpp:1090 msgid "Move gradient handle" msgstr "Flytt fargeovergangens håndtak" #: ../src/gradient-drag.cpp:1423 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " "Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d for: %s%s; dra med Ctrl for å hoppe til faste forskyvninger; " "klikk med Ctrl + Alt for å slette fargestopp." #: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1443 msgid " (stroke)" msgstr " (strek)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1433 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s for: %s%s" #: ../src/gradient-drag.cpp:1440 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s for: %s%s; dra med Ctrl for stegrotering. Bruk Ctrl + Alt " "for å bevare vinkel. Bruk Ctrl + Shift for å skalere rundt sentrum." #: ../src/gradient-drag.cpp:1448 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Radial fargeovergangs sentrum og brennpunkt; dra med Shift for å skille ut brennpunkt" #: ../src/gradient-drag.cpp:1451 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Overgangspunktet deles mellom %d fargeoverganger; dra med Shift for å skille ut" msgstr[1] "" "Overgangspunktene deles mellom %d fargeoverganger; dra med Shift for å skille ut" #: ../src/gradient-drag.cpp:2716 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Flytt overgangshåndtak" #: ../src/gradient-drag.cpp:2748 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Flytt overgangens midtstopp(er)" #: ../src/gradient-drag.cpp:3101 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Slett fargestopp(er)" #: ../src/helper/choose-file.cpp:21 ../src/helper/choose-file.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:964 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:293 #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:87 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/helper/choose-file.cpp:53 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:970 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1065 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: ../src/helper/save-image.cpp:33 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Trekk ut bilde" #: ../src/inkscape-application.cpp:412 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Endret ødelagte lenker til å peke til eksisterende filer." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:714 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "fil1 [fil2 [filN]]" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "Behandle (eller åpne) en eller flere filer." #: ../src/inkscape-application.cpp:716 msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:717 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "Eksporter inn-SVG (%1) til PDF (%2)-format:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:719 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "Eksporter innfiler (%1) til PNG-format med samme filnavn (%2):" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:721 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "Se %1 og %2 for flere detaljer." #: ../src/inkscape-application.cpp:726 msgid "Print Inkscape version" msgstr "List ut Inkscapes versjonsnummer" #: ../src/inkscape-application.cpp:727 #, fuzzy msgid "Print debugging information" msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon" #: ../src/inkscape-application.cpp:728 #, fuzzy msgid "Print system data directory" msgstr "List ut systemutvidelsesmappen" #: ../src/inkscape-application.cpp:729 #, fuzzy msgid "Print user data directory" msgstr "List ut systemutvidelsesmappen" #: ../src/inkscape-application.cpp:730 msgid "" "Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape." "Inkscape.TAG'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:733 msgid "File import" msgstr "Filimport" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:734 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "Les innfil fra standard inndata (stdin)" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "PAGE[,PAGE]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:736 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "Bruk «poppler» ved import via kommandolinjen" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "" "How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|" "delete-missing|delete-all|substitute|keep]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "STRATEGY" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" "Konverter DPI i dokumenter laget med eldre versjon enn 0.92 med denne " "metoden hvis nødvendig: [none|scale-viewbox|scale-document]" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "METHOD" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:739 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" "Ikke hold fast grunnlinjeavstand i dokumenter laget med eldre versjon enn " "0.92 ved åpning" #: ../src/inkscape-application.cpp:742 msgid "File export" msgstr "Fileksport" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:743 #, fuzzy msgid "" "Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from " "extension if present; use '-' to write to stdout)" msgstr "Navnet på utfilen (filtypen gjettes fra filetternavnet)" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 ../src/inkscape-application.cpp:795 #, fuzzy msgid "FILENAME" msgstr "EKSPORT-FILNAVN" #: ../src/inkscape-application.cpp:744 msgid "" "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" msgstr "" # #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "Filtype(r) som skal eksporteres: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "TYPE[,TYPE]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "Extension ID to use for exporting" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "EXTENSION-ID" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:749 msgid "Export geometry" msgstr "Eksporter geometri" #: ../src/inkscape-application.cpp:750 msgid "Area to export is page" msgstr "Sidestørrelsen avgrenser eksporten" #: ../src/inkscape-application.cpp:751 msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "Eksporter hele tegningen (se bort fra sidestørrelse)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "Området som skal eksporteres i SVG-brukerenheter" #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:753 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "Fest punktbildets eksportområde utover til nærmeste heltallsverdi" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "Oppløsning for eksport av punktbilder og rasterfiltre; standard er 96" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/ui/dialog-export.glade:440 ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Bredde til punktbilde i piksler (overstyrer --export-dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Høyde til punktbilde i piksler (overstyrer --export-dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "HEIGHT" msgstr "HØYDE" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 #: ../src/inkscape-application.cpp:757 #, fuzzy msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" msgstr "" "Marg rundt eksportområde: Sidestørrelsens enhet for SVG; mm for PS/EPS/PDF" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "MARGIN" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:760 msgid "Export options" msgstr "Eksportinnstillinger" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 #, fuzzy msgid "Page number to export" msgstr "Sidetall til PDF-siden som skal importeres" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 msgid "all|n[,a-b]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "ID til objekt(er) som skal eksporteres" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "OBJEKT-ID;[OBJEKT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:763 msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "Skjul alle objekter unntatt objekter med ID valgt av export-id" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:764 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "Fjern Inkscape-spesifikke SVG-attributter/egenskaper" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "Postscript-nivå (2 eller 3); standard er 3" #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "LEVEL" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:766 #, fuzzy msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" msgstr "PDF-versjon (1.4 eller 1.5)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:766 #, fuzzy msgid "VERSION" msgstr "PDF-VERSJON" #: ../src/inkscape-application.cpp:767 msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Konverter tekst til baner (PS/EPS/PDF/SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:768 msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "Eksporter tekst separat til LaTeX-fil (PS/EPS/PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:769 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "Tegn opp objekter uten filter istedenfor å rasterisere (PS/EPS/PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:770 msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "Bruk lagret filnavn og DPI-hint når objekter valgt med «--export-id» " "eksporteres" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "" "Bakgrunnsfarge til eksporterte punktbilder (enhver SVG-støttet fargestreng)" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "COLOR" msgstr "FARGE" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Bakgrunnsdekkevne til eksporterte punktbilder (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to " "255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "VALUE" msgstr "VERDI" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "" "Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/" "Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 #, fuzzy msgid "COLOR-MODE" msgstr "FARGE" #: ../src/inkscape-application.cpp:775 msgid "Force dithering or disables it" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:778 msgid "Query object/document geometry" msgstr "Forespør objekt-/dokumentgeometri" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "En eller flere ID-er til objekter som skal spørres" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "OBJEKT-ID[,OBJEKT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:780 msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "Skriv avgrensingsbokser til alle objekter" #: ../src/inkscape-application.cpp:781 msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "X-koordinaten til tegning eller objekt (hvis angitt med «--query-id»)" #: ../src/inkscape-application.cpp:782 msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Y-koordinaten til tegning eller objekt (hvis angitt med «--query-id»)" #: ../src/inkscape-application.cpp:783 msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Bredden til tegning eller objekt (hvis angitt med «--query-id»)" #: ../src/inkscape-application.cpp:784 msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Høyden til tegning eller objekt (hvis angitt med «--query-id»)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:787 msgid "Advanced file processing" msgstr "Avansert filbehandling" #: ../src/inkscape-application.cpp:788 msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra -avsnitt(ene) i dokumentet" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "Velg objekter: kommaseparert liste med ID-er" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "Liste med handlinger (med valgfrie argumenter) som skal utføres" #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "HANDLING(:ARG)[;HANDLING(:ARG)]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:794 msgid "List all available actions" msgstr "List ut alle tilgjengelige handlinger" #: ../src/inkscape-application.cpp:795 #, fuzzy msgid "Use a file to input actions list" msgstr "Fest noder til objekter" #: ../src/inkscape-application.cpp:798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:799 #, fuzzy msgid "With graphical user interface (required by some actions)" msgstr "Med grafisk brukergrensesnitt (kreves av noen handlinger/verb)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:800 #, fuzzy msgid "Close GUI after executing all actions" msgstr "Lukk brukergrensesnitt etter kjøring av alle handlinger/verb" #: ../src/inkscape-application.cpp:802 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "Start Inkscape i interaktivt skallmodus" #: ../src/inkscape-application.cpp:803 msgid "Use active window from commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:473 msgid "Untitled document" msgstr "Dokument uten navn" #: ../src/inkscape.cpp:503 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble plassert " "her:\n" #: ../src/inkscape.cpp:504 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter mislyktes:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:65 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview – Viser SVG-filer" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "path1 [path2 [pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:71 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:78 #, fuzzy msgid "Print Inkview version" msgstr "List ut: Inkviews versjonsnummer." #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "Start med fullskjermsvisning" #: ../src/inkview-application.cpp:80 msgid "Search folders recursively" msgstr "Søk i alle undermapper" #: ../src/inkview-application.cpp:81 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Endre bilde hvert TALL sekunder" #: ../src/inkview-application.cpp:81 ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "NUMBER" msgstr "TALL" #: ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Skaler bilde med faktor TALL" #: ../src/inkview-application.cpp:83 msgid "Preload files" msgstr "Forhåndslast filer" #: ../src/inkview-application.cpp:115 msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Velg filer eller mapper som skal vises" #: ../src/inkview-application.cpp:123 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalerbar vektorgrafikk" #: ../src/inkview-application.cpp:142 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/inkview-application.cpp:142 msgid "No (valid) files to open." msgstr "Det er ingen (gyldige) filer som kan åpnes." #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368 msgid "Fixup broken links" msgstr "Reparer ødelagte lenker" #: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:616 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignorer skrift uten familie som vil krasje Pango" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:160 #, fuzzy msgid "All Fonts" msgstr "Skrifter" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:162 #, fuzzy msgid "Fonts " msgstr "Skrifter" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bend" msgstr "Bøy" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "Bøy et objekt langs krumningen til en annen bane" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Gears" msgstr "Tannhjul" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "Lag sammengripende, justerbare tannhjul ut fra nodene til en bane" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Pattern Along Path" msgstr "Mønster langs bane" #: ../src/live_effects/effect.cpp:133 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "Plasser en eller flere kopier av en annen bane langs banen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Sy underbaner" #: ../src/live_effects/effect.cpp:147 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" "Tegn vinkelrette linjer mellom underbanene til en bane, som trinn i en stige" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:162 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "Lag VonKoch-fraktal" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Knot" msgstr "Knute" #: ../src/live_effects/effect.cpp:176 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "Lag gliper i egenkrysninger, som i keltiske knuter" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Construct grid" msgstr "Konstruer rutenett" #: ../src/live_effects/effect.cpp:190 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "Lager et rutenett (i perspektiv) fra en bane med tre noder" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Spiro spline" msgstr "Spiro-spline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:204 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" "La banen krumme seg som en klotoide med spiro b-spline. Denne effekten " "brukes vanligvis rett i tegnevinduet i et tegneverktøys spiro-modus." #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Envelope Deformation" msgstr "Hylsteromforming" #: ../src/live_effects/effect.cpp:218 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "Justerer formen til et objekt ved å omforme banene på dens fire sider." #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpoler delbaner" #: ../src/live_effects/effect.cpp:232 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "Lag en trinnvis overgang mellom en banes to delbaner" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Hatches (rough)" msgstr "Skravurer (grov)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:246 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "Fyll objektet med justerbar skravering." #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Sketch" msgstr "Skisser" #: ../src/live_effects/effect.cpp:260 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "Tegn flere korte streker langs banen, som i en blyantskisse" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ruler" msgstr "Linjal" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" "Legg linjalstreker til objekter i justerbare intervall med objektets " "strekstil." #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power stroke" msgstr "Variabel strek" #: ../src/live_effects/effect.cpp:289 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" "Lag kalligrafiske streker og styr variasjonen til tykkelse og krumning. " "Effekten kan også brukes direkte i tegnevinduet med en trykksensitiv " "pekepenn og blyantverktøyet." #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Clone original" msgstr "Klon original" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "" "La et objekt få figuren, fyllet, streken og/eller andre attributter til et " "annet objekt." #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Simplify" msgstr "Forenkle" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:318 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" "Glatt og forenkle et objekt. Denne effekten er også tilgjengelig i " "blyantverktøyets valg." #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation" msgstr "Bokstavrotasjon" #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "Omform et objekts form basert på et 5×5 rutenett" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Perspektiv/hylster" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" "Omform objektet til å passe i en figur med fire hjørner, enten ved å strekke " "det eller ved å etterligne et 3D-perspektiv." #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate points" msgstr "Interpoler punkter" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:360 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" "Forbinder objektets noder (svarer f.eks. til datapunkter) med ulike typer " "linjer." #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Transform by 2 points" msgstr "Omform med 2 punkter" #: ../src/live_effects/effect.cpp:374 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "Skaler, strekk og roter et objekt med to håndtak" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Show handles" msgstr "Tegn håndtak" #: ../src/live_effects/effect.cpp:388 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" "Tegn håndtakene og nodene til objektene (erstatter originalstilen med en " "svart strek)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Roughen" msgstr "Gjør ujevn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:402 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "Gjør et objekt rufsete ved å legge til og tilfeldig forskyve nye noder" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:416 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" "Lag en BSpline som former seg etter banens hjørner. Denne effekten brukes " "vanligvis direkte i tegnevinduet med BSpline-modusen til ett av " "tegneverktøyene." #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Join type" msgstr "Sammenføyningstype" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:430 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" "Velg blant ulike sammenføyningstyper for et objekts hjørnenoder (spiss, " "avrundet, ekstrapolert bue, …)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Taper stroke" msgstr "Smalere strek" #: ../src/live_effects/effect.cpp:444 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "Gjør banen smalere og smalere til et punkt." #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Mirror symmetry" msgstr "Speilsymmetri" #: ../src/live_effects/effect.cpp:458 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" "Speil et objekt langs en flyttbar akse eller rundt sidesentrum. Den " "speilvendte kopien kan stiles uavhengig." #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Rotate copies" msgstr "Roter kopier" #: ../src/live_effects/effect.cpp:472 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" "Lag flere roterte kopier av et objekt, som i et kaleidoskop. Kopiene kan " "stiles uavhengig." #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Attach path" msgstr "Sy bane" #: ../src/live_effects/effect.cpp:487 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" "Sy sammen den gjeldende banens endepunkter til angitte posisjoner på en " "eller to andre baner." #: ../src/live_effects/effect.cpp:499 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between many" msgstr "Fyll mellom mange" #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Gjør om banen til et fyll mellom flere andre åpne baner (f.eks. mellom baner " "som har effekten «Variabel strek»)." #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Ellipse fra 5 punkter" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "Lag en ellipse fra 5 noder på dens avgrensing" #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bounding Box" msgstr "Avgrensingsboks" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "Gjør banen til en avgrensingsboks som helt inneslutter en annen bane" #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Measure Segments" msgstr "Mål segmenter" #: ../src/live_effects/effect.cpp:545 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" "Legg til dimensjoner til avstander mellom noder, om ønskelig projisert og " "mange andre innstillinger." #: ../src/live_effects/effect.cpp:556 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Corners" msgstr "Hjørner:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" "Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a " "specified radius, or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:570 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power clip" msgstr "Avansert beskjæring" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" "Inverter, skjul eller gjør en beskjæring flat (anvend som en boolsk " "operasjon)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:584 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power mask" msgstr "Avansert maske" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "Inverter eller skjul en maske, eller bruk negativen dens" #: ../src/live_effects/effect.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse from points" msgstr "Ellipse fra punkter" #: ../src/live_effects/effect.cpp:601 #, fuzzy msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "Tegn en sirkel, ellipse, bue eller skive basert på nodene til en bane" #: ../src/live_effects/effect.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Offset" msgstr "Forskyvning" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "Forskyv banen, og om ønskelig behold hjørnenoder" #: ../src/live_effects/effect.cpp:626 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dashed Stroke" msgstr "Stiplet strek" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" "Legg til en stiplet strek der stiplingene slutter nøyaktig i en node, om " "ønskelig med samme antall stiplinger per banesegment." #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Boolean operation" msgstr "Boolsk operasjon" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" "Utfør kutt, union, subtraksjon, snitt eller divisjon mellom to baner uten å " "ødelegge dem" #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Slice" msgstr "Spredning" #: ../src/live_effects/effect.cpp:658 msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:670 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tiling" msgstr "Rulling" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 #, fuzzy msgid "" "Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, " "rotation, distances, style and tiling symmetry." msgstr "" "Lag flere roterte kopier av et objekt, som i et kaleidoskop. Kopiene kan " "stiles uavhengig." #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Angle bisector" msgstr "Vinkelindeler" #: ../src/live_effects/effect.cpp:688 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:702 msgid "" "Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the " "center, and the last determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle by 3 points" msgstr "Sirkel (etter tre punkt på buen)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:716 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Extrude" msgstr "Trekke ut" #: ../src/live_effects/effect.cpp:730 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Line Segment" msgstr "Linjesegment" #: ../src/live_effects/effect.cpp:744 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "Tegn en rett linje som forbinder første og siste node i banen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:758 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" "Lag en linje som kan dras og alltid vil være parallell til en bane med to " "noder" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Perpendikular inndeler" #: ../src/live_effects/effect.cpp:772 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tangent to curve" msgstr "Tangent til kurve" #: ../src/live_effects/effect.cpp:786 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" "Tegn en tangent med variabel lengde og vinkel som kan flyttes langs banen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between strokes" msgstr "Fyll mellom streker" #: ../src/live_effects/effect.cpp:801 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Gjør om banen til et fyll mellom to andre åpne baner (f.eks. mellom to baner " "som har effekten «Variabel strek»)." #: ../src/live_effects/effect.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "doEffect stack test" msgstr "Effektparametre" #: ../src/live_effects/effect.cpp:816 msgid "Test LPE" msgstr "Test baneeffekt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dynamisk strek" #: ../src/live_effects/effect.cpp:830 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:841 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation Legacy" msgstr "Gitteromforming 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:844 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:855 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Path length" msgstr "Banelengde" #: ../src/live_effects/effect.cpp:858 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "Vis den totale lengden til en (krum) bane" #: ../src/live_effects/effect.cpp:869 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Recursive skeleton" msgstr "Fjern maskering fra valgte" #: ../src/live_effects/effect.cpp:872 #, fuzzy msgid "Draw a path recursively" msgstr "Tegn en bane som er et rutenett" #: ../src/live_effects/effect.cpp:883 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Text label" msgstr "Tekstmerkelapp" #: ../src/live_effects/effect.cpp:886 msgid "Add a label for the object" msgstr "Legg til en merkelapp på objektet" #: ../src/live_effects/effect.cpp:897 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Embroidery stitch" msgstr "Broderisøm" #: ../src/live_effects/effect.cpp:900 msgid "Embroidery stitch" msgstr "Broderisøm" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "Is visible?" msgstr "Er synlig?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Fravelg for å bruke effekten på objektet, men slå den midlertidig av på " "lerretet " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Fortynn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 #, fuzzy msgid "LPE version" msgstr "Ingen invertering" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1177 msgid "No effect" msgstr "Ingen effekt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:2047 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Redigerer parameter %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:2052 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Ingen av den anvendte baneeffektens parametre kan redigeres i lerretet." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Length left:" msgstr "Venstre lengde:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "Velg fargens lysstyrke" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Length right:" msgstr "Høyre lengde:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Velg fargens lysstyrke" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "Endre på gradientfasene" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:89 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Velg fargens lysstyrke" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "Startbane:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Sti som skal legges langs skjelettstien" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "Startbanens posisjon:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #, fuzzy msgid "Start path curve start:" msgstr "Endre strøkfarge" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "Startkurve" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #, fuzzy msgid "Start path curve end:" msgstr "Endre strøkfarge" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "Sluttkurve" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "Sluttbane:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Sti som skal legges langs skjelettstien" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "Sluttbanens posisjon:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Bend path:" msgstr "Bøy bane:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Bane som originalbanen skal bøyes langs" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" msgstr "Banens bredde" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "W_idth in units of length" msgstr "B_redde i lengdens enheter" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Skaler banens bredden i lengdeenheter" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_Originalbanen er loddrett" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Roterer originalen 90 grader før den bøyes rundt banen" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 #, fuzzy msgid "Hide width knot" msgstr "Skjul objektet" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304 msgid "Change the width" msgstr "Endre bredden" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 msgid "union" msgstr "union" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "intersection" msgstr "snitt" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 msgid "difference" msgstr "differanse" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 msgid "symmetric difference" msgstr "symmetrisk differanse" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 msgid "division" msgstr "divisjon" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 #, fuzzy msgid "division both" msgstr "divisjon" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 msgid "even-odd" msgstr "jevn-odde" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "non-zero" msgstr "forskjellig fra null" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 msgid "positive" msgstr "positiv" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70 msgid "take from object" msgstr "ta fra objekt" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand path:" msgstr "Operandbane:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "Den boolske operasjonens operand" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Operation:" msgstr "Operasjon:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Boolean Operation" msgstr "Boolsk operasjon" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Swap operands" msgstr "Bytt operander:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "Bytt operander (nyttig for f.eks. differanse)." #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Remove inner" msgstr "Fjern indre:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" "Gjelder beskjæringsoperasjoner: Fjern indre linjer (som ikke er omriss) fra " "beskjæringsbanen for å unngå usynlige ekstrapunkter." #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Fill type this:" msgstr "Alle typer" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Linked path:" msgstr "Lenket bane:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Hent originale banedata fra denne banen." #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "Visuelle avgrensinger" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Bruker den visuelle avgrensingsboksen." #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "Steg med Ctrl:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "Endre antall steg når Ctrl holdes inne" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 #, fuzzy msgid "Helper size:" msgstr "Håndtak" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "Håndtak" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "Bruk endringer hvis vekt = 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Bruk endringer hvis vekt > 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Endre kun valgte noder" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform BSpline" msgstr "Uniform støy" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform bspline" msgstr "Uniform støy" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 msgid "Change weight %:" msgstr "Endre vekt-%:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Endre effektens vektprosent" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:101 msgid "Default weight" msgstr "Standardvekt" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:106 msgid "Make cusp" msgstr "Gjør til hjørne" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:150 msgid "Change to default weight" msgstr "Endre til standardvekt" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156 msgid "Change to 0 weight" msgstr "Endre til 0 vekt" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:162 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:347 #: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:59 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Endre skalarparameter" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 msgid "No Shape" msgstr "Ingen figur" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 msgid "With LPE's" msgstr "Med baneeffekter" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 msgid "Without LPE's" msgstr "Uten baneeffekter" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "Kun spiro eller B-spline" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Linked Item:" msgstr "Lenket element:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "Hent originaldata fra dette elementet" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 #: ../share/ui/object-attributes.glade:467 msgid "Shape" msgstr "Figur" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #, fuzzy msgid "Linked shape" msgstr "Lenket forskyvning" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "_Attributt:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "" "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:50 #, fuzzy msgid "CSS Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 msgid "" "CSS properties of the original that the clone should copy, written as a " "comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Allow Transforms" msgstr "Tillat omforminger" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Allow transforms" msgstr "Tillat omforminger" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:133 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "_X-størrelse:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Størrelsen til rutenettet i X-retning." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "_Y-størrelse:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Størrelsen til rutenettet i Y-retning." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 #, fuzzy msgid "Fuse paths" msgstr "Utskjøvet sti" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "lpesatellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Items satellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 msgid "Rotate methods" msgstr "Rotasjonsmåter" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Origin" msgstr "Utgangspunkt" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Juster rotasjonssentrum" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Start point" msgstr "Startpunkt" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #, fuzzy msgid "Starting point to define start angle" msgstr "Metning" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #, fuzzy msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Endre startvinkelen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Starting angle" msgstr "Startvinkel" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 #, fuzzy msgid "Angle of the first copy" msgstr "Vinkel på første kopi" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Rotation angle" msgstr "Rotasjonsvinkel" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Vinkel mellom to kopier" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies" msgstr "Antall kopier" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Antall kopier langs originalbanen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap" msgstr "Glipe" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" "Glipe mellom kopier. Bruk små negative gliper for å fikse noen " "sammenføyinger." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 #, fuzzy msgid "Distribute evenly" msgstr "Fordel" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "" "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle " "setting)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror copies" msgstr "Speilvend kopier" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Mirror between copies" msgstr "Mellomrom mellom kopier" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "Split elements" msgstr "Splitt elementer" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "Splitt elementer slik at hver kan ha sin egen stil." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 #, fuzzy msgid "Link styles" msgstr "Skriftstil" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #, fuzzy msgid "Link styles on split mode" msgstr "Breddegradslinjer:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Stitch path:" msgstr "Sy sti" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Banen som skal brukes til å sy med." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "_Antall baner:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Antall baner som skal dannes." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "Variasjon på startpunkt" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Variasjon på avstand mellom startpunkt" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 #, fuzzy msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Variasjon på endepunkt" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Variasjon på avstand mellom endepunkt" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "Skaler _tykkelse:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Skaler sybanens tykkelse" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Skaler tykkelsen i forhold til lengden" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Skaler sybanens tykkelse i forhold til lengden." #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "Antall stiplinger" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "Hullfaktor" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 msgid "Use segments" msgstr "Bruk segmenter" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Half start/end" msgstr "Halv start/slutt" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "Starten og slutten til hvert segment har halv størrelse." #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 #, fuzzy msgid "Equalize dashes" msgstr "Histogramutjevning" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "" "Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest " "path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 msgid "Note" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Important messages" msgstr "Viktige meldinger" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:67 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "Det kreves fem punkt for å konstruere en ellipse." #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:85 msgid "No unique ellipse passing through these points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 #, fuzzy msgid "no reordering" msgstr "Tegn" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag" msgstr "sikk-sakk" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "sikk-sakk, baklengs først" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest" msgstr "nærmeste" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "closest, reverse first" msgstr "nærmeste, baklengs først" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "straight line" msgstr "rett linje" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to begin" msgstr "flytt til begynnelsen" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 msgid "move to middle" msgstr "flytt til midten" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 msgid "move to end" msgstr "flytt til slutten" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Ordering method" msgstr "Sorteringsmetode" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "Metoden som skal brukes til å sette delbaner i rekkefølge." #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Connection method" msgstr "Koblingsmetode" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "Metoden som skal brukes til å koble endepunktene til delbaner." #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "Stilengde" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "Maksimum bildesegment lengde" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "Sy sti" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "Mellomrom mellom kopier" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "Orientering" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "" "Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " "embroidery machines)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 #, fuzzy msgid "Jump connection if longer than" msgstr "Omdirigere bindeledd" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 #, fuzzy msgid "Top bend path:" msgstr "Øvre bøyesti" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Den øvre banen som originalbanen skal bøyes langs" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 #, fuzzy msgid "Right bend path:" msgstr "Høyre bøyesti" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Den høyre banen som originalbanen skal bøyes langs" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 #, fuzzy msgid "Bottom bend path:" msgstr "Nedre bøyesti" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Den nedre banen som originalbanen skal bøyes langs" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 #, fuzzy msgid "Left bend path:" msgstr "Venstre bøyesti" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Den venstre banen som originalbanen skal bøyes langs" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "Bruk stier til høyre og venstre" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Slå på deformasjonsbanene til venstre og høyre" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "Bruk stier over og under" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Slå på deformasjonsbanene i topp og bunn" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 #, fuzzy msgid "Without LPEs" msgstr "Uten baneeffekter" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "Med spiro eller B-spline" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30 #, fuzzy msgid "With all LPEs" msgstr "Med baneeffekter" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Hent originale banedata fra disse banene" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "LPEs:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Join subpaths" msgstr "Lukk delbaner" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close path" msgstr "Lukk bane" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 msgid "Autoreverse" msgstr "Snu retning automatisk" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path:" msgstr "Andre bane:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Den andre banen som det skal hentes originalbanedata fra." #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverse Second" msgstr "Snu retning på andre" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverses the second path order" msgstr "Snur retningen til den andre banens rekkefølge." #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:665 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force arc" msgstr "Tving bue" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 msgid "Force bezier" msgstr "Tving Bézier" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #, fuzzy msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" msgstr "_Konverter til tekst" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" msgstr "_Konverter til tekst" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 #, fuzzy msgid "Chamfer steps:" msgstr "Antall steg" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 #, fuzzy msgid "Chamfer steps" msgstr "Antall steg" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Radius in %" msgstr "Radius i %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "Fleksibel radiusstørrelse (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Bruk avstand mellom knuter istedenfor radius" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Hide knots" msgstr "Skjul knuter" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "Bruk endringer hvis radius = 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "Bruk endringer hvis radius > 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Fillet" msgstr "Fyll" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inverse fillet" msgstr "Inverter fyllet" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Chamfer" msgstr "Krom - ikke realistisk" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Inverse chamfer" msgstr "Vreng fargetone" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 #, fuzzy msgid "_Teeth:" msgstr "Tenner" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "The number of teeth" msgstr "Antall tenner" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "_Phi:" msgstr "_Fi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Tanntrykkvinkel, (vanligvis 20-25 grader). Forholdet av tenner som ikke er i " "kontakt." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Min Radius:" msgstr "Minste radius:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "Minste radius. Lave verdier kan gjøre programmet treigt." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 #, fuzzy msgid "Trajectory:" msgstr "Bane" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Banen som mellomstegene lages langs." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Steps_:" msgstr "Steg_:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Antall steg fra start til slutt" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Lik distanse" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #, fuzzy msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "Distansen mellom mellomstegene holdes konstant langs stien. Ellers bestemmes " "dette av nodene langs stien." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 msgid "CubicBezierFit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Interpolere (Innskyte)" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:138 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "Interpolere (Innskyte)" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:83 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "Fuger" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "Avrundet:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:85 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "Gjæringsvinkel" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "Gjæringsgrense:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Ekstrapolert bue" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Ekstrapolert bue (alt. 1)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Ekstrapolert bue (alt. 2)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Ekstrapolert bue (alt. 3)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "Knapp" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Strekens tykkelse" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 #, fuzzy msgid "Line cap" msgstr "Lineær" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 #, fuzzy msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Orientering" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:269 msgid "Join:" msgstr "Slå sammen:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Antall steg fra start til slutt" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 #, fuzzy msgid "Miter limit:" msgstr "Gjæringsgrense:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #, fuzzy msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 #, fuzzy msgid "Force miter" msgstr "Kilde" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 #, fuzzy msgid "_Gap length:" msgstr "Hovedmerkelengde" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Størrelse av den skulte delen av den nedre strengen" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 #, fuzzy msgid "_In units of stroke width" msgstr "enhet av strøkbredde" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 #, fuzzy msgid "_Gaps in both" msgstr "Hovedmerkelengde" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 #, fuzzy msgid "At path intersections, both parts will have a gap" msgstr "Fest noder til objekter" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 #, fuzzy msgid "S_witcher size:" msgstr "Lim inn _Stil" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing Signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 #, fuzzy msgid "Crossing signs" msgstr "Gaussisk uklarhet" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:669 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:715 #, fuzzy msgid "Change knot crossing" msgstr "Endre bindeleddsavstand" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Flytt noder horisontalt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Flytt noder vertikalt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 #, fuzzy msgid "Use only perimeter" msgstr "Endre bolsk parameter" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "Kontroll 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 0 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "Kontroll 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 1 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "Kontroll 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 2 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "Kontroll 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 3 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "Kontroll 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 4 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "Kontroll 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 5 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "Kontroll 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 6 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "Kontroll 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 7 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "Kontroll 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 8x9 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "Kontroll 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 10x11 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "Kontroll 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 12 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "Kontroll 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 13 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "Kontroll 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 14 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "Kontroll 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 15 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "Kontroll 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 16 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "Kontroll 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 17 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "Kontroll 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 18 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "Kontroll 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 19 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "Kontroll 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 20x21 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "Kontroll 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 22x23 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "Kontroll 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 24x26 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "Kontroll 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 25x27 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "Kontroll 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 28x30 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "Kontroll 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Kontroll 29x31 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: flytt " "langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Kontroll 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" "Kontroll 32x33x34x35 – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: " "flytt langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:232 msgid "Reset grid" msgstr "Tilbakestill rutenett" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283 msgid "Show Points" msgstr "Vis punkter" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281 msgid "Hide Points" msgstr "Skjul punkter" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "Åpen start" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "Åpen slutt" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "Åpen i begge ender" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "End type:" msgstr "Endetype:" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "Bestemmer hvilken side av linja eller linjesegmentet som er uendelig" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624 msgid "Horizontal" msgstr "Vannrett" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:108 msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Unit of measurement" msgstr "Måleenhet" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "Orienteringen til linja og påskrifter" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Color and opacity" msgstr "Farge og dekkevne" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "Tegn en sti rundt" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:863 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #, fuzzy msgid "Select font for labels" msgstr "Velg i alle lagene" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Antal kopier langs originalstien" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 #, fuzzy msgid "Merge overlaps °" msgstr "Maksjmal overlapp" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Position" msgstr "Posisjon" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 #, fuzzy msgid "Label position" msgstr "Posisjon:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #, fuzzy msgid "Help line distance" msgstr "Inkscape: _Avansert" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 #, fuzzy msgid "Help line elongation" msgstr "Fjern overlappinger" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "LaTeX formel" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Blacklist segments" msgstr "Svartelist segmenter" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Invert blacklist" msgstr "Inverter svarteliste" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "Bruk svartelista som hviteliste" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Show segment index" msgstr "Vis segmentindeks" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Arrows outside" msgstr "Piler på utsiden" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 #, fuzzy msgid "Flip side" msgstr "Snu nodene" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 #, fuzzy msgid "Scale sensitive" msgstr "Grip-sensitivitet:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Localize number format" msgstr "Antall rader" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 #, fuzzy msgid "Rotate labels" msgstr "Roter et antall piksler" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy msgid "Hide line under label" msgstr "Skjul lag" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Hide arrows" msgstr "Skjul piler" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Don't show any arrows" msgstr "Ikke vis noen piler" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "Multipliser verdier < 1" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "Multipliser verdier mindre enn 1 med 100 og utelat enheten." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Linked objects:" msgstr "Lenkede objekter:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance" msgstr "Avstand" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Angle of projection" msgstr "Bredden av valgte" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "Bredden av valgte" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Activate projection" msgstr "Lim inn størrelsen separat" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Activate projection mode" msgstr "_Skriv sesjon fil:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #, fuzzy msgid "Avoid label overlap" msgstr "Skjul lag" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Measure bounding box" msgstr "Mål avgrensingsboks" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "Legg til målinger av den geometriske avgrensingsboksen." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Only bounding box" msgstr "Kun avgrensingsboks" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "Mål kun den geometriske avgrensingsboksen" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add object center" msgstr "Legg til objektsentrum" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Only max and min" msgstr "Kun min. og maks." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 #: ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36 #: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #, fuzzy msgid "Measure segments help" msgstr "Mål sti" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:286 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:497 #, fuzzy msgid "Non Uniform Scale" msgstr "Uniform støy" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vertical page center" msgstr "Finn vertikale kanter" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 #, fuzzy msgid "Horizontal page center" msgstr "Finn horisontale kanter" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 #, fuzzy msgid "Freely defined mirror line" msgstr "Senter linjer" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mode" msgstr "Modus" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Discard original path" msgstr "Forkast original bane" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "Behold kun den speilede delen av banen og fjern originalen." # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "Sy sammen original- og speilbanen til én bane." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "Sy sammen motsatte sider" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 #, fuzzy msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" "Splitt original- og speilbildet i separate baner slik at hver kan ha sin " "egen stil." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Keep open paths on split" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Do not automatically close paths along the split line." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Mirror line start" msgstr "Antall kopier" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "Orientering" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Adjust start point of mirror line" msgstr "Mindre fargemetning" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "Mirror line end" msgstr "Antall kopier" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "Senter linjer" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "Juster origo" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "Randomiser noder" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "Senter linjer" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "Juster origo" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:182 msgid "Vertical center" msgstr "Loddrett sentrum" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:185 msgid "Horizontal center" msgstr "Vannrett sentrum" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:198 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:149 #, fuzzy msgid "Center Vertical" msgstr "Sentrer på loddrett akse" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:205 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:156 #, fuzzy msgid "Center Horizontal" msgstr "Sentrer på vannrett akse" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 #, fuzzy msgid "Live update" msgstr "Forhåndsvisning i sanntid" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 #, fuzzy msgid "Update while moving handle" msgstr "Oppdater baner når en drar noder" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:621 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "Forskyvning sti" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:658 #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:364 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:226 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:304 #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:176 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:184 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:212 #: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:153 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344 msgid "Move handle" msgstr "Flytt håndtak" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "Juster forskyvningsavstand" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "Spesifiser venstresiden av parallellen" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "Spesifiser venstresiden av parallellen" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "Spesifiser \"venstresiden\" av parallellen" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Spesifiser \"høyresiden\" av parallellen" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "Enkelt" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "Enkelt, strukket" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "Gjentatt" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Gjentatt, strukket" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Pattern source:" msgstr "Mønsterkilde:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Bane som skal legges langs skjelettbanen" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Width of the pattern" msgstr "Bredde på mønsteret" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Pattern copies:" msgstr "Mønsterkopier:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Hvor mange mønsterkopier skal legges langs skjelettbanen" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 #, fuzzy msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Bredde i enheter av lengden" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Skaler bredden på mønsteret i enheter av lengden" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 #, fuzzy msgid "Spa_cing:" msgstr "Mellomrom:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Mellomrom mellom kopier av mønsteret. Negativ verdier er tillatt, men er " "begrenset til -90% av mønsterbredden." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 #, fuzzy msgid "No_rmal offset:" msgstr "Normal forskyvning" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 #, fuzzy msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Tangensiell forskyvelse" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 #, fuzzy msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Forskyvning i enheter av mønsterstørrelsen" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "Mellomrom, tangentiell og normalforskyvning blir utrykt som fraksjoner av " "bredde/høyde." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 #, fuzzy msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Mønsteret er vertikalt" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Roter mønsteret 90 grader før effekten påføres" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 #, fuzzy msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "Koble sammen nærliggende ender" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Koble sammen ender som er nærmere enn dette tallet. 0 betyr ingen " "sammenkobling." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Nærvær" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Envelope deformation" msgstr "Informasjon" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "Nærvær" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "Dupliser mønsteret før deformasjonen" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Øverst til venstre" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Øverst til venstre – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: " "flytt langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Øverst til høyre" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Øverst til høyre – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: " "flytt langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "Nederst til venstre" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Nederst til venstre – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: " "flytt langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Nederst til høyre" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Nederst til høyre – Ctrl + Alt + klikk: tilbakestill, Ctrl: " "flytt langs akser." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:287 msgid "Handles:" msgstr "Håndtak:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:329 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "_Clear" msgstr "F_jern" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "Vis lag" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "Inverter fyllet" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "Flat ut Bezierkurver" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "Informasjonsboks" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 msgid "Invert mask" msgstr "Inverter maske" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 msgid "Hide mask" msgstr "Skjul maske" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Add background to mask" msgstr "Legg bakgrunn til maske" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Background color and opacity" msgstr "Bakgrunnsfarge og dekkevne" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "Velg bakgrunnens farge og dekkevne." #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223 #, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Spiral" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "Forskyvning sti" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "No jumping handles" msgstr "Tegn håndtak" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "" "Allow to move handles along the path without them automatically attaching to " "the nearest path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #, fuzzy msgid "Sort points" msgstr "Orientering" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #, fuzzy msgid "Smoothing type" msgstr "Glatt" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 #, fuzzy msgid "Smoothness:" msgstr "Glatt" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Width multiplier" msgstr "Kurver (multiplikator)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" msgstr "Skaler sybanens tykkelse" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 #, fuzzy msgid "Start cap:" msgstr "Start:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Antall steg fra start til slutt" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Slå sammen:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #, fuzzy msgid "Miter limit" msgstr "Gjæringsgrense:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:309 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Største lengde en spiss kan ha (i samme enheter som strektykkelsen)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "End cap" msgstr "Avrund" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Antall steg fra start til slutt" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 #, fuzzy msgid "Add new thickness control point" msgstr "Legg enda en stopp til fargeovergangen" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Ctrl + click on existing node and move it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "Avrundet" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Zero width" msgstr "Ingen tykkelse" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "Auto-ellipse" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "Tving sirkel" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "Isometrisk sirkel" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 msgid "Perspective circle" msgstr "Sirkel i perspektiv" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 msgid "Steiner ellipse" msgstr "Steiners omskrevne ellipse" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 msgid "Steiner inellipse" msgstr "Steiners innskrevne ellipse" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse " "(at least 5 nodes)\n" "- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" "- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" "- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" msgstr "" "Metoder som kan danne en ellipse:\n" "– Auto-ellipse: Tilpasser en sirkel (2–4 punkter) eller en ellipse (minst 5 " "punkter).\n" "– Tving sirkel: (Minst 2 punkter). Tilpass alltid en sirkel.\n" "– Isometrisk sirkel: (3 punkter). Bruk de første to kantene.\n" "– Sirkel i perspektiv: (4 punkter). Sirkel i et kvadrat vist perspektivisk.\n" "– Steiners omskrevne ellipse: (3 punkter). Ellipse som omskriver en " "trekant.\n" "– Steiners innskrevne ellipse: (3 punkter). Ellipse som innskriver en " "trekant." #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "_Ramme (isometrisk rektangel)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "Tegn parallellogram rundt ellipsen." #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 msgid "_Perspective square" msgstr "_Kvadrat i perspektiv" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "Tegn et kvadrat som omslutter sirkelen, vist perspektivisk.\n" "(Gjelder kun metoden «Sirkel i perspektiv»)." #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "_Bue" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" "Dann åpen bue (åpen ellipse) basert på første og siste punkt.\n" "(Gjelder kun metodene «Auto-ellipse» og «Tving sirkel»)." #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "_Other arc side" msgstr "M_otsatt side av buen" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "Switch sides of the arc" msgstr "Lag buen på motsatt side." #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "_Slice arc" msgstr "_Skive" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Create a circle / ellipse segment" msgstr "Lag sirkler, ellipser, og buer" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "A_kser" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "Tegn både de store og lille halvaksene." #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 msgid "Perspective axes" msgstr "Akser i perspektiv" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "Tegn aksene perspektivisk.\n" "(Gjelder kun metoden «Sirkel i perspektiv»)." #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation" msgstr "Akserotasjon" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "Akserotasjon [grader]" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Source _path" msgstr "Kilde_bane" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "Vis originalbanen" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Randomness" msgstr "Lyshet" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Global variation of distance between hatches, in %." msgstr "Variasjon av distansen mellom hakkene i %" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 #, fuzzy msgid "Growth" msgstr "Vekst" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Vekst i distanse mellom skravurene." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "Smooth: Bottom ←" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "Velg glattheten/skarpheten til banen når den kommer til en " "«bunnhalvrunding». 0=skarp, 1=standard" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "Smooth: Bottom →" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Setter glattheten/skarpheten i stien når den forlater en " "\"bunnhalvrunding\". 0=skarp, 1=standard" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "Smooth: Top ←" msgstr "Glatt node" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Setter glattheten/skarpheten i stien når den kommer til en " "\"topphalvrunding\". 0=skarp, 1=standard" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Smooth: Top →" msgstr "Glatt node" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Setter glattheten/skarpheten i stien når den forlater en " "\"topphalvrunding\". 0=skarp, 1=standard" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "↑↓ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude " "variations." msgstr "" "Tilfeliggjør plassering av \"bunnhalvrundinger\" for å skape " "størrelsesvariasjoner" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "↑↓ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations." msgstr "" "Tilfeliggjør plassering av \"topphalvrundinger\" for å skape " "størrelsesvariasjoner" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "←→ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "Tilfeldiggjør retningen ved å flytte \"bunnhalvrundinger\" tangentielt på " "grensen." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "←→ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "Tilfeldiggjør retningen ved å flytte \"topphalvrundinger\" tangentielt på " "grensen." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Rand. Smooth: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness" msgstr "Variasjoner i glattheten på \"bunnhalvrundinger\"" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Rand. Smooth: Top" msgstr "Glatt node" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness" msgstr "Variasjoner i glattheten på \"topphalvrundinger\"" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Vary stroke width" msgstr "Skaler strektykkelse" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Simuler strek med varierende tykkelse" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Bend hatches" msgstr "Bøy skravuren" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add a global bending to the hatches (slower)" msgstr "Legg til en global bøy på skravuren (tregere)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "↓ Width" msgstr "Bredde" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "Tykkelsen på \"bunnhalvrundingene\"" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "↑ Width" msgstr "Bredde" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "Bredden på \"topphalvrundingene\"" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "← Width" msgstr "Bredde" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'" msgstr "Bredden på stien fra \"topp-\" til \"bunn-halvrundingene\"" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "→ Width" msgstr "Bredde" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'" msgstr "Tykkelsen på \"bunnhalvrundingene\"" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Hakkbredde og retning" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Definer hakkfrekvens og retning" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Global bending" msgstr "Global bøying" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "Relativ posisjon til et referansepunkt definerer global bøyeretning og mengde" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "Number of segments" msgstr "Antall segmenter" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Segment size" msgstr "Største segmentstørrelse" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 msgid "Along nodes" msgstr "Langs noder" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:918 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "Trekk ut ett bilde" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Method" msgstr "Metode" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "" "Segment size: add nodes to path evenly; Number of segments: " "add nodes between existing nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "" "Add nodes to path evenly. Choose Segment size method from the " "dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "" "Add nodes between existing nodes. Choose Number of segments method " "from the dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Displace ←→" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in x direction" msgstr "Maksimum forskyvning i piksler" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Displace ↑↓" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in y direction" msgstr "Maksimum forskyvning i piksler" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "Tilfeldigjort:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global displacement in all directions" msgstr "Skaleringsfaktor i x-retningen" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 #, fuzzy msgid "Options for handle direction" msgstr "Oppsett for Delaunay-triangulering" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #, fuzzy msgid "Apply displacement" msgstr "X-forskyvning:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "" "Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful " "for further interactive processing." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 #, fuzzy msgid "Fixed displacement" msgstr "Maksimum forskyvning i piksler" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 #, fuzzy msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Spiral innstillinger" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "For use with Spray Tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:151 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr " Opprett " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:159 #, fuzzy msgid "Options" msgstr " Opprett " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:99 #: ../share/ui/dialog-export.glade:327 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:100 #: ../share/ui/dialog-export.glade:341 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:674 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:675 msgid "End" msgstr "Slutt" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 #, fuzzy msgid "_Mark distance:" msgstr "Merk distansen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Avstand mellom to linjalmerker" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 #, fuzzy msgid "Ma_jor length:" msgstr "Hovedmerkelengde" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Lengde på hovedmerkene på linjalen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 #, fuzzy msgid "Mino_r length:" msgstr "Undermerkelengde" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Lengden på undermerkene på linjalen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Major steps_:" msgstr "Hovedsteg" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Tegn et hovedmerke hvert … steg" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Shift marks _by:" msgstr "Flytt merker med" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Flytt merker med dette antall steg" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Mark direction:" msgstr "Merkeretning" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "Retning på merkene (sett langs banen fra start til slutt)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Offset:" msgstr "Forskyv: " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "Forskyvning av første merke" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 #, fuzzy msgid "Border marks:" msgstr "Grensemerker" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Velg om merkene skal tegnes på starten og slutten av banen" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Vis noder" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 msgid "Show handles" msgstr "Tegn håndtak" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Vis bane" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "Vis nodesentrum" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "Vis original" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Skaler noder og håndtak" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:461 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Repeter:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "" "Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths " "that need to be significantly simplified. " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Drag slider to set the amount of simplification" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Handle size" msgstr "_Håndtakstørrelse:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Paths separately" msgstr "Baner separat" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "" "When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "Tilpass" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Forenkle" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "Streker:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Tegn så mange tilnærmingsstreker" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Gjennomsnittlig forskyving av hver strek bort fra originalbanen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Stroke length max." msgstr "Streklengdevariasjon:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Største lengde til tilnærmingsstrekene" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length" msgstr "Største streklengde:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Tilfeldig variasjon av streklengde (relativ til største lengde)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Overlap max." msgstr "Legg over" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Hvor mye kan etterfølgende streker overlappe (relativt til største lengde)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overlap" msgstr "Legg over" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Tilfeldig variasjon av overlapp (relativ til maksimalt overlapp)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Ending" msgstr "Sluttkurve" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Største avstand mellom endene til original- og tilnærmingsbanen (relativ til " "største lengde)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Displacement size" msgstr "Forskyvning:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Maksimal størrelse på skjelvingen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Displacement details" msgstr "Forskyvningskart" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Gjennomsnittlig antall skjelveperioder i en strek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add extra lines" msgstr "Legg til ekstremalnoder" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Hvor mange konstruksjonslinjer (tangenter) skal tegnes" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Skaleringsfaktor som relaterer kurvaturen og lengden på konstruksjonslinjene " "(prøv 5 ganger forskyvningen)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Length max." msgstr "Lengde" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Maksimal lengde av konstruksjonskinjene" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Variasjon i lengden på konstruksjonslinjene" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Tannhjul plasseres:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: jevnt fordelte konstruksjonslinjer, 1: tilfeldig plassering" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 #, fuzzy msgid "k_min:" msgstr "k_min" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "minste krumning" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 #, fuzzy msgid "k_max:" msgstr "k_max" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "største krumning" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Slice line start" msgstr "Antall kopier" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Start point of slice line" msgstr "Orientering" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Adjust start point of slice line" msgstr "Mindre fargemetning" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Slice line end" msgstr "Antall kopier" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "End point of slice line" msgstr "Senter linjer" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Adjust end point of slice line" msgstr "Juster origo" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Slice line mid" msgstr "Randomiser noder" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Center point of slice line" msgstr "Senter linjer" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Adjust center point of slice line" msgstr "Juster origo" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 msgid "Reset styles" msgstr "Tilbakestill stiler" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:688 #: ../share/extensions/long_shadow.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "Tilleggsvinkel mellom tangent og kurve" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Location along curve:" msgstr "Plassering langs kurve:" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" "Plassering av tilkoblinger langs kurven (mellom 0.0 og antall segmenter)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "Venstre siden av tangenten" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "Høyre side av tangenten" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "Juster tilkoblingspunktet til tangenten" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108 #, fuzzy msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "Juster \"høyre\" ende av tangenten" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "Juster \"høyre\" ende av tangenten" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:86 msgid "Extrapolated" msgstr "Ekstrapolert" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:98 msgid "Center" msgstr "Sentrum" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 #, fuzzy msgid "Select subpath:" msgstr "Velg side:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 msgid "Select the subpath you want to modify" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "Strektykkelse:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 #, fuzzy msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "Skaler bredden på systien" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Start offset:" msgstr "Startforskyvning:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 msgid "End offset:" msgstr "Sluttforskyvning:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 #, fuzzy msgid "Start smoothing:" msgstr "Glatt" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 #, fuzzy msgid "End smoothing:" msgstr "Glatting:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 msgid "Join type:" msgstr "Sammenføyningstype:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Sammenføyningstype for ikke-glatte noder" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 #, fuzzy msgid "Start direction:" msgstr "Merkeretning" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 #, fuzzy msgid "Direction of the taper at the path start" msgstr "Antall steg fra start til slutt" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 #, fuzzy msgid "End direction:" msgstr "Øk linjeavstanden" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 #, fuzzy msgid "Direction of the taper at the path end" msgstr "Antall steg fra start til slutt" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:583 msgid "" "Start point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:588 msgid "" "End point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Kolonner:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "Rekker:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501 msgid "Number of rows" msgstr "Antall rader" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Gap X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Gap Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale %" msgstr "Skala x" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale tiles by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate °" msgstr "Roter" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate tiles by this amount of degrees" msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset %" msgstr "Forskyvning y" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset tiles by this percentage of width/height" msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver rad" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 #, fuzzy msgid "Offset type" msgstr "Effekttype:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Choose whether to offset rows or columns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate scale X" msgstr "Interpoler stil" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each row" msgstr "Interpoler attributt i en gruppe" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate scale Y" msgstr "Interpoler stil" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each column" msgstr "Interpoler attributt i en gruppe" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 #, fuzzy msgid "Minimize gaps" msgstr "Minste størrelse:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "" "Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal " "mode)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation X" msgstr "Interpoler punkter" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in row" msgstr "Interpoler attributt i en gruppe" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation Y" msgstr "Interpoler punkter" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in column" msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "" "Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) " "independently" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows in X" msgstr "Antall kopier" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows horizontally" msgstr "Flytt noder horisontalt" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows in Y" msgstr "Antall kopier" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows vertically" msgstr "Flytt noder vertikalt" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror cols in X" msgstr "Antall kopier" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror columns horizontally" msgstr "Flytt noder horisontalt" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror cols in Y" msgstr "Antall kopier" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror columns vertically" msgstr "Flytt noder vertikalt" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transforms" msgstr "Tillat omforminger" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transformations" msgstr "Lagre omforming" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Random gaps X" msgstr "Lyshet" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Randomize horizontal gaps" msgstr "Tilfeldiggjør posisjoner" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Random gaps Y" msgstr "Lyshet" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Randomize vertical gaps" msgstr "Mønsteret er vertikalt" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Random rotation" msgstr "Mindre fargemetning" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Randomize tile rotation" msgstr "Tilfeldiggjør posisjoner" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Random scale" msgstr "Tilfeldig Tre" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Randomize scale" msgstr "Tilfeldiggjør:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "Hastighet:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Randomization seed" msgstr "Tilfeldigjort:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722 #, fuzzy msgid "Mirroring mode" msgstr "Randomiser noder" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Tilfeldiggjør:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762 msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:796 #, fuzzy msgid "Offset rows" msgstr "Forskyvninger" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:797 #, fuzzy msgid "Offset columns" msgstr "Forskyvning sti" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:798 msgid "Offset alternate rows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:799 msgid "Offset alternate cols" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:813 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:850 #, fuzzy msgid "Interpolate X" msgstr "Interpolere (Innskyte)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:814 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851 #, fuzzy msgid "Interpolate Y" msgstr "Interpolere (Innskyte)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:815 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852 #, fuzzy msgid "Interpolate both" msgstr "Interpoler punkter" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:816 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853 #, fuzzy msgid "No interpolation" msgstr "Ingen invertering" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:817 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854 #, fuzzy msgid "Interpolate random" msgstr "Interpolere (Innskyte)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:829 msgid "" "Blend scale from left to right (left column uses original scale, " "right column uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:830 msgid "" "Blend scale from top to bottom (top row uses original scale, bottom " "row uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:831 msgid "" "Blend scale diagonally (top left tile uses original scale, bottom " "right tile uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832 #, fuzzy msgid "Uniform scale" msgstr "Uniform støy" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833 msgid "Random scale (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:866 msgid "" "Blend rotation from left to right (left column uses original " "rotation, right column uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867 msgid "" "Blend rotation from top to bottom (top row uses original rotation, " "bottom row uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868 msgid "" "Blend rotation diagonally (top left tile uses original rotation, " "bottom right tile uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869 #, fuzzy msgid "Uniform rotation" msgstr "Informasjon" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870 msgid "Random rotation (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:897 msgid "All horizontal gaps have the same width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:898 msgid "Random horizontal gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:924 msgid "All vertical gaps have the same height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:925 msgid "Random vertical gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1571 msgid "" "Horizontal gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1576 msgid "" "Vertical gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic" msgstr "Elastisk" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "Elastic transform mode" msgstr "Velg og transformer objekter" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "From original width" msgstr "Fra original bredde" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length" msgstr "Lås lengde" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Lås lengde til gjeldende avstand" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Lock angle" msgstr "Lås vinkel" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip horizontal" msgstr "Speil vannrett" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Flip vertical" msgstr "Speil loddrett" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "End point" msgstr "Endepunkt" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:260 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch the result" msgstr "Strekk resultatet" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #, fuzzy msgid "Offset from knots" msgstr "Forskyvning sti" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "First Knot" msgstr "Første knute" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Last Knot" msgstr "Siste knute" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "_Rotasjon" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:790 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "Antall gene_rasjoner:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Rekursjonsdybde -- hold denne lav!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Danner bane:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Segmentene i denne banen bestemmer de gjentatte omformingene." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "Bruk unifor transformering" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "To etterfølgende segmenter brukes til å snu/beholde orienteringen (ellers " "vil de definere en generell omforming)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Dra_w all generations" msgstr "Tegn opp alle generasjoner" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Tegn alle eller bare den siste generasjonen" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "Referansesegment:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 #, fuzzy msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" "Referansesegmentet. Som standard brukes diameteren til omsluttende boks" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 #, fuzzy msgid "_Max complexity:" msgstr "Maks kompleksitet" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Skru av effekten hvis kompleksiteten blir for stor" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:87 msgid "Change bool parameter" msgstr "Endre bolsk parameter" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "Endre tekstparameter" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55 #: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:55 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Endre telleparameter" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "Endre tekstparameter" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:208 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:533 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:537 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:541 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:62 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:312 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:179 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "Lenk til bane på utklippstavla" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:75 #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68 msgid "Select original" msgstr "Velg original" #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:350 msgid "Link to item" msgstr "Lenk til element" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:277 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Rediger på lerretet" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:289 msgid "Copy path" msgstr "Kopier bane" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:301 msgid "Paste path" msgstr "Lim inn bane" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:610 msgid "Paste path parameter" msgstr "Lim inn baneparameter" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:637 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:142 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Link baneparameter til bane" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:117 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:394 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:153 msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Vis/skjul baneparameter" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:191 msgid "Remove Path" msgstr "Fjern bane" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:203 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:374 msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:215 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:386 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:264 msgid "Move path up" msgstr "Flytt bane opp" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:288 msgid "Move path down" msgstr "Flytt bane ned" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:300 msgid "Remove path" msgstr "Fjern bane" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335 #, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "Link stiparameter til sti" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:162 msgid "Change point parameter" msgstr "Endre punktparameter" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:354 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:372 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. " "Ctrl+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, " "Shift+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:185 msgid "Change random parameter" msgstr "Endre tilfeldig parameter" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:164 msgid "Link item parameter to path" msgstr "Link elementparameter til bane" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:284 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "Lenk til element på utklippstavla" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:167 msgid "Active switched" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:245 msgid "Move item up" msgstr "Flytt elementet opp." #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:267 msgid "Move item down" msgstr "Flytt elementet ned." #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:278 msgid "Remove item" msgstr "Fjern elementet." #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:325 #, fuzzy msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "Koble «itemarray»-parameteren til elementet" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:362 msgid "Remove Item" msgstr "Fjern element" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:139 msgid "Change text parameter" msgstr "Endre tekstparameter" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:140 #, fuzzy msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Endre tekstparameter" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:117 msgid "Change vector parameter" msgstr "Endre vektorparameter" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "Endre enhetsparameter" #: ../src/object/box3d.cpp:241 ../src/object/box3d.cpp:1300 msgid "3D Box" msgstr "3D-boks" #: ../src/object/color-profile.cpp:849 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)" #: ../src/object/persp3d.cpp:352 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Slå på/av forsvinningspunkt" #: ../src/object/persp3d.cpp:362 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Slå på/av flere forsvinningspunkt" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Noun" msgid "Link" msgstr "Lenk" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:152 #, c-format msgid "to %s" msgstr "til %s" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:156 msgid "without URI" msgstr "uten URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Slice" msgstr "Spredning" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Chord" msgstr "Korde" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:426 msgid "Arc" msgstr "Bue" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:431 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:479 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 #, fuzzy msgid "Flow Region" msgstr "Flyte region" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 #, fuzzy msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Flyt ekskluderingsområde" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:293 msgid "Flowed Text" msgstr "Flyttekst" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:295 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Lenket flyttekst" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:301 ../src/object/sp-text.cpp:366 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1645 msgid " [truncated]" msgstr "[forkortet]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:303 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d tegn%s)" msgstr[1] "(%d tegn%s)" #: ../src/object/sp-grid.cpp:505 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Rectangular Grid" msgstr "Rektangulært rutenett" #: ../src/object/sp-grid.cpp:506 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Axonometric Grid" msgstr "Aksonometrisk rutenett" #: ../src/object/sp-guide.cpp:480 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: ../src/object/sp-guide.cpp:489 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Bruk Shift + dra for å rotere, Ctrl + dra for å flytte origo, " "Del for å slette." #: ../src/object/sp-guide.cpp:493 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertikal, på %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:496 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horisontal, på %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:501 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "på %d grader, gjennom (%s, %s)." #: ../src/object/sp-image.cpp:523 msgid "embedded" msgstr "innlemmet" #: ../src/object/sp-image.cpp:531 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[ugyldig referanse]: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 ../src/object/sp-image.cpp:549 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:555 #, fuzzy msgid "{Broken Image}" msgstr "Bakgrunnsbilde" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 msgid "Mask Helper" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:316 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgid_plural "of %d objects" msgstr[0] "av %d objekt." msgstr[1] "av %d objekt." #: ../src/object/sp-item.cpp:1107 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/object/sp-item.cpp:1119 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; beskåret" #: ../src/object/sp-item.cpp:1125 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; maskert" #: ../src/object/sp-item.cpp:1135 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s filtrert (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1137 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; filtrert" #: ../src/object/sp-line.cpp:116 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:312 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1277 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "En feil oppsto under kjøring av baneffekten." #: ../src/object/sp-marker.cpp:584 #, fuzzy msgid "Set marker orientation" msgstr "Tekst: endre orientering" #: ../src/object/sp-marker.cpp:595 #, fuzzy msgid "Set marker size" msgstr "Velg markører" #: ../src/object/sp-marker.cpp:605 #, fuzzy msgid "Set marker scale with stroke" msgstr "Skaler stiplinger med strek" #: ../src/object/sp-marker.cpp:616 #, fuzzy msgid "Set marker offset" msgstr "Velg markører" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../src/object/sp-marker.cpp:626 #, fuzzy msgid "Set marker uniform scaling" msgstr "Støtt ikke-uniform skalering" #: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286 #, fuzzy msgid "Flip marker horizontally" msgstr "Speil vannrett" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "skjøvet ut" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "skjøvet inn" #: ../src/object/sp-page.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side" #: ../src/object/sp-path.cpp:58 msgid "Path" msgstr "Bane" #: ../src/object/sp-path.cpp:83 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", baneeffekt: %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgid_plural "%i nodes%s" msgstr[0] "%i node%s" msgstr[1] "%i node%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:216 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:66 msgid "Polyline" msgstr "Polylinje" #: ../src/object/sp-rect.cpp:245 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:392 #: ../share/extensions/frame.inx:6 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "med %3f omdreininger." #: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:609 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:71 msgid "Star" msgstr "Stjerne" #: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:66 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgid_plural "with %d vertices" msgstr[0] "med %d knekkpunkt." msgstr[1] "med %d knekkpunkt." #: ../src/object/sp-switch.cpp:68 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:342 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Tekst som brytes automatisk" #: ../src/object/sp-text.cpp:344 msgid "Text in-a-shape" msgstr "Tekst-i-figur" #: ../src/object/sp-text.cpp:346 ../share/extensions/hershey.inx:124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/pdflatex.inx:27 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_split.inx:29 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/object/sp-text.cpp:370 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "på bane%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:213 msgid "Cloned Character Data" msgstr "Klonet tegndata" #: ../src/object/sp-tref.cpp:229 msgid " from " msgstr " fra " #: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:301 msgid "[orphaned]" msgstr "[foreldreløs]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:230 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "Tekst Inndata" #: ../src/object/sp-use.cpp:264 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/object/sp-use.cpp:266 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../src/object/sp-use.cpp:274 ../src/object/sp-use.cpp:276 #: ../src/object/sp-use.cpp:278 #, c-format msgid "called %s" msgstr "som heter %s" #: ../src/object/sp-use.cpp:278 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Navnløst symbol" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:287 msgid "..." msgstr "…" #: ../src/object/sp-use.cpp:296 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "av: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:79 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal slås sammen." #: ../src/path-chemistry.cpp:86 msgid "Combining paths..." msgstr "Slår sammen baner …." #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Utvalget har ingen baner som kan slås sammen." #: ../src/path-chemistry.cpp:209 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Velg bane(r) som skal brytes opp." #: ../src/path-chemistry.cpp:214 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Bryter opp baner …" #: ../src/path-chemistry.cpp:293 msgid "Break apart" msgstr "Bryt opp" #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Utvalget har ingen bane(r) som kan brytes opp." #: ../src/path-chemistry.cpp:304 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Velg objekt(er) som skal konverteres til bane." #: ../src/path-chemistry.cpp:310 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Konverterer objekter til baner …" #: ../src/path-chemistry.cpp:334 msgid "Object to path" msgstr "Objekt til bane" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Utvalget har ingen objekter som kan konverteres til bane." #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Velg bane(r) du vil snu retningen på." #: ../src/path-chemistry.cpp:642 msgid "Reversing paths..." msgstr "Snur retning på baner …" #: ../src/path-chemistry.cpp:676 msgid "Reverse path" msgstr "Snu retning på bane" #: ../src/path-chemistry.cpp:679 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Utvalget har ingen baner som du kan snu retningen på." #: ../src/path/path-boolop.cpp:100 msgid "Cut path" msgstr "Kutt-bane" #: ../src/path/path-boolop.cpp:418 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Velg minst én bane for å utføre en boolsk (logisk) union." #: ../src/path/path-boolop.cpp:424 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Velg minst to baner for å utføre en boolsk (logisk) operasjon." #: ../src/path/path-boolop.cpp:430 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Kan ikke utføre boolsk operasjon fordi ett av objektene er ikke en bane." #: ../src/path/path-boolop.cpp:436 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Klarte ikke fastslå z-rekkefølgen til objekter som valgt for " "differanse, XOR, divisjon, eller banekutt." #: ../src/path/path-object-set.cpp:33 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Velg bane(r) med strek for å konvertere strek til bane." #: ../src/path/path-object-set.cpp:77 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Utvalget har ingen baner med strek." #: ../src/path/path-object-set.cpp:81 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Konverter strek til bane" #: ../src/path/path-object-set.cpp:93 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Velg bane(r) som skal forenkles." #: ../src/path/path-object-set.cpp:148 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "Forenklet %d baner." #: ../src/path/path-object-set.cpp:150 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Utvalget har ingen baner som kan forenkles." #: ../src/path/path-offset.cpp:117 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Det valgte objektet er ikke en bane, kan ikke innfelle/bryte inn" #: ../src/path/path-offset.cpp:186 ../src/path/path-offset.cpp:255 msgid "Create linked offset" msgstr "Skap et linket forskjøvet objekt" #: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:256 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt" #: ../src/path/path-offset.cpp:276 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Velg bane(r) som skal innfelles/brytes inn." #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Outset path" msgstr "Utskjøvet bane" #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Inset path" msgstr "innskjøvet bane" #: ../src/path/path-offset.cpp:452 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Utvalget har ingen baner som kan skyves inn/ut." #: ../src/pattern-manager.cpp:101 #, fuzzy msgid "All patterns" msgstr "Alle typer" #: ../src/preferences-skeleton.h:543 msgid "Dip pen" msgstr "Splittpenn" #: ../src/preferences-skeleton.h:544 msgid "Marker" msgstr "Tusjpenn" #: ../src/preferences-skeleton.h:545 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: ../src/preferences-skeleton.h:546 msgid "Wiggly" msgstr "Bølgete" #: ../src/preferences-skeleton.h:547 msgid "Splotchy" msgstr "Flekkete" #: ../src/preferences-skeleton.h:548 msgid "Tracing" msgstr "Avtegning" #: ../src/preferences.cpp:111 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger og nye innstillinger vil ikke " "bli lagret." #: ../src/preferences.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Klarte ikke opprette profilmappe %s." #: ../src/preferences.cpp:136 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s er en ugyldig mappe." #: ../src/preferences.cpp:154 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Klarte ikke laste innstillingsfila %s." #: ../src/preferences.cpp:190 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Innstillingsfila %s er ikke en vanlig fil." #: ../src/preferences.cpp:200 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Klarte ikke lese innstillingsfila %s." #: ../src/preferences.cpp:211 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Innstillingsfila %s er ikke på gyldig XML-format." #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Fila %s er ikke en gyldig innstillingsfil for Inkscape." #: ../src/preferences.cpp:279 #, fuzzy msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "Innstillingsfila ble slettet." #: ../src/preferences.cpp:280 #, fuzzy msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "Klarte ikke slette innstillingsfila." #: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Navngivelse" #: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Navngivelse-DelPåSammeVilkår" #: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Navngivelse-IngenBearbeidelser" #: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Navngivelse-IkkeKommersiell" #: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Navngivelse-IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår" #: ../src/rdf.cpp:204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Navngivelse-IkkeKommersiell-IngenBearbeidelser" #: ../src/rdf.cpp:209 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "CC0 Alle rettigheter frigitt" #: ../src/rdf.cpp:214 msgid "FreeArt" msgstr "Free Art-lisens" #: ../src/rdf.cpp:219 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font-lisens" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1863 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A name given to the resource" msgstr "Ressursens navn" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" "Et tidspunkt eller en periode knyttet til en hendelse i ressursens livsløp" #: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Ressursens filformat, fysisk medium eller dimensjoner" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Ressursens art eller sjanger" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Creator:" msgstr "Opphavsperson:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Instansen med hovedansvaret for å lage ressursen" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Rights:" msgstr "Rettigheter:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "Informasjon om rettigheter i ressursen og dens bruk" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Publisher:" msgstr "Utgiver:" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Instansen med ansvaret for å tilgjengeliggjøre denne ressursen." #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator :" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "En entydig referanse til ressursen i en gitt sammenheng" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "En beslektet ressurs som den beskrevne ressursen er avledet fra" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Relation:" msgstr "Relasjon:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A related resource" msgstr "En beslektet ressurs" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A language of the resource" msgstr "Ressursens språk" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "Keywords:" msgstr "Stikkord:" #: ../src/rdf.cpp:277 msgid "The topic of the resource" msgstr "Ressursens tema" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Coverage:" msgstr "Dekningsområde:" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "Ressursens romlige eller tidsmessige egenskaper, hvor den kan brukes, eller " "under hvilken rettslig myndighet den tilhører" #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "An account of the resource" msgstr "En beskrivelse av ressursen" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsytere:" #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Instans med ansvar for å bidra til ressursen" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:297 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI til navneområdedefinisjonen til dette dokumentets lisens" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:301 msgid "Fragment:" msgstr "Fragment:" #: ../src/rdf.cpp:302 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML-fragmentet til RDF «Licence»-bolken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:353 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Ingenting ble slettet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:413 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Velg objekt(er) som skal fordobles." #: ../src/selection-chemistry.cpp:606 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 msgid "Delete all" msgstr "Slett alle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:759 msgid "Select some objects to group." msgstr "Velg noen objekter som skal grupperes." #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Det er ikke valgt noen objekter som kan tas ut av gruppa." #: ../src/selection-chemistry.cpp:848 msgid "Selection not in a group." msgstr "Utvalget er ikke i en gruppe." #: ../src/selection-chemistry.cpp:858 msgid "Objects in selection must have the same grandparents." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:865 msgid "Pop selection from group" msgstr "Ta utvalget ut av gruppe" #: ../src/selection-chemistry.cpp:930 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Velg en gruppe som skal løses opp." #: ../src/selection-chemistry.cpp:936 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Utvalget har ingen grupper som kan løses opp." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1070 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal heves." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1027 ../src/selection-chemistry.cpp:1076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1155 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Du kan ikke heve/senke fra forskjellige grupper eller lag." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Hev" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 msgid "Raise to top" msgstr "Hev til toppen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal senkes." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Senk" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1149 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal senkes til bunnen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgid "Lower to bottom" msgstr "Senk til bunnen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal opp i stabelen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "We hit top." msgstr "Traff toppen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "opp i stabel" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal ned i stabelen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1217 msgid "We hit bottom." msgstr "Traff bunnen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "ned i stabel" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 msgid "Nothing to undo." msgstr "Ingenting å angre." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245 msgid "Nothing to redo." msgstr "Ingenting å omgjøre." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Cut text" msgstr "Lag tekst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Paste style" msgstr "Lim inn stil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350 msgid "Paste live path effect" msgstr "Lim inn baneeffekt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Velg objekt(er) som baneeffekter skal fjernes fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Remove live path effect" msgstr "Fjern baneeffekt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Velg objekt(er) som skal filtre skal fjernes fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1720 msgid "Remove filter" msgstr "Fjern filter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Paste size" msgstr "L_im inn størrelse" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1428 msgid "Paste size separately" msgstr "Lim inn størrelsen separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal flyttes til laget over." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Raise to next layer" msgstr "Flytt opp til neste lag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers above." msgstr "Ingen flere lag over." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1504 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal flyttes til laget under." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Flytt ned til forrige lag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536 msgid "No more layers below." msgstr "Ingen flere lag under." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1576 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal flyttes." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1719 ../src/seltrans.cpp:381 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Kan ikke omforme en innebygd SVG." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 msgid "Remove transform" msgstr "Fjern omformingene" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962 ../share/ui/menus.ui:908 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Roter 90° med klokka" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 ../share/ui/menus.ui:914 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Roter 90° mot klokka" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2325 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Roter et antall piksler" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "_Grupper" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Skaler med et helt tall" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389 msgid "Move vertically" msgstr "Flytt loddrett" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 msgid "Move horizontally" msgstr "Flytt vannrett" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 ../src/selection-chemistry.cpp:2416 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Flytt loddrett et antall piksler" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2414 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Flytt vannrett et antall piksler" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Utvalget har ingen anvendte baneeffekter." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2083 msgid "Select an object to clone." msgstr "Velg et objekt som skal klones." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 msgid "Select clones to relink." msgstr "Velg en klon som skal omkobles." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2717 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Kopier et objekt som kloner skal omkobles til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Utvalget har ingen kloner som kan omkobles." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2778 msgid "Relink clone" msgstr "Omkoble klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2787 ../src/selection-chemistry.cpp:2879 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Velg kloner som skal frakobles." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2867 ../src/selection-chemistry.cpp:2905 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Utvalget har ingen kloner som kan frakobles." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871 msgid "Unlink clone" msgstr "Frakoble klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2886 msgid "" "Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your " "preferences." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Frakoble kloner rekursivt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Velg en klon for å gå til dens original. Velg en lenket " "forskyvning for å gå til dens kilde. Velg tekst på bane for å gå " "til den banen. Velg flytende tekst for å gå til dens kilde." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2993 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Klarte ikke finne objektet som skal velges (foreldreløs klon, " "forskyvning, tekstbane, flytende tekst?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3000 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Objektet du prøver å velge er ikke synlig (det er i <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3120 msgid "Fill between many" msgstr "Fyll mellom mange" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3122 msgid "Clone original" msgstr "Klon original" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Velg bane(r) som skal fylles." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Velg objekt(er) som skal konverteres til markør." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3206 msgid "Objects to marker" msgstr "Objekter til markør" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3229 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Velg objekt(er) som skal konverteres til hjelpelinjer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3250 msgid "Objects to guides" msgstr "Objekter til hjelpelinjer" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3281 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Velg objekter som skal konverteres til symbol." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3416 msgid "Group to symbol" msgstr "Gruppe til symbol" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3433 msgid "unSymbol all selected symbols" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3447 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Velg objekt(er) som skal konverteres til mønster." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3533 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3545 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Velg et objekt med mønsterfyll til å trekke objekter ut fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3605 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Ingen mønsterfyll i det valgte." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Pattern to objects" msgstr "Mønster til objekter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3621 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Velg objekt(er) som det skal lages en punkgrafikk kopi av." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3626 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Tegner punktbilde …" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3713 msgid "Create bitmap" msgstr "Opprett punktbilde" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3734 ../src/selection-chemistry.cpp:3841 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Velg objekt(er) det skal lages en beskjæringsbane eller maske fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3817 msgid "Create Clip Group" msgstr "Lag beskjæringsgruppe" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3845 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Velg maskeobjekt og objekt(er) som beskjæringsbane eller maske skal " "brukes på." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4002 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Velg objekt(er) som skal ha beskjæringsbane eller maske fjernet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4131 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Velg objekt(er) som lerretet skal tilpasses til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4234 #, fuzzy msgid "Select path(s) to create fill between." msgstr "Velg bane(r) du vil snu retningen på." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4288 #, fuzzy msgid "Create linked fill object between paths" msgstr "Lag unionen av valgte baner" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "rot" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/widgets/paintdef.cpp:54 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " i %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr "skjult i definisjoner" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " i gruppe %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " i navnløs gruppe (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " i %i forelder (%s)" msgstr[1] " i %i foreldre (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " i %i lag" msgstr[1] " i %i lag" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Konverter symbol til gruppe for å redigere" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Trykk Shift + D for å slå opp original" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Trykk Shift + D for å slå opp bane" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Trykk Shift + D for å slå opp ramme" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%1$i objekt valgt av type %2$s" msgstr[1] "%1$i objekter valgt av type %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d filtrert objekt " msgstr[1] "; %d filtrerte objekter " #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 msgid "Skew" msgstr "Vri" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "Velg sentrum" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #: ../src/seltrans.cpp:786 #, fuzzy msgid "" "Scale selection; with %1 to scale uniformly; with %2 to " "scale around rotation center" msgstr "" "Skaler utvalget. Bruk Ctrl for å bevare proporsjoner. Bruk " "Shift for å skalere rundt rotasjonssentrum." #: ../src/seltrans.cpp:792 #, fuzzy msgid "" "Skew selection; with %1 to snap angle; with %2 to skew " "around the opposite side" msgstr "" "Vri utvalget. Bruk Ctrl for stegrotering. Bruk Shift " "for å vri rundt motstående hjørne." #: ../src/seltrans.cpp:798 #, fuzzy msgid "" "Rotate selection; with %1 to snap angle; with %2 to " "rotate around the opposite corner" msgstr "" "Roter utvalget. Bruk Ctrl for stegrotering. Bruk Shift " "for rotere rundt den motstående hjørnet." #: ../src/seltrans.cpp:804 #, fuzzy msgid "" "Center of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and " "skew with %1 also uses this center" msgstr "" "Rotasjons- og forskyvningssentrum: Dra for å endre dets posisjon; " "skalering med Shift bruker også dette sentrumet" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans.cpp:810 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" "Juster objekter til den klikkede siden; Shift-klikk for å " "bytte side; Ctrl for å gruppere hele utvalget." # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans.cpp:815 #, fuzzy msgid "" "Align objects to the corner clicked; Shift click to invert " "side; Ctrl to group whole selection." msgstr "" "Juster objekter til den klikkede siden; Shift-klikk for å " "bytte side; Ctrl for å gruppere hele utvalget." # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans.cpp:820 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" "Juster objekter til sentrum; Shift-klikk for å sentrere " "loddrett istedenfor vannrett." #: ../src/seltrans.cpp:891 msgid "Reset center" msgstr "Tilbakestill sentrum" #: ../src/seltrans.cpp:1161 ../src/seltrans.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with %s to lock ratio" msgstr "" "Skalering: %0.2f%% x %0.2f%%; med Ctrl for å låse forhold" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "Vri: %0.2f°; med Ctrl for stegrotering." #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "Rotasjon: %0.2f°; bruk Ctrl for stegrotering." #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Flytt sentrum til %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with %s to restrict to horizontal/vertical; " "with %s to disable snapping" msgstr "" "Flytt med %s, %s; med Ctrl for å innskrenke til vannrett/" "loddrett; med Shift for å slå av festing" #: ../src/text-chemistry.cpp:79 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Velg en tekst og en bane for å plassere tekst på bane." #: ../src/text-chemistry.cpp:84 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Dette tekstobjektet er allerede plassert på en bane. Fjern den fra " "banen først. Bruk Shift + D for å slå opp banen dens." #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter " "rektangelet til en bane først." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:185 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Velg en tekst på en bane for å fjerne den fra banen." #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Utvalget har ingen tekster på baner." #: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Velg tekst(er) som skal ha fjernet overheng." #: ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Fjern manuelle overheng" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 #, fuzzy msgid "Flow text subtract shape" msgstr "Flyt tekst inn i bane eller form" #: ../src/text-chemistry.cpp:303 msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:323 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text." msgstr "" "Velg en tekst og en eller flere baner eller former for å flyte " "tekst inn i ramme." #: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425 msgid "Flow text into shape" msgstr "Flyt tekst inn i bane eller form" #: ../src/text-chemistry.cpp:447 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Velg en flytende tekst for å løse den opp." #: ../src/text-chemistry.cpp:566 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Fjern tekstflyten" #: ../src/text-chemistry.cpp:578 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Velg en flytende tekst for å konvertere." #: ../src/text-chemistry.cpp:617 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til bane" # # File: ../src/text-chemistry.cpp, line: 558 #: ../src/text-chemistry.cpp:623 msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Flyttekst må være synlig for å kunne konverteres." #: ../src/text-chemistry.cpp:628 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Utvalget har ingen flyttekst som kan konverteres." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:76 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Velg kun ett bilde for å lage vektorgrafikk" #: ../src/trace/trace.cpp:86 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den" #: ../src/trace/trace.cpp:95 ../src/trace/trace.cpp:101 msgid "Select an image to trace" msgstr "Velg bilde for å lage vektorgrafikk" #: ../src/trace/trace.cpp:136 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" "Bildet er stort. Behandlingen vil ta litt tid, og det er lurt å lagre " "dokumentet før du fortsetter.\n" "\n" "Vil du fortsette uten å lagre?" #: ../src/trace/trace.cpp:342 msgid "Trace: No active document" msgstr "Avtegning: Ingen aktive dokument" #: ../src/trace/trace.cpp:358 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Avtegning: Bildet har ikke rasterdata" #: ../src/trace/trace.cpp:373 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Tegner av punktgrafikk …" #: ../src/trace/trace.cpp:528 msgid "Trace bitmap" msgstr "Tegn av punktgrafikk" #: ../src/trace/trace.cpp:530 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Avtegning ferdig. %ld noder opprettet" #: ../src/ui/clipboard.cpp:284 msgid "Nothing was copied." msgstr "Ingenting ble kopiert." #: ../src/ui/clipboard.cpp:473 msgid "Can't paste text outside of the text tool." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:476 ../src/ui/clipboard.cpp:898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:933 ../src/ui/clipboard.cpp:974 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Utklippstavla er tom." #: ../src/ui/clipboard.cpp:726 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Velg objekt(er) som skal få innlimt stil." #: ../src/ui/clipboard.cpp:738 ../src/ui/clipboard.cpp:768 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Utklippstavla har ingen stiler." #: ../src/ui/clipboard.cpp:793 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Velg objekt(er) som skal få innlimt størrelse." #: ../src/ui/clipboard.cpp:801 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Utklippstavla har ingen størrelser." #: ../src/ui/clipboard.cpp:858 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Velg objekt(er) som skal få innlimt baneeffekt." #: ../src/ui/clipboard.cpp:885 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Utklippstavla har ingen effekter." #: ../src/ui/clipboard.cpp:907 ../src/ui/clipboard.cpp:957 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Utklippstavla har ikke en bane." #: ../src/ui/clipboard.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." msgstr "Utklippstavla har ikke." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 #, fuzzy msgid "_New Page" msgstr "_Side" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 #, fuzzy msgid "_Delete Page" msgstr "Slett hjelpelinje" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:102 msgid "Move Page _Backward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:103 msgid "Move Page _Forward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:121 #, fuzzy msgid "Document Properties..." msgstr "_Dokumentegenskaper …" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:214 msgid "Duplic_ate" msgstr "Lag k_opi" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:129 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "Klon" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:267 msgid "_Delete" msgstr "Sl_ett" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:662 #: ../share/ui/menus.ui:768 #, fuzzy msgid "Layers and Objects..." msgstr "O_bjekter …" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:138 ../share/ui/menus.ui:780 msgid "_Object Properties..." msgstr "Obj_ektegenskaper …" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 ../share/ui/menus.ui:774 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Fyll og strek …" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:146 msgid "Image _Properties..." msgstr "_Bildeegenskaper …" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:147 ../share/ui/menus.ui:972 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Tegn _av punktgrafikk …" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:150 msgid "Crop Image to Clip" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Extract Image..." msgstr "Trekk ut bilde …" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/ui/contextmenu.cpp:157 #, fuzzy msgid "Embed Image" msgstr "Bygg inn bilde" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:158 msgid "Edit Externally..." msgstr "Rediger eksternt …" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:164 ../share/ui/menus.ui:1114 msgid "_Text and Font..." msgstr "T_ekst og skrift …" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:165 ../share/ui/menus.ui:1174 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "_Stavekontroll …" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:175 ../share/ui/menus.ui:287 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "_Fyll og strek" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:176 ../share/ui/menus.ui:292 msgid "_Fill Color" msgstr "F_yllfarge" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 ../share/ui/menus.ui:297 msgid "_Stroke Color" msgstr "_Strekfarge" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 ../share/ui/menus.ui:302 msgid "Stroke St_yle" msgstr "St_rekstil" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:307 msgid "_Object Type" msgstr "_Objekttype" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:180 ../share/ui/menus.ui:284 msgid "Select Sa_me" msgstr "Velg sa_mme" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:185 msgid "_Move to Layer..." msgstr "_Flytt til lag …" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:186 #, fuzzy msgid "Create anchor (hyperlink)" msgstr "Opprett lenke" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:187 ../share/ui/menus.ui:806 msgid "_Group" msgstr "_Grupper" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:189 ../share/ui/menus.ui:811 msgid "_Ungroup" msgstr "_Del opp gruppe" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:190 #, fuzzy msgid "Enter group %1" msgstr "Gå inn i gruppe #%1" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:194 #, fuzzy msgid "Group to Layer" msgstr "Gruppe til lag" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:200 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "_Ta utvalget ut av gruppa" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:207 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Bruk beskj_æring" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:210 msgid "Release C_lip" msgstr "Fjern _beskjæring" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:212 #, fuzzy msgid "Set Clip G_roup" msgstr "Lag beskjærings_gruppe" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:215 msgid "Set Mask" msgstr "Bruk maske" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 msgid "Release Mask" msgstr "Fjern maske" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:224 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Skjul valgte objekter" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:225 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Lås valgte objekter" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:231 msgid "Link _Properties..." msgstr "Lenkeegenska_per …" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:232 msgid "_Open link in browser" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:233 msgid "_Remove Link" msgstr "Fje_rn lenke" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:242 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below Cursor" msgstr "Vis skjulte objekter nedenfor" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below Cursor" msgstr "Lås opp objekter nedenfor" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:670 msgid "_Add Layer..." msgstr "Legg til l_ag …" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Duplisert node" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:255 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "Slett lag" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:675 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Endre _navn på lag …" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 #, fuzzy msgid "Layer to _Group" msgstr "Lag til gruppe" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:261 ../share/ui/menus.ui:732 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Hev lag" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:262 ../share/ui/menus.ui:738 msgid "_Lower Layer" msgstr "Senk _lag" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 #, fuzzy msgid "_Hide/show other layers" msgstr "Vis eller _skjul andre lag" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:267 #, fuzzy msgid "_Hide all layers" msgstr "Skjul lag" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:268 #, fuzzy msgid "_Show all layers" msgstr "Velg i alle lagene" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:272 #, fuzzy msgid "_Lock/unlock other layers" msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:273 #, fuzzy msgid "_Lock all layers" msgstr "Velg i alle lagene" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:274 #, fuzzy msgid "_Unlock all layers" msgstr "Lås opp lag" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:315 ../share/ui/menus.ui:136 msgid "Cu_t" msgstr "Kli_pp ut" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:316 ../share/ui/menus.ui:141 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:318 ../share/ui/menus.ui:146 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unhid objects" msgstr "Vis skjulte objekter" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unlocked objects" msgstr "Lås opp objekter" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Lagre endringer til dokument \"%s\" " "før lukking?\n" "\n" "Hvis du lukker uten å lagre så vil alle endringer forkastes." #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101 msgid "Close _without saving" msgstr "Lukk _uten å lagre" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:451 ../src/ui/dialog/input.cpp:900 #: ../share/ui/menus.ui:35 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Fila «%s» ble lagret i et format som " "kan føre til tap av data.\n" "\n" "Vil du lagre denne fila i Inkscapes SVG-format?" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Lagre som Inkscape SVG" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:187 #, fuzzy msgid "No items found" msgstr "Fant ingen objekter." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1868 msgid "Type text" msgstr "Skriv tekst" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:165 msgid "Add a new attribute" msgstr "Legg til et nytt attributt" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 msgid "Attribute Name" msgstr "Attributtets navn" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:195 msgid "Attribute Value" msgstr "Attributtets verdi" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:199 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:664 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:665 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:379 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:566 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klikk attributtet for å redigere det." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:571 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Attributtet %s er valgt. Trykk Ctrl + Enter for å ta i bruk " "endringene." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:643 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:687 msgid "Delete attribute" msgstr "Slett attributt" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:806 msgid "Rename attribute" msgstr "Endre navn på attributt" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:844 msgid "Change attribute value" msgstr "Endre attributtverdi" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Rediger profil" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Profilnavn:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Legg til profil" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetri " #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: enkel forskyvning" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° rotasjon" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: speilbilde" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: forskjøvet speilbilde" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: speilbilde + forskjøvet speilbilde" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: speilbilde + speilbilde" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: speilbilde + 180° rotasjon" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: forskjøvet speilbilde + 180° rotasjon" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: speilbilde + speilbilde + 180° rotasjon" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° rotasjon" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° rotasjon + 45° speilbilde" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° rotasjon + 90° speilbilde" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° rotasjon" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: speilbilde + 120° rotasjon, tett" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: speilbilde + 120° rotasjon, spredd" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° rotasjon" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:150 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: speilbilde + 60° rotasjon" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "Forsk_yv" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X-forskyvning:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:199 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:207 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:213 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:223 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y-forskyvning:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:232 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:247 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:407 msgid "Exponent:" msgstr "Eksponent:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:278 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:449 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:652 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:779 msgid "Alternate:" msgstr "Alterner:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:290 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:547 msgid "Cumulate:" msgstr "Akkumuler:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Akkumuler forskyvningen for hver rad" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Akkumuler forskyvningen for hver kolonne" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316 msgid "Exclude tile:" msgstr "Ekskluder flis:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Utelat flishøyde i forskyvning" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:328 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Utelat flisbredde i forskyvning" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 msgid "Sc_ale" msgstr "Sk_ala" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 msgid "Scale X:" msgstr "X-skalering:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:362 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-skalering:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:393 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:414 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Hvorvidt radskalering er uniform (1), samles (<1) eller spres (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:420 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Hvorvidt kolonneskalering er uniform (1), samles (<1) eller spres (>1)" # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:428 msgid "Base:" msgstr "Grunntall:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:435 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Grunntallet til en logaritmisk spiral: ubrukt (0), konvergerer (<1) eller " "divergerer (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:480 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:489 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotasjon" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:497 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:514 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:535 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:540 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Akkumuler rotasjonsretning for hver rad" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:559 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Akkumuler rotasjonsretning for hver kolonne" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Uskarphet og gjennomsiktighet" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:577 msgid "Blur:" msgstr "Uskarphet:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:584 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver rad" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:590 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver kolonne" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:596 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør flisens uskarphet med denne prosentandelen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:611 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver rad" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver kolonne" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625 msgid "Opacity:" msgstr "Dekkevne:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:644 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:659 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672 msgid "Co_lor" msgstr "Far_ge" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678 msgid "Initial color: " msgstr "Startfarge:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Startfarge på flislagde kloner" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 #, fuzzy msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll " "eller strek)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:704 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:732 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:738 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:744 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:771 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:786 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 msgid "_Trace" msgstr "_Tegn av" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "Tegn av tegningen under klonene/de sprayede elementene" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810 #, fuzzy msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på " "klonen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:822 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Velg fra tegningen:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Velg fargens fargetone" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "_S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Velg fargens metningsgrad" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "_L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Velg fargens lysstyrke" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Endre valgt verdi:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gammakorrigering:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:909 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Randomize:" msgstr "Tilfeldiggjør:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Invert:" msgstr "Inverter:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Invert the picked value" msgstr "Inverter valgt verdi" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:937 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Bruk verdien på klonene:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "Presence" msgstr "Nærvær" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:951 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Hver klon skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:960 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Hver klons størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Hver klon males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har " "fjernet fyll eller strek)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Hver klons dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Bruk på flislagde kloninger:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1033 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1059 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rader, kolonner:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1099 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Lag så mange rader og kolonner" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Width, height: " msgstr "Bredde, høyde:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1110 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset " "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1156 msgid " _Create " msgstr " _Skap " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1158 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Skap og flis klonene på den valgte" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174 msgid " _Unclump " msgstr "_Spre klynge" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181 msgid " Re_move " msgstr "Ta _bort" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1182 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197 msgid " R_eset " msgstr "Tilbak_estill" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og " "fargeforandringer i dialogen tilbake til null" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "Nothing selected." msgstr "Ingenting valgt." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1244 msgid "More than one object selected." msgstr "Mer enn ett objekt valgt." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1251 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objekt har %d flislagte kloner." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objekt har ingen flislagte kloner." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1971 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" "Velger ut ett objekt med klynger av flislagte kloner som skal løses " "opp." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Løs opp flislagde kloner" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Velg et objekt hvis flislagde kloner skal fjernes." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2038 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Slett flislagde kloner" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2089 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Hvis du vil klone flere objekter, grupper dem og klon gruppen." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Lager flislagte kloner …" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2506 msgid "Create tiled clones" msgstr "Skap flislagde kloner" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2693 msgid "Per row:" msgstr "Per rad:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2707 msgid "Per column:" msgstr "Per kolonne:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2715 msgid "Randomize:" msgstr "Tilfeldiggjør:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Color: %1; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Farge: %s; klikk for å velge fyll, Shift + klikk for å " "velge strek." #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set stroke color to none" msgstr "La strekfargen være blank" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set fill color to none" msgstr "La fyllfargen være blank" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Velg strekfarge fra en palett" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Velg fyllfarge fra en palett" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:311 msgid "Set fill" msgstr "Velg fyll" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:312 msgid "Set stroke" msgstr "Velg strek" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:325 msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unpin Color" msgstr "Fyllfarge" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Pin Color" msgstr "Flat farge" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 #, fuzzy msgid "Pin swatch" msgstr "Fargesamling" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 msgid "Unpin swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1199 msgid "History mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1277 msgid "Invalid input! Enter an integer number." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1286 msgid "Invalid input! Enter a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1318 msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Capture log messages" msgstr "Fang loggmeldinger" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Avbryt loggmeldinger" #: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:181 #, fuzzy msgid "Close Tab" msgstr "Lukk bane" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute" msgstr "_Juster og fordel …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones" msgstr "Flislegg kloner …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33 #, fuzzy msgid "_Document Properties" msgstr "_Dokumentegenskaper …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34 #, fuzzy msgid "_Document Resources" msgstr "_Dokumentegenskaper …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Fyll og strek" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37 #, fuzzy msgid "Filter _Editor" msgstr "Rediger _filter …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38 #, fuzzy msgid "_Find/Replace" msgstr "S_øk/erstatt …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:33 #, fuzzy msgid "_Font Collections" msgstr "Utvelger" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters" msgstr "_Unicode-tegn …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/menus.ui:632 #, fuzzy msgid "Icon Preview" msgstr "Forh_åndsvis ikon …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42 #, fuzzy msgid "_Input Devices" msgstr "_Innenheter …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 #, fuzzy msgid "Path E_ffects" msgstr "Baneeffekte_r …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44 ../share/ui/menus.ui:1305 msgid "About _Memory" msgstr "Om _minne" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Meldinger" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Object Attributes" msgstr "_Objektattributter …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Object Properties" msgstr "Objektegenska_per" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48 #, fuzzy msgid "Layers and Object_s" msgstr "Mønster til _objekter" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49 #, fuzzy msgid "_Paint Servers" msgstr "M_alingskilder …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50 ../share/ui/menus.ui:360 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "Innstillinger" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS" msgstr "Velgere og _CSS …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52 #, fuzzy msgid "SVG Font Editor" msgstr "Rediger SVG-skrift …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53 #, fuzzy msgid "S_watches" msgstr "Farge_samlinger …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54 #, fuzzy msgid "S_ymbols" msgstr "Symbol" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Text and Font" msgstr "T_ekst og skrift …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap" msgstr "Tegn _av punktgrafikk …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57 #, fuzzy msgid "Transfor_m" msgstr "Omforminger" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58 #, fuzzy msgid "Undo _History" msgstr "Angrehistorikk" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59 #, fuzzy msgid "_XML Editor" msgstr "_XML-redigering …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61 #, fuzzy msgid "Check Spellin_g" msgstr "_Stavekontroll …" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64 #, fuzzy msgid "Prototype" msgstr "Prototype …" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 12 #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 msgid "Diagnostic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78 #, fuzzy msgid "Close Current Tab" msgstr "Slett gjel_dende lag" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85 #, fuzzy msgid "Close Panel" msgstr "Lukk bane" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92 #, fuzzy msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Flytt elementet ned." #: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58 #, fuzzy msgid "Dialog Window" msgstr "_Lag kopi av vinduet" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show _guides" msgstr "Vis hjelpeli_njer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show or hide guides" msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 msgid "Lock all guides" msgstr "Lås alle hjelpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Hjelpelinjefarge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guideline color" msgstr "Fargen til hjelpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Color of guidelines" msgstr "Hjelpelinjefarge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "_Highlight color:" msgstr "Uthevin_gsfarge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Fargen til uthevede hjelpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:80 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Fargen til en hjelpelinje når den er under musepekeren" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:81 #, fuzzy msgid "Create guides around the current page" msgstr "Lag hjelpelinjer rundt siden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:82 msgid "Delete all guides" msgstr "Slett alle hjelpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgid "Create new grid." msgstr "Lag nytt rutenett." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgid "Remove selected grid." msgstr "Fjern valgt rutenett." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../share/ui/page-properties.glade:680 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Guides" msgstr "Hjelpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Scripting" msgstr "Skripting" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:97 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:878 #: ../share/ui/inkscape-about.glade:259 msgid "License" msgstr "Lisens" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "Set page size" msgstr "Endre sidestørrelse" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "Set viewbox position" msgstr "Velg visningsboks" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Set viewbox size" msgstr "Endre sidestørrelse" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Set page scale" msgstr "Velg sidemålestokk" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Desk color" msgstr "Ny farge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Ramme_farge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle checkerboard" msgstr "Sjakkmønster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:397 #, fuzzy msgid "Toggle page border" msgstr "sidekant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:400 #, fuzzy msgid "Toggle border on top" msgstr "Siderammefarge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Toggle page shadow" msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406 #, fuzzy msgid "Toggle anti-aliasing" msgstr "Bruk kantutjevning" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 msgid "Toggle clip to page mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:412 #, fuzzy msgid "Toggle page label style" msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:448 msgid "Guides" msgstr "Hjelpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550 msgid "Link Color Profile" msgstr "Koble til fargeprofil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:21 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Fjern koblet fargeprofil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:691 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Koblede fargeprofiler:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Tilgjengelige fargeprofiler:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 msgid "Unlink Profile" msgstr "Koble fra profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 msgid "Profile Name" msgstr "Profilnavn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "External scripts" msgstr "Eksterne skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785 msgid "Embedded scripts" msgstr "Innebygde skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790 msgid "External script files:" msgstr "Eksterne skriptfiler:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:792 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Legg til gjeldende filnavn eller bla etter fil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:848 msgid "Embedded script files:" msgstr "Innebygde skriptfiler:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892 #, fuzzy msgid "Script ID" msgstr "Alfabet: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:898 msgid "Content:" msgstr "Innhold:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 #, fuzzy msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Kjerne Enhet" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:990 msgid "_Save as default" msgstr "Lagre _som standard" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:991 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Lagre denne metadataen som standard metadata" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:992 msgid "Use _default" msgstr "Bruk stan_dard" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:993 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1010 msgid "License" msgstr "Lisens" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044 msgid "Add external script..." msgstr "Legg til eksternt skript …" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1081 msgid "Select a script to load" msgstr "Velg et skript som skal lastes." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1106 msgid "Add embedded script..." msgstr "Legg til innebygd skript …" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1138 msgid "Remove external script" msgstr "Fjern eksternt skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1166 msgid "Remove embedded script" msgstr "Fjern innebygd skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1264 msgid "Edit embedded script" msgstr "Rediger innebygd skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1365 msgid "_Enabled" msgstr "På" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1366 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "Gjør at rutenettet kan jobbes med i tegnevinduet." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1372 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Fest kun til synlige rutenettlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1373 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "Alle rutenettlinjene vil ikke være synlige når bildet er forminsket. Fest " "kun til de synlige linjene." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1377 msgid "_Visible" msgstr "Synlig" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1378 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Bestemmer om rutenettet skal vises eller ikke. Objektene festes til usynlige " "rutenettlinjer." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "Vis punkter i stedet for linjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Viser kun punkter i rutenettspunkter i stedet for linjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1403 msgid "Align to page:" msgstr "Juster til side:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1448 msgid "Grid _units:" msgstr "Enhet for r_utenett:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 msgid "_Origin X:" msgstr "_Origos X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X-koordinaten til rutenettets origo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_rigos Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y-koordinaten til rutenettets origo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 msgid "Spacing _X:" msgstr "Mellomrom _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Avstand mellom vertikale rutenettlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Mellomrom _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Basislengden på z-aksen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:64 msgid "Angle X:" msgstr "Vinkel X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Vinkel på x-aksen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127 msgid "Angle Z:" msgstr "Vinkel Z:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Vinkel på z-aksen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Fargen til _underordnede rutenettlinjer:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 msgid "Minor grid line color" msgstr "Fargen til underordnede rutenettlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Fargen til underordnede rutenettlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Fargen til _hovedrutenettlinjer:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "Major grid line color" msgstr "Fargen til hovedrutenettlinjer:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1470 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Farge på hovedrutenettlinjer (fremhevede)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Hovedrutenettlinje hver:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "lines" msgstr "linjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1555 msgid "Creation" msgstr " Opprett " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1556 msgid "Defined grids" msgstr "Definerte rutenett" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1807 msgid "Create new grid" msgstr "Lag nytt rutenett" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1827 msgid "Remove grid" msgstr "Fjern rutenett" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:217 #, fuzzy msgid "Export Color Palette" msgstr "Eksporter som GIMP-palett" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:232 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "Slett lag" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:237 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "Slett fargestopp" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:877 #: ../share/ui/dialog-export.glade:82 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #, fuzzy msgctxt "Adjective for Metadata status" msgid "Present" msgstr "Forvalgte oppsett" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:889 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Koble til fargeprofil" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:890 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:115 #, fuzzy msgid "Swatches" msgstr "Fargesamling" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:73 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:79 #, fuzzy msgid "Gradients" msgstr "Fargeovergang" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893 #, fuzzy msgid "Mesh gradients" msgstr "Maskenettovergang" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:894 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:103 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1086 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1092 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:121 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:91 msgid "Markers" msgstr "Markører" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:898 ../src/ui/dialog/find.cpp:103 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:85 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 #: ../share/extensions/image_embed.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract.inx:13 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:899 #, fuzzy msgid "SVG fonts" msgstr "Rediger SVG-skrifter" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:900 #: ../share/ui/dialog-export.glade:900 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Lag" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:901 #, fuzzy msgid "Total elements" msgstr "Beregn alle elementer." #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902 ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903 ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1353 msgid "Paths" msgstr "Baner" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904 #, fuzzy msgid "External URIs" msgstr "Ekstern" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:959 #, fuzzy msgid "Style " msgstr "Stil" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Edit object title" msgstr "Endre objektets tittel" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color used to fill the image background" msgstr "Velg bakgrunnens farge og dekkevne." #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "Lenket element:" msgstr[1] "Lenket element:" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "Legg til lag" msgstr[1] "Legg til lag" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "Side" msgstr[1] "Side" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:556 msgid "No items selected." msgstr "Ingen elementer er valgt." #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:646 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:642 #, fuzzy msgid "Exporting %1" msgstr "Eksporterer %1 fil" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:647 #, fuzzy msgid "Format %1, Selection %2" msgstr "Utvelger" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:681 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:717 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #, fuzzy msgid "Color used to fill background" msgstr "Bland med bakgrunn" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:613 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "Eksporter" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:632 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Eksporterer %1 (%2 × %3)" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:694 #, fuzzy msgid "Set Export Options" msgstr "Eksportinnstillinger" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:207 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Det valgte eksportområdet er ugyldig." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:208 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 ../src/ui/dialog/export.cpp:323 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Du må skrive inn et filnavn." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:213 ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Du må skrive inn et filnavn" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:218 msgid "Raster Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Mappa %s finnes ikke eller er ikke en mappe.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:276 ../src/ui/dialog/export.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Klarte ikke eksportere til filnavnet %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 msgid "Export aborted." msgstr "Eksport avbrutt." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:295 ../src/ui/dialog/export.cpp:449 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Tegningen ble eksporter til %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:329 msgid "Vector Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:330 msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s. (missing object)\n" msgstr "Klarte ikke eksportere til filnavnet %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/export.cpp:495 msgid "bitmap" msgstr "punktbilde" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:99 msgid "Enable preview" msgstr "Slå på forhåndsvisning" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:250 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:391 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:264 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Alle Inkscape-filer" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:265 msgid "All Images" msgstr "Alle bilder" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 msgid "All Vectors" msgstr "Alle vektorbilder" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 msgid "All Bitmaps" msgstr "Alle punktbilder" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:411 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:523 msgid "Guess from extension" msgstr "Gjett ut fra filetternavn" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:392 msgid "All Executable Files" msgstr "Alle kjørbare filer" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:583 #: ../share/ui/dialog-export.glade:565 msgid "Show Preview" msgstr "Vis forhåndsvisning" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:721 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil valgt" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "_Fill" msgstr "_Fyll" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke _paint" msgstr "Strek_farge" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke st_yle" msgstr "St_rekstil" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:334 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Objektvelger" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:544 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:678 #, fuzzy msgid "Choose image file" msgstr "Velg filnavn" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:681 #, fuzzy msgid "SVG Element" msgstr "Valgt SVG-element" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:682 #, fuzzy msgid "Use selected SVG element" msgstr "Valgt SVG-element" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:748 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as input." msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:855 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1086 msgid "Slope" msgstr "Stigningstall" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1087 msgid "Intercept" msgstr "Skjæringspunkt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1090 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1091 msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "Verdier" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "List of stops with interpolated output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 msgid "List of discrete values for a step function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 msgid "New transfer function type" msgstr "Ny overføringsfunksjonstype" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1222 msgid "Light Source:" msgstr "Lyskilde:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "X coordinate" msgstr "X-koordinat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-koordinat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Z coordinate" msgstr "Z-koordinat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Points at:" msgstr "Punkter på:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "Eksponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "Cone Angle:" msgstr "Kjeglevinkel:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1320 msgid "New light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:198 ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:13 msgid "_Duplicate" msgstr "Lag _kopi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1411 msgid "_Filter" msgstr "_Filtrer" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1415 msgid "Used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1505 msgid "Rename filter" msgstr "Endre navn på filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1561 msgid "Apply filter" msgstr "Bruk filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1680 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1687 msgid "Add filter" msgstr "Legg til filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1742 msgid "Duplicate filter" msgstr "Lag kopi av filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1841 msgid "_Effect" msgstr "_Effekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1851 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Bindepunkt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Fjern filterprimitiv" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2489 #, fuzzy msgid "Remove merge node" msgstr "Fjern grønn" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "_Effekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Kompositt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2678 #, fuzzy msgid "Color editing" msgstr "Skyggefarge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Generating" msgstr "Danner bane:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 msgid "" "Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a " "drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 msgid "" "Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the " "object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 msgid "" "Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699 msgid "" "Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, " "sharpening, embossing and edge detection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2701 msgid "" "Displaces pixels from the first input using the second as a map of " "displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2703 msgid "" "Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the " "filter primitive subregion of the input." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 msgid "" "Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the " "arithmetic mode described in SVG standard." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 msgid "" "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 msgid "" "Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using " "several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in " "'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2711 msgid "" "Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting " "color hue and saturation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713 msgid "" "Manipulates color components according to particular transfer functions. " "Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and " "thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2717 msgid "" "Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2719 msgid "" "Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to " "other filters to apply color to a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 msgid "" "Fills the region with graphics from an external file or from another portion " "of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2723 msgid "" "Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, " "fire, smoke, marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 msgid "Add Effect:" msgstr "Legg til effekt:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "No filter selected" msgstr "Ingen filter valgt." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 #, fuzzy msgid "Add effect" msgstr "Legg til effekt:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 #, fuzzy msgid "Automatic Region" msgstr "Juster automatisk" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "" "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinater:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 #, fuzzy msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Skap og flis klonene på den valgte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensjoner:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 #, fuzzy msgid "Width of filter effects region" msgstr "Bredden av valgte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 #, fuzzy msgid "Height of filter effects region" msgstr "Høyden av valgte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3053 msgid "Value(s):" msgstr "Verdi(er):" #. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3058 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3060 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3062 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3064 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "Operator:" msgstr "Operator:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 msgid "K1:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 msgid "K2:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 msgid "K3:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "K4:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3147 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "konvolveringsmatrisens bredde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "konvolveringsmatrisens høyde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "X-koordinaten til målpunktet i konvolveringsmatrisen. Konvolusjonen anvendes " "på piksler rundt dette punktet." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Y-koordinaten til målpunktet i konvolveringsmatrisen. Konvolusjonen anvendes " "på piksler rundt dette punktet." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "Kernel:" msgstr "Kjerne:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "Divisor:" msgstr "Divisor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "Bias:" msgstr "Bias:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 #, fuzzy msgid "Edge Mode:" msgstr "Modus" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Bevar alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Diffus farge:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 #, fuzzy msgid "Surface Scale:" msgstr "Firkant" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "Constant:" msgstr "Konstant:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/page-properties.glade:281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "Skalering:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "X displacement:" msgstr "X-forskyvning:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Y displacement:" msgstr "Y-forskyvning:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Farge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Standardavviket til sløringsoperasjonen." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattening\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3112 msgid "Source of Image:" msgstr "Bildekilde:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 msgid "Position X:" msgstr "Posisjonens X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "Posisjonens X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 msgid "Position Y:" msgstr "Posisjonens Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "Posisjonens Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "Delta X:" msgstr "Delta-X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Så langt blir innbildet forskjøvet til høyre." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "Delta Y:" msgstr "Delta-Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Så langt blir innbildet forskjøvet nedover." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 #, fuzzy msgid "Specular Color:" msgstr "Gradientfasefarge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 #: ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "Eksponent:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3148 msgid "Detail:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 #, fuzzy msgid "Seed:" msgstr "Hastighet:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156 msgid "Add filter primitive" msgstr "Legg til filterprimitiv" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3175 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Lag kopi av filterprimitiv" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3255 #, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Slett attributt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3313 #, fuzzy msgid "Add effect from the search bar" msgstr "Utklippstavla har ingen effekter." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3316 #, fuzzy msgid "Select a filter" msgstr "Velg fil som skal importeres" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3319 #, fuzzy msgid "No filters in the document" msgstr "Ingen fargeoverganger i dokumentet" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "F_ind:" msgstr "S_øk etter:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Finn objekter ut fra deres innhold eller egenskaper (fullt eller delvis " "samsvar)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "R_eplace:" msgstr "_Erstatt med:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Replace match with this value" msgstr "Erstatt treff med denne verdien" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_All" msgstr "_Alt" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Current _layer" msgstr "Gjeldende _lag" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Sele_ction" msgstr "_Utvalg" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:254 #: ../share/ui/menus.ui:1111 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaper" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search in" msgstr "Søk i" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Scope" msgstr "Omfang" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Skill sm_å/store bokstaver" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "E_xact match" msgstr "_Fullt samsvar" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Include _hidden" msgstr "Inkluder _skjulte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Include loc_ked" msgstr "Inkluder lå_ste" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Attribute _name" msgstr "Attributt_navn" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Attri_bute value" msgstr "Attributt_verdi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../share/ui/menus.ui:164 msgid "_Style" msgstr "St_il" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "F_ont" msgstr "Skri_ft" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 #, fuzzy msgid "_Desc" msgstr "Underlengde:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Tittel:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "All types" msgstr "Alle typer" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Rectangles" msgstr "Rektangler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipser" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Stars" msgstr "Stjerner" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Spirals" msgstr "Spiraler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Texts" msgstr "Tekster" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Kloner" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Offsets" msgstr "Forskyvninger" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Object types" msgstr "Objekttyper" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "_Find" msgstr "_Finn" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 msgid "_Replace All" msgstr "E_rstatt alle" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Velg alle objektene som samsvarer med utvalgskriteriet" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Replace all matches" msgstr "Erstatt alle treff" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:151 msgid "Search in all layers" msgstr "Søk i alle lagene" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Begrens søk til gjeldende lag" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:157 msgid "Search in text objects" msgstr "Søk i tekstobjekter" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "Søk i objektegenskaper, stiler, attributter og ID-er" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Match whole objects only" msgstr "Kun hele objekter gir treff" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Inkluder låste objekter i søk" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 #, fuzzy msgid "Search ID name" msgstr "Søk etter ID-navn" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search attribute name" msgstr "Søk etter attributtnavn" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search attribute value" msgstr "Søk etter attributtverdi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search style" msgstr "Søk etter stil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:92 msgid "Search fonts" msgstr "Søk etter skrifter" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:188 #, fuzzy msgid "Search description" msgstr "Endre objektets beskrivelse" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:191 #, fuzzy msgid "Search title" msgstr "Søk etter stil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:194 msgid "Search all object types" msgstr "Søk etter alle objekttyper" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:197 msgid "Search rectangles" msgstr "Søk rektangler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:200 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:203 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Søk stjerner og polygoner" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:206 msgid "Search spirals" msgstr "Søk spiraler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:209 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Søk baner, linjer, polylinjer" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:212 msgid "Search text objects" msgstr "Søk tekst objekter" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:215 msgid "Search groups" msgstr "Søk grupper" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:218 msgid "Search clones" msgstr "Søk kloner" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:221 msgid "Search images" msgstr "Søk bilder" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:224 msgid "Search offset objects" msgstr "Søk forskjøvede objekter" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing to replace" msgstr "Ingenting kan erstattes." #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1003 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d objekt funnet (ut fra %d), %s jamførhet." msgstr[1] "%d objekter funnet (ut fra %d), %s jamførhet." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "exact" msgstr "eksakt" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "partial" msgstr "delvis" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1009 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "erstattet %1 samsvar." msgstr[1] "erstattet %1 samsvar." #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1013 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "Fant %1 objekt." msgstr[1] "Fant %1 objekter." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1027 msgid "Replace text or property" msgstr "Erstatt tekst eller egenskap" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1031 msgid "Nothing found" msgstr "Fant ingenting." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1036 msgid "No objects found" msgstr "Fant ingen objekter." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1057 msgid "Select an object type" msgstr "Velg en objekttype" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1075 msgid "Select a property" msgstr "Velg en egenskap" #: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:125 #, fuzzy msgid "Font Collections" msgstr "Utvelger" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49 #, fuzzy msgid "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Noen skrifter er utilgjengelige og har blitt erstattet." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:52 msgid "Font substitution" msgstr "Skrifterstatning" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Select all the affected items" msgstr "Velg alle påvirkede elementer" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Ikke vis denne advarselen igjen" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:199 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "Skriften «%1» ble erstattet med «%2»" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:424 msgid "all" msgstr "alle" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51 msgid "common" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52 msgid "inherited" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Coptic" msgstr "Koptisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Han" msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Old Italic" msgstr "Gammelitaliensk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Runic" msgstr "Runer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Sinhala" msgstr "Singalesisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Syriac" msgstr "Gammelsyrisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadisk urspråk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunó'o" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Cypriot" msgstr "Kypriotisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Linear B" msgstr "Linear B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "New Tai Lue" msgstr "Ny Tai Lue" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Buginese" msgstr "Buginesisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Old Persian" msgstr "Gammelpersisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoṣṭhī" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "unassigned" msgstr "ikke tilordnet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Balinese" msgstr "Balinesisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Cuneiform" msgstr "Kileskrift" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Phoenician" msgstr "Fønikisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Phags-pa" msgstr "'Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanesisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 msgid "Carian" msgstr "Karisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "Lycian" msgstr "Lykisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 msgid "Lydian" msgstr "Lydisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Javanese" msgstr "Javanesisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Kaithi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Old Turkic" msgstr "Gammelitaliensk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritansk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 #, fuzzy msgid "Batak" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 #, fuzzy msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Parametriske kurver" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 #, fuzzy msgid "Sharada" msgstr "Skarp" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Khojki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 #, fuzzy msgid "Linear A" msgstr "Linear B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 #, fuzzy msgid "Modi" msgstr "_Endre" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 #, fuzzy msgid "Old Permic" msgstr "Gammelpersisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 #, fuzzy msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Plakatmaling" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 #, fuzzy msgid "Multani" msgstr "Multipliser" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "Ungarsk (hu)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 #, fuzzy msgid "Signwriting" msgstr "Skripting" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 #, fuzzy msgid "Basic Plane" msgstr "Grunnleggende latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Basic Latin" msgstr "Grunnleggende latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1-tillegg" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin utvidet-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin utvidet-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA-utvidelser" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 #, fuzzy msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Mellomrom mellom bokstaver" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Gresk og koptisk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Kyrillisk supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arabisk supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiopisk supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer-symboler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vediske utvidelser" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiske utvidelser" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Supplement til fonetiske utvidelser" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Greek Extended" msgstr "Gresk utvidet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "General Punctuation" msgstr "Generell tegnsetting" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Hevet og senket skrift" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasymboler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavlignende symboler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Number Forms" msgstr "Talltegn" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiske operatorer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Diverse tekniske symboler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrollbilder" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optisk tegngjenkjenning" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Box Drawing" msgstr "Bokstegning" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Block Elements" msgstr "Blokkelementer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriske figurer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diverse symboler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Dingbats" msgstr "Ornamentale tegn" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse matematiske symboler-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Supplerende piler-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braille-mønstre" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Supplerende piler-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Diverse matematiske symboler-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Supplerende matematiske operatorer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Diverse symboler og piler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latin utvidet-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Georgisk supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etiopisk utvidet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Kyrillisk utvidet-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Supplerende tegnsetting" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo utvidet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK-strøk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana fonetiske utvidelser" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Kyrillisk utvidet-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latin utvidet-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari utvidet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo utvidet-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar utvidet-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Private Use Area" msgstr "Område for privat bruk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 #, fuzzy msgid "Variation Selectors" msgstr "Tilpass side til valgte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 #, fuzzy msgid "Vertical Forms" msgstr "Vertikal Mellomrom" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 #, fuzzy msgid "Combining Half Marks" msgstr "Skriv ut med PDF operatørene" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Spiraler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Diverse symboler og piler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "Posisjon:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 #, fuzzy msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Diverse tips og knep" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:380 #, fuzzy msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Khmer-symboler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Geometriske figurer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 #, fuzzy msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Supplerende piler-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 #, fuzzy msgid "Chess Symbols" msgstr "Khmer-symboler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:446 msgid "Script: " msgstr "Alfabet: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:471 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "vinkel" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:539 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Dryppende" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:615 #, fuzzy msgid "Append text" msgstr "Skriv tekst" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Ordne i et rutenett" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401 ../share/ui/page-properties.glade:310 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 ../share/ui/page-properties.glade:326 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492 msgid "_Rows:" msgstr "_Rader:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505 msgid "Equal _height" msgstr "Lik _høyde" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533 msgid "_Columns:" msgstr "_Kolonner:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546 msgid "Equal _width" msgstr "Lik _bredde" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568 msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 msgid "_Fit into selection box" msgstr "_Tilpass til utvalgsboks" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585 msgid "_Set spacing:" msgstr "Velg _avstander:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Lo_cked" msgstr "L_åst" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tiv endring" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 msgid "_Label:" msgstr "_Merkelapp:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 #, fuzzy msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:104 msgid "Set guide properties" msgstr "Egenskaper for hjelpelinje" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:171 msgid "Duplicate guide" msgstr "Lag kopi av hjelpelinje" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:196 msgid "Guideline" msgstr "Hjelpelinje" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:332 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Hjelpelinje-ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:338 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Gjeldende: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 msgid "Magnified:" msgstr "Forstørret:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:217 msgid "Actual Size:" msgstr "Faktisk størrelse:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:223 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "_Utvalg" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Kun utvalg eller hele dokumentet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:122 #, fuzzy msgid "Requires restart to take effect" msgstr "(krever omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Show selection cue" msgstr "Vis utvalgshint" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Hvorvidt valgte objekter viser et merke (det samme som valgt i " "«Objektvelger»)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Slå på redigering av fargeoverganger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Velg for å la valgte objekter vise kontrollelementer for overgangsredigering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Konvertering til hjelpelinjer bruker kanter istedenfor avgrensingsboks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "_Punktstørrelse (Ctrl + klikk):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "times current stroke width" msgstr "ganger gjeldende strektykkelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Størrelsen til punktene som lages ved Ctrl + klikk, relativ til gjeldende " "strektykkelse." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 #, fuzzy msgid "Base simplify:" msgstr "Forenkle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Ingen objekter valgt for å kunne ta stil fra." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Mer enn ett objekt valgt. Kan ikke ta stil fra fler objekter " "samtidig." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Style of new objects" msgstr "Nye objekters stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Last used style" msgstr "Sist brukte stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "This tool's own style:" msgstr "Dette verktøyets egen stil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Hvert verktøy kan lagre sine egne stiler som skal brukes på de nylig " "opprettede objektene. Bruk knappen under for å stille den." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Take from selection" msgstr "Ta fra utvalget" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Dette verktøyets stil for nye objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 msgid "Shapes" msgstr "Figurer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Bounding box to use" msgstr "Velg type avgrensingsboks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Visual bounding box" msgstr "Visuell avgrensingsboks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Denne avgrensingsboksen omfatter strektykkelse, markører, filtermarger osv." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrisk avgrensingsboks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Denne avgrensingsboksen omfatter kun banen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Conversion to guides" msgstr "Konvertering til hjelpelinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Behold objekter etter konvertering til hjelpelinjer." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "Ikke slett objektet etter konvertering til hjelpelinjer." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Behandle grupper som enkeltobjekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Behandle grupper som et enkeltobjekt ved konvertering til hjelpelinjer, " "istedenfor å konvertere hvert barn separat." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 #, fuzzy msgid "Average all sketches" msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Select new path" msgstr "Velg ny bane" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "When transforming, show" msgstr "Vis ved omforming" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Objects" msgstr "Objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Vis de faktiske objektene når de flyttes eller omformes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Box outline" msgstr "Avgrensingsboks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Vis kun objektenes avgrensingsboks når de flyttes eller omformes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Hvordan merke valgt objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Ikke merk objektet spesielt." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Mark" msgstr "Merke" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Hvert valgte objekt får et rutersymbol i øvre venstre hjørne." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Vis avgrensingsboks rundt hvert valgte objekt." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Path outline" msgstr "Baneomriss" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Path outline color" msgstr "Baneomrissets farge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Velger baneomrissets farge." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Always show outline" msgstr "Vis alltid omriss" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Vis omriss for alle baner, ikke kun usynlige baner." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Oppdater omriss når en drar noder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Oppdater omrisset når en drar eller omformer noder. Ellers vil omrisset kun " "oppdateres etterpå." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Oppdater baner når en drar noder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "Oppdater baner når en drar eller omformer noder. Ellers vil baner kun " "oppdateres etterpå." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Vis baneretning på omriss" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "Synliggjør de valgte banenes retning ved å tegne små piler midt i " "omrissegmentene." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Vis midlertidig baneomriss" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Uthev raskt omrisset når musepekeren hviler over en bane." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Vis midlertidig omriss for valgte baner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "Vis midlertidig omriss selv om en bane er valgt for redigering." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "_Flash time:" msgstr "_Uthevingstid:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Angir hvor lenge baneomrisset vil være synlig etter at musepekeren forlater " "banen (i millisekunder). Velg 0 for å vise omrisset til musepekeren forlater " "banen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Editing preferences" msgstr "Redigeringsinnstillinger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Vis omformingshåndtak på enkeltnoder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Vis omformingshåndtak selv når kun én node er valgt." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Bevar formen når noder slettes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Object paint style" msgstr "Malingsstil for objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Se bort fra første og siste punkt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" "Starten og slutten til måleverktøyets kontrollinje tas ikke med i " "lengdeberegninger. Kun lengder mellom faktiske kurveskjæringer vises." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Sketch mode" msgstr "Innstill" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Vis skriftprøver i nedtrekkslista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Vis skriftprøver ved siden av skriftnavn i nedtrekkslista i tekstlinja." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Advar når skrifter erstattes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" "Vis advarselsvindu når forespurte skrifter ikke er tilgjengelige på dette " "systemet." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Font sample" msgstr "Skriftstil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Change font preview sample text" msgstr "Endre punktparameter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "Automatisk flyttekst i henhold til SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" "Automatisk flyttekst i henhold til SVG 2 istedenfor SVG 1.2 (anbefalt)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Fonts in 'Recently used' collection:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Font directories" msgstr "Skriftmapper" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "Bruk Inkscapes skriftmappe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" "Last tilleggsskrifter fra «fonts»-mappa i Inkscapes globale «share»-mappe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "Bruk brukerens skriftmappe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "Last tilleggsskrifter fra «fonts»-mappa i brukerens Inkscape-mappe " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Additional font directories" msgstr "Flere skriftmapper" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "Last flere skrifter fra disse stedene (en sti per linje)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Forhindre deling av fargeovergangsdefinisjoner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "_Vinkel til lineær fargeovergang:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Standardvinkel til nye lineære fargeoverganger, i grader med klokka fra " "vannrett." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Auto-delete unused gradients" msgstr "Lag og rediger fargeoverganger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "" "When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) " "automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be " "preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new " "gradients.)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Fargen på rutenettets linjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Fargen på rutenettets linjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Fargen på rutenettets linjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "System default" msgstr "Forvalgt av systemet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albansk (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabisk (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armensk (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Assamese (as)" msgstr "Assamesisk (as)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Aserbajdsjansk (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Basque (eu)" msgstr "Baskisk (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Hviterussisk (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgarsk (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengalsk (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengalsk/Bangladesh (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bodo (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretonsk (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Katalansk (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Valensiansk (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Kinesisk/Kina (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Kinesisk/Taiwan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Kroatisk (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Czech (cs)" msgstr "Tsjekkisk (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Danish (da)" msgstr "Dansk (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dogri (doi)" msgstr "Dogri (doi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Nederlandsk (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "German (de)" msgstr "Tysk (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Greek (el)" msgstr "Gresk (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English (en)" msgstr "Engelsk (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Engelsk/Australia (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Engelsk/Kanada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Engelsk/Storbritannia (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estisk (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Persisk (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finsk (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "French (fr)" msgstr "Fransk (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galisisk (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Gujarati (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebraisk (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Hindi (hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Ungarsk (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Icelandic (is)" msgstr "Islandsk (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonesisk (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irsk (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Italian (it)" msgstr "Italiensk (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japansk (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannada (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Kasjmiri med Perso-Arabisk alfabet (ks@aran)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Kasjmiri med Devanagari-alfabet (ks@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarwanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Konkani (kok)" msgstr "Konkani (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Konkani med latinsk alfabet (kok@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Korean (ko)" msgstr "Koreansk (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Latvisk (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litauisk (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonsk (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Maithili (mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malayalam (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "Meitei-lon (mni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Meitei-lon med Bengalsk alfabet (mni@beng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Marathi (mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongolsk (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepalsk (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norsk bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norsk nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 msgid "Odia (or)" msgstr "Oriya (or)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Panjabi (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Polish (pl)" msgstr "Polsk (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugisisk (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugisisk/Brasil (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Rumensk (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Russian (ru)" msgstr "Russisk (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Sanskrit (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Santali (sat)" msgstr "Santali (sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Santali med Devanagari-alfabet (sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Serbisk (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Serbisk med latinsk alfabet (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Sindhi (sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Sindhi med Devanagari-alfabet (sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovakisk (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovensk (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish (es)" msgstr "Spansk (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Spansk/Meksiko (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Svensk (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamil (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Telugu (te)" msgstr "Telugu (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Thai (th)" msgstr "Thai (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Tyrkisk (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukrainsk (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Urdu (ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamesisk (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Velg menyspråk og tallformat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Clear list" msgstr "Tøm liste" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Største antall dokumenter i «Åpne n_ylige»:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1628 #, fuzzy msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %)" msgstr "Korreksjonsfaktor (i %) for _forstørring:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Juster glidebryteren til linjalens lengde er lik dens virkelige lengde. " "Denne informasjonen brukes når objekter forstørres til 1:1, 1:2, osv. slik " "at objekter vises i forhold til sin sanne størrelse." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Show zoom percentage corrected by factor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636 msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Origin always on current page" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 msgid "" "Rulers and tools will display position information relative to the current " "page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first " "page's position)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 #, fuzzy msgid "Lock canvas rotation by default" msgstr "Nullstill lerretets rotasjon." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647 msgid "" "Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " "actions for rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Show selection in ruler" msgstr "Vis utvalgshint" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650 msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Grensesnitt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Velg den relative størrelsen til nodehåndtak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656 msgid "Use narrow number entry boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "_Statuslinje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Show current style" msgstr "Skkyggeaktig yttre fuge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662 msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Show layer selector" msgstr "Ingen filter valgt." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1665 msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Show mouse coordinates" msgstr "Pekerkoordinater" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1668 msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Show canvas rotation" msgstr "_Lerretsorientering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671 msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Mouse cursors" msgstr " under markør" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Enable scaling" msgstr "Slå på festing" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675 msgid "" "When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " "fractional scaling is enabled." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Show drop shadow" msgstr "Vis kant_skygge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677 msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "Use dark theme" msgstr "Bruk mørkt tema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "Use system theme" msgstr "Bruk systemets tema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Change GTK theme:" msgstr "Endre Gtk-tema:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3668 msgid "Open themes folder" msgstr "Åpne temamappa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 #, fuzzy msgid "User themes:" msgstr "Egne temaer: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Plasseringen til brukerens temaer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Reset font size to 100%" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:291 ../share/ui/dialog-trace.glade:1483 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "_Bruk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Apply font size changes to the UI" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "_Font scale:" msgstr "Skriftstil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Adjust size of UI fonts" msgstr "Juster forskyvningsavstand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 #, fuzzy msgid "_Contrast:" msgstr "Kontrast" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Use system icons" msgstr "Bruk systemets ikoner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 msgid "Change icon theme:" msgstr "Endre ikontema:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3672 msgid "Open icons folder" msgstr "Åpne ikonmappa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "User icons: " msgstr "Egne ikoner: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Plasseringen til brukerens ikoner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Bruk symbolske ikoner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Use default base color for icons" msgstr "Bruk standardfarge for ikoner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Use default highlight colors for icons" msgstr "Bruk standardfarge for ikoner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Icon color base" msgstr "Ikonfarge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Base color for icons" msgstr "Bruk standardfarge for ikoner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 #, fuzzy msgid "Icon color highlights" msgstr "Ikonfarge" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 #, fuzzy msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" msgstr "Uthevingsfarger. Noen symbol symbolske ikontemaer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Theme decides" msgstr "La temaet bestemme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Vis ikoner i menyer:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 #, fuzzy msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting " "for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to " "display icons in menus." msgstr "" "Du kan enten slå av eller på alle ikoner i menyene. Som standard bruker " "temaet «show-icons»-attributtet i «menus.xml»-fila for å bestemme hvilke " "ikoner som skal vises. (Krever omstart)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 #, fuzzy msgid "Shift icons in menus" msgstr "Vis ikoner i menyer:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 #, fuzzy msgid "This preference fixes icon positions in menus." msgstr "Klarte ikke lese innstillingsfila %s." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 #, fuzzy msgid "XML Editor" msgstr "_XML-redigering …" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Color theme:" msgstr "Fargeskjema:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "Syntax coloring for XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Monospaced font:" msgstr "Skrift for måned:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Select fixed-width font" msgstr "Velg fil som skal åpnes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Use monospaced font" msgstr "Erstatt skrift" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 #, fuzzy msgid "XML tree:" msgstr "Dra XML-undertre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Use fixed-width font in XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Theming" msgstr "Tema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "Verktøy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Select visible tool buttons" msgstr "Velg fil som skal åpnes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Verktøykassens ikonstørrelse:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 #, fuzzy msgid "Control bar icon size:" msgstr "Verktøy kontrollpanel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Adjust toolbar icon size" msgstr "Verktøy kontrollpanel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Forenklet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Expose all snapping options for manual control" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Tysk (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Snap controls bar:" msgstr "Festingskontroller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Lagre og gjenopprett vindusgeometri for hvert dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Husk og bruk siste vindus geometri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Ikke lagre vindusgeometri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Lokale dialogvinduer for åpning og lagring" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTKs dialogvinduer for åpning og lagring" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Show Welcome dialog" msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialoger." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogevinduene er skjult i oppgavelinja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Lagre og gjenopprett dokumentenes utsnitt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Vis større/mindre når vindusstørrelse endres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 #: ../share/ui/image-properties.glade:264 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Auto. avtegning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Forskyvning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maksimert" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "Default window size:" msgstr "Standard vindusstørrelse:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 msgid "Set the default window size" msgstr "Velg standard vindusstørrelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Saving window size and position" msgstr "Lagrer vindusgeometri (størrelse og posisjon)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "La vindusbehandleren bestemme vindusplassering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Husk og bruk siste vindus geometri (lagrer geometrien til brukeroppsettet)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Lagre og gjenopprett vindusgeometri for hvert dokument (lagrer geometri i " "dokumentet)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 msgid "Desktop integration" msgstr "Skrivebordsintegrasjon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Bruk Windows-lignende åpne- og lagrevinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Bruk GTKs åpne- og lagrevinduer " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Dialogs settings" msgstr "Sideinstillinger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "Låst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Allow dialog docking" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Floating" msgstr "Flytende" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 #, fuzzy msgid "Disable dialog docking" msgstr "På" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 #, fuzzy msgid "Dialog behavior" msgstr "Atferd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Behandle dialogvinduer som vanlige vinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialogvinduer forblir på toppen av dokumentvinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Samme som «Normal», men kan virke bedre med enkelte vindusbehandlere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Dialog on top" msgstr "Dialogvinduer øverst:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Only show label on active" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Only show dialog icons" msgstr "Vis dialog ved oppstart" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Labels behavior" msgstr "Atferd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Save and restore dialogs' status" msgstr "Lagre og gjenopprett dialogvindustatus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 #, fuzzy msgid "" "Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" "Lagre og gjenopprett dialogvindustatus (det siste åpne vinduets " "dialogvinduer lagres når det lukkes)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal skjules i vindusbehandlerens oppgavelinje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Forstørr/forminsk tegningen når størrelsen til dokumentvinduet endres for å " "bevare utsnittet. (Dette er standardvalget og kan endres i alle vinduer ved " "å bruke knappen over høyre rullefelt)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" "Lagre dokumentets utsnitt og forstørring. Vurdér å slå av hvis " "versjonskontrollerte filer deles." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Use compact color selector mode switch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 msgid "Use compact combo box for selecting color modes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Visible color pickers" msgstr "Synlige farger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Select color pickers" msgstr "Velg i alle lagene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "Utvelger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Linjefarge når utsnittet forminskes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Default grid settings" msgstr "Standardvalg for rutenett" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "Grid units:" msgstr "Rutenettets enhet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "Origin X:" msgstr "Origos X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Origin Y:" msgstr "Origos Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Spacing X:" msgstr "_X-mellomrom:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Spacing Y:" msgstr "_Y-mellomrom:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Avstand mellom horisontale rutenettlinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Fargen til underlinjer i rutenettet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Fargen til underlinjer (vanlige) i rutenettet." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Major grid line color:" msgstr "Fargen til hovedlinjer i rutenettet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Fargen til hovedlinjer (uthevede) i rutenettet." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175 msgid "Major grid line every:" msgstr "Hovedlinje hver:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Vis prikker istedenfor linjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Velg for å vise prikker i rutenettkryss istedenfor linjer." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Display Options" msgstr "Enhet for r_utenett:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182 #, fuzzy msgid "Show command line argument names" msgstr "Vis ikoner i menyer:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 msgid "" "Show action argument names in the command palette suggestions, most useful " "for using them on the command line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185 msgid "Show untranslated (English) names" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 msgid "Also show the English names of the command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237 msgid "Input/Output" msgstr "Inn- og utdata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "«Lagre som …» bruker gjeldende mappe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "Velg for å la vinduene «Lagre som …» og «Lagre en kopi …» alltid åpne i " "mappa til gjeldende åpne dokument. Fravelg for å la dem åpne i mappa der du " "sist lagret en fil." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2243 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Legg til standard metadata i nye dokumenter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2245 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Show all outputs in Export Dialog" msgstr "Vis lukk knapp på dialog" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2249 msgid "" "Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Grip-sensitivitet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "piksler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2254 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe det med " "musen (i skjerm piksler)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "_Klikk-/dra-terskel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maksimum musebevegelse (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å " "dra (trekke)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet" msgstr "" "Bruk et tegnebrett med trykksensivitet eller lignende tegneverktøy (krever " "omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2261 #, fuzzy msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Bruker mulighetene som er innebygd i et tegnebrett med trykksensor som måler " "hvor hardt du tegner eller annen lignende enhet. Skru dette av bare hvis du " "har problemer med enheten din." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device" msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2265 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 msgid "Input devices" msgstr "Innenheter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 msgid "Use named colors" msgstr "Bruk fargenavn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2270 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272 msgid "XML formatting" msgstr "XML-formatering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Inline attributes" msgstr "Sett attributt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "_Innrykk, mellomrom:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "Rykk inn med dette antallet mellomrom. Velg 0 for å ikke rykke inn." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2280 #, fuzzy msgid "Path data" msgstr "Lim inn _Bredde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Absolute" msgstr "Absolutt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Optimized" msgstr "Optimert" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "Path string format:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2290 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 msgid "Numbers" msgstr "Tall" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Numerisk presisjon:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Gjeldende sifre til de verdiene som skrives til SVG-fila." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Minste _eksponent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "Det minste tallet som skrives til SVG er 10 opphøyd i denne eksponenten. Alt " "mindre skrives som null." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321 msgid "Print warnings" msgstr "Skriv advarsler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Skriv advarsel hvis ugyldige eller unyttige attributter finnes. " "Databasefiler er plassert i «inkscape_data_mappe/attributtes»." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 msgid "Remove attributes" msgstr "Fjern attributter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Slett ugyldige eller unyttige attributter fra element-taggen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Handlinger for upassende egenskaper" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Skriv advarsel hvis upassende stilegenskaper finnes (f.eks. «font-family» " "angitt for ). Databasefiler er plassert i «inkscape_data_mappe/" "attributes»." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 msgid "Remove style properties" msgstr "Fjern stilegenskaper" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Slett upassende stilegenskaper" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Handlinger for unyttige stilegenskaper" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" "Gi advarsel hvis overflødige stilegenskaper finnes (f.eks. hvis en egenskap " "har standardverdien og en ulik verdi ikke arves, eller hvis verdien er den " "samme som ville blitt arvet). Databasefiler finnes i inkscape_data_dir/" "attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Slett overflødige stilegenskaper" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Kontroller attributter og stilegenskaper ved" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 msgid "Reading" msgstr "Lesing" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "Kontroller attributter og stilegenskaper når SVG-filer leses inn (også " "interne filer – dette vil gjøre oppstarten treigere)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "Kontroller attributter og stilegenskaper når SVG-filer redigeres (dette kan " "gjøre Inkscape treigere, brukes helst ved feilsøking)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 msgid "Writing" msgstr "Skriving" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "Kontroller attributter og stilegenskaper når SVG-filer skrives" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335 msgid "SVG output" msgstr "SVG-utdata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2 til SVG 1.1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352 msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353 msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path " "with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's " "definition." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " "'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 msgid "SVG export" msgstr "SVG-eksport" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "Sansningsmessig" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ fargeanalyse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolutt fargeanalyse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368 msgid "Display adjustment" msgstr "Skjermjustering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "ICC-profilen som skal brukes til å kalibrere utdata til skjerm.\n" "Søkte i mappene: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378 msgid "Display profile:" msgstr "Skjermprofil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Hent profil fra skjerm" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Hent profiler fra de som er tilknyttet skjerm via XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Hent profiler fra de som er tilknyttet skjerm" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Fargetilpasningsmetode:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Bruk denne fargetilpasningsmetoden for å kalibrere skjermutdata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396 msgid "Proofing" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simuler utdata på skjerm" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2400 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simulerer utdata til målenhet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Merk fargene som er utenfor fargekartet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Uthever fargene som er utenfor fargekartet for målenheten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Advarselsesfarge for farger utenfor fargekartet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Velger fargen som vises for farger utenfor fargekartet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Device profile:" msgstr "Enhetsprofil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC-profilen som brukes til å simulere utdata til enhet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Fargetilpasning til enhet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Fargetilpasningen som skal brukes til å kalibrere utdata til enhet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 msgid "Black point compensation" msgstr "Svartpunktkompensering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Slår på svartpunktkompensering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:646 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2462 msgid "Color management" msgstr "Fargestyring" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2465 #, fuzzy msgid "Enable autosave" msgstr "Slå på forhåndsvisning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2466 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Lagrer automatisk gjeldende dokument(er) ved jevne mellomrom, og minsker " "dermed datatap i tilfelle krasj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Autolagrings_mappe:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 #, fuzzy msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." msgstr "" "Lagre automatisk til denne mappa. Dette må være en absolutt sti (starter " "med / på UNIX eller en stasjonsbokstav, f.eks. C: på Windows). " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Intervall (i minutter):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Intervall (i minutter) mellom hver automatisk lagring" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "St_ørste antall autolagringer:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Største antall autolagrede filer. Bruk denne verdien for å begrense " "lagringsplassen som brukes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 msgid "Autosave" msgstr "Autolagre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486 msgid "No matches were found, try another search!" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "_Forenklingsterskel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 #, fuzzy msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen " "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; " "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Select in all layers" msgstr "Velg i alle lagene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Select only within current layer" msgstr "Velg kun i gjeldende lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Velg i gjeldende lag og underlag(ene)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignorer skjulte objekter og lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignorer låste objekter og lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "Select same behaves like select all" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Fravelg ved lagendring" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 #, fuzzy msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" msgstr "Velg objektet som den valgte klonen er koblet til" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 #, fuzzy msgid "Select transparent objects, strokes, and fills" msgstr "Velg neste objekt eller node" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Fravelg denne for å kunne beholde gjeldende objekter i utvalget også etter " "at gjeldende lag endres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "" "Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent " "selectable even if not in outline mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "" "In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only " "the topmost item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl + A, Tabulator, Shift + Tabulator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Gjør at utvalgskommandoer gitt via tastaturet virker på objekter i alle lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Gjør at utvalgskommandoer gitt via tastaturet virker på objekter kun i " "gjeldende lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Gjør at utvalgskommandoer gitt via tastaturet virker på objekter i gjeldende " "lag og alle dets underlag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Fravelg for å kunne velge skjulte objekter (som er særskilt skjult eller er " "i et skjult lag)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Fravelg for å kunne velge låste objekter (enten særskilt låst eller er i et " "låst lag)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535 msgid "" "Check this to make the 'select same' functions work like the select all " "functions, restricting to current layer only." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt + rull hjul" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "Gå fra slutt til start når en blar gjennom objekter i z-rekkefølge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 #, fuzzy msgid "Paste above selection instead of layer-top" msgstr "Flytt utvalg til lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "" "If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately " "above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top " "of all objects in the current layer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Selecting" msgstr "Utvelging" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:273 msgid "Scale stroke width" msgstr "Skaler strektykkelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Transform gradients" msgstr "Omform fargeoverganger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 msgid "Transform patterns" msgstr "Omform mønstre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Skaler stiplinger med strek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "Preserved" msgstr "Bevart" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:274 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Skaler strektykkelsen proporsjonalt med størrelsen på objektene." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:281 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:288 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Flytt fargeoverganger (i fyll og strek) sammen med objektene." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:295 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Flytt mønstre (i fyll og strek) sammen med objektene." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "Skaler stiplingene når streken endrer tykkelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Store transformation" msgstr "Lagre omforming" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "Omform om mulig objektene uten å legge til et «transform=»-attributt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Alltid lagre omforminger som et «transform=»-attributt på objekter." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "Transforms" msgstr "Omforminger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "_Musehjul ruller med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Ett musehjulhakk ruller med denne avstanden i skjermpiksler (vannrett med " "Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl + piltaster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 msgid "Sc_roll by:" msgstr "_Rull med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Ctrl + piltast ruller med denne avstanden (i skjermpiksler)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Akselerasjon:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Trykk og hold Ctrl + piltast vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen " "akselerasjon)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Autoscrolling" msgstr "Autorulling" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "_Speed:" msgstr "Ha_stighet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å " "skru av autorulling)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "_Threshold:" msgstr "_Terskel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Hvor langt (i skjermpiksler) du må være fra lerretskanten for å utløse " "autorulling. Positiv er utenfor lerretet, negativ er inni lerretet." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Musebevegelser flytter utsnitt når mellomrom holdes inne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "Slå på for å kunne flytte lerretsutsnittet når mellomrom holdes inne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Scrolling" msgstr "Rulling" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 msgid "Snap indicator" msgstr "Festeindikator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Slå på festeindikator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Tegn et symbol i punktet som nettopp har blitt festet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Festeindikatorens varighet (i sekunder):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "Styrer hvor lenge festeindikatorvarselet vil vises før det forsvinner." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615 msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "Høyde på papir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 msgid "Delayed snap" msgstr "Forsinket festing" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Forsinkelse (i sekunder):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "_Piltastene flytter med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "Hvor mye skal en piltast flytte valgt(e) objekt(er) eller node(r)?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> og < _skalerer med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "Hvor mye skal tastene «<» og «>» skalere utvalget" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "Sk_yv inn/ut med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "Hvor mye skal kommandoene «skyv inn» og «skyv ut» forflytte banen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2654 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med " "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "Steg_roteringshopp:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "grader" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, " "trykke [ eller ] roteres med denne mengden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "_Vis større/mindre med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastene, samt forstørring med midtknappen " "forstørrer/forminsker med denne faktoren." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668 msgid "Zoom with middle mouse click" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2670 msgid "" "When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) " "zooms." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "_Roter lerret med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Hvor mye skal lerretet roteres med eller mot klokka." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674 msgid "Steps" msgstr "Steg" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677 msgid "Move in parallel" msgstr "Flytt i parallellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679 msgid "Stay unmoved" msgstr "Forbli uflyttet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681 msgid "Move according to transform" msgstr "Flytt i henhold til omformingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2683 msgid "Are unlinked" msgstr "Er ulenket" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685 msgid "Are deleted" msgstr "Er slettet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2688 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2690 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Kloner translateres med samme vektor som originalen deres." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når originalen deres flyttes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2694 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Hver klon flyttes i henhold til verdien til «transform=»-attributtet. For " "eksempel vil en rotert klon flytte i motsatt retning enn originalen sin." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "Slett flislagde kloner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Avsondrede kloner konverteres til vanlige objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Avsondrede kloner slettes sammen med originalene sine" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2703 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Omkoble dupliserte kloner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "Når et utvalg med både klon og original dupliseres (muligens i grupper), så " "omkoble den dupliserte klonen til den dupliserte originalen istedenfor den " "gamle originalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2707 msgid "Unlinking clones" msgstr "Frakoble kloner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "Baneoperasjoner frakobler kloner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710 #, fuzzy msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" "De følgende baneoperasjonene vil frakoble kloner: Strek til bane, objekt til " "bane, boolske operasjer, " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711 msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713 msgid "" "'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but " "preserves any LPEs and shapes within the clones." msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84 msgid "Clones" msgstr "Kloner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718 #, fuzzy msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Fravelg for å bruke det nederst valgte objektet som beskjæringsbane eller " "maske." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2721 msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2723 msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Fjern beskjæringsbane/maskeobjekt etter bruk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2726 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Fjern objektet brukt som beskjæringsbane eller maske fra tegningen etter " "anvendelse." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728 msgid "Before applying" msgstr "Før bruk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2731 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2735 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743 msgid "After releasing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745 #, fuzzy msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Del opp valgt grupper" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749 #, fuzzy msgid "Clippaths and masks" msgstr "Klipping og Maskering:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "St_røkstil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2756 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763 #, fuzzy msgid "Copy computed style" msgstr "Skkyggeaktig yttre fuge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2764 msgid "Copy class and style attributes verbatim" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767 #, fuzzy msgid "Copying objects to the clipboard" msgstr "Utklippstavla har ingen effekter." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769 msgid "" "The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving " "the object's appearance as in previous Inkscape versions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773 msgid "" "The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will " "replace those of the target object when using 'Paste style'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Fra utklippstavla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 msgid "Document cleanup" msgstr "Rense dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Fjern ubrukte fargesamlinger når dokumentet renses" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 msgid "Cleanup" msgstr "Rensing" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 #, fuzzy msgid "Show experimental effects" msgstr "Eksponent" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2787 msgid "Show deprecated LPE gallery" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2789 msgid "" "Adds a button to the LPE dialog that opens the old-style LPE selection dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Rulling" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791 msgid "Add advanced tiling options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2793 msgid "" "Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be " "copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for " "Tiling LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Live Path Effects (LPE)" msgstr "Lim inn Bredde separat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Antall _tråder:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 #, fuzzy msgid "" "Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero " "means choose automatically." msgstr "Sett opp antall prosessorer/tråder som skal tegne opp filtre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Hurtigminne for _opptegning:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" "Velg minnestørrelse per dokument som brukes til å lagre opptegnede deler av " "bildet for senere gjenbruk. Velg 0 for å slå av hurtiglagring." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 #, fuzzy msgid "X-ray radius:" msgstr "Indre radius:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 #, fuzzy msgid "Outline overlay opacity:" msgstr "Strekugjennomsiktighet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Responsive" msgstr "Aggressiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Full redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Multiscale" msgstr "Manuell skalering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "Update strategy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "" "How to update continually changing content when it can't be redrawn fast " "enough" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824 #, fuzzy msgid "Enable OpenGL" msgstr "Slå på forhåndsvisning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825 msgid "" "Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If " "OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2852 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Høyest kvalitet (seinest)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Høy kvalitet (seinere) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2856 msgid "Average quality" msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Lav kvalitet (raskere)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Lavest kvalitet (raskest)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Visningskvaliteten til Gaussisk sløring" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Høy kvalitet, men visningen kan bli veldig treg hvis du forstørrer mye. " "(Brukes som standard ved eksportering til punktbilder)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2867 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Høyere kvalitet, men tregere visning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet, akseptabel visningshastighet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2871 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" "Lavere kvalitet (noen feil i visningen kan forekomme), men visningen går " "raskere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Lavest kvalitet (feil i visningen vil forekomme), men visningen skjer raskt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2863 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Visningskvaliteten til filtereffekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Use dithering" msgstr "Bruk linjefletting" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877 msgid "" "Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of " "generated PNG files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2888 msgid "Enable developer mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2890 #, fuzzy msgid "Developer mode" msgstr "Utviklereksempler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891 msgid "Enable additional debugging options" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers, #. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928 msgid "Low-level tuning options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:36 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Håndtak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 msgid "" "Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgid "Render time limit" msgstr "Multiplikator for opptegningsfliser:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgctxt "millisecond abbreviation" msgid "ms" msgstr "m" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 msgid "Use block updates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 msgid "Update the dragged region as a single block" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Persistent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Asynchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Synchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 #, fuzzy msgid "Pixel streaming method" msgstr "Inndeling" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 msgid "" "Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is " "Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other " "options, higher up is better." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #, fuzzy msgid "Buffer padding" msgstr "Tilfeldig posisjon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 #, fuzzy msgctxt "pixel abbreviation" msgid "px" msgstr "px" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 msgid "Use buffers bigger than the window by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 #, fuzzy msgid "Prerender margin" msgstr "Toppmarg:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 msgid "Pre-render a margin around the visible region." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 #, fuzzy msgid "Preempt size" msgstr "Palettstørrelse:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 msgid "" "Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "Min size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "" "Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Glue size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "Min fullness for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "" "Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than " "this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2954 msgid "Debugging, profiling and experiments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 #, fuzzy msgid "Framecheck" msgstr "Stavekontroll" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 msgid "Print profiling data of selected operations to a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Logging" msgstr "Losji" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Log certain events to the console" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 #, fuzzy msgid "Delay redraw" msgstr "Forsinket festing" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 msgid "Introduce a fixed delay for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "Delay redraw time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgctxt "microsecond abbreviation" msgid "μs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "The delay to introduce for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Show redraw" msgstr "Vis forhåndsvisning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Show unclean region" msgstr "Flyt ekskluderingsområde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Show snapshot region" msgstr "Vis original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 msgid "" "Show the region that still contains a saved copy of previously rendered " "content in blue (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Show clean region's fragmentation" msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 msgid "" "Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is " "complete in green (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 #, fuzzy msgid "Disable redraw" msgstr "Slått av" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 #, fuzzy msgid "Sticky decoupled mode" msgstr "Velg objektets blandingsmodus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Animate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2978 ../src/ui/dialog/print.cpp:90 msgid "Rendering" msgstr "Opptegning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1423 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985 msgid "Automatically reload images" msgstr "Last automatisk inn bilder på nytt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "Last automatisk inn lenkede bilder på nytt når filen endres på disk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Redigeringsprogram for _punktbilder:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991 msgid "_SVG editor:" msgstr "Redigeringsprogram for _SVG:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2993 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:205 #: ../share/ui/dialog-export.glade:696 ../share/ui/dialog-export.glade:1089 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 #: ../share/extensions/plotter.inx:98 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Standard eksport_oppløsning:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996 msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Eksportvinduets standard bildeoppløsning (i punkter per tomme)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Oppløsning for rasteriseringen (dpi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3000 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "Spør om lenking og skalering ved import av punktbilder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Sprett opp vindu med lenke- og skaleringsvalg ved import av punktbilde." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "Spør om lenking og skalering ved import av SVG-bilder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3008 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "Sprett opp vindu med lenke- og skaleringsvalg ved import av SVG-bilde." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3010 msgid "Store absolute file path for linked images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3014 msgid "" "By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If " "this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path " "('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for " "locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on " "disk. Note that this will expose your directory structure in the file's " "source code, which can include personal information like your username." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3024 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "Include" msgstr "Ta med" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/dialog-export.glade:918 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Side" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031 msgid "SVG import mode:" msgstr "Importeringsmodus for SVG:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3038 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Tegn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "Standard eksport oppløsning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044 #, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "" "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3045 msgid "Override file resolution" msgstr "Overstyr filoppløsning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3047 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3051 #, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Tegn en sti rundt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054 msgid "Imported Images" msgstr "Importerte bilder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3064 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any " "customizations you create will be added separately to %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3068 #, fuzzy msgid "Keyboard file:" msgstr "Forhåndslast filer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3082 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:151 msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3083 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:428 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132 #: ../share/ui/marker-popup.glade:428 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3115 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Hurtigtast" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3125 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3136 #, fuzzy msgid "Modifier" msgstr "_Endre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137 msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3147 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "På" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3158 #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:41 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "Endre:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3163 #, fuzzy msgid "Modifiers" msgstr "Identifikator " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3187 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" "Fjern alle dine tilpassede hurtigtaster og still tilbake til hurtigtastene i " "fila nevnt over" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3191 msgid "Import ..." msgstr "Importer …" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3193 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Importer selvvalgte hurtigtaster fra fil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3196 msgid "Export ..." msgstr "Eksporter …" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3198 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Eksporter selvvalgte hurtigtaster til en fil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3208 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:434 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Hurtigtaster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3220 #, fuzzy msgid "Loading ..." msgstr "Laster alle symboler …" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3222 msgid "Unable to load keyboard modifier list." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3309 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" "Hurtigtasten «%1»\n" "er allerede tilordnet «%2»" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3312 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "Tilordne hurtigtast på nytt?" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3313 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "Vil du virkelig tilordne denne hurtigtasten på nytt?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 ../src/ui/shortcuts.cpp:652 msgid "Numpad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3614 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Se bort fra ord med tall" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3616 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Se bort fra ord med tall, slik som «U2»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3618 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Se bort fra ord med kun STORE BOKSTAVER" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3620 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Se bort fra ord med kun store bokstaver, slik som «GRATULERER»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3622 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavekontroll" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3643 msgid "Shared default resources folder:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3644 msgid "" "A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes " "it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon " "sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, " "themes and user interface definition files, between multiple users who have " "access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a " "restart of Inkscape to work when changed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3645 msgid "System info" msgstr "Systeminformasjon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3649 msgid "Reset Preferences" msgstr "Tilbakestill innstillinger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3652 #, fuzzy msgid "User preferences:" msgstr "Egne innstillinger:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3653 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Plasseringen til brukerens innstillingsfil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3655 msgid "Open preferences folder" msgstr "Åpne mappa med innstillingene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 #, fuzzy msgid "User config:" msgstr "Brukeroppsett: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 msgid "Location of users configuration" msgstr "Brukeroppsettets plassering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3660 msgid "Open extensions folder" msgstr "Åpne utvidelsesmappa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3661 #, fuzzy msgid "User extensions:" msgstr "Egne utvidelser: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3662 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Plasseringen til brukerens innstillinger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3665 #, fuzzy msgid "Open fonts folder" msgstr "Åpne ikonmappa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 #, fuzzy msgid "User fonts:" msgstr "Egne ikoner: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 #, fuzzy msgid "Location of the user’s fonts" msgstr "Plasseringen til brukerens ikoner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 #, fuzzy msgid "User icons:" msgstr "Egne ikoner: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3676 msgid "Open templates folder" msgstr "Åpne mal-mappa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3677 #, fuzzy msgid "User templates:" msgstr "Egne maler: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3678 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Plasseringen til brukerens maler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3681 msgid "Open symbols folder" msgstr "Åpne symbolmappa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 #, fuzzy msgid "User symbols:" msgstr "Egne symboler: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Plasseringen til brukerens symboler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3687 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr "Fjern fyll" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689 #, fuzzy msgid "User paint servers:" msgstr "Br_ukernavn:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3690 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693 msgid "Open palettes folder" msgstr "Åpne palettmappa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 #, fuzzy msgid "User palettes:" msgstr "Egne paletter: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Plasseringen til brukerens paletter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3698 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "Åpne hurtigtastmappa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3699 #, fuzzy msgid "User keys:" msgstr "Egne hurtigtaster: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3700 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Plasseringen til brukerens hurtigtaster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3703 #, fuzzy msgid "Open user interface folder" msgstr "_Skriv sesjon fil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3704 #, fuzzy msgid "User UI:" msgstr "Br_ukernavn:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3705 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "Feilet i å laste innstillingsfil %s." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 #, fuzzy msgid "User cache:" msgstr "Eget hurtiglager: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 msgid "Location of user’s cache" msgstr "Plasseringen til brukerens hurtiglager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 #, fuzzy msgid "Temporary files:" msgstr "Midlertidige filer: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Plasseringen til autolagringens midlertidige filer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 #, fuzzy msgid "Inkscape data:" msgstr "Inkscape-data: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Plasseringen til Inkscapes data" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 #, fuzzy msgid "Inkscape extensions:" msgstr "Inkscape-utvidelser: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Plasseringen til Inkscapes utvidelser" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 #, fuzzy msgid "System data:" msgstr "Systemdata: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 msgid "Locations of system data" msgstr "Plasseringen til systemdata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 #, fuzzy msgid "Custom Font directories" msgstr "Skriftmapper" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 #, fuzzy msgid "Icon theme:" msgstr "Ikontema: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Plasseringen til ikontemaene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825 msgid "No Results" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1454 ../share/extensions/eps_input.inx:10 #: ../share/extensions/ps_input.inx:9 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Test Area" msgstr "Testområde" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 msgid "Axis" msgstr "Akse" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:642 msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:655 #, fuzzy msgid "Link:" msgstr "Linje" #. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path #: ../src/ui/dialog/input.cpp:657 ../src/ui/dialog/input.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 #: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:317 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/gradient-edit.glade:28 #: ../share/ui/menus.ui:522 ../share/extensions/plotter.inx:55 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:664 msgid "Axes count:" msgstr "Antall akser:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:670 msgid "axis:" msgstr "akse:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:683 msgid "Button count:" msgstr "Antall knapper:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:831 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Tabell" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:858 ../src/ui/dialog/input.cpp:1747 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:899 #, fuzzy msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" "Bruk et tegnebrett med trykksensivitet eller lignende tegneverktøy (krever " "omstart)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "Axes" msgstr "Akser" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 msgid "Keys" msgstr "Taster" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:983 msgid "" "A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or " "to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1298 msgid "Pen" msgstr "Penn" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X tilt" msgstr "X-helning" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y tilt" msgstr "Y-helning" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1438 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 msgid "Modify Knot Position" msgstr "Endre knuteposisjon" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "_Move" msgstr "_Flytt" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "Posisjonens X (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Posisjonens Y (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "Lagnavn:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 msgid "Add layer" msgstr "Legg til lag" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 msgid "New layer created." msgstr "Opprettet nytt lag." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "Rename layer" msgstr "Endre navn på lag" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 msgid "Renamed layer" msgstr "Endret navn på lag" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205 msgid "Move to Layer" msgstr "Flytt til lag" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:217 msgid "_Rename" msgstr "Navnend_ring" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:247 msgid "Above current" msgstr "Over aktuelle" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:251 msgid "Below current" msgstr "Under aktuelle" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:254 msgid "As sublayer of current" msgstr "Et underlag til nåværende" # # File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627 #, fuzzy msgid "" "You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see " "all LPEs." msgstr "Du har ingen favoritter ennå, så slå av favorittstjerna." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:631 #, fuzzy msgid "These are your favorite effects" msgstr "Dette er dine favoritteffekter" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:657 #, fuzzy msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." msgstr "Forsøk et annet søkeuttrykk." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:901 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:63 #, fuzzy msgid "Set Favorite" msgstr "Velg attributt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:899 #, fuzzy msgid "Unset Favorite" msgstr "Fjern strek" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:191 #, fuzzy msgid "Add Live Path Effect" msgstr "Lim inn størrelsen separat" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Slå av baneeffekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Activate path effect" msgstr "Slå på baneeffekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Favorites" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 #, fuzzy msgid "Edit/Tools" msgstr "Verktøy" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Generelt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 #, fuzzy msgid "Experimental" msgstr "Eksponent" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496 msgid "Text objects do not support Live Path Effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:586 #, fuzzy msgid "Select a path, shape, clone or group" msgstr "Velg en bane eller figur" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:558 msgid "Select %1 with %2 LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:589 msgid "Select only one path, shape, clone or group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:656 #, fuzzy msgid "Without parameters" msgstr "Ingen gradient" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:817 msgid "Drag to change position in path effects stack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:871 #, fuzzy msgid "Duplicate path effect" msgstr "Slå av baneeffekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:876 msgid "Move path effect up" msgstr "Flytt baneeffekt oppover" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:881 msgid "Move path effect down" msgstr "Flytt baneeffekt nedover" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Flatten path effect(s)" msgstr "Slå av baneeffekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1116 msgid "Remove path effect" msgstr "Fjern baneeffekt" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Radius (piksler):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 #, fuzzy msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "Inndeling" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117 msgid "_Modify" msgstr "_Endre" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186 msgid "Radius approximated" msgstr "Tilnærmet radius" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 msgid "Knot distance" msgstr "Knuteavstand" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Position (%):" msgstr "Posisjon (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 msgid "Modify Node Position" msgstr "Endre nodeposisjon" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:46 msgid "Heap" msgstr "Haug" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:47 msgid "In Use" msgstr "I bruk" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:50 msgid "Slack" msgstr "Ledig" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:91 ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:104 ../src/ui/dialog/memory.cpp:136 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:117 msgid "Combined" msgstr "Sammenslått" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:171 msgid "Recalculate" msgstr "Omberegn" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "Clear log messages" msgstr "Tøm loggmeldinger" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169 msgid "Log capture started." msgstr "Startet opptak av logg." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198 msgid "Log capture stopped." msgstr "Stoppet opptak av logg." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29 msgid "Create from template" msgstr "Opprett fra mal" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:31 msgid "New From Template" msgstr "Ny fra mal" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81 msgid "Arcrole:" msgstr "Buerolle:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86 msgid "Actuate:" msgstr "Aktuer:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:95 msgid "Item's fill, stroke and opacity" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:133 #, fuzzy msgid "Multiple objects selected" msgstr "%i objekter valgt" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:222 #, fuzzy msgid "Removed live path effect" msgstr "Fjern baneeffekt" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:294 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:316 #, fuzzy msgid "Change object attribute" msgstr "Rediger objektattributter …" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:575 #, fuzzy msgid "Change arc type" msgstr "Bue: Endret buetype" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "_ID:" msgstr "_ID: " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Image Rendering:" msgstr "_Bildeopptegning:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Highlight Color:" msgstr "Uthevin_gsfarge:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Highlight Color" msgstr "Uthevin_gsfarge:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "Sk_jul" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "Lå_s" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "Preserve Ratio" msgstr "Bevar forhold" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "Sa_mhandling" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "«id=»-attributten (kun bokstavene a til z, tall og tegnene .-_: er tillatt)." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128 msgid "A freeform label for the object" msgstr "En egendefinert etikett på objektet" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161 msgid "_Description:" msgstr "B_eskrivelse:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but " "blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated': render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Velg for å skjule objektet." #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Velg for å fryse objektet (kan ikke velges med musepekeren)." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "Velg for å bevare størrelsesforhold i bilder." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "_Set" msgstr "Bru_k" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Id invalid! " msgstr "Ugyldig ID" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id exists! " msgstr "Id finnes!" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "Endre objektets id" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438 msgid "Set object label" msgstr "Endre objektets etikett" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object title" msgstr "Endre objektets tittel" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450 msgid "Set image DPI" msgstr "Endre bildets DPI" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object description" msgstr "Endre objektets beskrivelse" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:878 #, fuzzy msgid "Set item highlight color" msgstr "Velg objektets uthevingsfarge" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:97 msgid "Set image rendering option" msgstr "Tilpass bildeopptegning" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Lock object" msgstr "Lås objektet" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Unlock object" msgstr "Lås opp objektet" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 msgid "Set preserve ratio" msgstr "Endre størrelsesforhold" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Hide object" msgstr "Skjul objektet" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unhide object" msgstr "Vis objektet" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:674 #, fuzzy msgid "Highlight color" msgstr "Uthevin_gsfarge:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:781 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1133 msgid "Change opacity" msgstr "Endre gjennomsiktighet" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:818 #, fuzzy msgid "Change blend mode" msgstr "Endre slørings-/blandingsfilter" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:898 msgid "" "Hold ALT while hovering over item to highlight, hold SHIFT and " "click to hide/lock all." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1199 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Toggle item visibility" msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1260 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Toggle item locking" msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1581 msgid "Rename object" msgstr "Endre objektnavn" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Move items" msgstr "Flytt elementet opp." #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:55 msgid "All paint servers" msgstr "Alle malingskilder" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:160 msgid "Current document" msgstr "Gjeldende dokument" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Sentrums Y-koordinat" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Sentrums X-koordinat" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Radiens Y-koordinat" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Radiens X-koordinat" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Sluttvinkel" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Startvinkel" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Ankerpunkt:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Objektenes avgrensingsboks:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Objektenes rotasjonssentrum" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Ordne etter:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Først valgte sirkel/ellipse/bue" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Sist valgte sirkel/ellipse/bue" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parametrisert:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Sentrum X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Radius X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Vinkel X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Roter objekter" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Fant ikke en ellipse i utvalget" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Ordne etter ellipse" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:57 msgid "SVG Document" msgstr "SVG-dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig PNG for utskrift av punktbilde." #: ../src/ui/dialog/print.cpp:250 msgid "Could not set up Document" msgstr "Klarte ikke sette opp dokumentet." #: ../src/ui/dialog/print.cpp:254 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Klarte ikke velge CairoRender-kontekst." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1150 msgid "Edited style element." msgstr "Redigerte stilelement." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:962 msgid "CSS selector" msgstr "CSS-velger" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:965 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:15 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Ugyldig CSS-velger." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 msgid "_Accept" msgstr "_Aksepter" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 msgid "_Ignore once" msgstr "Ignorer _denne gangen" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 msgid "A_dd" msgstr "_Legg til" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 msgid "No dictionaries installed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Suggestions:" msgstr "Forslag:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Aksepter det valgte forslaget" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignorer dette ordet denne gangen" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignorer ordet i denne sesjonen" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Legg til ordet i ordboka" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 msgid "Stop the check" msgstr "Stopp stavekontroll" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 msgid "Start the check" msgstr "Kjør stavekontroll" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Ferdig. La til %dord i ordlista." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Ferdig. Fant ikke noe mistenkelig." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Ikke i ordlista: %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:603 msgid "Checking..." msgstr "Sjekker …" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:669 msgid "Fix spelling" msgstr "Rett skrivefeil" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:336 msgid "Browse for other files..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:431 #, fuzzy msgid "Open a different file" msgstr "Forskjellige fyll" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:490 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:819 msgid "property" msgstr "egenskap" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:831 msgid "value" msgstr "verdi" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:758 msgid "This value is commented out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:946 #, fuzzy msgid "Current value" msgstr "Gjeldende lag" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:948 #, fuzzy msgid "Used in %1" msgstr " i %s" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Velg SVG-skriftattributt" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Juster kerning-verdi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503 #, fuzzy msgid "_Edit current glyph" msgstr "Endre på _gjeldende kilde" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "_Sort glyphs" msgstr "Velg glyfkurver" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69 #, fuzzy msgid "ascender" msgstr "Overlengde:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70 msgid "caps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88 #, fuzzy msgid "x-height" msgstr "Høyde" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68 #, fuzzy msgid "baseline" msgstr "tekstgrunnlinje" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72 #, fuzzy msgid "descender" msgstr "Underlengde:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845 #, fuzzy msgid "Set up typography canvas" msgstr "Spiral" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "Font Attributes" msgstr "Skriftattributter" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 #, fuzzy msgid "Horizontal advance X:" msgstr "Vannrette linjer" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "Default glyph width for horizontal text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 #, fuzzy msgid "Horizontal origin X:" msgstr "Horisontal tekst" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 #, fuzzy msgid "Horizontal origin Y:" msgstr "Horisontal tekst" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 #, fuzzy msgid "Font face attributes" msgstr "Skriftsnittattributter" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 #, fuzzy msgid "Family name:" msgstr "Skriftfamilie:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 #, fuzzy msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties" msgstr "" "Skriftens navn slik den forekommer i skriftvelgere og CSS' «font-family»-" "egenskaper." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Em-størrelse:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "" "Display units per em (nominally width of 'M' character)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "Overlengde:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #, fuzzy msgid "" "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" msgstr "Lengden til f.eks. den høye linja i bokstaven «h»." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 #, fuzzy msgid "Caps height:" msgstr "Versalhøyde:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 #, fuzzy msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" msgstr "Lengden til en versal over grunnlinja, f.eks. bokstavene «H» og «I»." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 #, fuzzy msgid "x-height:" msgstr "Høyde" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 #, fuzzy msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" msgstr "Lengden til en minuskel over grunnlinja, f.eks. bokstaven «x»." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "Underlengde:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 #, fuzzy msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" msgstr "Lengden til f.eks. halen i bokstaven «g»." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 #, fuzzy msgid "Set up canvas" msgstr "Velg glyfkurver" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073 msgid "Add glyph" msgstr "Legg til glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Velg en bane for å definere en glyfs kurver." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Det valgte objekter har ingen bane-beskrivelse." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "Ingen glyfer er valgt i «SVGFonts»-dialogvinduet." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176 msgid "Set glyph curves" msgstr "Velg glyfkurver" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Tilbakestill «missing-glyph»" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220 msgid "Edit glyph name" msgstr "Rediger glyfnavn" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235 msgid "Set glyph unicode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254 msgid "Set glyph advance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268 msgid "Remove font" msgstr "Fjern skrift" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279 msgid "Remove glyph" msgstr "Fjern glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Fjern kerningspar" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Toggle layer solo" msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Missing glyph" msgstr "Manglende glyf:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "Fra utvalg …" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Glyph" msgstr "_Glyfer" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Characters" msgstr "Diagrammer" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Ulastet" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "Avbryt" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Add new glyph" msgstr "Legg til glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Delete current glyph" msgstr "Slett det gjeldende laget" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Get curves" msgstr "Velg glyfkurver" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Get curves from selection to replace current glyph" msgstr "Hent kurver fra utvalg …" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph" msgstr "Bytt til laget under gjeldende" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489 msgid "Glyph list view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495 msgid "Glyph grid view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575 msgid "Add kerning pair" msgstr "Legg til kerningpar" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Select glyphs:" msgstr "Velg side:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591 msgid "Add pair" msgstr "Legg til par" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602 #, fuzzy msgid "First glyph" msgstr "Første glyf:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Second glyph" msgstr "Andre bane:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "Kerningsverdi:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1671 msgid "Set font family" msgstr "Velg skriftfamilie" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1680 msgid "font" msgstr "skrift" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1694 msgid "Add font" msgstr "Legg til skrift" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1715 msgid "_Fonts" msgstr "Skri_fter" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Set SVG font name" msgstr "Velg SVG-skriftattributt" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1736 #, fuzzy msgid "_Global settings" msgstr "_Globale innstillinger" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glyfer" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738 msgid "_Kerning" msgstr "_Kerning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Sample text" msgstr "Eksempeltekst" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Preview text:" msgstr "Forhåndsvisningstekst:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:364 msgid "Too large for preview" msgstr "For stor til å forhåndsvises" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:161 msgid "All symbol sets" msgstr "Alle symbolsett" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:602 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:605 #, fuzzy msgid "No symbols found." msgstr "Fant ingen symboler." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:603 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" "Forsøk et annet søkeuttrykk,\n" "eller bytt til et annet symbolsett." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:606 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" "Det er ingen symboler i gjeldende dokument.\n" "Velg et annet symbolsett\n" "eller legg til et nytt symbol." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:678 msgid "Group from symbol" msgstr "Gruppe fra symbol" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:979 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:998 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Navnløse symboler" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:78 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 #, fuzzy msgid "Collections" msgstr "Bindepunkt" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:487 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1515 msgid "Set text style" msgstr "Endre tekststil" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Align" msgstr "Juster" #. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Circular" msgstr "Sirkel" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_Ordne" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Ordne valgte objekter" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vannrett:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vannrett forflytning (relativ) eller posisjon (absolutt)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "_Vertical:" msgstr "_Loddrett:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Loddrett forflytning (relativ) eller posisjon (absolutt)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vannrett størrelse (absolutt eller i prosent av gjeldende)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "_Height:" msgstr "_Høyde:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Loddrett størrelse (absolutt eller i prosent av gjeldende)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 msgid "A_ngle:" msgstr "Vi_nkel:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv: mot klokka)." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Vannrett vridningsvinkel (positiv: mot klokka), eller absolutt forflytting, " "eller prosentvis forflytting." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Loddrett vridningsvinkel (positiv: mot klokka), eller absolutt forflytting, " "eller prosentvis forflytting." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Omformingsmatrisens element A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Omformingsmatrisens element B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Omformingsmatrisens element C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Omformingsmatrisens element D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Omformingsmatrisens element E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Omformingsmatrisens element F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Rela_tive move" msgstr "Re_lativ flytting" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 #, fuzzy msgid "_Scale proportionally" msgstr "Endre skala proposjonellt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Bruk på hvert _objekt separat" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Endre på _gjeldende kilde" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; " "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Skaler/roter/vri hvert valgte objekt for seg selv, eller omform utvalget som " "en helhet." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Rediger gjeldende «transform=»-matrise, eller gang «transform=» med denne " "matrisen etterpå. " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "Ske_w" msgstr "_Vri" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "Matri_x" msgstr "Kil_de" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Omform utvalget" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Roter mot klokka" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Roter med klokka" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 #, fuzzy msgid "E and F units" msgstr "Enhet for r_utenett:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:465 msgid "" "2D transformation matrix that combines " "translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "Omformingsmatrisen er singulær og brukes ikke." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Rediger omformingsmatrisen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv: med klokka)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Dra for å omorganisere noder" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Drag XML subtree" msgstr "Dra XML-undertre" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 msgid "" "Automatic panel layout:\n" "changes with dialog size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:190 #, fuzzy msgid "Horizontal panel layout" msgstr "Vannrett innlegg:" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:192 #, fuzzy msgid "Vertical panel layout" msgstr "Loddrett innlegg:" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:705 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new element node" msgstr "Ny elementnode" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:720 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new text node" msgstr "Ny tekstnode" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:738 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Duplicate node" msgstr "Duplisert node" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Delete node" msgstr "Slett node" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Raise node" msgstr "Hev node" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:814 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Lower node" msgstr "Senk node" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:848 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Indent node" msgstr "Rykk inn node" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:873 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Unindent node" msgstr "Fjern innrykk for node" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:232 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "Dropp farge på gradient" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511 #, fuzzy msgid "Drop color" msgstr "Drop farge" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:286 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Klarte ikke tolke SVG-data." #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:324 #, fuzzy msgid "Drop SVG" msgstr "Drop SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:341 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "Drop farge" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 #, fuzzy msgid "Drop bitmap image" msgstr "Dropp punktbilde" #: ../src/ui/interface.cpp:154 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Fila «%s» finnes. Vil du erstatte den?" "\n" "\n" "Fila «%s» finnes. Du vil miste innholdet i fila hvis du overskriver den." #: ../src/ui/interface.cpp:161 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203 msgid "Change handle" msgstr "Endre håndtak" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:362 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Flytt objektets mønsterfyll" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:365 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Skaler mønsterfyllet; i begge retninger med Ctrl" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:368 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Roter mønsterfyllet. Bruk Ctrl for stegrotering." #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Move the stroke's pattern inside the object" msgstr "Flytt objektets mønsterfyll" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:384 #, fuzzy msgid "Scale the stroke's pattern; uniformly if with Ctrl" msgstr "Skaler mønsterfyllet; i begge retninger med Ctrl" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:387 #, fuzzy msgid "Rotate the stroke's pattern; with Ctrl to snap angle" msgstr "Roter mønsterfyllet. Bruk Ctrl for stegrotering." #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:406 msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "Flytt skravert fyll inni objektet" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:409 msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Skaler skravert fyll; i begge retninger med Ctrl" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:412 msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Roter skravert fyll. Bruk Ctrl for stegrotering." #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:425 msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "Flytt skravert strek inni objektet" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:428 msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "Skaler skravert strek; i begge retninger med Ctrl" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:431 msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "Roter skravert strek. Bruk Ctrl for stegrotering." #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:447 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "Endre størrelsen til filtereffektens område" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:457 msgid "" "Drag to adjust blur in x direction; Ctrl+Drag " "makes x equal to y; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 msgid "" "Drag to adjust blur in y direction; Ctrl+Drag " "makes y equal to x; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot.cpp:309 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Node- eller håndtak-draing avbrutt." #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 #, fuzzy msgid "Vertical pan" msgstr "Loddrett luft:" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Pan/Scroll up and down" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 #, fuzzy msgid "Horizontal pan" msgstr "Vannrett luft:" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Pan/Scroll left and right" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 #, fuzzy msgid "Canvas zoom" msgstr "Lerret" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Zoom in and out with scroll wheel" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 #, fuzzy msgid "Canvas rotate" msgstr "_Lerretsorientering" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 #, fuzzy msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" msgstr "Roter lerret med klokka." #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 #, fuzzy msgid "Add to selection" msgstr "Utvalgets sentrum" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 #, fuzzy msgid "Add items to existing selection" msgstr "Spray kopier av det første utvalget" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 #, fuzzy msgid "Select inside groups" msgstr "Velg eksisterende mapper" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 #, fuzzy msgid "Ignore groups when selecting items" msgstr "Se bort fra ord med tall" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 #, fuzzy msgid "Select with touch-path" msgstr "Velg ny bane" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 #, fuzzy msgid "Draw a band around items to select them" msgstr "Tegn rundt håndtak for å velge dem." #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select with box" msgstr "Velg ny bane" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Don't drag items, select more with a box" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 #, fuzzy msgid "Select the first" msgstr "_Velg denne" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Drag the first item the mouse hits" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 #, fuzzy msgid "Forced Drag" msgstr "Tving bue" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 #, fuzzy msgid "Cycle through objects" msgstr "Mønster til objekter" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Scroll through objects under the cursor" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 #, fuzzy msgid "Move one axis only" msgstr "Flytt noder horisontalt" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move in increments" msgstr "Bevegelser" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move the objects by set increments when dragging" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 #, fuzzy msgid "No Move Snapping" msgstr "Festing" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 #, fuzzy msgid "Disable snapping when moving objects" msgstr "Slå på festing i nye dokumenter" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Bildets størrelsesforhold" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transform in increments" msgstr "Omform fargeoverganger" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Scale, rotate or skew by set increments" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 #, fuzzy msgid "Transform around center" msgstr "Omform fargeoverganger" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "" "When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " "rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 #, fuzzy msgid "No Transform Snapping" msgstr "Omforming" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 #, fuzzy msgid "Disable snapping when transforming object." msgstr "Velg og omform objekter" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 #, fuzzy msgid "Switch mode" msgstr "Innstill" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 #, fuzzy msgid "Linear node selection" msgstr "_Søk i utvalgte" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 #, fuzzy msgid "Spatial node selection" msgstr "Utvalgets sentrum" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:63 msgid "No Category" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:64 ../share/ui/inkscape-start.glade:419 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "Lerret" #: ../src/ui/modifiers.cpp:65 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1468 #: ../share/ui/dialog-export.glade:64 ../share/ui/dialog-export.glade:883 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #: ../src/ui/modifiers.cpp:66 #, fuzzy msgid "Movement" msgstr "Bevegelser" #: ../src/ui/modifiers.cpp:67 #, fuzzy msgid "Transformations" msgstr "Omforming" #: ../src/ui/modifiers.cpp:69 #, fuzzy msgid "Shape Builder" msgstr "Figur er lenket" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Juster den horisontale avrundings radius; med Ctrl for å gjøre " "den vertikale radius til det samme" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Juster den vertikale avrundings radius; med Ctrl for å gjøre " "den horisontale radius til det samme" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Juster bredde og høyde på rektangelet; med Ctrl for å låse " "forhold eller strekke i kun en dimensjon" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Dra for å flytte rektangelet" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Endre størrelse i X/Y-retning; med Shift langs Z-aksen; med Ctrl for å holde retningen på kanter eller diagonaler fast" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Endre størrelse i Z-retning; med Shift langs X/Y-aksen; med Ctrl for å holde retningen på kanter eller diagonaler fast" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Flytt boksen i perspektivet" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347 msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Adjust marker orientation through rotation" msgstr "Juster rotasjonssentrum" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Adjust the size of the marker" msgstr "Juster \"høyre\" ende av tangenten" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Juster ellipse bredde, med Ctrl for å skape sirkel" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Juster ellipse høyde, med Ctrl for å skape sirkel" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Plasser startpunktet til buen eller segmentet. Bruk Shift for " "å flytte med endepunktet. Bruk Ctrl for stegrotering; dra " "inni ellipsen for bue, utsiden for segment." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Plasser endepunktet til buen eller segmentet. Bruk Shift for å " "flytte med startpunktet; bruk Ctrl for stegrotering; dra " "inni ellipsen for bue, utsiden for segment." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Dra for å flytte ellipsen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Juster topp radius på stjernen eller polygonen; med Shift for " "rund; med Alt for tilfeldigjøring" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Endre grunnradien til stjernen. Bruk Ctrl for å holde " "stjernestrålene rette, Shift for avrunding, og Alt for å gjøre " "tilfeldig." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857 msgid "Drag to move the star" msgstr "Dra for å flytte stjerna" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Dra for å flytte spiralen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Rull ut/inn spiralen fra innsiden. Bruk Ctrl for stegrotering. " "Bruk Alt for å samle/spre." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Rull ut/inn spiralen fra utsiden. Bruk Ctrl for stegrotering. " "Bruk Shift for å skalere/rotere. Bruk Alt for å låse radius." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Juster forskyvningsavstand" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527 #, fuzzy msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "Juster \"venstre\" ende av tangenten" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Adjust the text shape padding." msgstr "Juster forskyvningsavstand" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Adjust the shape's text margin." msgstr "Juster forskyvningsavstand" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Dra for å redimensjonere flytende tekst rammen" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:873 msgid "Select a file to import" msgstr "Velg fil som skal importeres" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:874 ../src/ui/shortcuts.cpp:910 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape-snarveier (*.xml)" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:908 #, fuzzy msgid "Select a filename for export" msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 msgid "Drag curve" msgstr "Dra kurve" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "Rett ut segmenter" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 #, fuzzy msgid "Remove segment" msgstr "Fjern grønn" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: Dra for å åpne eller flytte BSpline-håndtak" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: Klikk for å slå av/på velging av segmenter" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl + Alt: Klikk for å sette inn en node" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl: click to change line type" msgstr "Ctrl: Flytt langs akser, klikk for å endre nodetype." #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "BSpline-segment: Dra for å forme segmentet. Dobbeltklikk for å sette " "inn node. Klikk for å velge. (Mer: Shift, Ctrl + Alt)." #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Lineært segment: Dra for å konvertere til et Bézier-segment. " "Dobbeltklikk for å sette inn node. Klikk for å velge. (Mer: Shift, Ctrl + " "Alt)." #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Bézier-segment: Dra for å forme segmentet. Dobbeltklikk for å sette " "inn node. Klikk for å velge. (Mer: Shift, Ctrl + Alt)." #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" msgstr "Trekk inn håndtak" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:385 #: ../src/ui/tool/node.cpp:410 msgid "Change node type" msgstr "Endre nodetype" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "Gjør om segmenter til kurver" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349 msgid "Add nodes" msgstr "Legg til noder" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Legg til ekstremalnoder" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Lag kopier av noder" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:364 #, fuzzy msgid "Copy nodes" msgstr "Til noder" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join nodes" msgstr "Slå sammen noder" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break nodes" msgstr "Bryt noder" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:445 msgid "Delete nodes" msgstr "Slett noder" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Move nodes" msgstr "Flytt noder" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Flytt noder horisontalt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Flytt noder vertikalt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Rotate nodes" msgstr "Roter node" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Skaler noder uniformt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 msgid "Scale nodes" msgstr "Skaler node" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Skaler noder vannrett" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Skaler noder loddrett" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Vri noder vannrett" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:840 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Vri noder loddrett" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:844 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Speil noder vannrett" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:847 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Speil noder loddrett" #: ../src/ui/tool/node.cpp:344 msgid "Corner node handle" msgstr "Håndtak til hjørnenode" #: ../src/ui/tool/node.cpp:346 msgid "Smooth node handle" msgstr "Håndtak til glatt node" #: ../src/ui/tool/node.cpp:348 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Håndtak til symmetrisk node" #: ../src/ui/tool/node.cpp:350 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Håndtak til autoglatt node" #: ../src/ui/tool/node.cpp:606 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "node control handle" msgstr "nodekontrollhåndtak" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "Shift + Ctrl + Alt: Bevar lengde og stegroter %g° om gangen, og roter " "begge håndtak." #: ../src/ui/tool/node.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "Ctrl + Alt: Bevar lengde og stegroter %g° om gangen." #: ../src/ui/tool/node.cpp:627 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift + Alt: Bevar håndtaklengde og roter begge håndtak." #: ../src/ui/tool/node.cpp:631 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: Bevar håndtaklengde ved draing." #: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "Shift + Ctrl: Stegroter %g° om gangen, og roter begge håndtak." #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "Ctrl: Fest til steg definert i BSpline-baneeffekt." #: ../src/ui/tool/node.cpp:650 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl: Stegroter %g° om gangen, klikk for å trekke tilbake." #: ../src/ui/tool/node.cpp:657 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: Roter begge håndtak med samme vinkel." #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift: Flytt håndtak." # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:669 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:673 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 615 #: ../src/ui/tool/node.cpp:677 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 656 #: ../src/ui/tool/node.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" "BSpline-nodehåndtak (%.3g-potens): Shift-dra for å flytte, " "dobbeltklikk for å tilbakestille. (Mer: %s)." #: ../src/ui/tool/node.cpp:689 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:699 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:708 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 639 #: ../src/ui/tool/node.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "%s: Dra for å glatte, " #: ../src/ui/tool/node.cpp:724 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "unknown node handle" msgstr "ukjent nodehåndtak" #: ../src/ui/tool/node.cpp:747 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Flytt håndtak med %s, %s; vinkel %.2f°, lengde %s." #: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "nodehåndtak" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1595 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: Dra ut et håndtak, klikk for å slå av/på utvalg." #: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: Klikk for å slå av/på utvalg." #: ../src/ui/tool/node.cpp:1606 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "" "Ctrl+Alt: move along handle lines or line segment, click to delete " "node" msgstr "Ctrl + Alt: Flytt langs håndtaklinjer, klikk for å slette node." #: ../src/ui/tool/node.cpp:1610 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: Flytt langs akser, klikk for å endre nodetype." #: ../src/ui/tool/node.cpp:1616 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: Form noder." #: ../src/ui/tool/node.cpp:1627 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 656 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "" "BSpline-nodehåndtak (%.3g-potens): Shift-dra for å flytte, " "dobbeltklikk for å tilbakestille. (Mer: %s)." #: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "Bézier-segment: Dra for å forme segmentet. Dobbeltklikk for å sette " "inn node. Klikk for å velge. (Mer: Shift, Ctrl + Alt)." #: ../src/ui/tool/node.cpp:1651 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "Bézier-segment: Dra for å forme segmentet. Dobbeltklikk for å sette " "inn node. Klikk for å velge. (Mer: Shift, Ctrl + Alt)." #: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "BSpline-segment: Dra for å forme segmentet. Dobbeltklikk for å sette " "inn node. Klikk for å velge. (Mer: Shift, Ctrl + Alt)." #: ../src/ui/tool/node.cpp:1678 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Flytt node med %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1689 msgid "Corner node" msgstr "Hjørnenode" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1693 msgid "Symmetric node" msgstr "Symmetrisk node" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1695 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Autoglatt node" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292 msgid "Add node" msgstr "Legg til node" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:937 msgid "Scale handle" msgstr "Skaler håndtak" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:961 msgid "Rotate handle" msgstr "Roter håndtak" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1660 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 ../share/ui/dialog-xml.glade:138 msgid "Delete node" msgstr "Slett node" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1668 msgid "Cycle node type" msgstr "Skift nodetype" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1683 msgid "Drag handle" msgstr "Dra håndtak" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1692 msgid "Retract handle" msgstr "Trekk tilbake håndtak" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift + Ctrl: Skaler uniformt rundt rotasjonssentrum." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: Skaler uniformt." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift + Alt: Skaler heltallig rundt rotasjonssentrum." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: Skaler fra rotasjonssentrum." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: Skaler til et heltallsforhold." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Skaleringshåndtak: Dra for å skalere utvalget." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Skaler med %.2f%% × %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Shift + Ctrl: Roter rundt motsatt hjørne og stegroter %f° om gangen." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: Roter rundt motsatt hjørne." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: Stegroter %f° om gangen." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "Rotasjonshåndtak: Dra for å rotere utvalget rundt rotasjonssentrum." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Roter med %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "Shift + Ctrl: Vri rundt rotasjonssentrum og hopp %f° om gangen." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: Vri rundt rotasjonssentrum." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: Vridningsvinkel hopper %f° om gangen." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "Vridningshåndtak: Dra for å vri/forskyve utvalget rundt motsatt " "håndtak." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Vri vannrett med %.2f°." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Vri loddrett med %.2f°." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "Rotasjonssentrum: Dra for å flytte omformingsorigo." #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:456 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:64 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:224 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:54 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:473 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:83 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:131 #: ../share/ui/object-attributes.glade:291 #: ../share/ui/object-attributes.glade:781 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../share/ui/object-attributes.glade:792 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Sirkelens, ellipsens eller buens vannrette radius" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:102 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:151 #: ../share/ui/object-attributes.glade:318 #: ../share/ui/object-attributes.glade:808 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:103 #: ../share/ui/object-attributes.glade:819 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Sirkelens, ellipsens eller buens loddrette radius" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:309 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:268 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:405 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 ../share/ui/dialog-export.glade:475 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:126 #: ../share/ui/object-attributes.glade:849 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127 #: ../share/ui/object-attributes.glade:871 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Vinkelen (i grader) fra den vannrette aksen til buens startpunkt" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 #: ../share/ui/object-attributes.glade:860 msgid "End:" msgstr "Slutt:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:886 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Vinkelen (i grader) fra den vannrette aksen til buens sluttpunkt" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:907 #, fuzzy msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "" "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:157 msgid "Arc (Open)" msgstr "Bue (åpen)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:158 #: ../share/ui/object-attributes.glade:922 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Bytt til bue (åpen figur)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163 #: ../share/ui/object-attributes.glade:938 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Bytt til korde (lukket figur)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:187 msgid "Make whole" msgstr "Gjør udelt" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:188 #: ../share/ui/object-attributes.glade:968 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller segment" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:276 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Ellipse: Endre radius" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:329 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Bue: endre start-/endepunkt" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Arc: Change arc type" msgstr "Bue: Endret buetype" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:324 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:226 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:475 msgid "Change:" msgstr "Endre:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:66 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:83 msgid "State of VP in X direction" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:84 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle Y:" msgstr "Vinkel X:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:115 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:116 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:147 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:148 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:193 #, fuzzy msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Stjerne: endre antall hjørner" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77 msgid "Choose a preset" msgstr "Velg et oppsett" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Legg til/rediger profil" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Legg til eller rediger kalligrafisk profil" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(hairline)" msgstr "(hårlinje)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(default)" msgstr "(standardverdi)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(broad stroke)" msgstr "(breit strøk)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Kalligrafipennens tykkelse (i forhold til det synlige tegneområdet)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "La trykket på inndataenheten styre pennens tykkelse" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139 msgid "Trace Background" msgstr "Tegn av bakgrunn" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(constant width)" msgstr "(konstant tykkelse)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Thinning:" msgstr "Fortynning:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(no inertia)" msgstr "(ingen treghet)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(litt glatting, standardverdi)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(merkbart etterslep)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maksimal treghet)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "Mass:" msgstr "Masse:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Øke for å gjøre pennen tyngre slik at den ikke greier helt å henge med når " "du tegner." #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(left edge up)" msgstr "(venstre kant opp)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(horizontal)" msgstr "(vannrett)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(right edge up)" msgstr "(høyre kant opp)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om " "fiksering= 0)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201 msgid "Tilt" msgstr "Helning" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Bruk innenhetens helning for å endre pennespissens vinkel" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(vinkelrett på streken, «pensel»)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(nesten fast, standardverdi)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(fast vinkel, «penn»)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "Fixation:" msgstr "Fiksering:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)" msgstr "" "Vinkeloppførsel (0: pennespissen er alltid vinkelrett på strekretningen, " "100: fast vinkel)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Sett som standard forvalg" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(litt utbuling)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 msgid "Caps:" msgstr "Endeutstikk:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Øk for å få enden på strek til å stikke mer ut (0=ingen utstikk, 1=avrundet " "utstikk)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(smooth line)" msgstr "(glatt linje)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(slight tremor)" msgstr "(litt skjelving)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(merkbar skjelving)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maksimal skjelving)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "Tremor:" msgstr "Skjelving:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Øk for å gjøre streken mer ruglete og skjelvende" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(no wiggle)" msgstr "(ingen utsvinging)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(slight deviation)" msgstr "(litt avvik)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(ville bølger og krumninger)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271 msgid "Wiggle:" msgstr "Svinging:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Øk for å gjøre pennestreken mer svingete" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 msgid "No preset" msgstr "Ingen forvalg" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:62 msgid "Avoid" msgstr "Unngå" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:63 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1290 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:70 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1291 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:79 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:80 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93 msgid "Curvature:" msgstr "Krumning:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:102 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:103 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:110 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Length:" msgstr "Lengde:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:121 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideel lengde på bindeleddene når de blir oppstilt" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:128 msgid "Downwards" msgstr "Nedover" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:129 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Gjør at bindeledd med piler i endene peker nedover" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Ikke tillat at bindeleddene overlapper med andre objekter" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:275 #, fuzzy msgid "Change connector curvature" msgstr "Endre bindeleddsavstand" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:320 msgid "Change connector spacing" msgstr "Endre bindeleddsavstand" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:344 msgid "Arrange connector network" msgstr "Ordne valgte koplingsnettverk" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick" msgstr "Plukk" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Velg både fargen og gjennomsiktigheten under pekeren; ellers: velg bare den " "fargen som fremstår i det ferdige bildet når gjennomsiktigheten er tatt med" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "Assign" msgstr "Tilordne" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Hvis gjennomsiktigheten ble valgt så bruk den på utvalget som fyllets eller " "strekens gjennomsiktighet" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal løftes." #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Kutt bunnsti i biter" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "Klipp til:" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Clip from objects" msgstr "Mønster til objekter" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(no width)" msgstr "(ingen tykkelse)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112 #, fuzzy msgid "Eraser Pressure" msgstr "Stjerne innstillinger" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Hvor mye fart skal til for å fortynne streken (positive verdier gjør raske " "streker tynnere, negative verdier gjør dem tykkere, og 0 gjør dem uavhengig " "av farten)." #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Øke for å gjøre viskelæret tyngre slik at det ikke greier helt å henge med " "når du tegner." #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201 #, fuzzy msgid "Break apart cut items" msgstr "Bryt opp" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:403 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:997 msgid "No gradient" msgstr "Ingen fargeovergang" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 msgid "Nothing selected" msgstr "Ingenting valgt" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:984 msgid "Multiple gradients" msgstr "Flere fargeoverganger" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:340 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 msgid "linear" msgstr "lineær" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345 msgid "Create linear gradient" msgstr "Lag lineær fargeovergang" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "radial" msgstr "radial" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Lag radial (elliptisk eller sirkulær) fargeovergang" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:370 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190 msgid "fill" msgstr "fyll" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Lag fargeovergang i fyllet" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 msgid "stroke" msgstr "strek" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Lag fargeovergang i streken" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:425 msgid "Link gradients" msgstr "Lenk fargeoverganger" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "Lenk fargeoverganger for å endre alle relaterte overganger" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:175 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Snu fargeovergangens retning" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:44 msgid "Reflected" msgstr "Speilvendt" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:36 msgid "Direct" msgstr "Direkte" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463 #, fuzzy msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs " "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning " "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte " "retninger (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:488 msgid "No stops" msgstr "Ingen stopper" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:494 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:273 msgid "Stops" msgstr "Stopper" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Forskyv:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:304 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Forskyvning til valgt stopp" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:393 msgid "Insert new stop" msgstr "Sett inn nytt fargestopp" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:407 msgid "Delete stop" msgstr "Slett fargestopp" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Legg fargeovergangen på objektet" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:646 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Velg overgangsgjentakelse" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:773 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Endre på avstanden mellom fargestoppene" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1007 msgid "No stops in gradient" msgstr "Fargeovergangen har ingen stopper" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1133 msgid "Multiple stops" msgstr "Flere stopper" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71 msgid "All inactive" msgstr "Ingen aktive" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Ingen aktive geometriverktøy" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Vis avgrensingsboks" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Vis avgrensingsboks (kutter uendelige linjer)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112 #, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Fjern stiklipping fra valgte" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "Fest objektrammer til objekter" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Line Type" msgstr "Linjetype:" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "Endre stisegmenttype" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152 msgid "Display measuring info" msgstr "Vis måleinformasjon" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Vis måleinformasjon for utvalgte elementer" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Åpne baneeffektvindu" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Åpne baneeffektvindu (for å tilpasse parametrene numerisk)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:77 msgid "Font Size:" msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:78 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Skriftstørrelsen til målemerkelappene" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:88 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "Presisjon:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:89 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Målingens desimalpresisjon" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:99 msgid "Scale %:" msgstr "Skaleringsprosent:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:100 msgid "Scale the results" msgstr "Skaler resultatet" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:108 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Måleenhet" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:126 msgid "Measure only selected" msgstr "Mål kun valgt" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:134 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:135 msgid "Ignore first and last" msgstr "Se bort fra første og siste" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:143 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:144 msgid "Show measures between items" msgstr "Vis mål mellom elementer" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:153 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Vis skjulte krysninger" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:162 msgid "Measure all layers" msgstr "Mål i alle lag" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:172 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:173 msgid "Reverse measure" msgstr "Snu retning på måling" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:181 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:182 msgid "Phantom measure" msgstr "Fantommåling" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:190 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:191 msgid "To guides" msgstr "Til hjelpelinjer" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:199 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:200 msgid "Convert to item" msgstr "Konverter til element" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:208 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:209 #, fuzzy msgid "Mark Dimension" msgstr "Inndeling" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:220 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "Inndeling" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 msgid "Measures only selected." msgstr "Måler kun valgte." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:313 msgid "Measure all." msgstr "Mål alle." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:330 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 msgid "Compute all elements." msgstr "Beregn alle elementer." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:347 msgid "Compute max length." msgstr "Beregn største lengde." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 msgid "Show all crossings." msgstr "Vis alle krysninger." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:364 msgid "Show visible crossings." msgstr "Vis synlige krysninger." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Ta med alle lag i målingen." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:381 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Bruk gjeldende lag i målingen." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Lag maskenettovergang" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "conical" msgstr "konisk" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 msgid "Create conical gradient" msgstr "Lag konisk fargeovergang" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Antall rader i nytt maskenett" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Antall kolonner i nytt maskenett" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245 msgid "Edit Fill" msgstr "Rediger fyll" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Edit fill mesh" msgstr "Rediger fyll..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254 msgid "Edit Stroke" msgstr "Rediger strek" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 #, fuzzy msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Rediger strøk..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:357 msgid "Show Handles" msgstr "Tegn håndtak" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Toggle Sides" msgstr "_Veksle visningsmodus" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282 msgid "Make elliptical" msgstr "Gjør elliptisk" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290 msgid "Pick colors:" msgstr "Plukk farger:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299 #, fuzzy msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Motsatt objektrammekant" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 #, fuzzy msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Motsatt objektrammekant" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisk" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "Glatt" # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563 msgid "Set mesh type" msgstr "Velg maskenett-type" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert node" msgstr "Sett inn node" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Sett inn nye noder i valgte segmenter" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 msgid "Insert node at min X" msgstr "Sett inn node i minste X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Setter inn nye noder i de valgte segmentenes minste X-verdi" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 msgid "Insert node at max X" msgstr "Sett inn node i største X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Setter inn nye noder i de valgte segmentenes største X-verdi" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Sett inn node i minste Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Setter inn nye noder i de valgte segmentenes minste Y-verdi" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Sett inn node i største Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Setter inn nye noder i de valgte segmentenes største Y-verdi" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Slett valgte noder" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158 msgid "Join selected nodes" msgstr "Slå sammen valgte noder" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Bryt bane i valgte noder" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join with segment" msgstr "Slå sammen med segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment" msgstr "Slett segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Slett segment mellom to noder som ikke er endepunkter" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Node Cusp" msgstr "Hjørnenode" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Gjør valgte noder til hjørner" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Node Smooth" msgstr "Glatt node" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Gjør valgte noder glatte" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Node Symmetric" msgstr "Symmetrisk node" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Gjør valgte noder symmetriske" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Node Auto" msgstr "Autonode" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Glatt automatisk valgte noder" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "Ny linje" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228 #, fuzzy msgid "Straighten lines" msgstr "rett linje" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "Ingen forhåndsvisning" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236 #, fuzzy msgid "Add curve handles" msgstr "Flytt håndtak" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "_Add corners" msgstr "hjørne" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Add corners live path effect" msgstr "Fjern baneeffekt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:962 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt til bane" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:257 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Konverter valgt objekt til bane" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265 ../share/ui/menus.ui:967 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Strek til bane" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:266 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Konverter det valgte objektets strek til baner" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "X-koordinat til valgt(e) node(r)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y-koordinat til valgt(e) node(r)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:316 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Rediger beskjæringsbaner" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:317 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Vis beskjæringsbane(ne) til valgt(e) objekt(er)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:326 msgid "Edit masks" msgstr "Rediger masker" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Vis maske(r) til valgt(e) objekt(er)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Tegn omformingshåndtak" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Viser omformingshåndtakene til de valgte nodene." #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:358 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Vis Bézier-håndtakene til valgte noder" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367 msgid "Show Outline" msgstr "Vis omriss" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:368 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Vis baneomriss (uten baneeffekter)" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:128 msgid "ex.: 100x100cm" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129 msgid "" "Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" "or choose preset from dropdown." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:135 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:321 #, fuzzy msgid "Resize Page" msgstr "Sentrer side" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Relabel Page" msgstr "Rela_tiv endring" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:252 #, fuzzy msgid "Edit page bleed" msgstr "Velg sidemålestokk" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Edit page margin" msgstr "Sidemarger" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Page label" msgstr "Tekstmerkelapp" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages. #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:457 msgid "%1/%2" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:471 #, fuzzy msgid "Single Page Document" msgstr "Lagre dokument" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:472 ../share/ui/toolbar-page.ui:172 msgid "1/-" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Fyll" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Close gaps" msgstr "F_jern" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165 msgid "Defaults" msgstr "Standard forvalg" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Tilbakestill oppsett for malingsspann til standardverdier (velg " "Innstillinger → Verktøy for å endre standardverdier)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Use pressure input" msgstr "Stjerne innstillinger" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Min percent of pressure" msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold." #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94 msgid "Max:" msgstr "Maks:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95 msgid "Max percent of pressure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(mange noder, ujevn)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(få noder, glatt)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 msgid "Smoothing:" msgstr "Glatting:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "Baneeffektbasert interaktiv forenkling" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Lag vanlig Bézier-bane" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Create Spiro path" msgstr "Lag spiral" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:228 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 msgid "Create BSpline path" msgstr "Lag B-spline-bane" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:234 msgid "Zigzag" msgstr "Sikksakk" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Paraxial" msgstr "delvis" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:257 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" msgstr "Med spiro eller B-spline" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:406 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407 msgid "Triangle in" msgstr "Trekant inn" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "Triangle out" msgstr "Trekant ut" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 msgid "From clipboard" msgstr "Fra utklippstavla" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Bøy som i utklippstavla" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 msgid "Last applied" msgstr "Sist brukt" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Scale of the width of the power stroke shape." msgstr "Skaler sybanens tykkelse" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #, fuzzy msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "Knapp" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 #, fuzzy msgid "Caps" msgstr "Endeutstikk:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:81 #: ../share/ui/object-attributes.glade:223 msgid "W:" msgstr "B:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:84 msgid "Width of rectangle" msgstr "Rektangelets bredde" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:110 #: ../share/ui/object-attributes.glade:250 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:113 msgid "Height of rectangle" msgstr "Rektangelets høyde" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "not rounded" msgstr "ikke avrundet" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:133 #: ../share/ui/object-attributes.glade:302 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:329 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 msgid "Not rounded" msgstr "Ikke avrundet" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:164 #: ../share/ui/object-attributes.glade:350 msgid "Make corners sharp" msgstr "Gjør hjørnene spisse" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:241 msgid "Change rectangle" msgstr "Endre rektangel" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:274 msgid "Select Al_l" msgstr "_Velg alle" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select all objects" msgstr "Velg en objekttype" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:80 ../share/ui/menus.ui:279 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Velg alle i alle la_g" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:89 ../share/ui/menus.ui:319 msgid "D_eselect" msgstr "_Fravelg" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Deselect any selected objects" msgstr "Fravelg alle valgte objekter eller noder" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select by touch" msgstr "Velg ny bane" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Toggle selection box to select all touched objects." msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CCW" msgstr "Roter _90° med klokka" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:119 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Roter _90° med klokka" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:129 ../share/ui/menus.ui:920 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Speil _vannrett" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:139 ../share/ui/menus.ui:926 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Speil _loddrett" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 ../share/ui/menus.ui:882 msgid "Raise to _Top" msgstr "Hev til toppen" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:161 ../share/ui/menus.ui:888 msgid "_Raise" msgstr "_Hev" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:894 msgid "_Lower" msgstr "_Senk" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:900 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Senk til bunnen" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:202 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Utvalgets vannrette koordinat" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:218 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:223 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Utvalgets loddrette koordinat" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:234 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "B:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:239 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Utvalgets bredde" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:244 msgid "Lock width and height" msgstr "Lås bredde og høyde" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:245 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Lås for å endre bredde og høyde proporsjonalt" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:258 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:263 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Utvalgets høyde" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:280 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Skaler avrundede hjørner" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:287 msgid "Move gradients" msgstr "Flytt fargeoverganger" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294 msgid "Move patterns" msgstr "Flytt mønstre" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Omform ved hjelp av verktøylinja" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:596 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Nå skaleres strektykkelsen når objekter skaleres." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:598 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Nå skaleres ikke strektykkelsen når objekter skaleres." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:609 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Nå er avrundete rektangel hjørner skalert når rektangler er " "skalert." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:611 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Nå er avrundete rektangel hjørner ikke skalert når rektangler " "er skalert." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:622 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nå blir fargeoverganger omformet sammen med sine objekter når " "disse omformes (flyttes, skaleres, roteres eller vris)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:624 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nå forblir fargeovergangene fiksert når objekter omformes " "(flyttes, skaleres, roteres eller vris)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:635 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nå blir mønstre omformet sammen med sine objekter når disse " "omformes (flyttes, skaleres, roteres eller vris)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:637 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nå forblir mønstre fiksert når objekter omformes (flyttes, " "skaleres, roteres eller vris)." #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "just a curve" msgstr "kun en kurve" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "one full revolution" msgstr "en full omdreining" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69 msgid "Turns:" msgstr "Omdreininger:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:70 msgid "Number of revolutions" msgstr "Antall omdreininger" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "circle" msgstr "sirkel" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is much denser" msgstr "mye tettere mot kanten" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is denser" msgstr "tettere mot kanten" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "even" msgstr "jevn" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is denser" msgstr "tettere mot sentrum" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is much denser" msgstr "mye tettere mot sentrum" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Divergence:" msgstr "Gradvis avstand:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:86 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Hvor mye tettere/spredt er de ytre omdreiningene; 1= jevn" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts from center" msgstr "starter fra sentrum" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts mid-way" msgstr "starter halvveis" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts near edge" msgstr "starter nær kanten" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Inner radius:" msgstr "Indre radius:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:167 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > " "Verktøy for å endre standarden)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:181 msgid "Change spiral" msgstr "Endre spiral" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1356 msgid "Spray with copies" msgstr "Spray med kopier" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Spray kopier av det første utvalget" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with clones" msgstr "Spray med kloner" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Spray kloner av det første utvalget" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 msgid "Spray single path" msgstr "Spray i enkelt bane" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Spray objekter i en enkelt bane" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Slett sprayede elementer" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Slett sprayede elementer fra utvalget" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(narrow spray)" msgstr "(smal spray)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(broad spray)" msgstr "(brei spray)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Sprayområdets bredde (i forhold til det synlige tegneområdet)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(low population)" msgstr "(lav mengde)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(high population)" msgstr "(høy mengde)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Tilpass antall elementer som sprayes per klikk" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(høy rotasjonsvariasjon)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 msgid "Rotation:" msgstr "Rotasjon:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "De sprayede objektenes rotasjonsvariasjon. Velg 0 % for la dem få samme " "rotasjonsvinkel som originalobjektet." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 msgid "(high scale variation)" msgstr "(høy målestokksvariasjon)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Målestokk:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" "De sprayede objektenes målestokksvariasjon. Velg 0 % for å la dem få samme " "målestokk som originalobjektet." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(minste spredning)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(største spredning)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Spredning:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Øk for å spre de sprayede objektene" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 msgid "(maximum mean)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Focus:" msgstr "Fokus:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Forhindre at objekter overlapper hverandre" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(minimum offset)" msgstr "(minste forskyvning)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(maximum offset)" msgstr "(største forskyvning)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 msgid "Offset %:" msgstr "Forskyvningsprosent:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "La fyllet få plukket farge" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "La streken få plukket farge" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "Plukk fra sentrum istedenfor middelområde" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 #: ../share/ui/object-attributes.glade:564 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Regulær mangekant (med ett håndtak) istedenfor en stjerne" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:72 #: ../share/ui/object-attributes.glade:579 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Stjerne istedenfor en regulær mangekant (med ett håndtak)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92 #, fuzzy msgid "triangle/tri-star" msgstr "treka" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:93 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:94 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:95 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:104 msgid "Corners:" msgstr "Hjørner:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 #: ../share/ui/object-attributes.glade:514 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "pentagram" msgstr "femtakket stjerne" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "hexagram" msgstr "sekstakket stjerne" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "heptagram" msgstr "sjutakket stjerne" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "octagram" msgstr "åttetakket stjerne" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "regular polygon" msgstr "regulær mangekant" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:119 #: ../share/ui/object-attributes.glade:629 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Eike forhold:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:122 #: ../share/ui/object-attributes.glade:640 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "stretched" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "NOT rounded" msgstr "Ikke avrundet" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly rounded" msgstr "litt avrundet" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "visibly rounded" msgstr "synlig avrundet" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "well rounded" msgstr "godt avrundet" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "amply rounded" msgstr "drøyt avrundet" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "blown up" msgstr "oppblåst" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:491 msgid "Rounded:" msgstr "Avrundet:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../share/ui/object-attributes.glade:528 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 er skarpe)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "NOT randomized" msgstr "Ikke tilfeldig" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "slightly irregular" msgstr "litt ujevn" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "visibly randomized" msgstr "synlig tilfeldig" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "strongly randomized" msgstr "svært tilfeldig" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:152 #: ../share/ui/object-attributes.glade:503 msgid "Randomized:" msgstr "Tilfeldigjort:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:543 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make polygon" msgstr "Lag polygon" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make star" msgstr "Lag stjerne" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:285 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Stjerne: endre antall hjørner" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:333 #, fuzzy msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Stjerne: endre eikeforholdet" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:369 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Stjerne: endre avrundingen" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:406 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Stjerne: endre tilfeldiggjøringen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Select Font Collections" msgstr "Refleksjonslinje" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:269 msgid "Open the Font Collections Manager dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:270 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:46 #, fuzzy msgid "Open Collections Editor" msgstr "Åpne utvidelsesmappa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Show all available fonts" msgstr "List ut alle tilgjengelige handlinger" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Family" msgstr "Skriftfamilie" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Velg skriftfamilie (trykk Alt + X for tilgang)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:325 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Velg all tekst med denne skriftfamilien" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329 msgid "Font not found on system" msgstr "Fant ikke skriften på dette systemet" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:360 msgid "Font Style" msgstr "Skriftstil" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:361 msgid "Font style" msgstr "Skriftstil" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1960 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:241 msgid "Font size" msgstr "Skriftstil" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Font Size" msgstr "Skriftstil" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #, fuzzy msgid "Smaller spacing" msgstr "Sett mellomrom:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 #, fuzzy msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #, fuzzy msgid "Larger spacing" msgstr "Linje mellomrom:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:420 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "Mellomrom mellom linjer" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:446 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:447 msgid "Align left" msgstr "Venstrestill" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:452 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgid "Align center" msgstr "Midtstill" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Align right" msgstr "Høyrestill" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:464 msgid "Justify" msgstr "Tilpass" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:465 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Blokkjuster (kun flyttekst)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:470 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1570 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Venstrestill" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:471 #, fuzzy msgid "Text alignment" msgstr "Tekst: endre justering" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:487 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:488 msgid "Toggle superscript" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:499 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:500 #, fuzzy msgid "Toggle subscript" msgstr "Postscript" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516 msgid "Kerning, word spacing, character positioning" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 #, fuzzy msgid "Negative spacing" msgstr "Sett mellomrom:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 #, fuzzy msgid "Positive spacing" msgstr "Linje mellomrom:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Lengde:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 #, fuzzy msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Mellomrom mellom bokstaver" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:552 #, fuzzy msgid "Word:" msgstr "Modus" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:553 #, fuzzy msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Mellomrom mellom bokstaver" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 #, fuzzy msgid "Kern:" msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571 #, fuzzy msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Horisontal kerning" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 #, fuzzy msgid "Vert:" msgstr "Inverter:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Vertikal kerning" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 #, fuzzy msgid "Rot:" msgstr "Rolle:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Tegnrotasjon (grader)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:625 msgid "Horizontal text" msgstr "Vannrett tekst" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:630 msgid "Vertical — RL" msgstr "Loddrett – HV" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Loddrett tekst – linjer: høyre til venstre" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636 msgid "Vertical — LR" msgstr "Loddrett – VH" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Loddrett tekst – linjer: venstre til høyre" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642 msgid "Writing mode" msgstr "Skrivemodus" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 msgid "Block progression" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Automatisk orientering av glyfer" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:671 msgid "Upright" msgstr "Oppreist" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:672 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Glyfer står oppreist" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:677 msgid "Sideways" msgstr "Sideveis" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:678 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Glyfer ligger sideveis" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:683 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstorientering" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:684 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Orientering av tekst (glyfer) i loddrett tekst." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:706 msgid "LTR" msgstr "VTH" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:707 msgid "Left to right text" msgstr "Teksten går fra venstre til høyre" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:712 msgid "RTL" msgstr "HTV" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:713 msgid "Right to left text" msgstr "Teksten går fra høyre til venstre" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:718 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:821 msgid "Text: Change font family" msgstr "Tekst: Endre skriftfamilie" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:896 msgid "Text: Change font size" msgstr "Tekst: Endre skriftstørrelse" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:929 msgid "Text: Change font style" msgstr "Tekst: Endre skriftstil" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1012 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Tekst: Endre hevet eller senket skrift" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1142 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Tekst: endre justering" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1183 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Tekst: Endre skrivemodus" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1224 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Tekst: endre orientering" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1258 msgid "Text: Change direction" msgstr "Tekst: Endre retning" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1359 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Tekst: Endre linjehøyde" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1590 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Tekst: Endre linjehøydens enhet" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1634 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Tekst: Endre ordmellomrom" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1660 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Tekst: Endre bokstavmellomrom" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1697 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Tekst: Endre dx (kniping)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1731 msgid "Text: Change dy" msgstr "Tekst: Endre dy" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1766 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Tekst: Endre rotasjon" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #, fuzzy msgid "(pinch tweak)" msgstr "(" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(broad tweak)" msgstr "(brei finjustering)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "Bredden til finjusteringsområdet (i forhold til det synlige lerretsområdet)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(minste styrke)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(største styrke)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Styrke:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Styrken til finjusteringen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Bruk trykket til innenheten til å endre styrken til finjusteringen." #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 msgid "Move mode" msgstr "Flyttemodus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Flytt objekter i enhver retninger" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 msgid "Move in/out mode" msgstr "Flytt inn/ut-modus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Flytt objekter mot musepeker; med Shift vekk fra musepeker" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 msgid "Move jitter mode" msgstr "Flytt tilfeldig-modus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Flytt objekter i tilfeldige retninger" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 msgid "Scale mode" msgstr "Skaleringsmodus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Krymp objekter, bruk Shift for å øke størrelse" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate mode" msgstr "Rotasjonsmodus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Roter objekter, Shift roterer mot klokka" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Dupliserings-/slettemodus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Dupliser objekter, bruk Shift for å slette" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 msgid "Push mode" msgstr "Dyttemodus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Dytt del av bane i enhver retning" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Krymp/gro-modus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Krymp (skyv inn) deler av baner; øk med Shift (skyv ut)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Tiltrekk/frastøt-modus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" "Trekk deler av banen mot musepekeren; bruk Shift for å dytte vekk fra " "musepekeren" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Roughen mode" msgstr "Gjør ujevn-modus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Gjør deler av baner ujevne" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 msgid "Color paint mode" msgstr "Fargemalingsmodus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Mal verktøyets farge på valgte objekter" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 msgid "Color jitter mode" msgstr "Fargevariasjonsmodus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Varier fargene til valgte objekter" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 msgid "Blur mode" msgstr "Sløringsmodus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Slør valgte objekter; bruk Shift for å sløre mindre" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(omtrentlig, forenklet)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(nøyaktig, men mange noder)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Fidelity:" msgstr "Gjengivelse:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Lav banegjengivelse forenkler baner; høy banegjengivelse bevarer trekk ved " "banen, men kan danne mange nye noder" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "Virk på et objekts fargetone i fargemodus." #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "Virk på et objekts fargemetning i fargemodus." #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "Virk på et objekts lysstyrke i fargemodus." #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "D" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "Virk på et objekts dekkevne i fargemodus." #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:222 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: lag sirkel eller ellipse med heltallsforhold, hopp til faste " "bue/segmentvinkler" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:246 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: tegn rundt startpunktet" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:385 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipse: %s × %s (tvunget til forholdet %d:%d). Bruk Shift for å tegne rundt startpunktet." #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:390 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipse: %s × %s (tvunget til det gyldne snitt 1,618:1). Bruk " "Shift for å tegne rundt startpunktet." #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipse: %s × %s (tvunget til det gyldne snitt 1:1,618). Bruk " "Shift for å tegne rundt startpunktet." #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Ellipse: %s × %s. Bruk Ctrl for å lage en sirkel eller " "ellipse der akseforholdet er heltall eller det gyldne snitt. Bruk Shift for å tegne rundt startpunktet." #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:417 msgid "Create ellipse" msgstr "Lag ellipse" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:81 #, fuzzy msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool." msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:83 msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected." msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:331 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:337 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:343 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:355 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:361 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Endre perspektiv (vinkel på parallelle linjer)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:529 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D-boks. Bruk Shift for å trekke ut langs Z-aksen." #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551 msgid "Create 3D box" msgstr "Lag 3D-boks" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:482 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Hjelpebane valgt; start tegning langs hjelpebanen med Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:485 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Velg hjelpebane som skal følges med Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Følger bane: mistet kontakten med hjelpebanen." #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Følger en hjelpebane" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:623 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Tegner en kalligrafisk strek." #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:940 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Tegn kalligrafisk strek" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:463 msgid "Creating new connector" msgstr "Lager nytt bindeledd" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:704 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Endehåndtakstrekk annullert." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:750 msgid "Reroute connector" msgstr "Omdirigere bindeledd" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:897 msgid "Create connector" msgstr "Lag bindeledd" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916 msgid "Finishing connector" msgstr "Avslutter bindeledd" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:942 msgid "Click to join at this point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1166 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Bindeledd-endepunkt: dra for å omdirigere eller koble til nye former" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1285 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Velg minst ett objekt som ikke er et bindeledd." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:314 msgid "Set picked color" msgstr "Sett valgte farge" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:349 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alpha %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 msgid " under cursor" msgstr " under markør" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Slipp opp musetast for å bruke fargen." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:402 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Tegner en viskelærstrek." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:448 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Tegn viskelærstrek" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:767 #, fuzzy msgid "Some objects could not be cut." msgstr "Klarte ikke lagre filen %s." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1086 msgid "Cannot cut out from a bitmap, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1089 msgid "" "Cannot cut out from a path with zero area, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81 msgid "Visible Colors" msgstr "Synlige farger" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:417 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "For mye innrykk. Resultatet er tomt." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:457 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:463 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:735 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Området har ingen yttergrenser. Kan ikke fylle." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Kun den synlige delen av området ble fylt. Hvis du vil fylle hele " "området så fjern fyllet, forminsk utsnittet og fyll igjen." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1206 msgid "Fill bounded area" msgstr "Fyll lukket område" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 msgid "Set style on object" msgstr "Bruk stil på objekt" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1136 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Tegn over områder for å legge til fyll, hold inn Alt for " "berøringsfyll" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:718 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:781 msgid "Path is closed." msgstr "Bane er lukket." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:732 msgid "Closing path." msgstr "Lukker bane." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:868 msgid "Draw path" msgstr "Tegn ny bane" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:989 msgid "Creating single dot" msgstr "Lager et punkt" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:990 msgid "Create single dot" msgstr "Lag et punkt" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s valgt" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "av %d overgangshåndtak" msgstr[1] "av %d overgangshåndtak" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "på %d valgt objekt" msgstr[1] "på %d valgte objekter" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Gradient punkt delt av %d gradient; dra med Shift for å dele" msgstr[1] "" "Gradient punkt delt av %d gradienter; dra med Shift for å dele" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d overgangshåndtak valgt ut av %d" msgstr[1] "%d overgangshåndtak valgt ut av %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:157 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Ingen fargeovergangshåndtak valgt ut av %d i %d valgt objekt." msgstr[1] "" "Ingen fargeovergangshåndtak valgt ut av %d i %d valgte objekter." #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401 msgid "Simplify gradient" msgstr "Forenkle fargeovergang" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:453 msgid "Create default gradient" msgstr "Lag forvalgt fargeovergang" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Tegn rundt håndtak for å velge dem." #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: stegroter fargeovergangsvinkel." #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: tegn fargeovergang rundt startpunktet" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:949 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Fargeovergang for %d objekt. Bruk Ctrl for stegrotering." msgstr[1] "" "Fargeovergang for %d objekter. Bruk Ctrl for stegrotering." #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:953 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Velg objekter som fargeovergangen skal lages på." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:170 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Velg et konstruksjonsverktøy fra verktøylinja." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:295 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "Målingsstart, Shift + klikk for posisjonsvindu." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:305 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "Målingsslutt, Shift + klikk for posisjonsvindu." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:664 msgid "Measure" msgstr "Måling" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:670 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:679 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "Legg til hjelpelinjer fra måleverktøyet" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:694 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "Behold siste måling på lerretet som referanse" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713 msgid "Convert measure to items" msgstr "Konverter måling til elementer" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:757 msgid "Add global measure line" msgstr "Legg til global målelinje" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 msgid "Not selected" msgstr "Ikke valgt" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1125 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "Trykk Ctrl for å måle inni gruppe" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1315 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1317 #, fuzzy, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "Gaussisk uklarhet" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] "av %d maskenetthåndtak" msgstr[1] "av %d maskenetthåndtak" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "Det er valgt %d maskenetthåndtak ut av %d" msgstr[1] "Det er valgt %d maskenetthåndtak ut av %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Det er ikke valgt noen maskenetthåndtak ut av %d i %d valgt objekt" msgstr[1] "" "Det er ikke valgt noen maskenetthåndtak ut av %d i %d valgte objekter" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Glatt shader - ikke realistisk" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Velg fargens fargetone" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353 #, fuzzy msgid "Inserted new row or column." msgstr "Antall kolonner" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Fit mesh inside bounding box" msgstr "Motsatt objektrammekant" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:943 msgid "Create mesh" msgstr "Lag maskenett" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over lines to select their nodes; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Tegn over objekter for å velge dem; slipp Alt for å bytte til " "vanlig velgeverktøy." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around nodes to select them; press %s to switch to box " "selection" msgstr "" "Dra rundt objekter for å velge dem; trykk inn Alt for å bytte " "til kontaktvelging" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: Dra for å legge noder til utvalget, klikk for å veksle valg av " "objekt." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: Dra for å legge noder til utvalget." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u av %u node valgt." msgstr[1] "%u av %u noder valgt." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:722 #, fuzzy msgid "Angle: %1°." msgstr "Vinkel (°):" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:729 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Dra for å velge noder, klikk for å redigere kun dette objektet (mer: " "Shift)." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:735 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Dra for å velge noder, klikk for å tømme utvalget." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:743 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "Dra for å velge noder, klikk for å redigere kun dette objektet." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:746 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Dra for å velge noder, klikk for å tømme utvalget." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:751 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Dra for å velge objekter å redigere, klikk for å redigere dette objektet " "(mer: Shift)." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:754 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Dra for å velge objekter å redigere." #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:59 #, fuzzy msgid "Resize page" msgstr "Velg side:" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set page margin" msgstr "Sidemarger" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:167 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:511 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Tegning avbrutt." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:392 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 msgid "Continuing selected path" msgstr "Fortsetter valgt bane" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:402 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:219 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:225 msgid "Creating new path" msgstr "Oppretter ny bane" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:404 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228 msgid "Appending to selected path" msgstr "Tilføyer til valgt bane" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:568 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Klikk eller klikk og dra for å lukke og ferdigstille banen." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:570 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Klikk eller klikk og dra for å lukke og avslutte banen. Shift " "+ klikk lager en hjørnenode." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:582 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klikk eller klikk og dra for å fortsette banen fra dette " "punktet." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:584 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Klikk eller klikk og dra for å fortsette banen fra dette " "punktet. Shift + klikk lager en hjørnenode." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Kurvesegment: vinkel %3.2fҘ; bruk Shift + klikk for " "hjørnenode, Alt flytter forrige, Enter eller Shift + Enter fullfører." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1713 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Linjesegment: vinkel %3.2fҘ; bruk Shift + klikk for " "hjørnenode, Alt flytter forrige, Enter eller Shift + Enter fullfører." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1717 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Kurvesegment: vinkel %3.2f°, avstand %s. Bruk Ctrl for " "stegrotering, Enter eller Shift + Enter for å avslutte banen." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1718 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Linjesegment: vinkel %3.2f°, avstand %s. Bruk Ctrl for " "stegrotering, Enter eller Shift + Enter for å avslutte banen." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1741 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Kurvehåndtak: vinkel %3.2f°, lengde %s. Bruk Ctrl for " "stegrotering." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1772 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Kurvehåndtak, symmetrisk: vinkel %3.2f°, lengde %s. Bruk " "Ctrl for stegrotering. Bruk Shift for å kun flytte dette " "håndtaket." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1773 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Kurvehåndtak: vinkel %3.2f°, lengde %s. Bruk Ctrl for " "stegrotering. Bruk Shift for å kun flytte dette håndtaket." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1947 msgid "Drawing finished" msgstr "Tegning avsluttet" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:338 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Slipp her for å lukke og ferdigstille banen." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Tegner en frihåndsbane" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:352 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Dra for å fortsette banen fra dette punktet." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:456 msgid "Finishing freehand" msgstr "Avslutter frihånd" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:558 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Tegnemodus: hold inne Alt for å interpolere mellom opptegnede " "baner. Slipp Alt for å avslutte." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:583 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Avslutter frihåndstegning" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:245 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: Lag kvadrat eller tving sider til heltallsforhold, hold et " "avrundet hjørne sirkulært." #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s (fastholdt til forhold %d:%d); bruk Shift for å tegne rundt startpunktet." #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s (fastholdt til det gyldne snitt 1,618 : 1); " "bruk Shift for å tegne rundt startpunktet." #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s (fastholdt til det gyldne snitt 1,618 : 1); " "bruk Shift for å tegne rundt startpunktet." #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:409 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s; bruk Ctrl for å lage kvadrat, tvinge " "heltalls sideforhold eller det gyldne snitt; bruk Shift for å tegne " "rundt startpunktet." #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:428 msgid "Create rectangle" msgstr "Lag rektangel" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or " "drag around objects to select." msgstr "" "Ingen objekter er valgt. Klikk, Shift + klikk, Alt + muserull over objekter, " "eller dra rundt objekter for å velge." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" msgstr "" "Klikk utvalget for å slå av/på skalerings-/rotasjonshåndtak (eller Shift + S)" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161 msgid "Move canceled." msgstr "Flytting avbrutt." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 msgid "Selection canceled." msgstr "Valg avbrutt." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over objects to select them; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Tegn over objekter for å velge dem; slipp Alt for å bytte til " "vanlig velgeverktøy." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag near objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "" "Dra rundt objekter for å velge dem; trykk inn Alt for å bytte " "til kontaktvelging" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around objects to select them; press %s to switch to " "touch selection" msgstr "" "Dra rundt objekter for å velge dem; trykk inn Alt for å bytte " "til kontaktvelging" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1039 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:220 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: stegrotering." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: lås spiral radius" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spiral: radius %s, vinkel %5g°. Bruk Ctrl for " "stegrotering." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373 msgid "Create spiral" msgstr "Lag spiral" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:226 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i objekter valgt" msgstr[1] "%i objekter valgte" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:228 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "Ingenting er valgt." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:233 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Dra, klikk eller klikk og rull for å spraye kopier av det første " "utvalget." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:236 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Dra, klikk eller klikk og rull for å spraye kloner av det første " "utvalget." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. Dra, klikk eller rull for å spraye i en enkelt bane til det " "første utvalget." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Ingenting er valgt. Velg objekter som skal sprayes." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1362 msgid "Spray in single path" msgstr "Spray i enkelt bane" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:231 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: stegrotering; hold strålene rette." #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polygon: radius %s, vinkel %5g°. Bruk Ctrl for " "stegrotering." #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Stjerne: radius %s, vinkel %5g°. Bruk Ctrl for " "stegrotering." #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:392 msgid "Create star" msgstr "Lag stjerne" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:333 msgid "Create text" msgstr "Lag tekst" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:358 msgid "Non-printable character" msgstr "Ikke-skrivbart tegn" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Sett inn Unicode-tegn" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:407 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter for å avslutte): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:409 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:787 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter for å avslutte): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:485 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Flyttekstramme: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:547 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klikk for å endre teksten, dra for å velge deler av teksten." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:551 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klikk for å endre flyteteksten, dra for å velge deler av " "teksten." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:605 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Skriv tekst; bruk Enter for å begynne på ny linje." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:628 msgid "Flowed text is created." msgstr "Opprettet flyttekst." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:629 msgid "Create flowed text" msgstr "Opprett flyttekst" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:632 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Rammen er for liten for den gjeldende skriftstørrelsen. Opprettet " "ikke flyttekst." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:773 msgid "No-break space" msgstr "Hardt mellomrom" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:774 msgid "Insert no-break space" msgstr "Sett inn hardt mellomrom" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:810 msgid "Make bold" msgstr "Gjør halvfet" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:827 msgid "Make italic" msgstr "Gjør kursiv" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:871 msgid "New line" msgstr "Ny linje" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:912 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:966 msgid "Kern to the left" msgstr "Flytt bokstav(er) til venstre (kerning)" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 msgid "Kern to the right" msgstr "Flytt bokstav(er) til høyre (kerning)" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 msgid "Kern up" msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 msgid "Kern down" msgstr "Flytt bokstav(er) ned (kerning)" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1110 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Roter mot klokka" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1130 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Roter med klokka" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146 msgid "Contract line spacing" msgstr "Minsk linjeavstanden" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1152 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Minsk bokstavavstanden" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1169 msgid "Expand line spacing" msgstr "Øk linjeavstanden" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1175 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Øk bokstavavstanden" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 msgid "Paste text" msgstr "Lim inn tekst" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "Skriv tekst; Enter for å begynne på ny linje." msgstr[1] "Skriv tekst; Enter for å begynne på ny linje." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "Skriv flyte tekst; Enter for å starte en ny paragraf." msgstr[1] "Skriv flyte tekst; Enter for å starte en ny paragraf." #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:752 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Bruk Mellomrom + flytt musepeker for å flytte utsnitt." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Dra for å flytte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. Dra eller klikk for å flytte inn; bruk Shift for å flytte ut." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Dra eller klikk for å flytte tilfeldig." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. Dra eller klikk for å skalere ned; bruk Shift for å skalere " "opp." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Dra eller klikk for å rotere med klokka; bruk Shift for å " "rotere mot klokka." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. Dra eller klikk for å lage kopi; bruk Shift for å slette." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Dra for å dytte baner." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. Dra eller klikk for å skyve inn baner; bruk Shift for å skyve " "ut." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Dra eller klikk for å tiltrekke bane; bruk Shift for å " "frastøte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Dra eller klikk for å gjøre banen ujevn." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Dra eller klikk for å male objekter med farge." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Dra eller klikk for tilfeldige farger." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Dra eller klikk for å øke sløring; bruk Shift for å minske." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1170 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Ingenting er valgt. Velg objekter som skal finjusteres." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1203 msgid "Move tweak" msgstr "Finjustering av flytting" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1206 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Finjustering av flytting inn/ut" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Move jitter tweak" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Scale tweak" msgstr "Finjustering av skalering" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1215 msgid "Rotate tweak" msgstr "Finjustering av rotasjon" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1218 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Finjustering av duplisering/sletting" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1221 msgid "Push path tweak" msgstr "Finjustering av banedytting" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1224 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Roughen path tweak" msgstr "Bryt opp sti" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Color paint tweak" msgstr "Finjustering av fargemaling" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1236 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 msgid "Blur tweak" msgstr "Finjustering av sløring" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:113 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Vis dokumentvinduet med og uten fargestyring." #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Enhet for r_utenett:" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Fargens heksadesimale RGBA-verdi" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591 #, fuzzy msgid "_R:" msgstr "_R" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:594 #, fuzzy msgid "_G:" msgstr "_G" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:597 #, fuzzy msgid "_B:" msgstr "_B" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 msgid "G:" msgstr "G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Gråtoner" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:618 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:654 #, fuzzy msgid "_H:" msgstr "_H" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:659 #, fuzzy msgid "_S:" msgstr "_S" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:627 #, fuzzy msgid "_L:" msgstr "_L" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689 #, fuzzy msgid "_C:" msgstr "_C" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:693 #, fuzzy msgid "_M:" msgstr "_M" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:697 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:701 #, fuzzy msgid "_K:" msgstr "_K" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:601 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:632 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:668 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:706 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:742 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:782 #, fuzzy msgid "_A:" msgstr "_A" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:602 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:603 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:633 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:634 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:669 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:670 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:707 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:708 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:743 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:744 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:783 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:784 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (dekkevne)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:125 #, fuzzy msgid "Choose style of color selection" msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:174 msgid "Color Managed" msgstr "Fargestyrt" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:181 msgid "Out of gamut!" msgstr "Utenfor gamut." #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:188 msgid "Too much ink!" msgstr "For mye blekk." #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:203 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "RGB" msgstr "RGB" # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSLuv" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "OKHSL" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:230 #, fuzzy msgid "Color Wheel" msgstr "Fargeskjema:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:663 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:728 msgid "_H*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:733 msgid "_S*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:737 msgid "_L*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:768 msgid "_HOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:773 msgid "_SOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:777 msgid "_LOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50 msgid "Dash pattern" msgstr "Stiplingsmønster" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239 msgid "Pattern offset" msgstr "Mønsterforskyvning" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174 #, fuzzy msgid "Add Export" msgstr "Eksporter" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:180 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:220 msgid "Suffix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:184 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:282 msgid "Change fill rule" msgstr "Endre fyllregel" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set fill color" msgstr "Velg fyllfarge" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set stroke color" msgstr "Velg strekfarge" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:520 msgid "Remove fill" msgstr "Fjern fyll" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Remove stroke" msgstr "Fjern strek" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Lag fargeovergang i fyllet" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Lag fargeovergang i streken" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 #, fuzzy msgid "Set mesh on fill" msgstr "Lag mønster i fyll" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 #, fuzzy msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Skap mønster i strøket" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Lag mønster i fyllet" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Lag mønster i streken" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset fill" msgstr "Fjern fyll" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset stroke" msgstr "Fjern strek" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Darken" msgstr "Gjør mørkere" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Multiply" msgstr "Multipliser" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Burn" msgstr "Etterbelys" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Lighten" msgstr "Gjør lysere" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Dodge" msgstr "Avskygging" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Overlay" msgstr "Legg over" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Soft Light" msgstr "Mykt lys" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hard Light" msgstr "Hardt lys" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Difference" msgstr "Differanse" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Exclusion" msgstr "Eksklusjon" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hue" msgstr "Fargetone" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Luminosity" msgstr "Lyshet" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 msgid "Blur (%)" msgstr "Sløring (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016 msgid "Opacity (%)" msgstr "Dekkevne (%)" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:469 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n" msgstr "Vil du virkelig tilordne denne hurtigtasten på nytt?" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "Velg all tekst med denne skriftfamilien" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 msgid "Font not found on system: " msgstr "Fant ikke skriften på systemet: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Ligaturer" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Vanlige" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "Dekorative" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Historiske" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Situasjonsavhengige" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Senket" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Hevet" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Versaler" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Kapitéler (for minuskler)" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Kapitéler (for minuskler og versaler)" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Alle typer" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Alle typer" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Ulastet" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Rulling" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Versalsifre" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Minuskelsifre" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Standard stil" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Proporsjonalsifre" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Tabellsifre" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Standard tykkelse" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Skrå" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Rett" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Ordenstallssuffiks" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Strek gjennom null" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Øst-asiatisk" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Forenklet" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Tradisjonell" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Full bredde" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "Kringtekst" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Sideinstillinger" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" "Vanlige ligaturer. Slått på som standard. OpenType-tabeller: «liga», «clig»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "Dekorative ligaturer. Slått av som standard. OpenType-tabell: «dlig»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "Historiske ligaturer. Slått av som standard. OpenType-tabell: «hlig»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 msgid "Normal position." msgstr "Normal posisjon." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "Senket skrift. OpenType-tabell: «subs»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:280 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "Hevet skrift. OpenType-tabell: «sups»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "Normal capitalization." msgstr "Vanlige versaler." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "Kapitéler (kun for minuskler). OpenType-tabell: «smcp»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" "Kapitéler (både for versaler og minuskler). OpenType-tabeller: «c2sc» og " "«smcp»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Normal style." msgstr "Normal stil." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "Versalsifre. OpenType-tabell: «lnum»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "Minuskelsifre. OpenType-tabell: «onum»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Normal widths." msgstr "Normale tykkelser." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "Proporsjonalsifre. OpenType-tabell: «pnum»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "Tabellsifre. OpenType-tabell: «tnum»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Normal fractions." msgstr "Normale brøker." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "Skrå brøker. OpenType-tabell: «frac»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "Rette brøker. OpenType-tabell: «afrc»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "Ordenstallssuffiks (hevet «th» osv.). OpenType-tabell: «ordn»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "Null med skråstrek. OpenType-tabell: «zero»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "Default variant." msgstr "Standard variant." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "JIS78-former. OpenType-tabell: «jp78»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "JIS83-former. OpenType-tabell: «jp83»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "JIS90-former. OpenType-tabell: «jp90»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "JIS2004-former. OpenType-tabell: «jp04»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "Forenklede former. OpenType-tabell: «smpl»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "Tradisjonelle former. OpenType-tabell: «trad»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 msgid "Default width." msgstr "Standard tykkelse." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "Varianter med full bredde. OpenType-tabell: «fwid»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "Varianter med proporsjonal bredde. OpenType-tabell: «pwid»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "Kringtekstvarianter. OpenType-tabell: «ruby»." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:486 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223 #, fuzzy msgid "Stop color" msgstr "Stoppfarge" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192 msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Dupliser fargeovergang" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135 #, fuzzy msgid "Delete unused gradient" msgstr "Slett segment" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146 msgid "Edit gradient" msgstr "Rediger fargeovergang" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172 msgid "Swatch" msgstr "Fargesamling" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:215 msgid "Rename gradient" msgstr "Endre navn på fargeovergang" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:210 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:791 msgid "No document selected" msgstr "Ingen dokumenter valgt" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:214 msgid "No gradients in document" msgstr "Ingen fargeoverganger i dokumentet" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:218 msgid "No gradient selected" msgstr "Ingen fargeovergang valgt" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Change Image" msgstr "Endre bokstavstørrelse" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:83 #, fuzzy msgid "Change image" msgstr "Endre bokstavstørrelse" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:105 #, fuzzy msgid "Preserve image aspect ratio" msgstr "Bildets størrelsesforhold" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:152 #, fuzzy msgid "Embed image" msgstr "Bygg inn bilder" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:209 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "innlemmet" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:213 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "Lenk" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:218 #, fuzzy msgid "Color profile:" msgstr "Koble til fargeprofil" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:222 #, fuzzy msgid "Missing image" msgstr "Fyll bilde" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88 msgid "Current layer" msgstr "Gjeldende lag" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Lock layer" msgstr "Lås lag" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Unlock layer" msgstr "Lås opp lag" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Hide layer" msgstr "Skjul lag" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Unhide layer" msgstr "Vis skjult lag" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietær" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Annet" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Dokumentlisensen er oppdatert" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:133 msgid "Change blur/blend filter" msgstr "Endre slørings-/blandingsfilter" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:194 #, fuzzy msgid "Change isolation" msgstr "Endre fargedefinisjon" #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Border and shadow color" msgstr "Ramme_farge:" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39 #, fuzzy msgid "Move to previous page" msgstr "Flytt ned til forrige lag" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44 #, fuzzy msgid "Move to next page" msgstr "Flytt opp til neste lag" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47 #, fuzzy msgid "Current page" msgstr "Gjeldende lag" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 msgid "No paint" msgstr "Ingen farge" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162 msgid "Flat color" msgstr "Ensfarget" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:164 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineær fargeovergang" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:166 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 msgid "Radial gradient" msgstr "Radial fargeovergang" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:169 msgid "Mesh gradient" msgstr "Maskenettovergang" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:174 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Fjern maling (gjør malingen udefinert slik at den kan arves)." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Der en bane krysser seg selv eller en underbane lages det hull i fyllet " "(«fill-rule: evenodd»)." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Fyllet blir heldekkende, med mindre underbanen går i motsatt retning («fill-" "rule: nonzero»)." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:503 msgid "No objects" msgstr "Ingen objekter" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:511 msgid "Multiple styles" msgstr "Flere stiler" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:519 msgid "Paint is undefined" msgstr "Malingen er udefinert." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:527 msgid "No paint" msgstr "Ingen maling" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:597 msgid "Flat color" msgstr "Ensfarget" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:911 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "Bruk maskenettverktøyet for å endre maskenettet." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:922 msgid "Mesh fill" msgstr "Maskenettfyll" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1062 msgid "Hatch fill" msgstr "Skravert fyll" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "Uinnstilt fyll" #: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:107 #, fuzzy msgid "Pattern color" msgstr "Lim inn farge" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:928 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Velg et redigeringsprogram for punktbilder" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:689 #, fuzzy msgid "Distance:" msgstr "Avstand" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "Bak_grunn:" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Punktbilde" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Punktbildeinnstillinger" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Foretrukket opptegningsoppløsning, i punkter per tommer." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Tegn opp med Cairos vektoroperasjoner. Resultatbildet vil vanligvis ha en " "liten filstørrelse og kan skaleres vilkårlig, men noen filtereffekter vil " "ikke tegnes riktig." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Tegn opp alt som et punktbilde. Resultatbildet vil vanligvis ha en stor " "filstørrelse og kan ikke skaleres vilkårlig uten kvalitetstap, men alle " "objekter vil tegnes nøyaktig som vist." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "Fyll:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 msgid "N/A" msgstr "i/t" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "Ingen fyll. Midtklikk for svart fyll." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "Ingen strek. Midtklikk for svart strek." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pattern (fill)" msgstr "Mønsterfyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pattern (stroke)" msgstr "Mønsterstrek" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Hatch" msgstr "Skravur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hatch (fill)" msgstr "Skravert fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hatch (stroke)" msgstr "Skravert strek" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, fuzzy msgid "Linear gradient (fill)" msgstr "Fyll med lineær fargeovergang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, fuzzy msgid "Linear gradient (stroke)" msgstr "Strek med lineær fargeovergang" # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 #, fuzzy msgid "Radial gradient (fill)" msgstr "Fyll med radial fargeovergang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 #, fuzzy msgid "Radial gradient (stroke)" msgstr "Strek med radial fargeovergang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Mesh gradient (fill)" msgstr "Fyll med maskenettovergang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Mesh gradient (stroke)" msgstr "Strek med maskenettovergang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "≠" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different fills" msgstr "Forskjellige fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different strokes" msgstr "Forskjellige streker" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgid "Unset" msgstr "Ikke valgt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 #, fuzzy msgid "Flat color (fill)" msgstr "Ensfarget fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 #, fuzzy msgid "Flat color (stroke)" msgstr "Ensfarget strek" # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "a" msgstr "g" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Strek er utjevnet i valgte objekter" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Flere valgte objekter har samme strek" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit fill..." msgstr "Rediger fyll …" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit stroke..." msgstr "Rediger strek …" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Last set color" msgstr "Siste satte farge" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last selected color" msgstr "Sist valgte farge" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "Copy color" msgstr "Kopier farge" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Paste color" msgstr "Lim inn farge" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Make fill opaque" msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Gjør strek ugjennomsiktig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Påfør forrige brukte farge til fyllet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Påfør forrige brukte farge til streken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Påfør forrige valgte farge til fyllet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Påfør forrige valgte farge til streken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:635 msgid "Invert fill" msgstr "Inverter fyllet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:658 msgid "Invert stroke" msgstr "Inverter streken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 msgid "White fill" msgstr "Hvitt fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680 msgid "White stroke" msgstr "Hvit strek" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:691 msgid "Black fill" msgstr "Svart fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:702 msgid "Black stroke" msgstr "Svart strek" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744 msgid "Paste fill" msgstr "Lim inn fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761 msgid "Paste stroke" msgstr "Lim inn strek" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:866 msgid "Change stroke width" msgstr "Endre strektykkelse" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:968 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr ", dra for å justere, midt-klikk for å fjerne." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:179 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Hairline" msgstr "(hårlinje)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Stroke width: %1" msgstr "Strektykkelse:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Strektykkelse: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr " (utjevnet)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (gjennomsiktig)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (ugjennomsiktig)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1250 msgid "Adjust alpha" msgstr "Juster alfa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1252 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Justerer alfa: Var %.3g, er nå %.3g (diff. %.3g). Bruk " "Ctrl for å justere lysstyrke, eller Shift for å justere " "fargemetning, eller uten valgtast for å justere fargetone." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1255 msgid "Adjust saturation" msgstr "Juster fargemetning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1257 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Justerer fargemetning: Var %.3g, er nå %.3g (diff. %.3g). Bruk " "Ctrl for å justere lysstyrke, eller Alt for å justere alfa, " "eller uten valgtast for å justere fargetone." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1260 msgid "Adjust lightness" msgstr "Juster lysstyrke" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1262 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Justerer lysstyrke: Var %.3g, er nå %.3g (diff. %.3g). Bruk " "Shift for å justere fargemetning, eller Alt for å justere " "alfa, eller uten valgtast for å justere fargetone." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265 msgid "Adjust hue" msgstr "Juster fargetone" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "Justerer fargetone: Var %.3g, er nå %.3g (diff. %.3g). Bruk " "Shift for å justere fargemetning, eller Alt for å justere " "alfa, eller Ctrl for å justere lysstyrke." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Tilpass strektykkelse" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "Justerer strektykkelse: Var %.3g, er nå %.3g (forskjell %.3g)" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:167 msgid "Stroke width" msgstr "Strektykkelse" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Tykkelse:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:195 msgid "Dashes:" msgstr "Stiplet linje:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:213 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:214 msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:236 msgid "Markers:" msgstr "Markører:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:242 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Startmarkører tegnes på den første noden til en bane eller figur" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:250 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Midtmarkører tegnes på hver node til en bane eller figur, bortsett fra " "første og siste node" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Sluttmarkører tegnes på den siste noden til en bane eller figur" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:281 msgid "Bevel join" msgstr "Skrått hjørne" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289 msgid "Round join" msgstr "Rundt hjørne" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:297 msgid "Miter join" msgstr "Spisst hjørne" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:321 msgid "Cap:" msgstr "Ende:" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:339 msgid "Round cap" msgstr "Avrundet ende" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:346 msgid "Square cap" msgstr "Firkantet ende" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:360 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Fyll, strek, markører" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:364 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Strek, fyll, markører" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:368 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Fyll, markører, strek" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:376 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "Markører, fyll, strek" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:380 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Strek, markører, fyll" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:384 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "Markører, strek, fyll" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:515 msgid "Set markers" msgstr "Velg markører" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:563 #, fuzzy msgid "Remove hairline stroke" msgstr "Fjern strek" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:963 #, fuzzy msgid "Set stroke width" msgstr "Skaler strektykkelse" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Set stroke dash" msgstr "Velg strek" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Set stroke miter" msgstr "Velg strekstil" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1083 msgid "Set stroke style" msgstr "Velg strekstil" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 msgid "L Gradient" msgstr "L. overgang" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "R Gradient" msgstr "R. overgang" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Fyll: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Strek: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Ingen fyll" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Ingen strek" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:354 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Strektykkelse: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "D: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:379 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Dekkevne: %2.1f %%" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:42 #, fuzzy msgid "Swatch color" msgstr "Ensfarget" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:71 #, fuzzy msgid "Change swatch color" msgstr "Endre gradientfasefargen" #: ../src/util/font-collections.h:34 msgid "Recently Used Fonts" msgstr "" #: ../src/util/font-collections.h:35 #, fuzzy msgid "Document Fonts" msgstr "Dokumentoppsett" #: ../src/util/paper.cpp:35 msgid "Failed to create the page file." msgstr "Klarte ikke opprette sidefila." #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "Splitt forsvinningspunkter" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Slå sammen forsvinningspunkter" #: ../src/vanishing-point.cpp:238 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D-boks: Flytt forsvinningspunkt" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Endelig forsvinningspunkt delt mellom %d boks." msgstr[1] "" "Endelig forsvinningspunkt delt mellom %d bokser. Dra med " "Shift for å separere valgt(e) boks(er)." #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by the box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Uendelig forsvinningspunkt delt mellom %d boks." msgstr[1] "" "Uendelig forsvinningspunkt delt mellom %d bokser. Dra med " "Shift for å separere valgt(e) boks(er)." #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Collection of %d vanishing points shared by the box; drag with " "Shift to separate" msgid_plural "" "Collection of %d vanishing points shared by %d boxes; drag " "with Shift to separate" msgstr[0] "" "Overgangspunktet deles mellom %d fargeoverganger; dra med Shift for å skille ut" msgstr[1] "" "Overgangspunktene deles mellom %d fargeoverganger; dra med Shift for å skille ut" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Velkommen til Inkscape! Bruk form- eller frihåndsverktøyene for å " "lage objekter. Bruk objektvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:340 ../share/ui/dialog-symbols.glade:94 msgid "Zoom" msgstr "Vis større/mindre" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:372 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "Rotasjon. (Også Ctrl + Shift + rull)." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Pekerkoordinater" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:415 #, fuzzy msgctxt "canvas" msgid "Z:" msgstr "Z:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:418 #, fuzzy msgctxt "canvas" msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587 msgid "outline" msgstr "omriss" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 msgid "no filters" msgstr "ingen filtre" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 #, fuzzy msgid "enhance thin lines" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:593 #, fuzzy msgid "outline overlay" msgstr "Fjern overlappinger" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:602 msgid "grayscale" msgstr "gråtoner" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:604 #, fuzzy msgid "print colors preview" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 msgid "Locked all guides" msgstr "Låste alle hjelpelinjer." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Låste opp alle hjelpelinjer." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Fargestyrt visning er slått på i dette vinduet." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Fargestyrt visning er slått av i dette vinduet." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1460 ../share/ui/dialog-export.glade:100 #: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472 msgid "Centre Page" msgstr "Sentrer side" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1813 msgid "Create guide" msgstr "Lag hjelpelinje" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:270 msgid "Set attribute" msgstr "Velg attributt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:119 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Nye rektanglers stil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:120 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Nye ellipsers stil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:121 msgid "Style of new stars" msgstr "Nye stjerners stil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:122 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Nye 3D-boksers stil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:123 msgid "Style of new spirals" msgstr "Nye spiralers stil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:124 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Nye blyantbaners stil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:125 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Nye pennebaners stil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:126 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Nye kalligrafistrekers stil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:133 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:137 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:138 ../src/widgets/toolbox.cpp:139 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 #, fuzzy msgid "Open tool preferences" msgstr "Nodeverktøyoppsett" #. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator. #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:99 #, fuzzy msgctxt "Precision" msgid "N" msgstr "Nei" #. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:107 msgctxt "Precision" msgid "N.N" msgstr "" #. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:115 msgctxt "Precision" msgid "N.NN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:123 msgctxt "Precision" msgid "N.NNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:131 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:139 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:221 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNNN" msgstr "" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:194 #, fuzzy msgid "Round selected numbers to n digits" msgstr "Slå sammen valgte noder" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:264 #, fuzzy msgid "Shift+Return to close" msgstr "Shift + Enter ny linje" #: ../share/ui/color-palette.glade:65 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "Oppsett" #: ../share/ui/color-palette.glade:294 ../share/ui/pattern-edit.glade:95 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "Videostørrelse:" #: ../share/ui/color-palette.glade:323 #, fuzzy msgid "Border:" msgstr "Kant" #: ../share/ui/color-palette.glade:380 #, fuzzy msgid "Aspect:" msgstr "Forskyv: " #: ../share/ui/color-palette.glade:404 #, fuzzy msgid "Use scrollbar" msgstr "Rulle_felt" #: ../share/ui/color-palette.glade:417 #, fuzzy msgid "Stretch to fill" msgstr "Lag mønster i fyll" #: ../share/ui/color-palette.glade:431 #, fuzzy msgid "Enlarge pinned colors" msgstr "Bruk fargenavn" #: ../share/ui/color-palette.glade:445 #, fuzzy msgid "Show color labels" msgstr "Forkort fargeverdier" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:73 #, fuzzy msgid "Click to Copy" msgstr "Nykobling til kopiert" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:99 #, fuzzy msgid "Label " msgstr "Etikett" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:154 #, fuzzy msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl" #: ../share/ui/completion-box.glade:61 #, fuzzy msgid "Add item" msgstr "Legg til filter" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:34 #, fuzzy msgid "Inkscape has crashed and will now close." msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:35 msgid "" "If you can reproduce this crash, please file a bug and include the backtrace from the area below." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Objektvelger" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:43 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Forhåndsvisning i sanntid" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:109 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:20 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "_Stil:" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:160 #, fuzzy msgid "Edit label" msgstr "Rediger fyll" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:175 msgid "" "Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern " "in the 'defs' section)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:190 #, fuzzy msgid "Delete selected item from the document" msgstr "Slett alle hjelpelinjer i dokumentet" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:236 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions" msgstr "Fjern ubrukte ID-er" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "egenskap" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:366 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Mengde" #: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:26 #, fuzzy msgid "Export Format Options" msgstr "Eksportinnstillinger" #: ../share/ui/dialog-export.glade:70 #, fuzzy msgid "Export selected objects" msgstr "Grupper valgte objekter" #: ../share/ui/dialog-export.glade:88 msgid "Export everything inside document" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:106 #, fuzzy msgid "Export cropped content inside the page" msgstr "Eksportert område er hele lerretet" #: ../share/ui/dialog-export.glade:124 msgid "Export custom area by specifying coordinates" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:254 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Bildefil" #: ../share/ui/dialog-export.glade:355 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #: ../share/ui/dialog-export.glade:369 ../share/extensions/restack.inx:30 #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "Topp" #: ../share/ui/dialog-export.glade:382 #, fuzzy msgid "" "Width\n" "(px)" msgstr "Bredde (px)" #: ../share/ui/dialog-export.glade:396 #, fuzzy msgid "" "Height\n" "(px)" msgstr "Høyre (piksler):" #: ../share/ui/dialog-export.glade:580 #, fuzzy msgid "Export Selected only" msgstr "Kun valgte objekter" #: ../share/ui/dialog-export.glade:672 #, fuzzy msgid "Browse export directory" msgstr "Bruk brukerens skriftmappe" #: ../share/ui/dialog-export.glade:684 #, fuzzy msgid "Select export format" msgstr "Dupliser mønsteret før deformasjonen" #: ../share/ui/dialog-export.glade:777 ../share/ui/dialog-export.glade:1179 #, fuzzy msgid "Cancel Export" msgstr "Avbryt" #: ../share/ui/dialog-export.glade:798 #, fuzzy msgid "Export a part of document" msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde." #: ../share/ui/dialog-export.glade:799 #, fuzzy msgid "Single File" msgstr "Enkelt" #: ../share/ui/dialog-export.glade:888 #, fuzzy msgid "Export selected objects to separate files" msgstr "Konverter valgt objekt til bane" #: ../share/ui/dialog-export.glade:905 #, fuzzy msgid "Export layers as separate files" msgstr "Eksporter en HP-grafikkspråkfil" #: ../share/ui/dialog-export.glade:923 #, fuzzy msgid "Export pages as separate files" msgstr "Eksporter en HP-grafikkspråkfil" #: ../share/ui/dialog-export.glade:943 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../share/ui/dialog-export.glade:971 #, fuzzy msgid "Export Selected Only" msgstr "Eksporter geometri" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1203 msgid "Export to multiple files and file formats" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1204 #, fuzzy msgid "Batch Export" msgstr "Eksporter" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:29 msgid "R_ename" msgstr "_Endre navn" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:37 #, fuzzy msgid "Select filter elements" msgstr "Splitt elementer" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:138 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:403 #, fuzzy msgid "Create a new filter" msgstr "Opprett et nytt lag" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:153 #, fuzzy msgid "Duplicate current filter" msgstr "Lag kopi av filter" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:168 #, fuzzy msgid "Delete current filter" msgstr "Slett det gjeldende laget" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:194 #, fuzzy msgid "Select objects that use this filter" msgstr "Velg alle objektene som samsvarer med utvalgskriteriet" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:216 #, fuzzy msgid "Add stock filter" msgstr "Legg til filter" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:324 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:328 #, fuzzy msgid "Apply filter to selection" msgstr "Omform utvalget" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:357 msgid "-" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:419 #, fuzzy msgid "General filter parameters" msgstr "Endre tekstparameter" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:499 #, fuzzy msgid "label" msgstr "Etikett" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:543 #, fuzzy msgid "Duplicate effect" msgstr "Lag kopi av filter" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:558 #, fuzzy msgid "Remove effect" msgstr "Fjern effekter" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:638 msgid "Show all filter input sources" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:24 #, fuzzy msgid "Search fonts present in the font list" msgstr "Vis skriftprøver i nedtrekkslista" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:40 #, fuzzy msgid "Reset the font list" msgstr "Legg til skriftliste" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:112 #, fuzzy msgid "Create new collection" msgstr "Ny elementnode" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:126 #, fuzzy msgid "Edit selected collection" msgstr "Sist valgte farge" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:141 #, fuzzy msgid "Delete selected item" msgstr "Slett valgte noder" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 #, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "Lim inn Bredde separat" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:262 #, fuzzy msgid "Show Experimental" msgstr "Eksponent" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:287 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Meldinger" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 #, fuzzy msgid "LPEName" msgstr "Navn" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:20 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:28 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36 msgid "" "Apply this effect, and all effects above this one, to the path. This removes " "those effects from the stack." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:45 msgid "Use the current values as custom defaults for this LPE" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:46 #, fuzzy msgid "Set custom defaults" msgstr "Velg som stan_dard" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:54 #, fuzzy msgid "Reset default settings of this LPE to Inkscape's default values" msgstr "Tilbakestill oppsettet til standardverdiene" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:55 #, fuzzy msgid "Forget custom defaults" msgstr "Velg som stan_dard" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:246 #, fuzzy msgid "Show/hide this Live Path Effect" msgstr "F_jern baneeffekt" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:274 #, fuzzy msgid "Remove this Live Path Effect" msgstr "Fjern baneeffekt" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:311 msgid "Menu with options related to this Live Path Effect" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:344 #, fuzzy msgid "Reorder this Live Path Effect" msgstr "F_jern baneeffekt" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect.glade:49 #, fuzzy msgid "Open LPE Gallery" msgstr "Åpne baneeffektvindu" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:52 #, fuzzy msgid "Blend mode" msgstr "Blandingsmodus:" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:127 #, fuzzy msgid "Only show layers" msgstr "Vis alle lag" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:142 #, fuzzy msgid "Expand to display selection" msgstr "Øk linjeavstanden" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:254 #, fuzzy msgid "Layers and Objects dialog settings" msgstr "Lagre og gjenopprett dialogvindustatus" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:18 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Tjener: " #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:56 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:60 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the fill of objects" msgstr "Bruk baneeffekten til det kopierte objektet på utvalget" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:72 ../share/extensions/frame.inx:22 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "Strek" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:76 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the stroke of objects" msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt." #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 msgid "Save Document as Template" msgstr "Lagre dokument som mal" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 msgid "Author: " msgstr "Forfatter: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 msgid "Keywords: " msgstr "Stikkord: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 msgid "Set as default template" msgstr "Velg som standardmal" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:61 ../share/ui/pattern-edit.glade:71 #, fuzzy msgid "Show names" msgstr "Vis noder" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:76 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Vis mindre" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:159 #, fuzzy msgid "Symbol set" msgstr "Symbolsett: " #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:170 #, fuzzy msgid "Search for symbol set" msgstr "Søk i alle symbolsett …" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:279 #, fuzzy msgid "Search for symbol" msgstr "Søk grupper" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:360 #, fuzzy msgid "Convert selected object(s) to symbol" msgstr "Konverter valgt objekt til bane" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:375 msgid "" "Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of " "this object" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50 msgid "Open the Font Collections Manager dialogue" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:108 msgid "Reset filters and show all available fonts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:183 msgid "_Font" msgstr "Skri_ft" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:223 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Teksturer" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:277 msgid "Set as _default" msgstr "Velg som stan_dard" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 msgid "" "This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " "paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), " "or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or " "one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " "pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756 msgid "Speckles" msgstr "Flekker" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ignorer små flekker i punktbildet" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830 msgid "Smooth corners" msgstr "Glatt hjørner" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Glatter ut skarpe hjørner i avtegningen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227 msgid "Optimize" msgstr "Optimer" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Forsøk å optimere baner ved å slå sammen Bézier-kurvesegment som er inntil " "hverandre" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 msgid "Edge threshold" msgstr "Kantterskel" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 msgid "Filter iterations" msgstr "Filtergjentakelser" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 msgid "Error threshold" msgstr "Feilterskel" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 msgid "Invert image" msgstr "Inverter bilde" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715 msgid "Details:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "Terskelverdi for lyshet" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 msgid "Edge detection" msgstr "Kantgjenkjenning" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 msgid "Color quantization" msgstr "Fargekvantisering" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 msgid "Autotrace" msgstr "Auto. avtegning" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 #, fuzzy msgid "Detection mode:" msgstr "Gjenkjenn:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Flekker opp til det gitte antallet piksler blir motvirket" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Øk denne for å glatte ut hjørnene mer" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "Øk denne for å redusere antall noder i avtegningen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860 msgid "User-assisted trace" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 #, fuzzy msgid "" "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunn" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 #, fuzzy msgid "Single scan" msgstr "Enkel" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "Lysstyrkesteg" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 msgid "Grays" msgstr "Gråtoner" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 msgid "Autotrace (slower)" msgstr "Auto. avtegning (treigere)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Påfør Gaussisk uskarphet til punktgrafikken før avtegningen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 msgid "Remove background" msgstr "Fjern bakgrunn" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Fjerne det nederste laget (bakgrunnen) etter at avtegningen er ferdig" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 msgid "The desired number of scans" msgstr "Det ønskete antall avtegninger" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:891 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "Bak_grunn:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 #, fuzzy msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Stable avtegningene (uten mellomrom) i stedet for å flislegge (vanligvis med " "mellomrom)." #: ../share/ui/dialog-trace.glade:981 #, fuzzy msgid "Multicolor" msgstr "Ensfarget" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010 #, fuzzy msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" msgstr "Foretrekk forbindelser som er en del av en lang kurve" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012 #, fuzzy msgid "Curves" msgstr "Ingen forhåndsvisning" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023 #, fuzzy msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" msgstr "Unngå frittstående piksler uten forbindelser" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025 #, fuzzy msgid "Islands" msgstr "Øyer (vekt)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Foretrekk forbindelser som er del av forgrunnsfargen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039 #, fuzzy msgid "Sparse pixels:" msgstr "Radius (piksler):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066 #, fuzzy msgid "A constant vote value" msgstr "Rotasjonsvinkel" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "Radien til det analyserte vinduet" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110 #, fuzzy msgid " Heuristics:" msgstr "" "\n" "Heuristikker\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177 msgid "B-splines" msgstr "B-spliner" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 #, fuzzy msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "Bevar trappeartefakter" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "Utdata består av rette linjer" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214 #, fuzzy msgid " Output:" msgstr "EMF-utdata" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247 #, fuzzy msgid "Multiplier" msgstr "Multipliser" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260 #, fuzzy msgid "Window radius" msgstr "Vinduer" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302 msgid "Pixel art" msgstr "Pikselkunst" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363 #, fuzzy msgid "Live updates" msgstr "Forhåndsvisning i sanntid" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377 #, fuzzy msgid "Update preview" msgstr "Lag forhåndsvisning" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434 #, fuzzy msgid "Instructions" msgstr "Skjæringsområde" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1512 #, fuzzy msgid "Abort trace operation" msgstr "Avbryt en avtegning som holder på" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:52 msgid "Automatic layout" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:61 #, fuzzy msgid "Horizontal layout" msgstr "Vannrett innlegg:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:71 #, fuzzy msgid "Vertical layout" msgstr "Loddrett innlegg:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:93 msgid "New element node" msgstr "Ny elementnode" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:108 msgid "New text node" msgstr "Ny tekstnode" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:123 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplisert node" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:153 msgid "Unindent node" msgstr "Fjern innrykk for node" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:168 msgid "Indent node" msgstr "Rykk inn node" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:183 msgid "Raise node" msgstr "Hev node" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:249 msgid "Lower node" msgstr "Senk node" #: ../share/ui/display-popup.glade:37 #, fuzzy msgid "Display mode:" msgstr "Visningsmo_dus" #: ../share/ui/display-popup.glade:90 #, fuzzy msgid "Outline overlay" msgstr "Fjern overlappinger" #: ../share/ui/display-popup.glade:108 #, fuzzy msgid "Enhance thin lines" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../share/ui/display-popup.glade:126 #, fuzzy msgid "No filters" msgstr "ingen filtre" #: ../share/ui/display-popup.glade:140 #, fuzzy msgid "Quick zoom:" msgstr "Plukk farger:" #: ../share/ui/display-popup.glade:152 #, fuzzy msgid "Quick preview:" msgstr "Forhåndsvisning i sanntid" #: ../share/ui/display-popup.glade:187 #, fuzzy msgid "Zoom with window size" msgstr "Vis større/mindre når vindusstørrelse endres" #: ../share/ui/display-popup.glade:191 #, fuzzy msgid "Zoom drawing when window size changes" msgstr "Forstørr tegningen når vindusstørrelsen endres" #: ../share/ui/display-popup.glade:204 msgid "Hold this key to activate quick zoom" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:208 #, fuzzy msgid "Q" msgstr "L" #: ../share/ui/display-popup.glade:225 msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc." msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:229 #, fuzzy msgid "F" msgstr "L" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19 #, fuzzy msgid "Media Box" msgstr "medieboks" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23 #, fuzzy msgid "Clip Box" msgstr "Beskjær til:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27 #, fuzzy msgid "Trim Box" msgstr "beskjæringsboks (utskrift)" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31 #, fuzzy msgid "Bleed Box" msgstr "utfallsboks" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35 #, fuzzy msgid "Art Box" msgstr "3D-boks" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95 #, fuzzy msgid "Draw missing fonts" msgstr "Tegning avsluttet" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99 #, fuzzy msgid "Substitute missing fonts" msgstr "Splitt forsvinningspunkter" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103 msgid "Keep missing fonts' names" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107 #, fuzzy msgid "Delete missing font text" msgstr "Slett tekst" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111 #, fuzzy msgid "Draw all text" msgstr "Tegn opp alle generasjoner" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115 #, fuzzy msgid "Delete all text" msgstr "Slett tekst" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136 #, fuzzy msgid "Draw to Shapes" msgstr "Flytdiagramfigurer" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140 #, fuzzy msgid "Use Substitute Font" msgstr "Skrifterstatning" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144 msgid "Keep Original Font Name" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "Slett tekst" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:176 msgid "" "Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, " "layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined " "and gradient meshes are converted to tiles." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:218 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Skriftfamilie:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:248 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Høyde" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:272 #, fuzzy msgid "Strategy" msgstr "Metning" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:295 #, fuzzy msgid "List of all PDF Fonts" msgstr "List ut alle skrifter" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:308 #: ../share/extensions/image_embed.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Bygg inn bilder" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:328 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Presisjon til tilnærmende overgangsmaskenett:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:359 msgid "rough" msgstr "røff" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:394 #, fuzzy msgid "Fonts:" msgstr "Skrifter" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:409 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Side" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:422 msgid "" "Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or " "the keyword 'all' to specifiy all pages." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:438 msgid "Clip to:" msgstr "Beskjær til:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:473 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "Intern importering" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:491 #, fuzzy msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" "Importerer via et eksternt bibliotek. Tekst består av grupper med klonede " "glyfer, der hver glyf er en bane. Bilder lagres internt. Maskenett gjør at " "hele dokumentet tegnes som et punktbilde." #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505 #, fuzzy msgid "Cairo import" msgstr "Polygon" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 #, fuzzy msgid "Gradient:" msgstr "Fargeovergang" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 #, fuzzy msgid "Gradient library" msgstr "Fargeovergangredigering" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 #, fuzzy msgid "Stop Offset:" msgstr "X-forskyvning:" #: ../share/ui/image-properties.glade:31 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Bildestørrelse" #: ../share/ui/image-properties.glade:89 msgid "" "123 x 345 px\n" "RGBA\n" "Linked" msgstr "" #: ../share/ui/image-properties.glade:114 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/ui/image-properties.glade:137 #, fuzzy msgid "Change image..." msgstr "Endre bokstavstørrelse" #: ../share/ui/image-properties.glade:156 #, fuzzy msgid "Embed image in the document" msgstr "Endre alle bildene i dokumentet" #: ../share/ui/image-properties.glade:168 #, fuzzy msgid "Save copy..." msgstr "La_gre kopi …" #: ../share/ui/image-properties.glade:172 #, fuzzy msgid "Save a copy of this image to a file" msgstr "Lagre en kopi av dokumentet som mal" #: ../share/ui/image-properties.glade:194 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Eike forhold:" #: ../share/ui/image-properties.glade:210 #, fuzzy msgid "Preserve" msgstr "Bevart" #: ../share/ui/image-properties.glade:225 #, fuzzy msgid "Stretch image" msgstr "Søk bilder" #: ../share/ui/image-properties.glade:251 #, fuzzy msgid "Rendering:" msgstr "Opptegning" #: ../share/ui/image-properties.glade:265 #, fuzzy msgid "Optimize speed" msgstr "Optimert" #: ../share/ui/image-properties.glade:266 #, fuzzy msgid "Optimize quality" msgstr "_Slutt" #: ../share/ui/image-properties.glade:267 #, fuzzy msgid "Crisp edges" msgstr "Brente kanter" #: ../share/ui/image-properties.glade:268 #, fuzzy msgid "Pixelated" msgstr "Pikselkunst" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 #, fuzzy msgid "Inkscape. Draw freely." msgstr "In_kscape-innstillinger ..." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 msgid "Official splash artwork of this version" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80 #: ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "Om" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 msgid "" "Do you want to get involved with Inkscape? Check this page!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 msgid "List of authors who contributed to the code" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Forfatter" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 msgid "" "Do you want to contribute to translation activities? Join us here!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 #, fuzzy msgid "List of translators" msgstr "Overse_ttere" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "Overse_ttere" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 msgid "" "See the full details about the Inkscape licenses here!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 msgid "License file failed to load." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 #, fuzzy msgid "Inkscape license" msgstr "Inkscapes nettside" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 #, fuzzy msgctxt "" "Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder " "'%1' represents the year as a 4-digit number." msgid "© %1 Inkscape Developers" msgstr "© 2019 Inkscapes utviklere" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 msgid "Link to the official website" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 #, fuzzy msgid "Click to copy the version number to the clipboard" msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 #, fuzzy msgid "Version Copied!" msgstr "Nykobling til kopiert" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 msgid "Debug Info Copied!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 #, fuzzy msgid "Click to copy debug info to the clipboard" msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:640 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Gjør mørkere" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:70 #, fuzzy msgid "Light Checkerboard" msgstr "Sjakkmønster" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:80 #, fuzzy msgid "Dark Checkerboard" msgstr "Sjakkmønster" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:90 #, fuzzy msgid "Solid White" msgstr "Snøhvit" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:109 #, fuzzy msgid "Inkscape (default)" msgstr "Ingen (standardverdi)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:192 #, fuzzy msgid "Colorful" msgstr "Farge" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtoner" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:220 #, fuzzy msgid "Classic Symbolic" msgstr "Khmer-symboler" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 #, fuzzy msgid "Compacted (Small Screens)" msgstr "Beregn alle elementer." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:248 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Forvalgt av systemet" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:262 #, fuzzy msgid "Classic Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:344 msgid "" "Warning: Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " "harder to follow tutorials." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:404 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Vis direkte" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 104 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:605 #, fuzzy msgid "Select the default color background for the canvas" msgstr "Velg for å bruke et fargelagt sjakkmønster som lerretets bakgrunn." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:652 #, fuzzy msgid "Set to dark theme" msgstr "Bruk mørkt tema" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:751 msgid "Quick Setup" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:771 msgid "" "The Inkscape project is supported by users like you. Through our " "collective time, money and skill, we have made this software for everyone in " "the world to enjoy free from restrictions and free from costs. \n" "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " "better, please consider joining the Inkscape project today." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:833 #, fuzzy msgid "" "Learn how to\n" "Contribute Time" msgstr "Søk etter attributtnavn" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:891 msgid "" "Learn how to\n" "Fund Inkscape" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:939 msgid "Thanks!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:973 msgid "Supported by You" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1008 #, fuzzy msgctxt "Welcome dialog" msgid "Recent Files" msgstr "_Fjern filtre" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042 #, fuzzy msgctxt "Welcome dialog" msgid "Existing Files" msgstr "Eksporterer %1 fil" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1082 #, fuzzy msgid "Show this every time" msgstr "Skkyggeaktig yttre fuge" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1098 #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "Nytt dokument %d" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1129 #, fuzzy msgid "Time to Draw" msgstr "Neontegning" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1179 msgid "Welcome!" msgstr "" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1185 msgid "Let's set up a few things..." msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "X-størrelse:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Y-størrelse:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:189 #, fuzzy msgid "Scale with stroke" msgstr "Skaler stiplinger med strek" #: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185 #: ../share/ui/pattern-edit.glade:457 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:226 msgid "Orient along the path, reversing at the start" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:246 #, fuzzy msgid "Orient along the path" msgstr "Banens bredde" #: ../share/ui/marker-popup.glade:266 #, fuzzy msgid "Fixed specified angle" msgstr "Vinkel" #: ../share/ui/marker-popup.glade:311 #, fuzzy msgid "Fixed angle:" msgstr "Vinkel" #: ../share/ui/marker-popup.glade:337 ../share/ui/pattern-edit.glade:499 #, fuzzy msgid "Offset X:" msgstr "Forskyvningsprosent:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:351 ../share/ui/pattern-edit.glade:513 #, fuzzy msgid "Offset Y:" msgstr "Forskyvningsprosent:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:387 ../share/ui/pattern-edit.glade:609 #, fuzzy msgid "Edit on canvas" msgstr "Rediger på lerretet" #: ../share/ui/object-attributes.glade:210 ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensjoner" #: ../share/ui/object-attributes.glade:234 #, fuzzy msgid "Width of rectangle (without stroke)" msgstr "Rektangelets bredde" #: ../share/ui/object-attributes.glade:261 #, fuzzy msgid "Height of rectangle (without stroke)" msgstr "Rektangelets høyde" #: ../share/ui/object-attributes.glade:278 #, fuzzy msgid "Corner radius" msgstr "Hjørneradius" #: ../share/ui/object-attributes.glade:380 #, fuzzy msgid "Make corners independent (path effect)" msgstr "Hev gjeldende baneeffekt" #: ../share/ui/object-attributes.glade:402 #: ../share/ui/object-attributes.glade:992 msgid "Round numbers to nearest integer" msgstr "" #: ../share/ui/object-attributes.glade:479 #, fuzzy msgid "Corner:" msgstr "Hjørner:" #: ../share/ui/object-attributes.glade:609 #, fuzzy msgid "Level shape" msgstr "Nivåer" #: ../share/ui/object-attributes.glade:768 #, fuzzy msgid "Radii" msgstr "Radius" #: ../share/ui/object-attributes.glade:836 #, fuzzy msgid "Angles" msgstr "Vinkel" #: ../share/ui/page-properties.glade:90 #, fuzzy msgid "Front page" msgstr "Skriftsnitt:" #: ../share/ui/page-properties.glade:132 #, fuzzy msgid "Width of front page" msgstr "Rektangelets bredde" #: ../share/ui/page-properties.glade:147 #, fuzzy msgid "Height of front page" msgstr "Rektangelets høyde" #: ../share/ui/page-properties.glade:164 #, fuzzy msgid "Resize to content:" msgstr "Tilpass sidest_ørrelse til innhold …" #: ../share/ui/page-properties.glade:244 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection." msgstr "" "Tilpass siden til gjeldende utvalg eller hele tegningen om ingenting er valgt" #: ../share/ui/page-properties.glade:292 msgid "" "Document scale establishes size of user units.\n" "SVG element positions are expressed in user units." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:457 msgid "Predefined paper sizes to choose from" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:468 msgid "A4" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:484 msgid "Document's units used to specify document size only" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:504 #, fuzzy msgid "Advanced viewbox scaling options" msgstr "Mer avanserte Inkscape-emner." #: ../share/ui/page-properties.glade:505 #, fuzzy msgid "Viewbox" msgstr "V_isningboks …" #: ../share/ui/page-properties.glade:543 #, fuzzy msgid "Non-uniform scale!" msgstr "Uniform støy" #: ../share/ui/page-properties.glade:585 #, fuzzy msgid "per user unit" msgstr "Basisenhet:" #: ../share/ui/page-properties.glade:608 #, fuzzy msgid "Unsupported percentage size!" msgstr "Bruk det eksporterte objektets størrelse" #: ../share/ui/page-properties.glade:698 #, fuzzy msgid "Display units:" msgstr "_Visningsenhet:" #: ../share/ui/page-properties.glade:710 msgid "Units used throughout the user interface" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:748 msgid "Page background color used during editing and exporting" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:761 #, fuzzy msgid "Page border and drop shadow color" msgstr "Siderammefarge" #: ../share/ui/page-properties.glade:774 #, fuzzy msgid "Desk background color surrounding pages" msgstr "Bakgrunnsfarge og dekkevne" #: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Kant" #: ../share/ui/page-properties.glade:811 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Skrivebord" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 104 #: ../share/ui/page-properties.glade:836 #, fuzzy msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background." msgstr "Velg for å bruke et fargelagt sjakkmønster som lerretets bakgrunn." #: ../share/ui/page-properties.glade:853 #, fuzzy msgid "If set, a rectangular page border is shown." msgstr "Rektangulær sideramme blir vist" #: ../share/ui/page-properties.glade:866 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "Fest alltid" #: ../share/ui/page-properties.glade:870 #, fuzzy msgid "If set, the page border is always on top of the drawing." msgstr "Rammer er alltid på toppen i tegningen" #: ../share/ui/page-properties.glade:886 #, fuzzy msgid "Show shadow" msgstr "Vis kant_skygge" #: ../share/ui/page-properties.glade:890 #, fuzzy msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side." msgstr "Siderammer viser en skygge på høyre og nedre side" #: ../share/ui/page-properties.glade:906 #, fuzzy msgid "Show big page labels" msgstr "Vis _siderammer" #: ../share/ui/page-properties.glade:910 msgid "Show the big page labels below the page border." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:942 msgid "Anything that is not on a page will not be displayed" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:954 msgid "Use antialiasing" msgstr "Bruk kantutjevning" #: ../share/ui/page-properties.glade:958 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing." msgstr "Fravelg for å ikke kantutjevne tegningen." #: ../share/ui/pattern-edit.glade:168 msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterfyll" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:404 #, fuzzy msgid "Scale X:" msgstr "X-skalering" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:430 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Skala x" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:586 msgid "Gap X:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:599 msgid "Gap Y:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:714 #, fuzzy msgid "Color: " msgstr "Farge 1" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:727 #, fuzzy msgid "Apply color to the current pattern" msgstr "Senk det gjeldende lag" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44 msgid "Last selected" msgstr "Sist valgte" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48 msgid "First selected" msgstr "Først valgte" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22 msgid "Middle of selection" msgstr "Utvalgets sentrum" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26 msgid "Min value" msgstr "Minste verdi" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30 msgid "Max value" msgstr "Største verdi" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52 msgid "Biggest object" msgstr "Største objekt" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56 msgid "Smallest object" msgstr "Minste objekt" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68 msgid "Selection Area" msgstr "Utvalgets område" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:353 ../share/extensions/frame.inx:10 msgid "Treat selection as group" msgstr "Behandle utvalget som en gruppe" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:365 msgid "Alignment handles with third click" msgstr "" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:378 #, fuzzy msgid "Move/align selection as group" msgstr "Behandle utvalget som en gruppe" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:401 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1149 #, fuzzy msgid "Relative to:" msgstr "Relativ til:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:450 #, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor" msgstr "Juster objektenes høyre kant mot ankerets venstre kant" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:465 msgid "Align left edges" msgstr "Juster kanter mot venstre" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:480 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Sentrer på loddrett akse" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:495 #, fuzzy msgid "Align right edges" msgstr "Juster kanter mot høyre" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:510 #, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor" msgstr "Juster objektenes venstre kant mot ankerets høyre kant" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:525 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Juster tekstenes grunnlinjeankere vannrett" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:540 #, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor" msgstr "Juster objektenes nedre kant mot ankerets øvre kant" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:555 msgid "Align top edges" msgstr "Juster øvre kanter" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:570 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Sentrer på vannrett akse" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:585 msgid "Align bottom edges" msgstr "Juster nedre kanter" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:600 #, fuzzy msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor" msgstr "Juster objektenes øvre kanter mot ankerets nedre kant" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:615 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Juster tekstenes grunnlinjer" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1035 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "Minste vannrette glipe (i piksler) mellom avgrensingsbokser" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1048 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "V:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1063 #, fuzzy msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "Minste loddrette glipe (i piksler) mellom avgrensingsbokser" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1080 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1198 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Juster valgte noder til en felles vannrett linje" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1213 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Juster valgte noder til en felles loddrett linje" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1236 #, fuzzy msgid "Align Nodes" msgstr "Juster øvre kanter" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1318 #, fuzzy msgid "Distribute Nodes" msgstr "Distribuer noder" #: ../share/ui/menus.ui:10 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../share/ui/menus.ui:15 msgid "New from _Template..." msgstr "Ny fra mal …" #: ../share/ui/menus.ui:20 msgid "_Open..." msgstr "_Åpne …" #: ../share/ui/menus.ui:26 msgid "Open _Recent" msgstr "Åpne n_ylige" #: ../share/ui/menus.ui:30 msgid "Re_vert" msgstr "_Tilbakestill" #: ../share/ui/menus.ui:40 msgid "Save _As..." msgstr "La_gre som …" #: ../share/ui/menus.ui:45 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "La_gre kopi …" #: ../share/ui/menus.ui:49 msgid "Save Template..." msgstr "Lagre mal …" #: ../share/ui/menus.ui:55 msgid "_Import..." msgstr "_Importer …" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../share/ui/menus.ui:60 #, fuzzy msgid "Import _Web Image..." msgstr "Importerte bilder" #: ../share/ui/menus.ui:65 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "Eksporter …" #: ../share/ui/menus.ui:73 msgid "_Print..." msgstr "Skri_v ut …" #: ../share/ui/menus.ui:80 msgid "Clean _Up Document" msgstr "_Rens dokument" #: ../share/ui/menus.ui:85 #, fuzzy msgid "Document Resources" msgstr "Dokument eksportert ..." #: ../share/ui/menus.ui:93 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Dokumentegenskaper …" #: ../share/ui/menus.ui:106 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: ../share/ui/menus.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../share/ui/menus.ui:118 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: ../share/ui/menus.ui:123 msgid "_Redo" msgstr "Gjø_r om" #: ../share/ui/menus.ui:128 msgid "Undo _History..." msgstr "Angre_historikk …" #: ../share/ui/menus.ui:152 #, fuzzy msgid "P_aste..." msgstr "Lim inn" #: ../share/ui/menus.ui:155 #, fuzzy msgid "_In Place" msgstr "Lim inn på _stedet" #: ../share/ui/menus.ui:160 #, fuzzy msgid "_On Page" msgstr "_Side" #: ../share/ui/menus.ui:171 #, fuzzy msgid "Si_ze" msgstr "Lim inn størrelse" #: ../share/ui/menus.ui:176 msgid "_Width" msgstr "_Bredde" #: ../share/ui/menus.ui:181 msgid "_Height" msgstr "_Høyde" #: ../share/ui/menus.ui:188 #, fuzzy msgid "Size Separately" msgstr "Lim inn størrelsen separat" #: ../share/ui/menus.ui:193 #, fuzzy msgid "Width Separately" msgstr "Lim inn bredde separat" #: ../share/ui/menus.ui:198 #, fuzzy msgid "Height Separately" msgstr "Lim inn høyde separat" #: ../share/ui/menus.ui:206 msgid "_Find/Replace..." msgstr "S_øk/erstatt …" #: ../share/ui/menus.ui:219 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_ner" #: ../share/ui/menus.ui:222 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Skap klo_n" #: ../share/ui/menus.ui:227 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Flislegg kloner …" #: ../share/ui/menus.ui:233 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Fristill _klon" #: ../share/ui/menus.ui:238 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Fristill kloner _rekursivt" #: ../share/ui/menus.ui:248 msgid "Select _Original" msgstr "Velg _original" #: ../share/ui/menus.ui:260 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Lag en punktbildekopi" #: ../share/ui/menus.ui:314 msgid "In_vert Selection" msgstr "Inverter _utvalg" #: ../share/ui/menus.ui:326 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Tilpass si_destørrelse til utvalg" #: ../share/ui/menus.ui:332 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Current Page" msgstr "Lag h_jelpelinjer rundt siden" #: ../share/ui/menus.ui:346 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML-redigering …" #: ../share/ui/menus.ui:354 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Innenheter …" #: ../share/ui/menus.ui:371 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../share/ui/menus.ui:373 msgid "_Zoom" msgstr "Forst_ørr/forminsk" #: ../share/ui/menus.ui:425 #, fuzzy msgid "Center Page" msgstr "Interpolere (Innskyte)" #: ../share/ui/menus.ui:432 #, fuzzy msgid "Zoom Previous" msgstr "Vis mindre" #: ../share/ui/menus.ui:444 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Orientering" #: ../share/ui/menus.ui:451 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Roter mot klokka" #: ../share/ui/menus.ui:465 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Speil vannrett" #: ../share/ui/menus.ui:469 msgid "Flip Vertically" msgstr "Speil loddrett" #: ../share/ui/menus.ui:479 msgid "_Display Mode" msgstr "Visningsmo_dus" #: ../share/ui/menus.ui:492 #, fuzzy msgid "Outline Overlay" msgstr "Legg over" #: ../share/ui/menus.ui:497 #, fuzzy msgid "Enhance Thin Lines" msgstr "Forsterk kulør" #: ../share/ui/menus.ui:502 #, fuzzy msgid "No Filters" msgstr "Ingen _filtre" #: ../share/ui/menus.ui:509 msgid "Cycle" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:513 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "_Skift visningsmodus" #: ../share/ui/menus.ui:519 #, fuzzy msgid "_Split Mode" msgstr "_Splitt visning" #: ../share/ui/menus.ui:527 #, fuzzy msgid "Split" msgstr "Splitt opp:" #: ../share/ui/menus.ui:532 msgid "X-Ray" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:540 #, fuzzy msgid "Gray Scale" msgstr "Gråtoner" #: ../share/ui/menus.ui:544 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "Farge på sidens ramme" #: ../share/ui/menus.ui:549 msgid "Page _Grid" msgstr "_Rutenett" #: ../share/ui/menus.ui:553 msgid "G_uides" msgstr "_Hjelpelinjer" #: ../share/ui/menus.ui:558 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "_Vis / skjul" #: ../share/ui/menus.ui:561 #, fuzzy msgid "_Commands Bar" msgstr "Kontrollpanel" #: ../share/ui/menus.ui:565 #, fuzzy msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Festingskontroller" #: ../share/ui/menus.ui:569 #, fuzzy msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Verktøy kontrollpanel" #: ../share/ui/menus.ui:573 msgid "_Toolbox" msgstr "Verk_tøykasse" #: ../share/ui/menus.ui:577 msgid "_Rulers" msgstr "_Linjaler" #: ../share/ui/menus.ui:581 msgid "Scroll_bars" msgstr "Rulle_felt" #: ../share/ui/menus.ui:585 msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: ../share/ui/menus.ui:589 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" #: ../share/ui/menus.ui:595 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Vis/skjul _dialoger" #: ../share/ui/menus.ui:600 #, fuzzy msgid "_Command Palette" msgstr "Kontrollpanel" #: ../share/ui/menus.ui:606 msgid "S_watches..." msgstr "Farge_samlinger …" #: ../share/ui/menus.ui:612 msgid "_Messages..." msgstr "_Meldinger …" #: ../share/ui/menus.ui:620 msgid "P_revious Window" msgstr "Forrig_e vindu" #: ../share/ui/menus.ui:625 msgid "N_ext Window" msgstr "_Neste vindu" #: ../share/ui/menus.ui:638 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Lag kopi av vinduet" #: ../share/ui/menus.ui:645 msgid "_Fullscreen" msgstr "F_ullskjerm" #: ../share/ui/menus.ui:652 #, fuzzy msgid "Wide Screen" msgstr "Skjerm" #: ../share/ui/menus.ui:659 msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: ../share/ui/menus.ui:682 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "Vis/_skjul gjeldende lag" #: ../share/ui/menus.ui:686 #, fuzzy msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag" #: ../share/ui/menus.ui:692 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Bytt til laget ov_er" #: ../share/ui/menus.ui:698 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "B_ytt til laget under" #: ../share/ui/menus.ui:706 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Hev ut_valg ett lag opp" #: ../share/ui/menus.ui:712 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Senk _utvalg ett lag ned" #: ../share/ui/menus.ui:726 msgid "Layer to _Top" msgstr "Hev til _toppen" #: ../share/ui/menus.ui:744 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Senk til _bunnen" #: ../share/ui/menus.ui:752 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Lag kopi av _gjeldende lag" #: ../share/ui/menus.ui:757 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Slett gjel_dende lag" #: ../share/ui/menus.ui:765 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: ../share/ui/menus.ui:786 msgid "S_ymbols..." msgstr "S_ymboler …" #: ../share/ui/menus.ui:792 msgid "_Paint Servers..." msgstr "M_alingskilder …" #: ../share/ui/menus.ui:798 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "Velgere og _CSS …" #: ../share/ui/menus.ui:816 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "_Ta valgte objekter ut av gruppe" #: ../share/ui/menus.ui:823 msgid "Cli_p" msgstr "Kli_pp" #: ../share/ui/menus.ui:826 #, fuzzy msgid "_Set Clip" msgstr "Uinnstilt fyll" #: ../share/ui/menus.ui:830 #, fuzzy msgid "_Set Inverse Clip (LPE)" msgstr "Inverter fyllet" #: ../share/ui/menus.ui:834 #, fuzzy msgid "_Release Clip" msgstr "Fjern _beskjæring" #: ../share/ui/menus.ui:841 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ker" #: ../share/ui/menus.ui:844 #, fuzzy msgid "_Set Mask" msgstr "Bruk maske" #: ../share/ui/menus.ui:848 msgid "_Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:852 #, fuzzy msgid "_Release Mask" msgstr "Fjern maske" #: ../share/ui/menus.ui:858 msgid "Patter_n" msgstr "Mø_nster" #: ../share/ui/menus.ui:861 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekter til mø_nster" #: ../share/ui/menus.ui:865 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Mønster til _objekter" #: ../share/ui/menus.ui:872 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objekter til ma_rkører" #: ../share/ui/menus.ui:876 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objekter til hjelpel_injer" #: ../share/ui/menus.ui:944 msgid "Transfor_m..." msgstr "O_mform …" #: ../share/ui/menus.ui:950 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Juster og fordel …" #: ../share/ui/menus.ui:959 msgid "_Path" msgstr "_Bane" #: ../share/ui/menus.ui:980 msgid "_Union" msgstr "_Union" #: ../share/ui/menus.ui:986 msgid "_Difference" msgstr "_Differanse" #: ../share/ui/menus.ui:992 msgid "_Intersection" msgstr "_Snitt" #: ../share/ui/menus.ui:998 msgid "E_xclusion" msgstr "_Eksklusjon" #: ../share/ui/menus.ui:1004 msgid "Di_vision" msgstr "I_nndeling" #: ../share/ui/menus.ui:1010 msgid "Cut _Path" msgstr "Kutt _bane" #: ../share/ui/menus.ui:1018 msgid "_Combine" msgstr "_Slå sammen" #: ../share/ui/menus.ui:1024 msgid "Break _Apart" msgstr "Br_yt opp" #: ../share/ui/menus.ui:1030 #, fuzzy msgid "Split Pat_h" msgstr "Splitt tekst" #: ../share/ui/menus.ui:1036 #, fuzzy msgid "_Fracture" msgstr "Teksturer" #: ../share/ui/menus.ui:1042 #, fuzzy msgid "_Flatten" msgstr "Flat ut Bezierkurver" #: ../share/ui/menus.ui:1050 msgid "I_nset" msgstr "Skyv _inn" #: ../share/ui/menus.ui:1056 msgid "Outs_et" msgstr "Skyv _ut" #: ../share/ui/menus.ui:1062 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Dyna_misk forskyvning" #: ../share/ui/menus.ui:1068 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Lenket forskyvning" #: ../share/ui/menus.ui:1082 msgid "Si_mplify" msgstr "_Forenkle" #: ../share/ui/menus.ui:1087 msgid "_Reverse" msgstr "Snu retnin_g" #: ../share/ui/menus.ui:1094 msgid "Path E_ffects..." msgstr "Baneeffekte_r …" #: ../share/ui/menus.ui:1100 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Lim inn baneeffekt" #: ../share/ui/menus.ui:1104 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "F_jern baneeffekt" #: ../share/ui/menus.ui:1120 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Rediger SVG-skrift …" #: ../share/ui/menus.ui:1125 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "_Unicode-tegn …" #: ../share/ui/menus.ui:1133 msgid "_Put on Path" msgstr "_Plasser på bane" #: ../share/ui/menus.ui:1138 msgid "_Remove from Path" msgstr "Fje_rn fra bane" #: ../share/ui/menus.ui:1145 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Flyt inn i ramme" #: ../share/ui/menus.ui:1150 #, fuzzy msgid "Set _Subtraction Frames" msgstr "Velg varighet:" #: ../share/ui/menus.ui:1155 msgid "_Unflow" msgstr "_Avflyt" #: ../share/ui/menus.ui:1160 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Konverter til tekst" #: ../share/ui/menus.ui:1167 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Fjern _manuell kerning" #: ../share/ui/menus.ui:1183 msgid "Filter_s" msgstr "F_iltre" #: ../share/ui/menus.ui:1187 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Rediger _filter …" #: ../share/ui/menus.ui:1193 msgid "_Remove Filters" msgstr "_Fjern filtre" #: ../share/ui/menus.ui:1200 msgid "Exte_nsions" msgstr "_Utvidelser" #: ../share/ui/menus.ui:1203 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "_Forrige utvidelse" #: ../share/ui/menus.ui:1207 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Forrige utvidelses _innstillinger …" #: ../share/ui/menus.ui:1214 #: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3 #, fuzzy msgid "Manage Extensions..." msgstr "_Utvidelser …" #: ../share/ui/menus.ui:1221 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../share/ui/menus.ui:1236 msgid "Tutorials" msgstr "Læretekster" #: ../share/ui/menus.ui:1238 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: Det _grunnleggende" #: ../share/ui/menus.ui:1242 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Figurer" #: ../share/ui/menus.ui:1246 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Avansert" #: ../share/ui/menus.ui:1250 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Bildeavtegning" #: ../share/ui/menus.ui:1258 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligrafi" #: ../share/ui/menus.ui:1262 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpolasjon" #: ../share/ui/menus.ui:1266 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Grafisk formgiving" #: ../share/ui/menus.ui:1270 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tips og triks" #: ../share/ui/menus.ui:1311 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Om Inkscape" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:12 #, fuzzy msgid "Add to the Shape" msgstr "Bredde på mønsteret" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:28 #, fuzzy msgid "Remove from Shape" msgstr "Fje_rn fra bane" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:60 #, fuzzy msgid "Finish:" msgstr "Finsk (fi)" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:74 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_Aksepter" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:128 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Sidemarger" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:130 ../share/ui/toolbar-page.ui:272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins" msgstr "Marger" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:202 #, fuzzy msgid "Page Label" msgstr "Etikett" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:239 #, fuzzy msgid "Move Objects" msgstr "Flyttede objekter" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:365 msgid "e.g. 1.2mm 2mm" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:372 #, fuzzy msgid "Page Bleed" msgstr "Blekksøl" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:963 msgid "Enable snapping" msgstr "Slå på festing" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:996 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1252 #, fuzzy msgid "Bounding boxes" msgstr "Avgrensingsboks" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "Kanter" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1282 #, fuzzy msgid "Corners" msgstr "Hjørner:" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1297 #, fuzzy msgid "Edge midpoints" msgstr "Midtpunkt i avgrensingsbokskant" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1312 #, fuzzy msgid "Centers" msgstr "Sentrum" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1022 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1338 msgid "Nodes" msgstr "Noder" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1368 msgid "Path intersections" msgstr "Banekrysninger" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1383 #, fuzzy msgid "Cusp nodes" msgstr "Hjørnenode" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1398 msgid "Smooth nodes" msgstr "Glatte noder" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1413 #, fuzzy msgid "Line midpoints" msgstr "Linjemidtpunkt" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1484 #, fuzzy msgid "Object midpoints" msgstr "Objektmidtpunkt" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1469 #, fuzzy msgid "Other points" msgstr "Forskyvning sti" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1499 #, fuzzy msgid "Object rotation centers" msgstr "Objektrotasjonssenter" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1514 #, fuzzy msgid "Text baselines and anchors" msgstr "Tekstgrunnlinje" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1641 #, fuzzy msgid "Guide lines" msgstr "Hjelpelinje" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1656 #, fuzzy msgid "Page borders" msgstr "Sidekanter" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1585 #, fuzzy msgid "Nodes in same path" msgstr "Skjul lenket bane" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343 msgid "Reset to simple snapping mode" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1529 #, fuzzy msgid "Masks" msgstr "Bruk maske" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1544 #, fuzzy msgid "Clips" msgstr "Klipp til:" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1600 #, fuzzy msgid "Same distances" msgstr "Festeavstan_d" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1428 #, fuzzy msgid "Perpendicular lines" msgstr "Perpendikular inndeler" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1443 #, fuzzy msgid "Tangential lines" msgstr "Loddrette linjer" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:787 ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "Sidemarger" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1071 #, fuzzy msgid "Advanced mode" msgstr "Avansert" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:137 msgid "SELECTING" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:239 msgid "SHAPES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:385 msgid "CREATING NEW" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:509 msgid "COLORS AND STYLES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:633 msgid "OTHER" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:779 msgid "CANVAS TOOLS" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:49 msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:77 msgid "No string specified for barcode." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142 msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162 msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171 msgid "Checksum failed, omit for new sum" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47 msgid "CODE25 can only encode numbers." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70 #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid UPC Number" msgstr "Ugyldig CSS-velger." #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53 msgid "No barcode encoder: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63 msgid "No barcode format given." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72 msgid "Invalid type of barcode: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76 msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.py:80 msgid "Ignoring unusual opacity value: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:42 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "Antall objekter som ikke ble konvertert: {}\n" #: ../share/extensions/dhw_input.py:63 msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.py:78 msgid "Unsupported tag: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81 msgid "Please select an object" msgstr "Velg et objekt." #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:149 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:116 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Denne utvidelsen krever to valgte baner." #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:169 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:135 #, fuzzy msgid "Please convert texts to path first" msgstr "Konverter tekst til baner" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:172 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:147 msgid "" "The total length of the pattern is too small\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.py:42 #, fuzzy msgid "New Document (unsaved)" msgstr "Dokumentet er lagret." #: ../share/extensions/docinfo.py:81 #, fuzzy msgid "This is a single page document." msgstr "Endre alle bildene i dokumentet" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1320 msgid "" "Inkscape cannot read binary DXF files. \n" "Please convert to ASCII format first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1621 msgid "" "An object that has the extrude parameter set was detected. The imported " "figure may be displayed incorrectly." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:217 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by the ROBO option.Please install them and try again." msgstr "" "Klarte ikke importere modulene numpy eller numpy.linalg. Installer disse " "modulene for å bruke utvidelsen. På et Debian-lignende system kan du kjøre " "«sudo apt-get install python-numpy»." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:367 msgid "" "Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:382 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449 #, fuzzy msgid "Warning: Layer '{}' not found!" msgstr "Hev lag til toppen" #: ../share/extensions/extrude.py:110 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Du må velge minst to baner." #: ../share/extensions/frame.py:170 #, fuzzy msgid "Select at least one object." msgstr "Bruk stil på objekt" #: ../share/extensions/funcplot.py:64 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:81 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:112 msgid "Invalid function specification" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:296 #, fuzzy msgid "Please select a rectangle" msgstr "Dupliser valgte objekter" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Denne utvidelsen krever minst ett lag som ikke er tomt." #: ../share/extensions/guides_creator.py:175 #, fuzzy msgid "Unknown guide preset: {}" msgstr "Forvalgte hjelpelinjer:" #: ../share/extensions/guillotine.py:129 #, fuzzy msgid "Please enter an image name" msgstr "Skriv inn et lagnavn.\n" #: ../share/extensions/guillotine.py:144 msgid "" "To use the export hints option, you need to have previously exported the " "document. Otherwise no export hints exist!" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.py:191 msgid "" "The sliced bitmaps have been saved as:\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:386 msgid "Width or height attribute missing on toplevel tag" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:731 msgid "Error parsing SVG font at {}" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:804 #, fuzzy msgid "Font not found; Unable to generate glyph table." msgstr "Fant ikke fila «{}». Klarte ikke bygge inn bildet." #: ../share/extensions/hershey.py:1379 msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2007 msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2012 msgid "" "Warning: unable to render text.\n" "Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this " "extension." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2020 msgid "" "Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n" "Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n" "If you are unable to identify the object in question, please contact " "technical support for help." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98 msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:79 #, fuzzy msgid "No convertible objects were found" msgstr "Fant ingen objekter." #: ../share/extensions/image_embed.py:71 msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "Fant ikke fila «{}». Klarte ikke bygge inn bildet." #: ../share/extensions/image_embed.py:114 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s har ikke typen image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff " "eller image/x-icon." #: ../share/extensions/image_extract.py:124 msgid "{} error occurred" msgid_plural "{} errors occurred." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../share/extensions/image_extract.py:146 #, fuzzy msgid "Unable to create directory {}." msgstr "Kan ikke skape katalog %s." #: ../share/extensions/image_extract.py:168 msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:178 msgid "Invalid image format found." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:182 msgid "Unable to decode encoding {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:195 msgid "Unable to extract image, file {} already exists." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:203 msgid "Unable to write to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:206 #, fuzzy msgid "Image extracted to: {}" msgstr "Bildets størrelsesforhold" #: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313 #, fuzzy msgid "TextPath elements are not supported" msgstr "Parallelltilkoblinger (LPT) støttes ikke." #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Arealet er null, og kan ikke beregne massesentrum." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "{} er foreldet og bør fjernes." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76 #, fuzzy msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" "{} eller «optparse» er foreldet og erstattet med «argparser». Du må endre " "«self.OptionParser.add_option» til «self.arg_parser.add_argument»; " "argumentene er noe av det samme." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" "{} er nå en påkrevd metode. Den må opprettes på {cls} selv om den ikke gjør " "noe." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_current_layer()` instead." msgstr "" "{} er nå en metode i svg. Bruk «self.svg.get_current_layer()» istedenfor." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_center_position()` instead." msgstr "" "{} er nå en metode i svg. Bruk «self.svg.get_center_position()» istedenfor." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134 #, fuzzy msgid "" "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." msgstr "{} er nå en «dict» i svg. Bruk «self.svg.selected»." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " "instead." msgstr "{} er nå en metode i svg. Bruk «self.svg.get_ids()» istedenfor." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "Bruk «self.svg.get_ids()» istedenfor {} og «doc_ids»." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161 msgid "{} has been removed" msgstr "{} er fjernet." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElementById(eid)` instead." msgstr "" "{} er nå en metode i svg. Bruk «self.svg.getElementById(eid)» istedenfor." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177 #, fuzzy msgid "" "{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElement(path)` instead." msgstr "" "{} er nå en ny metode i svg-dokumentet. Bruk «self.svg.getElement(path)» " "istedenfor." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186 #, fuzzy msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." msgstr "{} er ikke lenger i bruk. Bruk metoden «lxml .getparent()» istedenfor." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194 #, fuzzy msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "namedview` to access this element." msgstr "" "{} er nå en egenskap til svg-dokumentet. Bruk «self.svg.namedview» for " "adgang til dette elementet." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 157 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." msgstr "" "{} er nå en metode i «namedview»-elementobjektet. Bruk «self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))» istedenfor." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "{} er nå «Effect.run()». «output»-argumentet er endret." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224 #, fuzzy msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." msgstr "self.args[-1] er nå self.options.input_file" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229 #, fuzzy msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." msgstr "self.svg_file er nå self.options.input_file" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" "{} er nå en metode i svg-dokumentet. Bruk «self.svg.get_unique_id(old_id)» " "istedenfor." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255 #, fuzzy msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " "instead." msgstr "" "{} er nå en egenskap til svg-dokumentet. Bruk «self.svg.width» istedenfor." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265 #, fuzzy msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " "instead." msgstr "" "{} er nå en egenskap til svg-dokumentet. Bruk «self.svg.height» istedenfor." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275 #, fuzzy msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` " "instead." msgstr "" "{} er nå en egenskap til svg-dokumentet. Bruk «self.svg.unit» istedenfor." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "unittouu(str)` instead." msgstr "" "{} er nå en metode i svg-dokumentet. Bruk «self.svg.unittouu(str)» " "istedenfor." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "uutounit(value, unit)` instead." msgstr "" "{} er nå en metode i svg-dokumentet. Bruk «self.svg.uutounit(verdi, enhet)» " "istedenfor." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "add_unit(value)` instead." msgstr "" "{} er nå en metode i svg-dokumentet. Bruk «self.svg.add_unit(verdi)» " "istedenfor." #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:102 msgid "" "A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-" "conformant SVG file. The following errors were found:\n" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:108 msgid "{}. Line {}, column {}" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:114 msgid "" "\n" "Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146 msgid "An error occurred during document preparation" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.py:78 #, fuzzy msgid "At least two paths need to be selected" msgstr "Du må velge minst to baner." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:140 msgid "Unable to set attribute {} to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:158 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "Du valgte «Annet». Velg et attributt som skal interpoleres." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:185 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Det er ikke noe utvalg som kan interpoleres." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" "Velg et objekt for å tilordne en effekt.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Ingen objekter er valgt. Velg objektet du vil tilordne en effekt og velg " "«Bruk».\n" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:37 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "JessyInk-skriptet er ikke installert i denne SVG-fila eller har en annen " "versjon enn JessyInk-utvidelsene. Velg «Installer/oppdater …» fra " "undermenyen «JessyInk» i «Utvidelser» for å installere eller oppdatere " "JessyInk-skriptet.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Fant ikke laget. Fravalgte gjeldende hovedlysbilde.\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" "Fant mer enn ett lag som heter dette. Fravalgte gjeldende hovedlysbilde.\n" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 #, fuzzy msgid "JessyInk script version {} installed." msgstr "JessyInk-skript versjon {0} installert." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41 msgid "JessyInk script installed." msgstr "JessyInk-skript installert." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Hovedlysbilde:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "Lysbilde {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "{0} Lagnavn: {1}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82 #, fuzzy msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)" msgstr "{0}Overgang inn: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "{0}Overgang inn: {1}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{0}Autotekster:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Effect {1} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\tObjektet «{1}»" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133 msgid " will appear" msgstr " vil dukke opp" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135 msgid " will disappear" msgstr " vil forsvinne" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " med effekten «{0}»" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141 msgid " in {0!s} s" msgstr " i {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name." msgstr "Skriv inn et lagnavn.\n" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49 #, fuzzy msgid "Layer '{}' not found." msgstr "Fant ikke lag.\n" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:40 #, fuzzy msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "" "Klarte ikke få fatt i det valgte laget der video-elementet skal tas med.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" "Klarte ikke få fatt i det valgte laget der video-elementet skal tas med.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Ingen objekter er valgt. Velg objektet du vil tilordne en visning og velg " "«Bruk».\n" #: ../share/extensions/layer2png.py:98 #, fuzzy msgid "Slice: '{}' does not exist." msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n" #: ../share/extensions/layer2png.py:195 msgid "Export exists ({}), not overwriting" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.py:163 msgid "No padding or margin available." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "fant ikke markør: %s" #: ../share/extensions/measure.py:108 #: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46 #, fuzzy msgid "Please select at least one path object." msgstr "Velg et objekt." #: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "Fant ingen skrifter i dette dokumentet/utvalget." #: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "Fant kun følgende skrift: %s" #: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "Fant følgende skrifter:\n" "%s" #: ../share/extensions/merge_styles.py:58 msgid "There are no common styles between these elements." msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:113 #, fuzzy msgid "Chart-Layer: {}" msgstr "Diagramtype:" #: ../share/extensions/nicechart.py:228 msgid "Negative values are currently not supported!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:234 msgid "Filename not specified!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:256 msgid "Unknown input type" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:304 msgid "No data to render into a chart." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198 msgid "" "You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are " "not part of a layer and instead contained in the root element directly. " "These elements will be missing in the export. \n" "\n" "Consider moving them to a layer or disabling this option." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:15 msgid "" "Failed to import module 'packaging'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n" "or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:28 msgid "" "Failed to import module 'scour'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n" " or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:31 #, fuzzy msgid "You must select two objects only." msgstr "Du må velge minst to elementer." #: ../share/extensions/path_envelope.py:49 #: ../share/extensions/perspective.py:92 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "Det andre valgte objektet er en gruppe, ikke en bane.\n" "Forsøk menyvalget Objekt → Del opp gruppe." #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 #: ../share/extensions/perspective.py:98 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Det andre valgte objektet er ikke en bane.\n" "Forsøk menyvalget Bane → Objekt til bane." #: ../share/extensions/path_envelope.py:62 #: ../share/extensions/perspective.py:105 #, fuzzy msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Det først valgte objektet er ikke en bane.\n" "Forsøk menyvalget Bane → Objekt til bane." #: ../share/extensions/path_envelope.py:72 msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:92 msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.py:198 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.py:75 #, fuzzy msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: " msgstr "En feil oppsto under kjøring av baneffekten." #: ../share/extensions/perspective.py:44 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Klarte ikke importere modulene numpy eller numpy.linalg. Installer disse " "modulene for å bruke utvidelsen. På et Debian-lignende system kan du kjøre " "«sudo apt-get install python-numpy»." #: ../share/extensions/perspective.py:52 #, fuzzy msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "Denne utvidelsen krever to valgte baner." #: ../share/extensions/perspective.py:66 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "Denne utvidelsen krever at den andre valgte banen er fire noder lang." #: ../share/extensions/pixelsnap.py:175 msgid "Selection contains non-symetric scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:305 msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:322 msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:340 msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:408 msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:100 #, fuzzy msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "Fant ingen baner. Konverter alle objekter du vil lagre til baner." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232 msgid "Can't find wavefront object file {}" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 #, fuzzy msgid "This extension requires the numpy library." msgstr "Denne utvidelsen krever minst ett lag som ikke er tomt." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420 #, fuzzy msgid "Face data not found." msgstr "Fant ikke lag.\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Klarte ikke åpne standard skriver" #: ../share/extensions/printing_marks.py:239 #, fuzzy msgid "Selection is empty" msgstr "Utvalgets område" #: ../share/extensions/ps_input.py:74 msgid "No GhostScript executable was found" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.py:94 msgid "" "Ghostscript was unable to read the file. \n" "The following error message was returned:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:44 msgid "" "The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and " "compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set " "\"Level\" to 1 or higher." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:51 msgid "The optipng command failed with the following message:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528 #, fuzzy msgid "Invalid symbol size." msgstr "Alle symbolsett" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536 #, fuzzy msgid "Please enter an input string." msgstr "Du må skrive inn et filnavn" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582 msgid "Invalid bit value, {}!" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:321 msgid "The string is too large to represent as QR code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:630 msgid "" "Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1112 #, fuzzy msgid "Please enter an input text" msgstr "Du må skrive inn et filnavn" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1114 #, fuzzy msgid "Please enter symbol id" msgstr "Du må skrive inn et filnavn" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1253 #, fuzzy msgid "Please select an element to clone" msgstr "Dupliser valgte objekter" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1260 msgid "Can't find symbol {}" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:117 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" "Fant ikke noe som bruker den skriften. Dobbeltsjekk skrivemåten og mellomrom." #: ../share/extensions/replace_font.py:176 msgid "There was nothing selected" msgstr "Ingenting ble valgt" #: ../share/extensions/replace_font.py:215 #, fuzzy msgid "Nothing to do, no action specified." msgstr "Fant ingen kantdata i angitt fil." #: ../share/extensions/replace_font.py:227 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "Angi en søkestreng i «Søk»-boksen." #: ../share/extensions/replace_font.py:233 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "Angi en erstatningsskrift i «Erstatt med»-boksen." #: ../share/extensions/replace_font.py:240 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "Angi en erstatningsskrift i «Erstatt alle»-boksen." #: ../share/extensions/restack.py:57 msgid "There is no selection to restack." msgstr "Det er ikke valgt noe som kan omstables." #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93 msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152 msgid "Could not detect Scribus version ()" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159 msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170 msgid "Please select a color profile in the document settings." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175 msgid "" "Please only link a single color profile in the document settings. No output " "generated." msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71 #, fuzzy msgid "xheight" msgstr "Høyde" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:389 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:413 #, fuzzy msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "Du må velge minst to elementer." #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:50 #, python-format msgid "" "SVG document is invalid or contains unsupported features\n" "\n" "Error message: %s\n" "\n" "The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were " "created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG " "files written by other programs.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.py:176 msgid "" "Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text." msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.py:126 msgid "Invalid Triangle Specifications." msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163 msgid "Please select objects!" msgstr "Du må velge objekter." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37 #, fuzzy msgid "" "You must select at least two elements. The last one is the object you want " "to go to." msgstr "Du må velge minst to elementer." #: ../share/extensions/web_set_att.py:54 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Du må velge minst to elementer." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50 #, python-brace-format msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:44 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 #, fuzzy msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "" "Kan ikke skape fil %s.\n" "%s" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:66 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "Inget gjeldende lag." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:348 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "Du må installere ImageMagick for å få JPG og GIF." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Legg til noder" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 #, fuzzy msgid "Division method:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "Etter største segmentlengde" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 #, fuzzy msgid "By number of segments" msgstr "Antall steg" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Maximum segment length:" msgstr "Største segmentlengde:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 #, fuzzy msgid "Unit of maximum segment length:" msgstr "Største segmentlengde:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:17 msgid "Number of segments:" msgstr "Antall segmenter:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "Endre bane" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG-inndata" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVG-er før de åpnes" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Svart-hvitt" # # File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Lysere" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 #, fuzzy msgid "Red Function:" msgstr "Rød funksjon" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 #, fuzzy msgid "Green Function:" msgstr "Grønn funksjon" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 #, fuzzy msgid "Blue Function:" msgstr "Blå funksjon" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 12 #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18 #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Mørkere" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Fjern fargemetning" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3 #, fuzzy msgid "HSL Adjust" msgstr "Juster HSB" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 #, fuzzy msgid "Hue (°)" msgstr "_Rotasjon" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)" msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "Tilfeldig Tre" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 #, fuzzy msgid "Saturation (%)" msgstr "Metning" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12 #, fuzzy msgid "Random saturation" msgstr "Mindre fargemetning" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 #, fuzzy msgid "Lightness (%)" msgstr "Lyshet" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15 #, fuzzy msgid "Random lightness" msgstr "Lyshet" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Mindre fargeskjær" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Mindre lys" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Mindre fargemetning" #: ../share/extensions/color_list.inx:3 #, fuzzy msgid "List All" msgstr "Liste" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Mer fargeskjær" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Mer lys" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Mer fargemetning" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 #, fuzzy msgid "Hue range (%)" msgstr "_Rotasjon" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 #, fuzzy msgid "Saturation range (%)" msgstr "Metning" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 #, fuzzy msgid "Lightness range (%)" msgstr "Lyshet" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 #, fuzzy msgid "Opacity range (%)" msgstr "Dekningsgrad, %" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Fjern blå" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Fjern grønn" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Fjern rød" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Color" msgstr "Erstatt farge" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Color to replace" msgstr "Farge som skal erstattes" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 #, fuzzy msgid "From color" msgstr "Drop farge" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 msgid "New color" msgstr "Ny farge" #: ../share/extensions/color_replace.inx:12 #, fuzzy msgid "To color" msgstr "Ikonfarge" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB-tønne" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3 #, fuzzy msgid "Construct from Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "Vanlige objekter" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "Omsirkel" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "Omsenter" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "Innsirkel" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "Innsenter" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "Utvendig tangeringssirkel" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13 #, fuzzy msgid "Excentres" msgstr "Trekke ut" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15 #, fuzzy msgid "Excentral Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "Ortosenter" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18 #, fuzzy msgid "Altitudes" msgstr "Rett opp nodene" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19 #, fuzzy msgid "Angle Bisectors" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Centroid" msgstr "Sentroide" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 22 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 23 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23 #, fuzzy msgid "Symmedians" msgstr "Vertikal tekst" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "Vertikal tekst" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "Strøkmaling" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "Svart fyll" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29 #, fuzzy msgid "Custom Points and Options" msgstr "Kommandolinjevalg" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 31 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Trilineære koordinater" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "Trekantfunksjon" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34 msgid "Point At:" msgstr "Punkt i:" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 36 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Tegn markør i dette punktet" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 37 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Tegn sirkel rundt dette punktet" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "Radius (piksler):" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 39 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 40 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 44 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert Dashes to Path" msgstr "Konverter tekst til baner" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "DHF-fil" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "ACECAD Digimemo-fil (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "Åpne filer fra ACECAD Digimemo" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "X-forskyvning:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Y-forskyvning:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "Type avgrensingsboks:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "Geometrisk" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "Visualiser bane" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3 #, fuzzy msgid "Distribute Along Path" msgstr "Mønster langs bane" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "Følg baneorientering" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 10 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19 msgid "Space between copies:" msgstr "Luft mellom kopier:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20 msgid "Normal offset:" msgstr "Normal forskyvning:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12 msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13 #, fuzzy msgid "Rotate pattern 90° clockwise" msgstr "Roter utvalget 90° med klokka." #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Originalmønsteret vil bli:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15 msgid "Moved" msgstr "Flyttet" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16 #, fuzzy msgid "Duplicated" msgstr "Fordoble" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "Klonet" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 21 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "Velg gruppemedlemmer dersom mønsteret er en gruppe" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 22 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20 msgid "Pick group members:" msgstr "Velg gruppemedlemmer:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21 msgid "Randomly" msgstr "Tilfeldig" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22 msgid "Sequentially" msgstr "Sekvensiell" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26 msgid "" "This extension drops copies of a pattern object along one or more paths " "without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of " "paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All " "other selected objects must be paths. You can also put a set of different " "objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for " "picking group members." msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3 #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5 #, fuzzy msgid "Process Illustrator SVG" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6 msgid "" "\n" "Apply this extension after opening an SVG file\n" " exported from Adobe Illustrator to:\n" "\n" "(1) Recognize and import named layers.\n" "\n" "(2) Correct document scale, if necessary.\n" " (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18 msgid "How to export SVG from Illustrator" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19 msgid "" "For best results when exporting from AI:\n" "* When naming layers in AI, either:\n" " * Use just a number as the layer name, or\n" " * Include a space in each layer name\n" "* Use File > Export > Export As...\n" "* Check the \"Use Artboards\" option\n" "* Select the SVG format option and click Export\n" "* Styling: Presentation attributes\n" "* Object IDs: Layer names\n" "* Minify, Responsive: Both off\n" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "Dok-info" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "90 til 96 DPI" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 #, fuzzy msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "90 til 96 DPI" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "96 til 90 DPI" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 #, fuzzy msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "96 til 90 DPI" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "Skrivebord Klippe Plotter" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF R12-utdata" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF-inndata" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "Skaleringsmåte:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Manual scale" msgstr "Manuell skalering" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "Automatisk skalering til størrelse A4" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 msgid "Read from file" msgstr "Les fra fil" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 msgid "Manual scale factor:" msgstr "Manuell skaleringsfaktor:" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "Manuell origo til x-aksen (mm):" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "Manuell origo til y-aksen (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 #, fuzzy msgid "Text scale factor:" msgstr "Manuell skaleringsfaktor:" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 16 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60 msgid "Character encoding:" msgstr "Tegnkoding:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 msgid "Text Font:" msgstr "Tekstskrift:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importer AutoCADs dokumentutvekslingsformat" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Skrivebord Klippe Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "" "Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at " "the end points. This may lead to distorted shapes." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "Use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 #, fuzzy msgid "Flatten Béziers" msgstr "Flat ut Bézier-kurver" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "" "Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export " "curves as series of straight line segments." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #, fuzzy msgid "Use Document unit as base unit" msgstr "Bruk dokumentets sidestørrelse" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "Base unit:" msgstr "Basisenhet:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "" "Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the " "SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #, fuzzy msgid "px (unitless)" msgstr "Tekstenheter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 msgid "Character Encoding:" msgstr "Tegnkoding:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "Layer export selection:" msgstr "Lageksportutvalg:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "All (default)" msgstr "Alle (standardverdi)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 msgid "Visible only" msgstr "Kun synlige" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "By name match" msgstr "Etter navnetreff" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 msgid "Layer match name:" msgstr "Lagnavn samsvarer med:" # # File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 35 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Skrivebord Klippe Plotter" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS-inndata" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "Determine page orientation from text direction" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "" "The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the " "majority of the text runs left-to-right." msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Page by page" msgstr "Lim inn sti" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Eksporter som GIMP-palett" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP-palett (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Eksporter fargene i dette dokumentet som en GIMP-palett" #: ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude Between Two Paths" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ../share/extensions/extrude.inx:9 msgid "Polygons" msgstr "Polygoner" #: ../share/extensions/extrude.inx:10 #, fuzzy msgid "Follow curves" msgstr "_Glatt kurver" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 #, fuzzy msgid "Combine lines to single path" msgstr "Spray objekter i en enkelt bane" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "" "If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If " "false, they will be inserted in newly created group. Only applies to " "mode=lines." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:17 msgid "" "\n" "This effect draws lines between each nth node of each selected\n" "path. It therefore works best if all selected paths have the\n" "same number of nodes.\n" "\n" "There are 3 main options:\n" "- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n" " It is possible to select the option \"Combine lines to single\n" " path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n" " single path; otherwise, the segments that are created are\n" " separate paths grouped together.\n" "- polygons: Polygons with straight lines are created between\n" " corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n" " grouped together.\n" "- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n" " path that lie on top of the original paths will follow the\n" " same curves as on the original path.\n" "\n" "The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG-inndata" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Åpne filer lagret med XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 #, fuzzy msgid "Approximate Curves by Straight Lines" msgstr "Tegn Bézier-kurver og rette linjer" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 #, fuzzy msgid "Flatness:" msgstr "Planhet " #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 #, fuzzy msgid "Tab Proportion:" msgstr "Endre skala proposjonellt" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 #, fuzzy msgid "Add Guide Lines" msgstr "Rettesnor" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 #, fuzzy msgid "Fractalize" msgstr "Gråtoner" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "Inndelinger:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:5 #, fuzzy msgid "Frame type" msgstr "Overføringstype:" #: ../share/extensions/frame.inx:9 #, fuzzy msgid "Rectangle corner radius" msgstr "Rektangeloppsett" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Absolute offset (user units)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s)." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:17 #, fuzzy msgid "Relative offset (percentage)" msgstr "Sektordiagram (prosent)" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute " "offset if the selection height and width differ significantly." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:19 #, fuzzy msgid "Style of the frame:" msgstr "Nye rektanglers stil" #: ../share/extensions/frame.inx:23 msgid "Stroke Color:" msgstr "Strekfarge:" #: ../share/extensions/frame.inx:26 msgid "Fill Color:" msgstr "Fyllfarge:" #: ../share/extensions/frame.inx:29 #, fuzzy msgid "Stroke width (user units)" msgstr "Strektykkelse (piksler):" #: ../share/extensions/frame.inx:30 #, fuzzy msgid "Stacking order" msgstr "Skriv ut med PDF operatørene" #: ../share/extensions/frame.inx:31 #, fuzzy msgid "Frame below object(s)" msgstr "Fra objekt" #: ../share/extensions/frame.inx:32 msgid "Fill below, stroke above object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:33 #, fuzzy msgid "Frame on top of object(s)" msgstr "Mønster til objekter" #: ../share/extensions/frame.inx:36 #, fuzzy msgid "Clip framed object(s) to frame" msgstr "Mønster til objekter" #: ../share/extensions/frame.inx:37 #, fuzzy msgid "Group frame and framed object(s)" msgstr "Grupper valgte objekter" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "Funksjonsplotter" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "Intervall og sampling" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "Startverdi for X:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "Sluttverdi for X:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Gang X-intervallet med 2π" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Y-verdien til rektangelets bunn:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Y-verdien til rektangelets topp:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Number of samples:" msgstr "Antall samplinger:" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 16 #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "Isotropisk skalering" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 #, fuzzy msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Isotropisk skalering (bruker minste bredde/x-rekkevidde eller høyde/y-" "rekkevidde)" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Bruk polarkoordinater" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "Bruk" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 19 #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Standard Python math functions are available:" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "The constants pi, e and tau are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 msgid "" "Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, " "b); uniform(a, b)." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:48 #, fuzzy msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." msgstr "Denne utvidelsen krever minst ett lag som ikke er tomt." #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 msgid "" "In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will " "serve as bounding box of the plot." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:53 msgid "Function:" msgstr "Funksjon:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:54 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Kalkuler den førstederiverte numerisk" #: ../share/extensions/funcplot.inx:55 msgid "First derivative:" msgstr "Førstederivert:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:56 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Beskjær med rektangel" #: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 msgid "Remove rectangle" msgstr "Fjern rektangel" #: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 msgid "Draw Axes" msgstr "Tegn akser" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 46 #: ../share/extensions/funcplot.inx:59 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "Lagre hjelpelinjer" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert all guides to Gimp guides." msgstr "Konvertering til hjelpelinjer" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "Lagre rutenett" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "" "Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default " "Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "Lagre bakgrunn" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Add the document background to each converted layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "Filoppløsning:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 #, fuzzy msgid "XCF file resolution, in DPI." msgstr "Filoppløsning:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF (beholder lag) (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Kartesisk rutenett" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "Grensemerker" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 8 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 15 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "X-akse" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "Horisontal Mellomrom" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "Horisontal Mellomrom" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Inndeling" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 25 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "Inndeling" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 27 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "Inndeling" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 38 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Y-akse" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "Horisontal Mellomrom" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "Horisontal Mellomrom" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Inndeling" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 48 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Inndeling" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 #, fuzzy msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "Isometrisk rutenett" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 #, fuzzy msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 #, fuzzy msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Horisontal Mellomrom" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 #, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 7 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 8 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Grader" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 12 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 13 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 #, fuzzy msgid "Circular Divisions" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Horisontal Mellomrom" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "Inndeling" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 19 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 #, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 #, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 #, fuzzy msgid "Angle Divisions:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 #, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 #, fuzzy msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 #, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 #, fuzzy msgid "Guides Creator" msgstr "Rettesnorfarge:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 #, fuzzy msgid "Apply to pages" msgstr "Juster til side:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "" "On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All " "pages." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 #, fuzzy msgid "Regular guides" msgstr "Rektangulært rutenett" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Guides preset:" msgstr "Forvalgte hjelpelinjer:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset …" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 msgid "Rule-of-third" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 #, fuzzy msgid "Diagonal guides" msgstr "Fest punkter til rettesnor" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper left corner" msgstr "Øvre venstre hjørne" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Upper right corner" msgstr "Øvre høyre hjørne" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower left corner" msgstr "Nedre venstre hjørne" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Lower right corner" msgstr "Nedre høyre hjørne" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Margins preset:" msgstr "Forvalgte marger:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 #, fuzzy msgid "Left book page" msgstr "Venstre vinkel" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 #, fuzzy msgid "Right book page" msgstr "Høyre vinkel" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Book pages, starting with right" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Book pages, starting with left" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:31 msgid "Header margin:" msgstr "Toppmarg:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:43 msgid "Footer margin:" msgstr "Bunnmarg:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 msgid "Left margin:" msgstr "Venstremarg:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 msgid "Right margin:" msgstr "Høyremarg:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:83 #, fuzzy msgid "Start from edges" msgstr "Sett tilbake sentrum" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 msgid "Delete existing guides" msgstr "Slett eksisterende hjelpelinjer" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 #, fuzzy msgid "Omit duplicated guides" msgstr "Lag kopi av hjelpelinje" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 #, fuzzy msgid "Guillotine" msgstr "Farge på rettesnor" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Lagre bilder til denne mappa:" # # File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 11 #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Bildenavn (uten etternavn):" # # File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 12 #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Se bort fra disse innstillingene og bruk eksporthint" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Tegn håndtak" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "Hershey-tekst" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 12 #: ../share/extensions/hershey.inx:9 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" "\n" "Hershey-tekst\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 #, fuzzy msgid "A tool to replace text with stroke fonts" msgstr "" "Et verktøy som erstatter tekst med strekskrifter\n" "\n" "Versjon 3.0.1, 2019-07-05\n" "\n" "\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:19 msgid "Font face:" msgstr "Skriftsnitt:" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "Hershey Sans 1-strek" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "Hershey Serif medium kursiv" #: ../share/extensions/hershey.inx:26 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold" msgstr "Hershey Serif halvfet" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 31 #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "Hershey Serif halvfet kursiv" #: ../share/extensions/hershey.inx:29 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "Hershey Script 1-strek" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script medium" msgstr "Hershey Script medium" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "EMS Readability Italic" msgstr "EMS Readability kursiv" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "Other (given below)" msgstr "Annen (gitt nedenfor)" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:52 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:55 #, fuzzy msgid "Name/Path:" msgstr "Navn:" #: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "Bevar originaltekst" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:61 msgid "Utilities" msgstr "Verktøy" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 msgid "Action:" msgstr "Handling:" #: ../share/extensions/hershey.inx:67 msgid "Generate font table" msgstr "Dann skrifttabell" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "Dann glyftabell i valgt skrift" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:71 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" "\n" "\n" "Bruk denne eksempelteksten for å danne skrifttabell:" #: ../share/extensions/hershey.inx:74 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../share/extensions/hershey.inx:81 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:104 msgid "Credits" msgstr "Honnør" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL2 Input" msgstr "HPGL-inndata" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi):" msgstr "X-oppløsning (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 msgid "" "The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width (in):" msgstr "Breddeenhet:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width of the PCL picture frame" msgstr "Bredde på mønsteret" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height (in):" msgstr "Høydeenhet:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height of the PCL picture frame" msgstr "Rektangelets høyde" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Bake transforms" msgstr "Omforminger" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "" "Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-" "dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be " "incorrect" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Break apart subpaths" msgstr "Bryter opp baner …" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP grafikkspråkfil (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Importer en HP grafikkspråkfil" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL-utdata" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" "Sørg for at alle objektene du vil lagre er konvertert til baner. Bruk " "plotterutvidelsen (i utvidelsesmenyen) for å plotte direkte via en " "serietilkobling." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 msgid "Plotter Settings" msgstr "Plotterinnstillinger" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "X-oppløsning (dpi):" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Y-oppløsning (dpi):" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Pen number:" msgstr "Pennenummer:" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 13 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 71 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #, fuzzy msgid "" "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the " "layer name. eg. (Pen 1)" msgstr "Nummeret til pennen (verktøyet) som skal brukes (standard: «1»)." # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "Pennetrykk (g):" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Pennetrykket i gram. Velg 0 for å utelate kommandoen. De fleste plotterne " "ser bort fra denne kommandoen (standard: 0)." # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Pennehastighet (cm/s eller mm/s):" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 #, fuzzy msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together " "with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)" msgstr "" "Hastigheten som pennen vil bevege seg med i centimeter eller millimeter per " "sekund (avhenger av plottermodell). Velg 0 for å utelate kommando. De fleste " "plotterne ser bort fra denne kommandoen (standardverdi: 0)." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Rotasjon (°, med klokka):" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Mirror X axis" msgstr "Speil X-akse" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "Velg for å speile X-aksen (standard: fravalgt)." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Speil Y-akse" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "Velg for å speile Y-aksen (standard: fravalgt)." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "Center zero point" msgstr "Sentrert nullpunkt" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "Velg hvis plotteren bruker et sentrert nullpunkt (standard: fravalgt)." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one " "layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and " "put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number " "and speed value from the menu option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 #, fuzzy msgid "Plot Features" msgstr "Fjær" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 #, fuzzy msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "Horisontal forskyvelse, px" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 #, fuzzy msgid "Precut" msgstr "Sett som standard forvalg" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "Planhet " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "Juster automatisk" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" "Alle disse innstillingene avhenger av plotteren du bruker. Se manualen eller " "hjemmesiden til plotteren for mer informasjon." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Eksporter en HP-grafikkspråkfil" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Velg bildeegenskaper" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" "Tegn opp alle punktbilder som i eldre Inkscape-versjoner. Tilgjengelige " "innstillinger:" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "Støtt ikke-uniform skalering" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "Tegn bilder kantete" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Bildets størrelsesforhold" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "«preserveAspectRatio»-attributten:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "Fravelg" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "meetOrSlice:" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 40 # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 56 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Endre kun valgt(e) bilde(r)" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "Endre alle bildene i utvalget" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "Endre alle bildene i dokumentet" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Bildeopptegningskvalitet" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Bildeopptegningsattributt:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 #, fuzzy msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "Bruk attributt på SVG-roten" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../share/extensions/image_embed.inx:5 #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "Bygg inn kun valgte bilder" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Bygg inn valgte bilder" #: ../share/extensions/image_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract Images" msgstr "Trekk ut bilde" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../share/extensions/image_extract.inx:5 msgid "Extract only selected images" msgstr "Trekk ut kun valgte bilder" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 #, fuzzy msgid "Choose directory:" msgstr "Autolagrings_mappe:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. " "Missing folders are created automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 #, fuzzy msgid "File name base:" msgstr "Filnavn:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "" "Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use " "image id for the file names. The file extension will be appended " "automatically." msgstr "" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 #, fuzzy msgid "Link extracted images" msgstr "Innlemme bilder" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "" "After saving the image file, the image data is replaced with a link to that " "file." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 #, fuzzy msgid "Enter filename:" msgstr "Profilnavn:" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If " "a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. " "The file extension is appended or corrected automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Konverter til HTML 5-canvas" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "HTML 5-canvas (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "HTML 5 canvas-kode" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Følg lenke" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Inset Shadow" msgstr "Indre radius:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5 #, fuzzy msgid "Illumination Angle:" msgstr "Rotasjonsvinkel" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6 #, fuzzy msgid "Shades:" msgstr "Former" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7 msgid "Only black and white:" msgstr "Kun svart-hvitt:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Utskriftsmål" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10 #, fuzzy msgid "Blur width:" msgstr "Likestilt bredde" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11 #, fuzzy msgid "Blur height:" msgstr "Høyde:" #: ../share/extensions/interp.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Between Paths" msgstr "Interpoler delbaner" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Interpolasjonssteg:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "Interpolasjonsmetode:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "" "The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the " "other path's node positions. The second option removes extra nodes of the " "longer path." msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Split paths into segments of equal lengths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Discard extra nodes of longer path" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:11 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Dupliser endebaner" #: ../share/extensions/interp.inx:12 msgid "Interpolate style" msgstr "Interpoler stil" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Use Z-order" msgstr "Bruk Z-rekkefølge" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Attribute in a Group" msgstr "Interpoler attributt i en gruppe" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Attributt som skal interpoleres:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "X-translasjon" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "Y-translasjon" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 msgid "Other Attribute" msgstr "Annet attributt" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "Annet attributt:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Annen attributtype:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Tall" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Apply to:" msgstr "Bruk på:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Mål:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Transformation" msgstr "Omforming" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 msgid "Start Value:" msgstr "Startverdi:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "Eksempler: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb eller r, g, b" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "End Value:" msgstr "Sluttverdi:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "No Unit" msgstr "Ingen enhet" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Autotekster" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "Autotekst:" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "Ingen (fjern)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "Lysbildetittel" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "Lysbildenummer" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "Antall lysbilder" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Denne utvidelsen lar deg installere, oppdatere og fjerne autotekster i en " "JessyInk-presentasjon. Se http://code.google.com/p/jessyink for flere " "detaljer." # # File: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/jessyInk_install.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 62 # File: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx, line: 18 # File: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx, line: 21 # File: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/jessyInk_video.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 20 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 msgid "Built-in effect" msgstr "Inn-effekt" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Lengde i sekunder:" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "Ingen (standardverdi)" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "Vis direkte" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "Ton inn" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "Sprett" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "Ut-effekt" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "Ton ut" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Denne utvidelsen lar deg installere, oppdatere og fjerne objekteffekter i en " "JessyInk-presentasjon. Se http://code.google.com/p/jessyink for flere " "detaljer." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk zippet PDF/PNG-utdata" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "Denne utvidelsen lar deg eksportere en JessyInk-presentasjon så snart du " "oppretter et eksportlag i nettleseren din. Se http://code.google.com/p/" "jessyink for flere detaljer." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk zippet PDF/PNG-utdata (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "Lager en zip-fil med PDF-er eller PNG-er av alle lysbildene i en JessyInk-" "presentasjon." #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Installer/oppdater" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Denne utvidelsen lar deg installere eller oppdatere JessyInk-skriptet, som " "kan gjøre om SVG-fila til en presentasjon. Se http://code.google.com/p/" "jessyink for flere detaljer." #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "Hurtigtaster" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "Lysbildemodus" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "Bakover (med effekter):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "Framover (med effekter):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "Bakover (uten effekter):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "Framover (uten effekter):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "First slide:" msgstr "Første lysbilde:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Last slide:" msgstr "Siste lysbilde:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Bytt til registermodus:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Bytt til tegnemodus:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "Velg varighet:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "Legg til lysbilde:" # # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 18 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "Slå av/på framdriftsviser:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "Nullstill tidsur:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "Eksporter presentasjon:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Bytt til lysbildevisning:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "Velg standard banetykkelse:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Velg banetykkelse 1:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Velg banetykkelse 3:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Velg banetykkelse 5:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Velg banetykkelse 7:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Velg banetykkelse 9:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Angre siste banesegment:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 #, fuzzy msgid "Path Colors" msgstr "Gipsfarge" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Velg banefarge blå:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Velg banefarge cyanblå:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to green:" msgstr "Velg banefarge grønn:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to black:" msgstr "Velg banefarge svart:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Velg banefarge magentarød:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Velg banefarge oransje:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Set path color to red:" msgstr "Velg banefarge rød:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39 msgid "Set path color to white:" msgstr "Velg banefarge hvit:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Velg banefarge gul:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Index mode" msgstr "Registermodus" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Velg lysbildet til venstre:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Velg lysbildet til høyre:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Select the slide above:" msgstr "Velg lysbildet over:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Select the slide below:" msgstr "Velg lysbildet under:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "Previous page:" msgstr "Forrige side:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Next page:" msgstr "Neste side:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Minsk antall kolonner:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Øk antall kolonner:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Sett antall kolonner til standardverdien:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Denne utvidelsen lar deg tilpasse hurtigtastene som JessyInk bruker. Se " "http://code.google.com/p/jessyink for flere detaljer." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "Hovedlysbilde" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "Lagets navn:" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "Hvis ingen lagnavn angis så fravelges hovedlysbildet." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Denne utvidelsen lar deg endre hovedlysbildet som JessyInk bruker. Se http://" "code.google.com/p/jessyink for flere detaljer." #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "Musebehandler" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "Museinnstillinger:" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "Ingen klikk" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Dra/forstørr" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Denne utvidelsen lar deg tilpasse musebehandleren som JessyInk bruker. Se " "http://code.google.com/p/jessyink for flere detaljer." #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Denne utvidelsen lar deg få informasjon om JessyInk-skriptet, effekter og " "overganger i denne SVG-fila. Se http://code.google.com/p/jessyink for flere " "detaljer." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Overganger" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "Overgangseffekt, inn" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "Ton ut" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "Overgangseffekt, ut" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Denne utvidelsen lar deg endre overgangen som JessyInk bruker for det valgte " "laget. Se http://code.google.com/p/jessyink for flere detaljer." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Avinstaller/fjern" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "Velg de delene av JessyInk du vil avinstallere/fjerne." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "Fjern skript" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "Fjern effekter" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Fjern tilordning av hovedlysbilde" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "Fjern overganger" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Fjern autotekster" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "Fjern visninger" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Denne utvidelsen lar deg avinstallere JessyInk-skriptet. Se http://code." "google.com/p/jessyink for flere detaljer." #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "Fjern visning" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Denne utvidelsen lar deg velge, oppdatere og fjerne visninger i en JessyInk-" "presentasjon. Se http://code.google.com/p/jessyink for flere detaljer." #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 #, fuzzy msgid "Jitter Nodes" msgstr "Skjelvenoder" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Største forflytning i X (piksler):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Største forflytning i Y (piksler):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "Randomiser noder" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "Randomiser nodehåndtak" # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "Forflytningsfordeling:" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "Uniform" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussisk" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 msgid "Log-normal" msgstr "Log-normal" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Denne effekten flytter nodene (og om ønskelig også håndtakene) tilfeldig " "langs den valgte banen." #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 #, fuzzy msgid "Icon mode" msgstr "Registermodus" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 #, fuzzy msgid "Sizes" msgstr "Størrelse " #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 #, fuzzy msgid "Layer with Slices:" msgstr "Spray med kopier" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 #, fuzzy msgid "Overwrite existing exports" msgstr "Visk ut eksisterende baner" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Mappe:" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 #, fuzzy msgid "Layer Slicer" msgstr "Spredning" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " "the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " "If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " "did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon " "mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in " "\"Sizes\"." msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 – Konverter glyflag til SVG-skrift" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "Typografi" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "Sidedimensjoner" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "Topp:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "Bunn:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "Høyre:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "Layoutdimensjoner" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 #, fuzzy msgid "Cols:" msgstr "Farger" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 #, fuzzy msgid "Layout padding" msgstr "Tilfeldig posisjon" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 #, fuzzy msgid "Layout margins" msgstr "Venstre vinkel" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Merke" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "Svart hul" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "Skriv ut med PDF operatørene" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 #, fuzzy msgid "Padding guide" msgstr "Flytt rettesnor" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "Flytt rettesnor" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "Fest objektrammer til rettesnor" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "trim box" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "Plassering" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-system" # # File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "Aksiom og regler" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "Aksiom:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "Regler:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "Steglengde (piksler):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Tilfeldig steg (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "Venstre vinkel:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "Høyre vinkel:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Tilfeldig vinkel (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Long Shadow" msgstr "Indre radius:" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:5 #, fuzzy msgid "Length (document units):" msgstr "Lengdeenhet:" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:8 #, fuzzy msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set" msgstr "Varier fargene til valgte objekter" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 #, fuzzy msgid "Lorem Ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Antall avsnitt:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Setninger per avsnitt:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Avsnittslengdevariasjon (setninger):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 #, fuzzy msgid "Use SVG2 flowed text" msgstr "Automatisk flyttekst i henhold til SVG 2" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Fargemarkører" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "Fra objekt" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "Markørtype:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 #, fuzzy msgid "filled" msgstr "Parallel" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Inverter fyll- og strekfarger" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "Tilordne gjennomsiktighet" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "Tilordne fyllfarge" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "Tilordne strekfarge" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 #, fuzzy msgid "Modify in Place" msgstr "Endre bane" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Mål bane" #: ../share/extensions/measure.inx:5 msgid "Measurement Type:" msgstr "Måletype:" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Areal" #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Massesentrum" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "Tekstforvalg" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Tekst på bane, starten" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Tekst på bane, midten" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "Tekst på bane, slutten" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "Fast tekst, banestart" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "Fast tekst, sentrum til avgrensingsboks" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "Fast tekst, massesentrum" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "Tekst på bane" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "Forskyvning (%)" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "Tekstanker:" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Left (Start)" msgstr "Venstre (start)" #: ../share/extensions/measure.inx:27 msgid "Center (Middle)" msgstr "Sentrum (midten)" #: ../share/extensions/measure.inx:28 msgid "Right (End)" msgstr "Høyre (slutten)" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "Fast tekst" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "Banestart" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Center of BBox" msgstr "Sentrum til avgrensingsboks" #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of Mass" msgstr "Massesentrum" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "Vinkel (°):" # # File: ../share/extensions/measure.inx, line: 60 #: ../share/extensions/measure.inx:40 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "Skriftstørrelse (piksler):" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "Forskyvning (piksler):" # # File: ../share/extensions/measure.inx, line: 46 #: ../share/extensions/measure.inx:52 #, fuzzy msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "Skaleringsfaktor (tegning:sann lengde) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "Lengdeenhet:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 #, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 #, fuzzy msgid "Image zip directory:" msgstr "Feil arbeidskatalog: %s" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "Legg til skriftliste" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscapes eget filformat komprimert med Zip, inkluderer alle mediafiler" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Flett styler til CSS" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" # # File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "Nytt klassenavn:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 – legg til glyflag" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "Unicode-tegn:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View next Glyph" msgstr "Vis neste glyf" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31 #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "Data fra fil" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Angi den fulle stien til en CSV-fil:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "Skilletegn:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "Kolonne som har nøklene:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "Kolonne som har verdiene:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "Filkoding (f.eks. utf-8):" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40 #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "Første linje har overskrifter" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "Direkte inndata" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "Skriv inn kommaseparerte verdier:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "(følgende format: epler:3,bananer:5)" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "Etikett" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "Skrift: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Font size:" msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "Skriftfarge:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54 #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "Diagrammer" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 #, fuzzy msgid "Draw horizontally" msgstr "Flytt horisontalt" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "Hovedmerkelengde" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "Likestilt bredde" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "Indre radius:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "Juster avstanden" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "Fargeskjema:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "Tilpassede farger:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 #, fuzzy msgid "Reverse color scheme" msgstr "Fjern strøk" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Drop shadow" msgstr "Slagskygge" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "Vis verdier" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 msgid "Chart type:" msgstr "Diagramtype:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Bar chart" msgstr "Søylediagram" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Pie chart" msgstr "Sektordiagram" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Sektordiagram (prosent)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Stacked bar chart" msgstr "Stablet søylediagram" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3 #, fuzzy msgid "Import Web Image..." msgstr "Importerte bilder" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML-utdata" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5 #, fuzzy msgid "Export framework:" msgstr "Eksporter geometri" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9 #, fuzzy msgid "Export mode:" msgstr "Importeringsmodus for SVG:" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13 msgid "" "DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better " "performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be " "animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual " "elements should be animated, or user controls be added into." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 #, fuzzy msgid "Referencing type:" msgstr "Differanse" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 msgid "" "An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each " "layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to " "facilitate using the drawing as Image source or Brush." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "" "For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / " "Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in " "DrawingGroup mode or when targeting Avalonia." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "Export layers as separate top-level resources" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "" "This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer " "(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / " "Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31 msgid "Treat solid swatches as" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36 msgid "Number of spaces per indentation level:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Microsofts GUI-definisjonsformat" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML-inndata" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 105 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 51 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 63 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 92 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 85 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 65 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Område" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9 #, fuzzy msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Forenkler stier:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10 #, fuzzy msgid "Area width:" msgstr "Kildens bredde" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 " "D\".\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21 #, fuzzy msgid "Fill area" msgstr "Fyll lukket område" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22 #, fuzzy msgid "Area fill angle" msgstr "Venstre vinkel" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23 #, fuzzy msgid "Area fill shift" msgstr "Venstre vinkel" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24 #, fuzzy msgid "Filling method" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25 msgid "Zig zag" msgstr "Sikk-sakk" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30 msgid "Area artifacts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31 msgid "Artifact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34 #, fuzzy msgid "mark with style" msgstr "Lim inn _Stil" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35 msgid "delete" msgstr "slett" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37 msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 #, fuzzy msgid "Path to Gcode" msgstr "Sti er lukket." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 #, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Interpolasjonssteg" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Forenkler stier:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 #, fuzzy msgid "Cutting order:" msgstr "Skriv ut med PDF operatørene" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 #, fuzzy msgid "Path by path" msgstr "Lim inn sti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 msgid "Depth function:" msgstr "Dybdefunksjon:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 61 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 41 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Skalering langs Z-aksen:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Forskyvning langs Z-aksen:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Velg alle baner hvis ingenting er valgt" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Minste bueradius:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 61 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "Hent tilleggskommentarer fra objektegenskaper" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 80 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 26 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 38 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 67 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "Legg til numerisk etterledd i filnavn" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "Mappe:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 84 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 42 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 71 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 64 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 85 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 43 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 36 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 72 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 65 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 18 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Enheter (mm eller tommer):" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 89 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 35 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 76 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 69 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 #, fuzzy msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Parameter" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 96 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 42 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 83 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 76 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "Dann loggfil" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "Full sti til loggfil:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF-punkter" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8 msgid "DXF points" msgstr "DXF-punkter" # # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 10 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "Konverter utvalg:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "Gravering" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Maksimum forskyvning i piksler" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 13 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 15 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Indre radius:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11 #, fuzzy msgid "Start position (x;y):" msgstr "Tilfeldig posisjon" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "Lag forhåndsvisning" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "Lag lineær gradient" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Forhåndsvisningens størrelse (px):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15 #, fuzzy msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "Firkant" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9 #, fuzzy msgid "Orientation type:" msgstr "Orientering" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "Orientering" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "Gradient innstillinger" # # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 16 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16 #, fuzzy msgid "Z depth:" msgstr "Tekst" # # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8 #, fuzzy msgid "Lathe" msgstr "Fjær" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "Kildens bredde" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "Kildens bredde" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11 #, fuzzy msgid "Fine cut count:" msgstr "Knapp" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12 #, fuzzy msgid "Create fine cut using:" msgstr "Skap nytt objekt med:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "Flytt bane" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "Forskyv bane" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "Modifiser Sti" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4 #, fuzzy msgid "Orientation Points" msgstr "Orientering" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare Path for Plasma" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "Lag spiral" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "Stilengde" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 #, fuzzy msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "Gradient innstillinger" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 #, fuzzy msgid "In-out path type:" msgstr "Stilengde" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 #, fuzzy msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendikular inndeler" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "Magenta" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 #, fuzzy msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "Stilengde" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "Bytt tekst" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 #, fuzzy msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Gradient innstillinger" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "sidehjørne" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Fest objektrammer til rettesnor" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "Største vinkel for hjørne (0-180°):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4 #, fuzzy msgid "Tools Library" msgstr "Verktøybibliotek" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "Verktøybibliotek" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "Verktøytype:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "standard" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "sylinder" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "kjegle" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14 #, fuzzy msgid "plasma" msgstr "_Velkomstbilde" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15 #, fuzzy msgid "tangent knife" msgstr "Tangensiell forskyvelse" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3 msgid "Shape Builder Prefab" msgstr "" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:9 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Lagre mal …" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimert SVG-utdata" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10 #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "Antall gjeldende sifre i koordinater:" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10 #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" "Angir antallet gjeldende sifre i koordinatutdata. Legg merke til at " "gjeldende sifre er ikke antall desimaler, men antall sifre i utdata. For " "eksempel vil verdien «3» føre til at koordinaten 3.14159 skrives som 3.14, " "og koordinaten 123.675 skrives som 124." #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "Forkort fargeverdier" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" "Konverter alle fargespesifikasjoner til #RRGGBB-format (eller #RGB der det " "passer)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "Konverter CSS-attributter til XML-attributter" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 17 #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" "Konverter stiler fra stiltagger og innebygde «style=\"\"»-deklarasjoner til " "XML-attributter." #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Fjern unyttige grupper" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 21 #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" "Fjern unyttige grupper og flytt innholdet ett nivå opp. Krever at «Fjern " "ubrukte ID-er» er valgt." #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "Lag grupper for lignende attributter" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" "Lag grupper for elementer som har minst ett attributt felles (f.eks. «fill-" "color», «stroke-opacity», …)." # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "Behold redigeringsdata" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" "Ikke fjern redigeringsspesifikke elementer og attributter. Støttes: " "Inkscape, Sodipodi og Adobe Illustrator." # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "Behold urefererte definisjoner" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "Behold elementdefinisjoner som ikke brukes i SVG-dokumentet" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "Jobb rundt feil i tegnemotorer" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" "Jobb rundt noen vanlige feil i tegnemotorer (hovedsakelig libRSVG) på " "bekostning av en litt større SVG-fil." #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "Dokumentoppsett" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Fjern XML-deklarasjonen" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" "Fjerner XML-deklarasjonen (som er valgfri, men bør angis, spesielt hvis " "dokumentet har spesialtegn) fra filhodet." #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Fjern metadata" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" "Fjern metadatatagger med tilhørende informasjon. Dette kan være informasjon " "om lisens og forfatter, alternative versjoner for nettlesere som ikke " "støtter SVG, osv." #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Fjern kommentarer" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "Fjern alle XML-kommentarer fra utdata." # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "Bygg inn rasterbilder" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" "Slå opp eksterne referanser til rasterbilder og bygg dem inn som Base64-" "kodede data-URL-er." #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 #, fuzzy msgid "Enable viewboxing" msgstr "Forhåndsvisning" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "Kildetekstformatering" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "Formater utdata med linjeskift og innrykk" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" "Lager menneskevennlig utdata med linjeskift. Hvis du ikke har tenkt å " "redigere SVG-fila for hånd så kan du slå av dette valget for å redusere " "filstørrelsen på bekostning av lesbarhet." #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "Innrykkstegn:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" "Denne typen innrykk brukes for hvert nivå i utdata. Angi «Ingen» for å slå " "av innrykk. Dette valget brukes ikke hvis «Formater utdata med linjeskift og " "innrykk» er slått av." #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Mellomrom" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "Innrykksdybde:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" "Dybden til valgt innrykkstype. Det vil si at hvis du velger «2» så vil hvert " "nivå i utdata rykkes inn med ytterligere to mellomrom/tabulatortegn." #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "Fjern «xml:space»-attribtutet fra rot-SVG-elementet" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "ID-er" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "Fjern ubrukte ID-er" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" "Fjern alle urefererte ID-er fra elementer. De trengs ikke i opptegningen." # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80 #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "Forkort ID-er" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80 #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" "Minimer ID-lengder ved å endre deres navn til små bokstaver, og gi de mest " "refererte elementene kortest navn. For eksempel blir «" "linearGradient5621» til «a» dersom det er det mest brukte " "elementet." # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "Gi forkortede ID-er prefikset: " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "Gi forkortede ID-er følgende prefiks." # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "Bevar manuelt opprettede ID-er som ikke slutter med tall" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" "Bevarer beskrivende ID-er som ble opprettet manuelt for å vise til eller " "merke spesifikke elementer eller grupper (f.eks. #pilStart, #pilSlutt eller " "#tekstMerkelapp), mens nummererte ID-er (slike som dannes av Inkscape og " "andre SVG-tegneprogram) vil fjernes eller forkortes." # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "Bevar følgende ID-er:" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "En kommaseparert liste med ID-er som skal bevares." # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93 #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "Bevar ID-er som starter med:" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93 #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" "Bevar alle ID-er som starter med angitt prefiks (angi f.eks. «" "flag» for å bevare «flag-mx», «flag-pt», osv.)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Optimert SVG-utdata produseres av" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "Scour – En SVG-renser" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "For detaljer se" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "https://github.com/scour-project/scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "Denne versjonen av utvidelsen er laget for" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "Scour 0.31+" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "Vis advarsler for eldre versjoner av Scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimert SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametriske kurver" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "Intervall og sampling" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "t-verdi i startpunkt:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "t-verdi i endepunkt:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "Gang t-intervallet med 2π" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "X-verdien til rektangelets venstre side:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "X-verdien til rektangelets høyre side:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Y-verdien til rektangelets nedre side:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Y-verdien til rektangelets øvre side:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "Samplinger:" # # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 20 #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:43 msgid "" "This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in " "variable t)." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:48 msgid "X-Function:" msgstr "X-funksjon:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:49 msgid "Y-Function:" msgstr "Y-funksjon:" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Hylsteromforming" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient to Path" msgstr "Strek med maskenettovergang" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "Skravur" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 #, fuzzy msgid "Faces" msgstr "Planhet " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 #, fuzzy msgid "Mesh to path" msgstr "Objekt til bane" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "Konverter valgt objekt til bane" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient" msgstr "Maskenettovergang" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh Gradient" msgstr "Maskenettovergang" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "Konverter valgt objekt til bane" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 #, fuzzy msgid "Path to mesh" msgstr "Sti er lukket." #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient" msgstr "Konverter valgt objekt til bane" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Nummerer noder" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Dot size:" msgstr "Punktstørrelse:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "Starting dot number:" msgstr "Start i punktnummer:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Step:" msgstr "Steg:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Numbering increment between two nodes" msgstr "Slett segment mellom to noder som ikke er endepunkter" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in " "place of their nodes." msgstr "Denne utvidelsen krever at den andre valgte banen er fire noder lang." #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 #, fuzzy msgid "To Absolute" msgstr "Absolutt" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Mønster langs bane" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopier av mønsteret:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "Deformasjonstype:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "" "There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern " "will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will " "stay upright, so the result will look like a printed ribbon." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21 msgid "Tangential offset:" msgstr "Tangentiell forskyvning:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Mønsteret er vertikalt" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "" "The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before " "applying it to the path." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Lag kopi av mønsteret før deformasjonen" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26 #, fuzzy msgid "" "This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects." msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27 msgid "" "There must only be a single pattern object. The pattern object must be the " "topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or " "clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a " "pattern." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28 msgid "" "The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is " "that these must be path objects, no other object types are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30 msgid "" "If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the " "result may not look as you expected. This is because the extension cannot " "add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more " "nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand." msgstr "" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 #, fuzzy msgid "Formula (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 #, fuzzy msgid "Basic settings" msgstr "Sideinstillinger" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:9 msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX-inndata:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 #, fuzzy msgid "Font size (pt)" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Sideinstillinger" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "Use standalone document class" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "" "Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are " "achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class " "'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved " "by using 'standalone'. However, the required packages might not be available " "on all systems." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:19 #, fuzzy msgid "Custom preamble code" msgstr "Tilpass gråskalakomponentene." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "Bokegenskaper" # # File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 7 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Bokbredde (tommer):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Bokhøyde (tommer):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "Antall sider:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "Fjern eksisterende hjelpelinjer" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "Indre sider" # # File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Papirtykkelsemål:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Sider per tomme (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Kaliper (tommer)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "Papirvektnummer" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "Angi bredde" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Dekningsområde" # # File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 21 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "Utfall (tommer):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 #, fuzzy msgid "PixelSnap" msgstr "Piksel" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" "Fest valgte baner, bilder og rektangler til pikselkanter. Streker med odde " "tykkelse festes til midtpunkt slik at de justeres rett." # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" "Fest fravalgte stamfedres translateringer (grupper, lag, dokumenthøyde) først" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" "Beregn forskyvning relativ til fravalgte stamfedres omforminger (inkluderer " "dokumentets høydeforskyvning)" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "Største helning som skal regnes som rett (%)" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 #, fuzzy msgid "Origin of the coordinate system:" msgstr "Trilineære koordinater" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12 #, fuzzy msgid "Top left corner" msgstr "Øvre venstre hjørne" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13 #, fuzzy msgid "Bottom left corner" msgstr "Nedre venstre hjørne" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "Plott" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "Sørg for at alle objektene du vil plotte er konvertert til baner." #: ../share/extensions/plotter.inx:9 msgid "Connection Settings" msgstr "Tilkoblingsvalg" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Port type:" msgstr "Porttype:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Serial" msgstr "Serietilkobling" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "Parallel port:" msgstr "Parallell port:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 15 #: ../share/extensions/plotter.inx:14 #, fuzzy msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" "Parallelltilkoblingens port. Støttes ikke på Windows. På Linux noe sånt som " "«/dev/usb/lp2». (Standardverdi: /dev/usb/lp2)." #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "Seriell port:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 16 #: ../share/extensions/plotter.inx:15 #, fuzzy msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" msgstr "" "Serietilkoblingens port. På Windows noe sånt som «COM1», på Linux noe sånt " "som «/dev/ttyUSB0». (Standardverdi: COM1)." #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Serietilkoblingens baudrate:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 17 #: ../share/extensions/plotter.inx:16 #, fuzzy msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" msgstr "Serietilkoblingens baudrate (standardverdi: 9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "Serial byte size:" msgstr "Serietilkoblingens bytestørrelse:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 34 #: ../share/extensions/plotter.inx:33 #, fuzzy msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 8 Bits)" msgstr "" "Serietilkoblingens bytestørrelse, 99 % av alle plottere bruker " "standardverdien 8 biter" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "Serial stop bits:" msgstr "Serietilkoblingens stoppbiter:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 40 #: ../share/extensions/plotter.inx:39 #, fuzzy msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 1 Bit)" msgstr "" "Serietilkoblingens stoppbiter, 99 % av alle plottere bruker standardverdien " "1 bit" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "Serial parity:" msgstr "Serietilkoblingens paritet:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 45 #: ../share/extensions/plotter.inx:44 #, fuzzy msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: None)" msgstr "" "Serietilkoblingens paritet, 99 % av alle plottere bruker standardverdien " "«Ingen»" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "Serietilkoblingens flytkontroll:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 52 #: ../share/extensions/plotter.inx:51 #, fuzzy msgid "" "The software / hardware flow control of your serial connection (default: " "Software)" msgstr "" "Hvorvidt serietilkoblingens flytkontroll styres av maskinvare eller " "programvare (standardverdi: Programvare)" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Programvare (XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Maskinvare (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "Maskinvare (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "Kommandospråk:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 58 #: ../share/extensions/plotter.inx:57 #, fuzzy msgid "The command language to use (default: HPGL)" msgstr "Bruk dette kommandospråket (standardverdi: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "KNK-plotter (HPGL-variant)" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" "Feil oppsett kan under visse omstendigheter fryse Inkscape. Lagre alltid før " "du plotter." #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "Dette kan være en fysisk serietilkobling eller en USB-til-serie-bru. Spør om " "nødvendig plotterprodusenten om drivere." #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Parallelltilkoblinger (LPT) støttes ikke." #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 13 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 71 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 #, fuzzy msgid "" "The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in " "the layer name (e.g. 'Pen 1')" msgstr "Nummeret til pennen (verktøyet) som skal brukes (standard: «1»)." # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/plotter.inx:71 #, fuzzy msgid "" "The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most " "plotters ignore this command (default: 0)" msgstr "" "Pennetrykket i gram. Velg 0 for å utelate kommandoen. De fleste plotterne " "ser bort fra denne kommandoen (standard: 0)." # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/plotter.inx:72 #, fuzzy msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together " "with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." msgstr "" "Den hastigheten som pennen skal bevege seg med, i cm eller mm per sekund " "(avhengig av plottermodellen). Velg 0 for å utelate kommando. De fleste " "plotterne ser bort fra denne kommandoen. (Standardverdi: 0)." #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Rotasjon (°, med klokka):" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/plotter.inx:79 #, fuzzy msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" msgstr "Velg for å speile X-aksen (standard: fravalgt)." # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/plotter.inx:80 #, fuzzy msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" msgstr "Velg for å speile Y-aksen (standard: fravalgt)." #: ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Center origin" msgstr "Klon original" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" msgstr "Velg hvis plotteren bruker et sentrert nullpunkt (standard: fravalgt)." #: ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create " "one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed " "10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding " "layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu " "above." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 #, fuzzy msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" msgstr "Horisontal forskyvelse, px" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit " "command (default: 0.25)." msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 94 #: ../share/extensions/plotter.inx:88 #, fuzzy msgid "" "Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation " "before the real drawing starts (default: Checked)." msgstr "" "Velg for å automatisk (ikke-ødeleggende) konvertere alle objekter til baner " "før plotting (standard: valgt)." #: ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " "used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D-polyeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "Modellfil" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "Kube" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "Avstumpet kube" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "Sløv kube" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "Kuboktaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "Tetraeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Avstumpet tetraeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "Oktaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Avstumpet oktaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "Ikosaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Avstumpet ikosaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Lite triambisk ikosaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dodekaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Avkortet dodekaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Sløvt dodekaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Stort dodekaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Ikosaederstjerne" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "Last fra fil" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "Objekttype:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "Flateangitt" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "Kantangitt" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Objektet nøstes med klokka" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "Roter rundt:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "X-aksen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-aksen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-aksen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotasjon (grader):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "Roter deretter rundt:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "Skaleringsfaktor:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Fyllfarge, rød:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Fyllfarge, grønn:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Fyllfarge, blå:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Fyllugjennomsiktighet (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Strekugjennomsiktighet (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Strektykkelse (piksler):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "Skyggelegging" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "Lysets X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "Lysets Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "Lysets Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "Knekkpunkter" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 #, fuzzy msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Skap stjerner og polygoner" # # File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 83 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z-sorter flater etter:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "Største" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "Minste" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 #, fuzzy msgid "3D" msgstr "ID" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Vis forrige glyf" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 #, fuzzy msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Windows 32-bit Print" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 #, fuzzy msgid "Printing Marks" msgstr "Skriv ut med PDF operatørene" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 #, fuzzy msgid "Crop Marks" msgstr "Farger" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 #, fuzzy msgid "Bleed Marks" msgstr "Midtmerke:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 #, fuzzy msgid "Registration Marks" msgstr "Metning" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 #, fuzzy msgid "Star Target" msgstr "Mål:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 #, fuzzy msgid "Color Bars" msgstr "Farger" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "Sideinformasjon" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 #, fuzzy msgid "Positioning" msgstr "Posisjon:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 #, fuzzy msgid "Set crop marks to:" msgstr "Endre strøkmerke" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "Utfall" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "PostScript-inndata" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to JPEG" msgstr "Eksportinnstillinger" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 msgid "Quality between 0 and 100" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 #, fuzzy msgid "Progressive" msgstr "Aggressiv" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Store image as a progressive JPEG file." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17 #, fuzzy msgid "Low Quality Warning" msgstr "Lav kvalitet (raskere)" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 msgid "Your artwork may lose quality and any transparency." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20 msgid "This is a high compression example for demonstration." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 msgid "Learn more details about JPEG:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30 msgid "JPEG (*.jpg)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31 msgid "Render to JPEG file format" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 #, fuzzy msgid "Optimized PNG" msgstr "Optimert" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 msgid "Optimize PNG with 'optipng'" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 msgid "Lossless" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 #, fuzzy msgid "Interlaced" msgstr "Grensesnitt" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 #, fuzzy msgid "Level:" msgstr "Niveler" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 msgid "Minimal Effort" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 #, fuzzy msgid "Single Compression Trial" msgstr "Komprimering" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 #, fuzzy msgid "Two Compression Trials" msgstr "Komprimering" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 #, fuzzy msgid "Five Compression Trials" msgstr "Komprimering" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 #, fuzzy msgid "Ten Compression Trials" msgstr "Komprimering" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 #, fuzzy msgid "Lossy Options" msgstr "Alternativer" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 #, fuzzy msgid "Allow bit depth reduction" msgstr "Støyreduksjon" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 msgid "Allow color type reduction" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 #, fuzzy msgid "Allow palette reduction" msgstr "Følg baneorientering" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 #, fuzzy msgid "Optimized PNG (*.png)" msgstr "Optimert SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 #, fuzzy msgid "Optimize PNG output for file size." msgstr "Optimert SVG-utdata produseres av" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to TIFF" msgstr "Eksportinnstillinger" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Ha_stighet:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 msgid "CCITT" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 #, fuzzy msgid "Group 3" msgstr "Gruppe" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 #, fuzzy msgid "Group 4" msgstr "Gruppe" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 msgid "JPEG" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 #, fuzzy msgid "Deflate" msgstr "Dilater" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 msgid "SGI Log" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 msgid "SGI Log 24" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 msgid "Raw 16" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 msgid "TIFF (*.tiff)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 msgid "Render to TIFF file format" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to WebP" msgstr "Eksportinnstillinger" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Lossless:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Do not use lossy compression." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 msgid "Quality between 1 and 100" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 #, fuzzy msgid "Fastest" msgstr "Lim inn" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Raster" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 msgid "Fast" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 #, fuzzy msgid "Balanced" msgstr "Glans" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 msgid "Good" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 #, fuzzy msgid "Better" msgstr "Lengde:" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 msgid "Best" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 msgid "WebP (*.webp)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 msgid "Export to WebP file format." msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Alfabetsuppe" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "Strekkodetype:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "Strekkodedata:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "Strekkodehøyde:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100 #, fuzzy msgid "Barcode / QR Code" msgstr "Rutenettstype:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Datamatrise" # # File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 8 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "Størrelse i kvadratenheter:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "Kvadratstørrelse (piksler):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "QR-kode" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "The content of the QR code, most commonly a web link." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 #, fuzzy msgid "" "With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the " "length of the text and the selected error correction level." msgstr "" "Velg «Auto» for å la tekstlengden og feilkorreksjonsnivået styre " "strekkodestørrelsen." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "" "If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in " "some other way, choose a high error correction level. Higher error " "correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Error correction level:" msgstr "Feilkorreksjonsnivå:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (ca. 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (ca. 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (ca. 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (ca. 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 #, fuzzy msgid "QR Mode:" msgstr "Modus:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "" "'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, " "'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for " "most web urls." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56 msgid "Bytes array" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57 #, fuzzy msgid "Only numbers" msgstr "Pennenummer:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert QR code:" msgstr "Inverter QR-kode:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert the colors, may fail for symbols option" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67 msgid "Square size (px):" msgstr "Kvadratstørrelse (piksler):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68 msgid "Drawing type:" msgstr "Tegningstype:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71 #, fuzzy msgid "Smooth type:" msgstr "Porttype:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73 #, fuzzy msgid "Greedy" msgstr "Grønn" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74 msgid "Proud" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79 #, fuzzy msgid "Use predefined shape:" msgstr "Egne innstillinger:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85 #, fuzzy msgid "The first selected object will be cloned." msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "" "The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value " "for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 #, fuzzy msgid "Symbol ID:" msgstr "Symbol" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92 msgid "" "Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have " "it auto-generated." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93 #, fuzzy msgid "Group ID:" msgstr "Gruppe" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94 msgid "For details about QR codes, see:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95 msgid "https://www.qrcode.com" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "Tannstang" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 msgid "Rack Length:" msgstr "Tannstangens lengde:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Avstand mellom tennene:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "Kontaktvinkel:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "Tannhjul" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "Antall tenner:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Tanndeling:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Trykkvinkel (grader):" # # File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 9 #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "Senterhullets diameter (0 for ingen):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "Tanndeling og senterdiameters måleenhet." #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Font" msgstr "Erstatt skrift" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "Søk og erstatt skrift" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find font:" msgstr "Søk etter skrift:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Replace with:" msgstr "Erstatt med:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "Erstatt skrift" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Erstatt alle skrifter med:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "List ut alle skrifter" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "Velg denne fanen hvis du vil se en liste med alle skriftene som brukes/ble " "funnet." #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "Jobb med:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "Hele tegningen" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "Kun valgte objekter" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "Omstable" #: ../share/extensions/restack.inx:6 msgid "Based on Position" msgstr "Basert på posisjon" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Restack Direction" msgstr "Omstablingsrekkefølge" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "Forvalgte oppsett" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Venstre til høyre (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Bunn til topp (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Høyre til venstre (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Topp til bunn (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "Radial utover" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "Radial innover" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "Objektreferansepunkt" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "Vannrett:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "Loddrett:" #: ../share/extensions/restack.inx:35 msgid "Based on Z-Order" msgstr "Basert på z-rekkefølge" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "Omstablingsmodus" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Snu z-rekkefølge" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "Stokk om på z-rekkefølge" #: ../share/extensions/restack.inx:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "This extension changes the z-order of objects based on their position\n" "on the canvas or their current z-order.\n" "The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n" "a single object.\n" "If elements of a group are selected together with external objects,\n" "the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n" "objects being restacked (elements on different layers are brought together\n" "to the same layer).\n" " " msgstr "" "Denne utvidelsen endrer z-rekkefølgen til objekter basert på deres posisjon " "i tegnevinduet eller deres gjeldende z-rekkefølge. Utvidelsen omstabler " "enten objekter inni en særskilt valgt gruppe, eller et utvalg av flere " "objekter i gjeldende tegnenivå (lag eller gruppe)." #: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "Ordne" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Tilfeldig tre" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "Startstørrelse:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "Minste størrelse:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "Utelat overflødige segmenter" # # File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8 #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "Løft penn for steg bakover" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 #, fuzzy msgid "Rubber Stretch" msgstr "Antall steg" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "Styrke (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "Kurve (%):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 #, fuzzy msgid "PDF version:" msgstr "Avgrens til PDF-versjon:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 #, fuzzy msgid "PDF 1.3" msgstr "PDF 1.5" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Bleed added around the document (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "" "Include an area of the given size around the Inkscape page in the final " "document." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 #, fuzzy msgid "Show bleed marks" msgstr "Midtmerke:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 #, fuzzy msgid "Show color reference" msgstr "Oppsett av objektvelgeren" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 #, fuzzy msgid "Rendering intent:" msgstr "Fargetilpasning til enhet:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 #, fuzzy msgid "Exports the document to PDF using Scribus" msgstr "Eksporter dokumentet til PDF" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "Versalhøyde:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "X-høyde:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograf" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R – ringradius (piksler):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r – Tannhjulsradius (piksler):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d – Penneradius (piksler):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "Tannhjul plasseres:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Inni (hypotrokoide)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Utenfor (epitrokoide)" # # File: ../share/extensions/spirograph.inx, line: 14 #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Kvalitet (standard = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Rett ut segmenter" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "Prosent:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "Oppførsel:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG-utdata" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML-grafikk (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobes XML-grafikkfilformat" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" # # File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 8 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "År (fire sifre):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Måned (0 for alle):" # # File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 10 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Fyll tomme dagbokser med dager i neste måned" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "Vis ukenummer" # # File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "Uka starter på:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "Helg:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Lørdag og søndag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Velg automatisk størrelse og posisjon" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "Innstillingene nedenfor har ingen effekt når ovenstående er valgt." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "Måneder per linje:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "Månedsbredde:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "Marg for måneder:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "Farge for år:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "Farge for måned:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "Farge for hverdagsnavn:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "Farge for dager:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "Farge for helg:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "Farge for dager i neste måned:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "Farge for ukenummer:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Year font:" msgstr "Skrift for år:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Month font:" msgstr "Skrift for måned:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 msgid "Weekday name font:" msgstr "Skrift for ukedag:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Day font:" msgstr "Skrift for dag:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "Lokalisering" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Du kan endre navnene for andre språk:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "Månedsnavn:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "januar februar mars april mai juni juli august september oktober november " "desember" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "Ukedager:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "søn man tir ons tor fre lør" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "Listen med ukedagene må starte med søndag." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "Søylenavn for ukenummer:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "Uk" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "Tegnkoding:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "Latin – iso-8859-15 – Vest-Europa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "Windows – Sentral- og Øst-Europa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Windows – Russisk med mer" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows – Vest-Europa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows – Gresk" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Turkish" msgstr "Windows – Tyrkisk" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows – Hebraisk" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows – Arabisk" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Windows – Baltiske språk" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Windows – Vietnamesisk" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "UTF-32 – Alle språk" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "UTF-16 – Alle språk" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "UTF-8 – Alle språk" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "Velg systemets tegnkoding. Mer informasjon finnes på http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Konverter SVG-skrift til glyflag" # # File: ../share/extensions/svgfont2layers.inx, line: 6 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 #, fuzzy msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "Last kun de første 30 glyfene (anbefalt)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Synfig-utdata" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig-animasjon (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "Synfig-animasjon skrives med eksportutvidelsen «sif-file»" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "Samling med SVG-filer. Én per rotlag." #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Lag som separate SVG (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "Hvert lag skilles ut til sin egen SVG-fil og samles i en TAR-fil" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Visittkort" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7 #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "Business card size:" msgstr "Visittkortstørrelse:" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "74 mm × 52 mm (A8)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "ISO Card (ISO 7810)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "85 mm × 55 mm (Europa)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 #, fuzzy msgid "55mm x 55mm (Europe Square)" msgstr "85 mm × 55 mm (Europa)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:14 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "90 mm × 55 mm (Australia, India, …)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:15 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "91 mm × 55 mm (Japan)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:16 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "90 mm × 54 mm (Kina, …)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:17 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "90 mm × 50 mm (India, Russland, …)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:18 #, fuzzy msgid "3.5in x 2in (US/Canada)" msgstr "3,5\" × 2\" (USA, Kanada)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:19 msgid "2in x 2in (US Square)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "DVD-omslag" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 msgid "DVD spine width:" msgstr "Omslagsryggens tykkelse:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 msgid "Normal (14mm)" msgstr "Normal (14 mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11 msgid "Slim (9mm)" msgstr "Tynn (9 mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "Supertynn (7 mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "Ultratynn (5 mm)" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14 #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "DVD-omslagets utfall (mm):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Sømløst mønster" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Selvvalgt bredde (piksler):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Selvvalgt høyde (piksler):" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Konverter til Braille" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract from Selection" msgstr "Ta fra utvalget" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "Tekstretning:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "Venstre til høyre" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "Bunn til topp" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "Høyre til venstre" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "Topp til bunn" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 #, fuzzy msgid "Horizontal point:" msgstr "Horisontal tekst" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 #, fuzzy msgid "Vertical point:" msgstr "Vertikal tekst" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "bYTT SMÅ OG STORE BOKSTAVER" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Change Case" msgstr "Endre bokstavstørrelse" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "små bokstaver" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 #, fuzzy msgid "Flow text" msgstr "Flyttekst" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "Behold stil" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "tiLfELDIg bOKstavSTØRReLSe" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Stor bokstav først i setning." #: ../share/extensions/text_split.inx:3 #, fuzzy msgid "Split Text" msgstr "Splitt tekst" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "Splitt opp:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Ord" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Bokstaver" #: ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "" "Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" "Denne effekten splitter opp tekst i forskjellige linjer, ord eller bokstaver." #: ../share/extensions/text_split.inx:17 msgid "" "Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect " "if you know what you're doing!" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:19 msgid "" "This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 " "flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath " "elements." msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:21 msgid "" "Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of " "each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is " "processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext " "(flowroot elements) are ignored." msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Stor Bokstav Først I Hvert Ord" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "STORE BOKSTAVER" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "Sidelengde a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "Sidelengde b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "Sidelengde c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Vinkel a (°):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Vinkel b (°):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Vinkel c (°):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "Fra tre sider" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "Fra sidene a og b og vinkel c" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "Fra sidene a og b og vinkel a" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "Fra side a og vinklene a og b" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "Fra side c og vinklene a og b" #: ../share/extensions/twirl.inx:3 #, fuzzy msgid "Twirl" msgstr "Rør rundt" #: ../share/extensions/twirl.inx:5 #, fuzzy msgid "Amount of twirl:" msgstr "Mengde av virvler" #: ../share/extensions/twirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotasjonen går med urviseren" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 msgid "Deep Ungroup" msgstr "Del opp gruppe gjennomgripende" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "Del opp alle grupper i valgt objekt." #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 msgid "Starting Depth" msgstr "Startdybde" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Stoppdybde (fra toppen)" # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "Dybden som skal beholdes (fra bunnen)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voronoi-diagram" # # File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "Diagramtype:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunay-triangulering" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronoi og Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Innstillinger for Voronoi-diagram" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Diagrammets avgrensingsboks:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Automatisk fra valgte objekter" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "Vis avgrensingsboks" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Oppsett for Delaunay-triangulering" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "Trekantfarge" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Forvalgt (svart strek uten fyll)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22 #, fuzzy msgid "Triangles with item color" msgstr "Endre gradientfasefargen" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern Fill" msgstr "Voronoi-mønster" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8 #, fuzzy msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Firkant" # # File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 10 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 13 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "_Skjæringsområde" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #, fuzzy msgid "click" msgstr "Ingen klikk" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 msgid "focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 msgid "remove focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #, fuzzy msgid "activate" msgstr "Ikke aktiv" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 msgid "press left mouse button down" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 msgid "let left mouse button go" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #, fuzzy msgid "move cursor into object" msgstr "Fjern omforminger fra objektet." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #, fuzzy msgid "move cursor within object" msgstr "Fjern omforminger fra objektet." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #, fuzzy msgid "move cursor out of object" msgstr "Fjern omforminger fra objektet." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #, fuzzy msgid "element is loaded by browser" msgstr "når elementet er lastet" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "" "This extension allows you to create interactive elements in your drawing. " "These will react to user actions when the file is viewed in a web browser." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks " "like a button), the view will shift to another element. This is achieved by " "changing the viewbox of the SVG with JavaScript." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these " "first. Add the element that the user will see after the interaction to the " "selection. Select which action a user must do to make the interactivity " "happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) " "actions." msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 43 # File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 41 # File: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 64 # File: ../share/extensions/webslicer_export.inx, line: 20 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 #, fuzzy msgid "Set Attributes" msgstr "Sett attributt" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 #, fuzzy msgid "Attribute to set:" msgstr "Navn på attributt" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "når det klikkes" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "når det fokuseres" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "når det sløres" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "når det aktiveres" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "når museknapp ned" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "når museknapp opp" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "når musepeker er over" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "når musepeker beveges" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "når musepeker fjernes" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "når elementet er lastet" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 #, fuzzy msgid "Value to set:" msgstr "Verdi" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 21 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 #, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 #, fuzzy msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 #, fuzzy msgid "Transmit Attributes" msgstr "Sett attributt" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 #, fuzzy msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Navn på attributt" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 #, fuzzy msgid "When to transmit:" msgstr "Flytt bokstav(er) til høyre (kerning)" # # File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 #, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 #, fuzzy msgid "Set a Layout Group" msgstr "Symbol til gruppe" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 #, fuzzy msgid "HTML id attribute:" msgstr "Sett attributt" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 #, fuzzy msgid "HTML class attribute:" msgstr "Sett attributt" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "Breddeenhet:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Piksel (fast)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Prosent (relativ til foreldrestørrelsen)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "Udefinert (relativ til ikke-flytende innholdsstørrelse)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "Høydeenhet:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 #, fuzzy msgid "Slicer" msgstr "Spredning" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 #, fuzzy msgid "Create a Slicer Rectangle" msgstr "Lag rektangel" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "Tving dimensjoner:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 16 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 #, fuzzy msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "«Tving dimensjoner» må velges som <bredde>×<høyde>" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Velg for å erstatte DPI." # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 10 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG-spesifikke valg" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 gir lavest bildekvalitet og høyest komprimering, og 100 gir best kvalitet, " "men minst effektiv komprimering" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF-spesifikke valg" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "Palettstørrelse:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "Innstillinger for HTML-eksport" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 #, fuzzy msgid "Layout disposition:" msgstr "Tilfeldig posisjon" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 #, fuzzy msgid "Positioned Image" msgstr "Posisjon:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 #, fuzzy msgid "Non Positioned Image" msgstr "Rotasjonsvinkel" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 #, fuzzy msgid "Right Floated Image" msgstr "Høyre vinkel" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "Posisjonsanker:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "Topp og venstre" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "Topp og sentrum" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "Topp og høyre" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "Midt og venstre" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "Midt og sentrum" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "Midt og høyre" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "Bunn og venstre" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "Bunn og sentrum" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "Bunn og høyre" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 #, fuzzy msgid "Directory path to export:" msgstr "Sted for å lagre bilde" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Opprett mappe hvis den ikke finnes" # # File: ../share/extensions/webslicer_export.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "Med HTML og CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "Breddegradslinjer:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "Lengdegradslinjer:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "Helning (grader):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 #, fuzzy msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Skjul lag" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "The Inkscape Community" msgstr "Bruk Inkscapes skriftmappe" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Tegneprogram for vektorgrafikk" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14 msgid "" "A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of " "features and is widely used for both artistic and technical illustrations " "such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17 msgid "" "It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at " "unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like " "raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main " "format, which is supported by many other applications including web browsers." msgstr "" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43 msgid "Main application window" msgstr "Programmets hovedvindu" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.3" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51 msgid "Shape builder tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:52 msgid "On-canvas pattern editing" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Pattern editor" msgstr "Mønsterforskyvning" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:54 #, fuzzy msgid "Pages margins and bleed" msgstr "Sidemarger" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Document resources dialog" msgstr "Dokument tilbakestilt." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Font collections" msgstr "Utvelger" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:57 msgid "Syntax highlighting in XML Editor" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:58 #, fuzzy msgid "LPE dialog user interface redesign" msgstr "_Skriv sesjon fil:" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:59 msgid "Lots of performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:66 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.2" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Multiple pages support" msgstr "Flere stopper" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:69 msgid "Editable markers and dash patterns" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:70 #, fuzzy msgid "On-canvas alignment and snapping" msgstr "Intervall og sampling" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:71 msgid "Selectable origin for numerical transforms" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72 msgid "Single dialog for alignment options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:73 msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74 msgid "Layers and Objects dialog merged" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75 #, fuzzy msgid "New UI for Snap settings" msgstr "Importinstillinger" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:76 #, fuzzy msgid "More customization options" msgstr "Tilpassede strekvalg" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:77 msgid "Various performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:84 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.1" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86 msgid "Welcome dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87 msgid "Command palette to search for functions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88 #, fuzzy msgid "Copypaste parts of paths" msgstr "Gjør deler av baner ujevne" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89 msgid "Complete rework of the dialog docking system" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90 #, fuzzy msgid "New outline overlay mode" msgstr "Vis kun omriss (kantlinjer)." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91 #, fuzzy msgid "Search field in Preferences dialog" msgstr "Blyantoppsett" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92 msgid "Improved Export PNG dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93 msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:94 #, fuzzy msgid "Paste now pastes directly above selected object" msgstr "Strek er utjevnet i valgte objekter" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:95 #, fuzzy msgid "Beta Extension Manager" msgstr "Rotasjonsvinkel" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.0" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:104 msgid "Theming support and more new customization options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105 msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106 msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107 msgid "Coordinate origin in top left corner by default" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108 #, fuzzy msgid "Canvas rotation and mirroring" msgstr "Nullstill lerretets rotasjon." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109 #, fuzzy msgid "On-Canvas alignment of objects" msgstr "Fest til objektsentra" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110 #, fuzzy msgid "Split view and X-Ray modes" msgstr "_Splitt visning" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111 msgid "" "PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure " "sensitive graphics tablet" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:112 #, fuzzy msgid "New PNG export options" msgstr "Eksportinnstillinger" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:113 msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:114 msgid "Searchable Symbols dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:115 #, fuzzy msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog" msgstr "Lim inn Bredde separat" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:116 msgid "" "New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE " "(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:117 msgid "" "Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/" "ungrouping are much faster now" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118 msgid "Much improved text line-height settings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:119 msgid "" "Variable fonts support (only if compiled with pango library version >= " "1.41.1)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120 #, fuzzy msgid "Browser-compatible flowed text" msgstr "Opprett flyttekst" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121 msgid "" "Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this " "introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be " "updated to work with Inkscape 1.0" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Python 3 support for extensions" msgstr "Fonetiske utvidelser" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:130 msgid "Bugfix release" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:131 msgid "More python3 compatibility for extensions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164 msgid "New 0.92.x bugfix release." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140 msgid "Improvements to the align and distribute tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141 msgid "Support for piping standard input and output" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142 msgid "The color slider can be constrained to stepped values" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143 msgid "Performance improvements" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:157 msgid "And many more bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153 msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154 msgid "Support for left-to-right languages in the text tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:155 #, fuzzy msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool" msgstr "Først valgte sirkel/ellipse/bue" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156 msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:166 msgid "Better importing and exporting" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:167 msgid "Greater stability when printing on Windows" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:168 #, fuzzy msgid "Improved fill and stroke HSL color selection" msgstr "Inverter fyll- og strekfarger" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:169 msgid "Greater stability when reverting and saving files" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:170 msgid "An additional handle at the center of shapes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:171 msgid "A command line option for updating the file's DPI" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172 msgid "Improvements to user-defined shortcuts" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:173 msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174 msgid "And many more bugfixes!" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 msgid "New Drawing" msgstr "Ny tegning" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 #, fuzzy msgid "Open a New Window" msgstr "Åpen slutt" #: ../share/ui/units.xml:8 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "Prosent" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "piksel" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "CSS-piksler (96/tomme)" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "punkt" #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "punkter" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScript-punkter (72/tomme)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "pica" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12 punkter" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "tomme" #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "tommer" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "Tommer (96 piksler/\")" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "millimeter (25,4 mm/\")" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "centimeter" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Centimeter (10 mm/cm)" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "grad" #: ../share/ui/units.xml:60 msgid "radian" msgstr "radian" #: ../share/ui/units.xml:61 msgid "radians" msgstr "radianer" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "Radianer (180/π °/rad)" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" msgstr "gon" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" msgstr "gon" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "Gon (360/400 °/gon)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "omdreining" #: ../share/ui/units.xml:75 msgid "turns" msgstr "omdreininger" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "Omdreininger (360 °/omdreining)" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "Punktlys" #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "Punktlys" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "Skrifthøyde" #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "Høyde" #: ../share/ui/units.xml:92 msgid "Height of letter 'x'" msgstr "Bokstaven «x»s høyde" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "" #~ msgid "Stripes 1:1 white" #~ msgstr "Striper 1:1, hvite" #~ msgid "Stripes 1:1.5" #~ msgstr "Striper 1:1,5" #~ msgid "Stripes 1:1.5 white" #~ msgstr "Striper 1:1,5, hvite" #~ msgid "Stripes 1:2 white" #~ msgstr "Striper 1:2, hvite" #~ msgid "Stripes 1:3 white" #~ msgstr "Striper 1:3, hvite" #~ msgid "Stripes 1:4 white" #~ msgstr "Striper 1:5, hvite" #~ msgid "Stripes 1:5 white" #~ msgstr "Striper 1:5, hvite" #~ msgid "Stripes 1:8 white" #~ msgstr "Striper 1:8, hvite" #~ msgid "Stripes 1:10 white" #~ msgstr "Striper 1:10, hvite" #~ msgid "Stripes 1:16 white" #~ msgstr "Striper 1:16, hvite" #~ msgid "Stripes 1:32 white" #~ msgstr "Striper 1:32, hvite" #~ msgid "Stripes 2:1" #~ msgstr "Striper 2:1" #~ msgid "Stripes 2:1 white" #~ msgstr "Striper 2:1, hvite" #~ msgid "Stripes 4:1" #~ msgstr "Striper 4:1" #~ msgid "Stripes 4:1 white" #~ msgstr "Striper 4:1, hvite" #~ msgid "Checkerboard white" #~ msgstr "Sjakkmønster, hvitt" #~ msgid "Polka dots, small white" #~ msgstr "Polkaprikker, små hvite" #~ msgid "Polka dots, medium white" #~ msgstr "Polkaprikker, halvstore hvite" #~ msgid "Polka dots, large white" #~ msgstr "Polkaprikker, store hvite" #~ msgid "Wavy white" #~ msgstr "Bølger, hvite" #~ msgid "Ermine" #~ msgstr "Hermelin" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Utvidelser" #~ msgid "" #~ "One or more extensions failed to " #~ "load\n" #~ "\n" #~ "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " #~ "normally but those extensions will be unavailable. For details to " #~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " #~ msgstr "" #~ "Klarte ikke laste en eller flere " #~ "utvidelser\n" #~ "\n" #~ "Disse ble hoppet over. Inkscape vil kjøre som normalt, men utvidelsene " #~ "vil være utilgjengelige. For å feilsøke dette problemet se loggfila på:" #, c-format #~ msgid "'%s' working, please wait..." #~ msgstr "«%s» arbeider, vennligst vent …" #~ msgid "the extension is designed for Windows only." #~ msgstr "utvidelsen er laget kun for Windows." #~ msgid "Output page size" #~ msgstr "Utdatas sidestørrelse" #~ msgid "Bleed/margin (mm):" #~ msgstr "Utfall/marg (mm):" #~ msgid "Limit export to the object with ID:" #~ msgstr "Avgrens eksport til objekt med ID:" #~ msgid "Bleed/margin (mm)" #~ msgstr "Utfall/marg (mm)" #~ msgid "Output page size:" #~ msgstr "Utdatas sidestørrelse:" #~ msgid "crop box" #~ msgstr "beskjæringsboks (skjerm)" #~ msgid "" #~ "Note: setting the precision too high may result in a large SVG " #~ "file and slow performance." #~ msgstr "" #~ "Merk: for høy presisjon fører til stor SVG-fil og dårligere ytelse." #~ msgid "Poppler/Cairo import" #~ msgstr "Poppler/Cairo-importering" #~ msgid "" #~ "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " #~ "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends " #~ "on the precision set below." #~ msgstr "" #~ "Importerer via internt (Poppler-avledet) bibliotek. Tekst lagres som " #~ "tekst, men blanktegn mangler. Maskenett konverteres til fliser. Antallet " #~ "avhenger av presisjonen valgt nedenfor." #~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." #~ msgstr "Klarte ikke gjenkjenne formatet. Filen åpnes som SVG." #~ msgid "Import Clip Art" #~ msgstr "Importer fra bildesamling" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Mål" #~ msgid "Destination Over" #~ msgstr "Målet over" #~ msgid "Destination In" #~ msgstr "Målet inni" #~ msgid "Destination Out" #~ msgstr "Målet utenfor" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Målet på toppen av" #~ msgid "PAGE" #~ msgstr "SIDE" #~ msgid "Overwrite input file" #~ msgstr "Overskriv innfil" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #~ msgid "List of verbs to execute" #~ msgstr "Liste med verb som skal kjøres" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #~ msgid "VERB[;VERB]*" #~ msgstr "VERB[:VERB]*" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #~ msgid "List all available verbs" #~ msgstr "List ut alle tilgjengelige verb" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #~ msgid "Console interface only (no visible GUI)" #~ msgstr "Kun konsollgrensesnitt (grafisk brukergrensesnitt ikke synlig)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #~ msgid "D-Bus" #~ msgstr "D-Bus" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 612 #~ msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" #~ msgstr "Start en lytteløkke for D-BUS-meldinger i konsollmodus" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 613 #~ msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" #~ msgstr "Angi D-Bus-navnet; standard er «org.inkscape»" #~ msgid "BUS-NAME" #~ msgstr "BUSS-NAVN" #~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." #~ msgstr "Automatisk lagring mislyktes. Klarte ikke åpne mappe %1." #~ msgid "Autosaving documents..." #~ msgstr "Lagrer dokumenter automatisk …" #~ msgid "Autosave complete." #~ msgstr "Automatisk lagring ferdig." #~ msgid "Move the pattern stroke inside the object" #~ msgstr "Flytt objektets mønsterstrek inni objektet" #~ msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" #~ msgstr "Skaler mønsterstreken; i begge retninger med Ctrl" #~ msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Roter mønsterstreken. Bruk Ctrl for stegrotering." #~ msgid "Fillet/Chamfer" #~ msgstr "Rund/faset" #~ msgid "Circle (by center and radius)" #~ msgstr "Sirkel (etter sentrum og radius)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" #~ msgstr "Velg en parameterbane for baneeffekten «%s» med %d museklikk" #~ msgid "Default value: " #~ msgstr "Standardverdi: " #~ msgid "Default value overridden: " #~ msgstr "Standardverdi er overstyrt: " #~ msgid "Update" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Default value: " #~ msgstr "Standardverdi: " #~ msgid "Set" #~ msgstr "Velg" #~ msgid "Default value overridden: None\n" #~ msgstr "Standardverdi er overstyrt: Ingen\n" #~ msgid ": Set default parameters" #~ msgstr ": Velg standardparametre" #~ msgid "cut" #~ msgstr "beskjær" #~ msgid "cut inside" #~ msgstr "beskjær inni" #~ msgid "cut outside" #~ msgstr "beskjær utenfor" #~ msgid "Hide Linked:" #~ msgstr "Skjul lenket:" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #~ msgid "360° Copies" #~ msgstr "360° kopier" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #~ msgid "No rotation angle, fixed to 360°" #~ msgstr "Ingen rotasjonsvinkel, fast verdi 360°" #~ msgid "Unify dashes" #~ msgstr "Samme stiplingslengde" #~ msgid "" #~ "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" #~ msgstr "" #~ "Prøv å lage stiplingene like lange ved å bruke det korteste segmentet." #~ msgid "No ellipse found for specified points" #~ msgstr "Fant ingen ellipse for angitte punkt." #~ msgid "LPE's on linked:" #~ msgstr "Baneeffekter på lenket:" #~ msgid "LPE's on linked" #~ msgstr "Baneeffekter på lenket" #, fuzzy #~ msgid "Fuse coincident points" #~ msgstr "Endre bindeleddsavstand" #, fuzzy #~ msgid "_Both gaps" #~ msgstr "F_jern" #, fuzzy #~ msgid "Width scale:" #~ msgstr "Bredde på Rektangel" #, fuzzy #~ msgid "Width scale all points" #~ msgstr "Sirkel (etter tre punkt på buen)" #~ msgid "Slice the arc" #~ msgstr "Gjør buen til en skive." #, fuzzy #~ msgid "Frequency randomness:" #~ msgstr "Frekvenstilfeldighet" #, fuzzy #~ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" #~ msgstr "Glatthet av halvrunding: side 1, inn" #~ msgid "1st side, out:" #~ msgstr "Første side, ut:" #~ msgid "2nd side, in:" #~ msgstr "Andre side, inn:" #~ msgid "2nd side, out:" #~ msgstr "Andre side, ut:" #, fuzzy #~ msgid "Magnitude jitter: 1st side:" #~ msgstr "Størrelse på variasjon, side 1" #~ msgid "2nd side:" #~ msgstr "Andre side:" #, fuzzy #~ msgid "Parallelism jitter: 1st side:" #~ msgstr "Parallellitetsvariasjon, side 1" #~ msgid "Variance: 1st side:" #~ msgstr "Varians: første side:" #~ msgid "Generate thick/thin path" #~ msgstr "Lag tykk/tynn bane" #~ msgid "Thickness: at 1st side:" #~ msgstr "Tykkelse: på første side:" #~ msgid "At 2nd side:" #~ msgstr "På andre side:" #~ msgid "From 2nd to 1st side:" #~ msgstr "Fra andre til første side:" #~ msgid "From 1st to 2nd side:" #~ msgstr "Fra første til andre side:" #~ msgid "By max. segment size" #~ msgstr "Etter største segmentstørrelse" #, fuzzy #~ msgid "Rand" #~ msgstr "Tilfeldiggjør:" #~ msgid "Division method" #~ msgstr "Inndelingsmåte" #, fuzzy #~ msgid "Max. displacement in Y" #~ msgstr "Maksimum forskyvning i piksler" #~ msgid "Handles" #~ msgstr "Håndtak" #~ msgid "Handles options" #~ msgstr "Valg for håndtak" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "Steg:" #~ msgid "Change number of simplify steps " #~ msgstr "Endre antall forenklingssteg " #, fuzzy #~ msgid "Roughly threshold:" #~ msgstr "Terskel:" #, fuzzy #~ msgid "Smooth angles:" #~ msgstr "Glatt" #~ msgid "Simplifying paths (separately)" #~ msgstr "Forenkle baner (separat)" #~ msgid "Max. overlap:" #~ msgstr "Største overlapp:" #, fuzzy #~ msgid "Overlap variation:" #~ msgstr "Overlappsvariasjon" #, fuzzy #~ msgid "Max. end tolerance:" #~ msgstr "Maksimal endetoleranse" #, fuzzy #~ msgid "Average offset:" #~ msgstr "Gjenomsnittlig forskyving" #, fuzzy #~ msgid "Max. tremble:" #~ msgstr "Makstimal skjelving" #, fuzzy #~ msgid "Tremble frequency:" #~ msgstr "Skjelvefrekvens" #, fuzzy #~ msgid "Construction lines:" #~ msgstr "Konstruksjonslinjer" #~ msgid "Max. length:" #~ msgstr "Største lengde:" #~ msgid "Length variation:" #~ msgstr "Lengdevariasjon:" #~ msgid "Placement randomness:" #~ msgstr "Tilfeldig plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Start point of the taper" #~ msgstr "Metning" #~ msgid "Change index of knot" #~ msgstr "Endre knuteindeks" #~ msgid "Link item parameter to item" #~ msgstr "Lenk elementparameter til element" #, c-format #~ msgid "of %d objects" #~ msgstr "av %d objekter." #, c-format #~ msgid "%i nodes%s" #~ msgstr "%i noder%s" #, c-format #~ msgid "with %d vertices" #~ msgstr "med %d knekkpunkter." #~ msgid "Select a symbol to extract objects from." #~ msgstr "Velg et symbol som objekter skal trekkes ut fra." #~ msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." #~ msgstr "" #~ "Velg kun ett symbol i Symbol-vinduet som skal konverteres til " #~ "gruppe." #~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" #~ msgstr "Tilpass siden til utvalg eller tegning" #~ msgid "" #~ "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " #~ "with Shift to scale around rotation center" #~ msgstr "" #~ "Klem eller strekk utvalget. Bruk Ctrl for å bevare " #~ "proporsjoner. Bruk Shift for å skalere rundt rotasjonssentrum." #~ msgid "Simplifying paths (separately):" #~ msgstr "Forenkle baner (separat):" #~ msgid "Simplifying paths:" #~ msgstr "Forenkler baner:" #, c-format #~ msgid "%s %d of %d paths simplified..." #~ msgstr "%s %d av %d baner forenklet …" #~ msgid "Trace: %1. %2 nodes" #~ msgstr "Avtegning: %1. %2 noder" #~ msgid "Trace: No active desktop" #~ msgstr "Avtegning: Inget aktivt skrivebord" #~ msgid "Invalid SIOX result" #~ msgstr "Ugyldig SIOX-resultat" #~ msgid "Go to parent" #~ msgstr "Gå til forelder" #~ msgid "Select Same" #~ msgstr "Velg samme" #~ msgid "Create _Link" #~ msgstr "Opprett _lenke" #~ msgid "_Follow Link" #~ msgstr "F_ølg lenke" #~ msgid "Remove link" #~ msgstr "Fjern lenke" #, fuzzy #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Tilpasset" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Brei" #~ msgid "" #~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" #~ "Draw Freely." #~ msgstr "" #~ "Redigeringsprogram med åpen kildekode for skalerbar vektorgrafikk\n" #~ "Tegn fritt." #~ msgid "about.svg" #~ msgstr "about.svg" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Kjartan Maraas\n" #~ "Stephan Rene\n" #~ "Steinar H. Gunderson\n" #~ "Tormod Ravnanger Landet\n" #~ "Kjell Cato Heskjestad (cato@heskjestad.xyz)\n" #~ "m.fl" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_H:" #~ msgstr "_V:" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_V:" #~ msgstr "_L:" #~ msgid "Exchange Positions" #~ msgstr "Bytt om posisjoner" #~ msgid "Align text baselines" #~ msgstr "Juster tekstens grunnlinjer" #~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal" #~ msgstr "Gjør vannrette mellomrom mellom objekter like" #~ msgid "Distribute left edges equidistantly" #~ msgstr "Fordel venstre kanter med lik avstand" #~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" #~ msgstr "Fordel sentra med lik avstand vannrett" #~ msgid "Distribute right edges equidistantly" #~ msgstr "Fordel høyre kanter med lik avstand" #~ msgid "Make vertical gaps between objects equal" #~ msgstr "Gjør loddrette mellomrom mellom objekter like" #~ msgid "Distribute top edges equidistantly" #~ msgstr "Fordel øvre kanter med lik avstand" #~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically" #~ msgstr "Fordel sentra med lik avstand loddrett" #~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly" #~ msgstr "Fordel nedre kanter med lik avstand" #~ msgid "Distribute baselines of texts vertically" #~ msgstr "Fordel tekstenes grunnlinjer loddrett" #~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" #~ msgstr "Bytt om posisjoner til valgte objekter – roter med klokka" #~ msgid "Remove stroke color" #~ msgstr "Fjern strekfarge" #~ msgid "Remove fill color" #~ msgstr "Fjern fyllfarge" #~ msgid "Checkerboard background" #~ msgstr "Sjakkmønsterbakgrunn" #~ msgid "Border on _top of drawing" #~ msgstr "Ramme på _toppen av tegningen" #~ msgid "Back_ground color:" #~ msgstr "Bak_grunnsfarge:" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 108 #~ msgid "" #~ "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " #~ "exporting to bitmap." #~ msgstr "" #~ "Lerretsbakgrunnens farge. Legg merke til at dekkevnen kun brukes når det " #~ "eksporteres til punktbilder." #~ msgid "Snap only when _closer than:" #~ msgstr "Fest kun når n_ærmere enn:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" #~ msgstr "Festeavstand (i skjermpiksler) for å feste til objekter" #~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" #~ msgstr "Fest alltid til objekter, uavhengig av deres avstand." #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Velg for å feste et objekt til et annet kun når det er innenfor angitt " #~ "avstand." #~ msgid "Snap d_istance" #~ msgstr "Fes_teavstand" #~ msgid "Snap only when c_loser than:" #~ msgstr "Fest kun n_år nærmere enn:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" #~ msgstr "Festeavstand (i skjermpiksler) for å feste til rutenett" #~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" #~ msgstr "Fest alltid til rutenett, uavhengig av avstanden" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Velg for å feste et objekt til rutenettet kun når det er innenfor angitt " #~ "avstand." #~ msgid "Snap dist_ance" #~ msgstr "Feste_avstand" #~ msgid "Snap only when close_r than:" #~ msgstr "Fest kun når nærm_ere enn:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" #~ msgstr "Festeavstand (i skjermpiksler) for å feste til hjelpelinjer" #~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" #~ msgstr "Fest alltid til hjelpelinjer, uavhengig av avstanden." #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " #~ "below" #~ msgstr "" #~ "Velg for å feste et objekt til ei hjelpelinje kun når det er innenfor " #~ "angitt avstand." #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" #~ msgstr "Forsøk også å feste til beskjæringsbaner når det festes til baner" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" #~ msgstr "Forsøk også å feste til maskebaner når det festes til baner" #~ msgid "" #~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" #~ msgstr "" #~ "Forsøk også å feste vinkelrett når det festes til baner eller hjelpelinjer" #~ msgid "" #~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" #~ msgstr "" #~ "Forsøk også å feste tangentialt når det festes til baner eller " #~ "hjelpelinjer" #~ msgid "Snap" #~ msgstr "Fest" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Sidestørrelse" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Bakgrunn" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Kantlinje" # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt" #, fuzzy #~ msgid "Display" #~ msgstr "g" #~ msgid "Snap to objects" #~ msgstr "Fest til objekter" #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "Fest til rutenett" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "Fest til hjelpelinjer" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Link Profile" #~ msgstr "Koble til profil" #~ msgid "Script id" #~ msgstr "Skript-ID" #~ msgid "_Drawing" #~ msgstr "_Tegning" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Valg" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "Egendef_inert" #~ msgid "_Export As..." #~ msgstr "_Eksporter som …" #~ msgid "Hide all except selected" #~ msgstr "Skjul alle bortsett fra valgte" #~ msgid "Close when complete" #~ msgstr "Lukk når ferdig" #~ msgid "" #~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if " #~ "any (caution, overwrites without asking!)" #~ msgstr "" #~ "Eksporer hvert valgte objekt til en PNG-fil. Bruker eksporteingshint hvis " #~ "de finnes (OVERSKRIVER UTEN Å SPØRRE)" #~ msgid "" #~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected" #~ msgstr "Skul alle objekter som ikke er valgt i det eksporterte bildet" #~ msgid "" #~ "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly " #~ "heavier images, but big images will look better sooner when loading the " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Slår på ADAM7-linjefletting når PNG-filer skrives. Dette gir litt økt " #~ "filstørrelse, men store bilder vil raskere se bra ut mens fila lastes." #~ msgid "Once the export completes, close this dialog" #~ msgstr "Lukk dette vinduet så snart eksporten er ferdig" #~ msgid "_x0:" #~ msgstr "_x0:" #~ msgid "x_1:" #~ msgstr "x_1:" #~ msgid "Wid_th:" #~ msgstr "_Bredde:" #~ msgid "_y0:" #~ msgstr "_y0:" #~ msgid "y_1:" #~ msgstr "y_1:" #~ msgid "Hei_ght:" #~ msgstr "_Høyde:" #~ msgid "pixels at" #~ msgstr "piksler i" #~ msgid "dp_i" #~ msgstr "dp_i" #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "_Filnavn" #~ msgid "Export the bitmap file with these settings" #~ msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene" #~ msgid "" #~ "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if " #~ "you're planning to work on your png with Photoshop" #~ msgstr "" #~ "Dette vil tvinge PNG-filens fysiske DPI. Sett denne til 72 hvis du skal " #~ "bruke den i Photoshop." #, c-format #~ msgid "B_atch export %d selected object" #~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects" #~ msgstr[0] "Eksporter _satsvis %d valgt objekt" #~ msgstr[1] "Eksporter _satsvis %d valgte objekter" #~ msgid "Export in progress" #~ msgstr "Eksport i fremdrift" #, c-format #~ msgid "Exporting file %s..." #~ msgstr "Eksporterer fila %s …" #, c-format #~ msgid "Could not export to filename %s.\n" #~ msgstr "Klarte ikke eksportere til filnavn %s.\n" #, c-format #~ msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." #~ msgstr "Eksporterte %d filer fra %d valgte elementer." #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parameter" #~ msgid "No effect selected" #~ msgstr "Ingen effekt valgt." #, fuzzy #~ msgid "Flood Color:" #~ msgstr "Gradientfasefarge" #~ msgid "Standard Deviation:" #~ msgstr "Standardavvik:" #, fuzzy #~ msgid "Base Frequency:" #~ msgstr "Skjelvefrekvens" #~ msgid "Octaves:" #~ msgstr "Oktaver:" #, fuzzy #~ msgid "Bamum. " #~ msgstr "Bamum" #~ msgid "Width is in absolute units" #~ msgstr "Bredden er i absolutte enheter" #~ msgid "Node" #~ msgstr "Node" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Målinger" #~ msgid "" #~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " #~ "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" #~ msgstr "" #~ "Velg for å la pennetykkelsen være i absolutte enheter (i piksler) " #~ "uavhengig av utsnitt. Fravelg for å la pennetykkelsen se lik ut i alle " #~ "utsnitt." #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Spray" #~ msgid "Use legacy Gradient Editor" #~ msgstr "Bruk det gamle redigeringsverktøyet for fargeoverganger" #~ msgid "Language (requires restart):" #~ msgstr "Språk (krever omstart):" #, fuzzy #~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" #~ msgstr "Slett attributt" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Kun ikoner" #~ msgid "Icons and text" #~ msgstr "Ikoner og tekst" #, fuzzy #~ msgid "Dockbar style (requires restart):" #~ msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)" #, fuzzy #~ msgid "Switcher style (requires restart):" #~ msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)" #~ msgid "Theme changes" #~ msgstr "Endre tema" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 #~ msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" #~ msgstr "" #~ "Basisfarge for ikoner. Noen ikonendringer krever innlasting på nytt." #, fuzzy #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "Uthevinger" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Større" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Stor" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Liten" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Mindre" #~ msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" #~ msgstr "Velg størrelsen til verktøyikonene (krever omstart)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" #~ msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)" #~ msgid "Don't save dialogs status" #~ msgstr "Ikke lagre dialogvindustatus" #, fuzzy #~ msgid "Dockable" #~ msgstr "Skaler" #~ msgid "Saving dialogs status" #~ msgstr "Lagrer dialogvindustatus" #~ msgid "Dialog behavior (requires restart)" #~ msgstr "Dialogvinduenes oppførsel (krever omstart)" #~ msgid "Dialog Transparency" #~ msgstr "Dialogvinduenes gjennomsiktighet" #~ msgid "_Opacity when focused:" #~ msgstr "Dekkevne når _fokusert:" #~ msgid "Opacity when _unfocused:" #~ msgstr "Dekkevne når _ufokusert:" #~ msgid "_Time of opacity change animation:" #~ msgstr "_Animasjonstid for endring av dekkevnen:" #~ msgid "Add label comments to printing output" #~ msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift" #~ msgid "" #~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " #~ "rendered output for an object with its label" #~ msgstr "" #~ "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som " #~ "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp" #~ msgid "pixels (requires restart)" #~ msgstr "piksler (krever omstart)" #~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" #~ msgstr "" #~ "(Legg merke til at fargestyring ikke er aktivert i denne utgivelsen)" #~ msgid "Preserve black" #~ msgstr "Bevar svart" #~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" #~ msgstr "(LittleCMS 1.15 eller senere kreves)" #~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" #~ msgstr "Bevar K-kanalen i CMYK → CMYK-omforminger" #~ msgid "Enable autosave (requires restart)" #~ msgstr "Slå på autolagring (krever omstart)" #~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" #~ msgstr "_Tjenernavnet til Open Clip Art-biblioteket:" #~ msgid "" #~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by " #~ "the Import and Export to OCAL function" #~ msgstr "" #~ "Tjenernavnet til Open Clip Art-bibliotekets WebDAV-tjener. Det brukes av " #~ "funksjonen som importerer og eksporterer til OCAL." #~ msgid "Open Clip Art Library _Username:" #~ msgstr "_Brukernavnet til Open Clip Art-biblioteket:" #~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "Brukernavnet som skal logge på Open Clip Art-biblioteket" #~ msgid "Open Clip Art Library _Password:" #~ msgstr "_Passordet til Open Clip Art-biblioteket:" #~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "Passordet for innlogging til Open Clip Art-biblioteket" #~ msgid "Open Clip Art" #~ msgstr "Open Clip Art" #~ msgid "Dashes" #~ msgstr "Stiplinger" #~ msgid "Mouse wheel zooms by default" #~ msgstr "Musehjulet forstørrer som standard" #~ msgid "" #~ "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; " #~ "when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" #~ msgstr "" #~ "Slå på for å forstørre med musehjulet uten Ctrl, og rulle lerretet med " #~ "Ctrl. Slå av for å forstørre med Ctrl og rulle uten Ctrl." #, fuzzy #~ msgid "Snap defaults" #~ msgstr "Fest til _stier" #~ msgid "" #~ "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get " #~ "a better performance when there are large areas with filtered objects " #~ "(this includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value " #~ "to make zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware " #~ "in drawings with few or no filters." #~ msgstr "" #~ "Hvis du har moderne maskinvare så kan du øke denne verdien (fra " #~ "standardverdien 16) for å få bedre ytelse hvis dokumentet har store " #~ "områder med filtrerte objekter (sløringer og blandingsmoduser). Minsk " #~ "verdien for å gjøre forstørring/forminsking og flytting av utsnitt " #~ "raskere på treig maskinvare hvis dokumentet har få eller ingen filtre." #~ msgid "Rendering XRay radius:" #~ msgstr "Røntgenradius:" #~ msgid "XRay mode radius preview" #~ msgstr "Forhåndsvisningsradius i røntgenmodus" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diverse" #~ msgctxt "Spellchecker language" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Set the main spell check language" #~ msgstr "Velg stavekontrollens hovedspråk" #~ msgid "Second language:" #~ msgstr "Andre språk:" #~ msgid "" #~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "Velg stavekontrollens andre språk. Kontrollen vil kun stoppe ved ord som " #~ "er ukjente i alle valgte språk." #~ msgid "Third language:" #~ msgstr "Tredje språk:" #~ msgid "" #~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "Velg stavekontrollens tredje språk. Kontrollen vil kun stoppe ved ord som " #~ "er ukjente i alle valgte språk." #~ msgid "Latency _skew:" #~ msgstr "_Klokkeforskyvning:" #~ msgid "" #~ "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " #~ "some systems)" #~ msgstr "" #~ "Hendelsesklokken er forskjøvet fra systemklokken med denne faktoren " #~ "(0.9766 på noen systemer)." #~ msgid "Pre-render named icons" #~ msgstr "Tegn opp navngitte ikoner på forhånd" #~ msgid "" #~ "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is " #~ "for working around bugs in GTK+ named icon notification" #~ msgstr "" #~ "Velg for å tegne opp navngitte ikoner før grensesnittet vises. Dette " #~ "jobber rundt feil i GTK+-bibliotekets varsling med navngitte ikoner." #~ msgid "Move layer" #~ msgstr "Flytt lag" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nytt" #, fuzzy #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Dn" #~ msgstr "Dn" #, fuzzy #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Opp" #, fuzzy #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Topp" #~ msgid "Your search do a empty result, please try again" #~ msgstr "Ingen treff, forsøk igjen" #~ msgid "Add path effect" #~ msgstr "Legg til baneeffekt" #~ msgid "Delete current path effect" #~ msgstr "Slett gjeldende baneeffekt" #~ msgid "Lower the current path effect" #~ msgstr "Senk gjeldende baneeffekt" #~ msgid "Unknown effect is applied" #~ msgstr "En ukjent effekt brukes" #~ msgid "Click button to add an effect" #~ msgstr "Velg knappen for å legge til en effekt" #~ msgid "Only one item can be selected" #~ msgstr "Kun ett element kan velges" #~ msgid "Unknown effect" #~ msgstr "Ukjent effekt" #, fuzzy #~ msgid "Create and apply Clone original path effect" #~ msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt" #~ msgid "Lock objects" #~ msgstr "Lås objekter" #~ msgid "Set object opacity" #~ msgstr "Velg objektets dekkevne" #~ msgid "Set object blur" #~ msgstr "Velg objektsløring" #, fuzzy #~ msgctxt "Lock" #~ msgid "L" #~ msgstr "_L" #, fuzzy #~ msgctxt "Clip and mask" #~ msgid "CM" #~ msgstr "CMYK" # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes #, fuzzy #~ msgctxt "Highlight" #~ msgid "HL" #~ msgstr "HSL" #~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "Slå synlighet av/på for lag, gruppe eller objekt." #~ msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "Lås/lås opp lag, gruppe eller objekt." #~ msgid "" #~ "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " #~ "between the two types." #~ msgstr "" #~ "Type: Lag, gruppe eller objekt. Klikk på lag- eller gruppeikonet for å " #~ "veksle mellom de to typene." #~ msgid "Is object clipped and/or masked?" #~ msgstr "Er objektet beskåret og/eller maskert?" #~ msgid "" #~ "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, " #~ "use inherited color." #~ msgstr "" #~ "Uthevingsfargen til omriss i nodeverktøyet. Klikk for å velge. Hvis alfa " #~ "er null så brukes arvet farge." #~ msgid "" #~ "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " #~ "value is object 'id'." #~ msgstr "" #~ "Lagets/gruppas/objektets merkelapp (Inkscape:label). Dobbeltklikk for å " #~ "velge. Standardverdi er objekt-ID." #~ msgid "Add layer..." #~ msgstr "Legg til lag …" #~ msgid "Remove object" #~ msgstr "Fjern objekt" #~ msgid "Move To Bottom" #~ msgstr "Flytt til bunnen" #~ msgid "Move To Top" #~ msgstr "Flytt til toppen" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "Fold sammen alle" #~ msgid "Select Highlight Color" #~ msgstr "Velg uthevingsfarge" #~ msgid "Clipart found" #~ msgstr "Fant utklippsbilde." #~ msgid "Downloading image..." #~ msgstr "Laster ned bilde …" #~ msgid "Could not download image" #~ msgstr "Klarte ikke laste ned bilde." #~ msgid "Clipart downloaded successfully" #~ msgstr "Lastet ned utklippsbilde." #~ msgid "Could not download thumbnail file" #~ msgstr "Klarte ikke laste ned miniatyrbilde." #~ msgid "No description" #~ msgstr "Ingen beskrivelse." #~ msgid "Searching clipart..." #~ msgstr "Søker i bildesamling …" #~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" #~ msgstr "Klarte ikke koble til Open Clip Art-biblioteket." #~ msgid "Could not parse search results" #~ msgstr "Klarte ikke tolke søkeresultater." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søk" #~ msgid "Edit Full Stylesheet" #~ msgstr "Rediger fullt stilark" #~ msgid "Invalid property set" #~ msgstr "Ugyldig egenskap valgt." #~ msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." #~ msgstr "Bokstavenes gjennomsnittlige vannrette størrelse." #~ msgid "Horiz. Origin X" #~ msgstr "Vannr. origos X" #~ msgid "Average horizontal origin location for each letter." #~ msgstr "Bokstavenes gjennomsnittlige vannrette origo." #~ msgid "Horiz. Origin Y" #~ msgstr "Vannr. origos Y" #~ msgid "Average vertical origin location for each letter." #~ msgstr "Bokstavenes gjennomsnittlige loddrette origo." #~ msgid "Units per em" #~ msgstr "Enheter per em" #~ msgid "Number of display units each letter takes up." #~ msgstr "Antall visningsenheter hver bokstav omfatter." #~ msgid "Ascent:" #~ msgstr "Overlengde:" #~ msgid "Cap Height:" #~ msgstr "Versalhøyde:" #~ msgid "glyph" #~ msgstr "glyf" #~ msgid "Glyph name" #~ msgstr "Glyfnavn" #~ msgid "Add Glyph" #~ msgstr "Legg til glyf" #, fuzzy #~ msgid "First Unicode range" #~ msgstr "Sett inn Unicode-bokstav" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Størrelse" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Knøttliten" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Liten" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medium" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Stor" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Svær" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredde" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrower" #~ msgstr "Smalere" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Smal" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medium" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Brei" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wider" #~ msgstr "Breiere" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solid" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Brei" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Bryt" #~ msgid "Return to start search." #~ msgstr "Gå tilbake til startsøk." #~ msgid "Add Symbol from the current document." #~ msgstr "Legg til symbol fra gjeldende dokument." #~ msgid "Remove Symbol from the current document." #~ msgstr "Fjern symbol fra gjeldende dokument." #~ msgid "Display more icons in row." #~ msgstr "Vis flere ikoner per rad." #~ msgid "Display fewer icons in row." #~ msgstr "Vis færre ikoner per rad." #~ msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." #~ msgstr "Slå av/på «Tilpass»-symbolet i ikonlista." #~ msgid "Make symbols smaller by zooming out." #~ msgstr "Forminsk symbolene." #~ msgid "Make symbols bigger by zooming in." #~ msgstr "Forstørr symbolene." #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Søker …" #~ msgid "First search can be slow." #~ msgstr "Det første søket kan være treigt." #~ msgid "No results found" #~ msgstr "Fant ingen treff." #~ msgid "notitle_" #~ msgstr "ingentittel_" #, fuzzy #~ msgid "Symbol without title" #~ msgstr "Symbol uten tittel" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Mer informasjon" #~ msgid "no template selected" #~ msgstr "ingen mal er valgt" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Stikkord" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Rectangular grid" #~ msgstr "Rektangulært rutenett" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Polarkoordinater" #~ msgid "Show attributes" #~ msgstr "Vis attributter" #~ msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." #~ msgstr "Klikk for å velge nodene, dra for å reorganisere." #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Duplicate node" #~ msgstr "Duplisert node" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Delete node" #~ msgstr "Slett node" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Raise node" #~ msgstr "Hev node" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Lower node" #~ msgstr "Senk node" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Indent node" #~ msgstr "Rykk inn node" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Unindent node" #~ msgstr "Fjern innrykk for node" #, c-format #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #, c-format #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582 # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607 #, c-format #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "BSpline node (%.3g power): " #~ msgstr "BSpline-node (%.3g-potens): " #~ msgid "Nothing Selected" #~ msgstr "Ingenting valgt" #~ msgid "Make selected segments lines" #~ msgstr "Gjør valgte segmenter til linjer" #~ msgid "Make selected segments curves" #~ msgstr "Gjør valgte segmenter om til kurver" #, fuzzy #~ msgid "Fill by:" #~ msgstr "Fyll" #~ msgid "Close gaps:" #~ msgstr "Lukk gliper:" #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "Figur:" #~ msgid "Bounding box edges" #~ msgstr "Kanter til avgrensingsboks" #~ msgid "Snap to edges of a bounding box" #~ msgstr "Fest til kantene til avgrensingsbokser" #~ msgid "Bounding box corners" #~ msgstr "Hjørner til avgrensingsboks" #~ msgid "BBox Centers" #~ msgstr "Sentrum i avgrensingsboks" #~ msgid "Snap nodes, paths, and handles" #~ msgstr "Fest til noder, baner og håndtak" #~ msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Fest til andre punkt (sentra, hjelpelinjeorigo, overgangshåndtak o.l.)" #~ msgid "Snap an item's rotation center" #~ msgstr "Fest til elementers rotasjonssentra" #~ msgid "Snap text anchors and baselines" #~ msgstr "Fest til tekstankere og grunnlinjer" #~ msgid "Snap guides" #~ msgstr "Fest til hjelpelinjer" #~ msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" #~ msgstr "Ctrl: velg i grupper; dra for å flytte horisontalt/vertikalt" #~ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" #~ msgstr "" #~ "Shift: klikk for å skru av/på valg; dra for vanlig objektvelger" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; " #~ "drag to move selected or select by touch" #~ msgstr "" #~ "Alt: klikk for å velge under; dra for å flytte valgte eller velg " #~ "ved kontakt" #~ msgid "(root)" #~ msgstr "(rot)" #~ msgid "U_nits:" #~ msgstr "E_nhet:" #~ msgid "Width of paper" #~ msgstr "Papirbredde" #~ msgid "Height of paper" #~ msgstr "Papirhøyde" #~ msgid "Loc_k margins" #~ msgstr "L_ås marger" #~ msgid "Lock margins" #~ msgstr "Lås marger" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #~ msgid "T_op:" #~ msgstr "T_opp:" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "Toppmarg" #~ msgid "L_eft:" #~ msgstr "_Venstre:" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "Venstre marg" #~ msgid "Ri_ght:" #~ msgstr "_Høyre:" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "Høyre marg" #~ msgid "Botto_m:" #~ msgstr "Bunn:" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "Bunnmarg" #~ msgid "Scale _x:" #~ msgstr "_X-skalering:" #~ msgid "Scale _y:" #~ msgstr "_Y-skalering:" #~ msgid "" #~ "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only " #~ "uniform scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the " #~ "'viewBox' directly." #~ msgstr "" #~ "Selv om SVG tillater ikke-uniform skalering så anbefales det å kun " #~ "skalere uniformt i Inkscape. Endre helst «Visningsboks» direkte for å " #~ "velge ikke-uniform skalering." #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "Tilpasset størrelse" #~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" #~ msgstr "Til_pass side til tegning eller utvalg (Ctrl + Shift + R)" #~ msgid "" #~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if " #~ "there is no selection" #~ msgstr "" #~ "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele " #~ "tegningen hvis ingenting er valgt" #~ msgid "User units per " #~ msgstr "Brukerenheter per " #~ msgid "Different" #~ msgstr "Forskjellig" #, fuzzy #~ msgctxt "Sliders" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linje" #, c-format #~ msgid "" #~ "shared by %d box; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #~ msgid_plural "" #~ "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #~ msgstr[0] "" #~ "delt mellom %d boks. Dra med Shift for å separere valgt(e) " #~ "boks(er)." #~ msgstr[1] "" #~ "delt mellom %d bokser. Dra med Shift for å separere " #~ "valgt(e) boks(er)." #~ msgid "Context" #~ msgstr "Sammenheng" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogvindu" #~ msgid "Unlock all objects in all layers" #~ msgstr "Lås opp alle objekter i alle lag" #~ msgid "Unhide all objects in all layers" #~ msgstr "Vis alle skjulte objekter i alle lag" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Does nothing" #~ msgstr "Gjør ingenting" #~ msgid "Import Clip Art..." #~ msgstr "Importer fra _bildesamling …" #~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" #~ msgstr "Importer utklippsbilder fra Open Clip Art-biblioteket" #~ msgid "Quit Inkscape" #~ msgstr "Avslutt Inkscape" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Slett valgte" #~ msgid "Group to Symbol" #~ msgstr "Gruppe til symbol" #~ msgid "Delete all objects from document" #~ msgstr "Slett alle objekter fra dette dokumentet" #~ msgid "Select Next" #~ msgstr "Velg neste" #~ msgid "Select previous object or node" #~ msgstr "Velg forrige objekt eller node" #~ msgid "_Stack up" #~ msgstr "_Opp i stabel" #~ msgid "Stack selection one step up" #~ msgstr "Hev utvalget ett trinn opp i stabelen" #~ msgid "_Stack down" #~ msgstr "_Ned i stabel" #~ msgid "Ungroup selected groups" #~ msgstr "Del opp valgt grupper" #, fuzzy #~ msgid "_Double size" #~ msgstr "Punkt størrelse" #~ msgid "Double the size of selected objects" #~ msgstr "Doble størrelsen til valgte objekter" #~ msgid "O_utset Path by 1 px" #~ msgstr "Skyv ut bane med 1 px" #~ msgid "O_utset Path by 10 px" #~ msgstr "Skyv ut bane med 10 px" #~ msgid "Outset selected paths by 10 px" #~ msgstr "Skyv ut valgte baner med 10 px" #~ msgid "I_nset Path by 1 px" #~ msgstr "Skyv i_nn bane med 1 px" #~ msgid "I_nset Path by 10 px" #~ msgstr "skyv i_nn bane med 10 px" #~ msgid "Inset selected paths by 10 px" #~ msgstr "Skyv inn valgte baner med 10 px" #, fuzzy #~ msgid "_Stroke to Path Legacy" #~ msgstr "_Strøk til Sti" #, fuzzy #~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" #~ msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier" #~ msgid "_Arrange..." #~ msgstr "Ord_ne …" #~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle" #~ msgstr "Ordne utvalget i en tabell eller sirkel." #~ msgid "Duplicate an existing layer" #~ msgstr "Lag en kopi av et eksisterende lag." #~ msgid "Show all the layers" #~ msgstr "Vis alle lag." #~ msgid "Lock all the layers" #~ msgstr "Lås alle lag." #~ msgid "Lock all the other layers" #~ msgstr "Lås alle andre lag." #~ msgid "Unlock all the layers" #~ msgstr "Lås opp alle lag." #~ msgid "Rotate 9_0° CCW" #~ msgstr "Roter 9_0° mot klokka" #~ msgid "Remove _Transformations" #~ msgstr "Fjern _omforminger" #~ msgid "Edit mask" #~ msgstr "Rediger maske" #~ msgid "_Release" #~ msgstr "F_rigjør" #, fuzzy #~ msgid "Create Cl_ip Group" #~ msgstr "Skap Klo_ne" #, fuzzy #~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" #~ msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt" #~ msgid "Edit clipping path" #~ msgstr "Rediger beskjæringsbane" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Velg" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Node Edit" #~ msgstr "Rediger node" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "Finjuster" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Spray" #~ msgid "Spray objects by sculpting or painting" #~ msgstr "Spray objekter ved å forme eller male dem" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Rektangel" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D-boks" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Ellipse" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Star" #~ msgstr "Stjerne" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spiral" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Blyant" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pen" #~ msgstr "Penn" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Kalligrafi" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Fargeovergang" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Maskenett" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Vis større/mindre" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Dropper" #~ msgstr "Fargeplukker" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Bindepunkt" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Paint Bucket" #~ msgstr "Malingsspann" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Edit" #~ msgstr "_Rediger" #~ msgid "Edit Path Effect parameters" #~ msgstr "Rediger baneeffektparametre" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Viskelær" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Tool" #~ msgstr "Baneeffektverktøy" #~ msgid "Open Preferences for the Selector tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen for objektvelgerverktøyet." #~ msgid "Open Preferences for the Node tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen for nodeverktøyet." #~ msgid "Tweak Tool Preferences" #~ msgstr "Finjusteringsoppsett" #~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til finjusteringsverktøyet." #~ msgid "Spray Tool Preferences" #~ msgstr "Sprayoppsett" #~ msgid "Open Preferences for the Spray tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til sprayverktøyet." #~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen for rektangelverktøyet." #~ msgid "3D Box Preferences" #~ msgstr "3D-boksoppsett" #~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til 3D-boksverktøyet" #~ msgid "Ellipse Preferences" #~ msgstr "Ellipseoppsett" #~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til ellipseverktøyet." #~ msgid "Star Preferences" #~ msgstr "Stjerneoppsett" #~ msgid "Open Preferences for the Star tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til stjerneverktøyet." #~ msgid "Spiral Preferences" #~ msgstr "Spiraloppsett" #~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til spiralverktøyet." #~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til blyantverktøyet." #~ msgid "Open Preferences for the Pen tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til pennverktøyet." #~ msgid "Calligraphic Preferences" #~ msgstr "Kalligrafioppsett" #~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til kalligrafiverktøyet." #~ msgid "Text Preferences" #~ msgstr "Tekstoppsett" #~ msgid "Open Preferences for the Text tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til tekstverktøyet." #~ msgid "Gradient Preferences" #~ msgstr "Fargeovergangsoppsett" #~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool" #~ msgstr "Åpne oppsettet for fargeoverganger." #~ msgid "Mesh Preferences" #~ msgstr "Maskenettoppsett" #~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til maskenettverktøyet." #~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til forstørringsverktøyet." #~ msgid "Measure Preferences" #~ msgstr "Målingsoppsett" #~ msgid "Open Preferences for the Measure tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til målingsverktøyet." #~ msgid "Dropper Preferences" #~ msgstr "Fargeplukkeroppsett" #~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til fargeplukkerverktøyet." #~ msgid "Connector Preferences" #~ msgstr "Bindeleddoppsett" #~ msgid "Open Preferences for the Connector tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til bindeleddverktøyet." #~ msgid "Paint Bucket Preferences" #~ msgstr "Oppsett av malingsspann" #~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til malingsspannet." #~ msgid "Eraser Preferences" #~ msgstr "Oppsett av viskelær" #~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" #~ msgstr "Åpne oppsettdialogen til viskelærverktøyet." #~ msgid "LPE Tool Preferences" #~ msgstr "Oppsett av baneeffektverktøyet" #, fuzzy #~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool" #~ msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy" #~ msgid "Nex_t Zoom" #~ msgstr "Nes_te forstørring" #~ msgid "Pre_vious Zoom" #~ msgstr "F_orrige forstørring" #~ msgid "Undo any flip" #~ msgstr "Angre enhver speilvending" #~ msgid "Show or hide the page grid" #~ msgstr "Vis eller skjul rutenett." #~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" #~ msgstr "" #~ "Vis eller skjul hjelpelinjer (dra fra en linjal for å lage en linje)" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Vanlig" #~ msgid "Switch to normal display mode" #~ msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus" #~ msgid "Switch to normal display without filters" #~ msgstr "Vis uten filtre." #~ msgid "_Outline" #~ msgstr "_Omriss" #~ msgid "Visible _Hairlines" #~ msgstr "Synlige _hårlinjer" #~ msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" #~ msgstr "Sørg for at hårlinjer alltid tegnes tykk nok til å ses." #~ msgid "Switch to normal color display mode" #~ msgstr "Vis med farger." #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "_Gråtoner" #~ msgid "Split canvas in 2 to show outline" #~ msgstr "Splitt lerretet i to for å vise omriss." #~ msgid "_XRay Mode" #~ msgstr "Røn_tgenmodus" #~ msgid "XRay around cursor" #~ msgstr "Røntgenbilde rundt musepeker." #~ msgid "Color-Managed View" #~ msgstr "Vis far_gestyrt" #~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" #~ msgstr "" #~ "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "_Innstillinger …" #~ msgid "Document _Metadata..." #~ msgstr "Dokument_metadata …" #~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" #~ msgstr "Rediger dokumentets metadata (lagres med dokumentet)" #~ msgid "_Spray options..." #~ msgstr "_Spray-innstillinger …" #~ msgid "Some options for the spray" #~ msgstr "Noen innstillinger for sprayen" #~ msgid "Query information about extensions" #~ msgstr "Slå opp informasjon om utvidelsene" #~ msgid "Layer_s..." #~ msgstr "_Lag …" #~ msgid "Style Dialog..." #~ msgstr "Stildialog …" #~ msgid "View Style Dialog" #~ msgstr "Vis stildialog" #~ msgid "Print Colors..." #~ msgstr "Skriv ut farger …" #~ msgid "_Export PNG Image..." #~ msgstr "Eksporter PNG-bilde …" #~ msgid "About E_xtensions" #~ msgstr "Om _utvidelser" #~ msgid "Information on Inkscape extensions" #~ msgstr "Informasjon om Inkscape-utvidelser" #~ msgid "Memory usage information" #~ msgstr "Informasjon om minnebruk" #~ msgid "Unlock All in All Layers" #~ msgstr "Lås opp alt i alle lag" #~ msgid "Unhide All in All Layers" #~ msgstr "Vis alle skjulte i alle lag" #~ msgid "Link an ICC color profile" #~ msgstr "Koble en ICC-fargeprofil" #~ msgid "Remove Color Profile" #~ msgstr "Fjern fargeprofil" #~ msgid "Remove a linked ICC color profile" #~ msgstr "Fjern en koblet ICC-fargeprofil" #~ msgid "Add External Script" #~ msgstr "Legg til eksternt skript" #~ msgid "Add an external script" #~ msgstr "Legg til et eksternt skript." #~ msgid "Add Embedded Script" #~ msgstr "Legg til innebygd skript" #~ msgid "Add an embedded script" #~ msgstr "Legg til et innebygd skript." #~ msgid "Edit Embedded Script" #~ msgstr "Rediger innebygd skript" #~ msgid "Edit an embedded script" #~ msgstr "Rediger et innebygd skript." #~ msgid "Remove External Script" #~ msgstr "Fjern eksternt skript" #~ msgid "Remove an external script" #~ msgstr "Fjern et eksternt skript." #~ msgid "Remove Embedded Script" #~ msgstr "Fjern innebygd skript" #~ msgid "Remove an embedded script" #~ msgstr "Fjern et innebygd skript." #~ msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" #~ msgstr "Juster objektkanter til øvre venstre ankerhjørne." #~ msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" #~ msgstr "Juster objektkanter til øvre høyre ankerhjørne." #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" #~ msgstr "Juster objektkanter til nedre høyre ankerhjørne." #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" #~ msgstr "Juster objektkanter til nedre venstre ankerhjørne." #~ msgid "Center on horizontal and vertical axis" #~ msgstr "Sentrer på vannrett og loddrett akse." #~ msgid "visible hairlines" #~ msgstr "synlige hårlinjer" #~ msgid "remove" #~ msgstr "fjern" #~ msgid "Add stop" #~ msgstr "Legg til stopp" #~ msgid "Delete current control stop from gradient" #~ msgstr "Slett valgt stopp fra fargeovergangen" #~ msgid "Linear gradient" #~ msgstr "Lineær fargeovergang" #~ msgid "Radial gradient" #~ msgstr "Radiell fargeovergang" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " #~ "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern " #~ "to create a new pattern from selection." #~ msgstr "" #~ "Bruk Objekt > Mønster > Objekt(er) til mønster for å skape " #~ "et nytt mønster fra valgte." #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Mønsterfyll" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Navnløs" #~ msgctxt "Marker" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Set marker color" #~ msgstr "Velg markørfarge" #~ msgid "Create a single path or create a group of paths" #~ msgstr "Lag en enkeltbane eller en gruppe av baner" #~ msgid "Brightness threshold" #~ msgstr "Terskel for lysstyrke" #, fuzzy #~ msgid "Multiple scans" #~ msgstr "Flere avtegninger" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Utdata\n" #~ msgid "SIOX" #~ msgstr "SIOX" # # File: ../share/ui/inkscape-application.glade, line: 25 #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #, python-format #~ msgid "" #~ "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to " #~ "convert to Release 13 format using QCad." #~ msgstr "" #~ "Fant og overså %d ENTITIES av type POLYLINE. Konverter til R13 («Release " #~ "13») med QCad." #~ msgid "Pen " #~ msgstr "Penn" #~ msgid "No HPGL data found." #~ msgstr "Fant ingen HPGL-data." #~ msgid "" #~ "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " #~ "possibility that the drawing is missing some content." #~ msgstr "" #~ "HPGL-dataene inneholder ukjente (ikke støttede) kommandoer. Det er mulig " #~ "at tegningen mangler noe av innholdet." #~ msgid "No paths where found. Please convert objects you want into paths." #~ msgstr "Fant ingen baner. Konverter objektene du vil ha til baner." # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #~ msgid "Bad values for a number field: {}, {}." #~ msgstr "Ugyldige verdier i nummerfelt: {}, {}." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore " #~ "ignored.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Noden med ID «{0}» er ikke en passende tekstnode og ble derfor oversett.\n" #~ "\n" #~ msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" #~ msgstr "{0}Overgang ut: {1} ({2!s} s)" #, python-brace-format #~ msgid "{0}Transition out: {1}" #~ msgstr "{0} Overgang ut: {1}" #~ msgid "More than one layer with this name found.\n" #~ msgstr "Fant mer enn ett lag som heter dette.\n" #~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" #~ msgstr "Mer enn ett objekt er valgt. Velg kun ett objekt.\n" #, python-format #~ msgid "No style attribute found for id: %s" #~ msgstr "Fant ikke stilattributt for ID: %s" #, python-format #~ msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" #~ msgstr "Konverter objektene til baner først. (Fikk [%s])." #~ msgid "" #~ "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " #~ "and the settings are correct." #~ msgstr "" #~ "Klarte ikke åpne port. Undersøk om plotteren er på og tilkoblet med " #~ "riktig oppsett." #~ msgid "No face data found in specified file." #~ msgstr "Fant ingen flatedata i angitt fil." #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy module. This module is required by this " #~ "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " #~ "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." #~ msgstr "" #~ "Klarte ikke importere numpy-modulen. Utvidelsen krever denne modulen. " #~ "Installer den og prøv igjen. På et Debian-lignende system kan du kjøre " #~ "«sudo apt-get install python-numpy»." #~ msgid "Internal Error. No view type selected\n" #~ msgstr "Intern feil. Ingen visningstype valgt\n" #~ msgid "" #~ "This extension requires two selected paths. \n" #~ "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "" #~ "Denne utvidelsen krever to valgte baner.\n" #~ "Den andre banen må være fire noder lang." #, python-format #~ msgid "" #~ "The first selected object is of type '%s'.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "Det først valgte objektet har type «%s».\n" #~ "Forsøk menyvalget Bane → Objekt til bane." #~ msgid "" #~ "This extension requires that the second selected path be four nodes long." #~ msgstr "" #~ "Denne utvidelsen krever at den andre valgte banen er fire noder lang." #~ msgid "" #~ "The second selected object is a group, not a path.\n" #~ "Try using the procedure Object->Ungroup." #~ msgstr "" #~ "Det andre valgte objektet er en gruppe, ikke en bane.\n" #~ "Forsøk menyvalget Objekt → Del opp gruppe." #~ msgid "Maximum segment length (px):" #~ msgstr "Største segmentlengde (piksler):" #~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "Erstatt farge (heks: RRGGBB):" # # File: ../share/extensions/color_replace.inx, line: 7 #~ msgid "By color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "Etter farge (heks: RRGGBB):" #~ msgid "Convert to Dashes" #~ msgstr "Konverter til stiplet linje" #~ msgid "Show page info" #~ msgstr "Vis sideinformasjon" # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #~ msgid "Switch DPI" #~ msgstr "Endre DPI" #~ msgid "Draw From Triangle" #~ msgstr "Tegn fra trekant" #, fuzzy #~ msgid "Report this triangle's properties" #~ msgstr "Egenskaper for rettesnor" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #~ msgid "Latin 1" #~ msgstr "Latin 1" #~ msgid "CP 1250" #~ msgstr "CP 1250" #~ msgid "CP 1252" #~ msgstr "CP 1252" #~ msgid "UTF 8" #~ msgstr "UTF 8" #, fuzzy #~ msgid "Edge 3D" #~ msgstr "Modus" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 22 #~ msgid "Business Card..." #~ msgstr "Visittkort …" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 24 #~ msgid "Business card of chosen size." #~ msgstr "Visittkort med valgt størrelse." # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 26 #~ msgid "business card" #~ msgstr "visittkort" #~ msgid "Desktop size:" #~ msgstr "Skrivebordsstørrelse:" #~ msgid "Custom Width:" #~ msgstr "Selvvalgt bredde:" #~ msgid "Custom Height:" #~ msgstr "Selvvalgt høyde:" #~ msgid "Desktop..." #~ msgstr "Skrivebord …" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #~ msgid "Empty desktop of chosen size." #~ msgstr "Tomt skrivebord med valgt størrelse." # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 36 #~ msgid "empty desktop" #~ msgstr "tomt skrivebord" #~ msgid "DVD Cover..." #~ msgstr "DVD-omslag …" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #~ msgid "DVD cover of chosen size." #~ msgstr "DVD-omslag med valgt størrelse." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #~ msgid "dvd cover" #~ msgstr "dvd-omslag" #~ msgid "Envelope" #~ msgstr "Konvolutt" #~ msgid "Envelope size:" #~ msgstr "Konvoluttstørrelse:" #~ msgid "Envelope..." #~ msgstr "Konvolutt …" #~ msgid "Blank envelope of chosen size." #~ msgstr "Tom konvolutt med valgt størrelse." #~ msgid "Generic Canvas" #~ msgstr "Alminnelig lerret" #~ msgid "SVG Unit:" #~ msgstr "SVG-enhet:" #~ msgid "Canvas background:" #~ msgstr "Lerretbakgrunn:" #~ msgid "Black Opaque" #~ msgstr "Svart ugjennomsiktig" #~ msgid "Gray Opaque" #~ msgstr "Grå ugjennomsiktig" #~ msgid "White Opaque" #~ msgstr "Hvit ugjennomsiktig" #, fuzzy #~ msgid "Hide border" #~ msgstr "Modus" #~ msgid "Generic canvas..." #~ msgstr "Alminnelig lerret …" #~ msgid "Generic canvas of chosen size." #~ msgstr "Alminnelig lerret med valgt størrelse." #~ msgid "empty generic canvas" #~ msgstr "tomt alminnelig lerret" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Ikonstørrelse:" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 14 #~ msgid "Icon..." #~ msgstr "Ikon …" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #~ msgid "Empty icon of chosen size." #~ msgstr "Tomt ikon med valgt størrelse." #~ msgid "empty icon" #~ msgstr "tomt ikon" #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "Sidestørrelse:" #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "Sideorientering:" #~ msgid "Page background:" #~ msgstr "Sidebakgrunn" #~ msgid "Blank Page..." #~ msgstr "Tom side …" #~ msgid "Video..." #~ msgstr "Video …" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #~ msgid "empty video" #~ msgstr "tom video" #~ msgid "Path to save image:" #~ msgstr "Lagre bilde til:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Standard Python math functions are available:\n" #~ "\n" #~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" #~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" #~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" #~ "\n" #~ "The constants pi and e are also available." #~ msgstr "" #~ "Følgende funksjoner er tilgjengelige: (funksjonene er Pythons standard " #~ "mattefunksjoner) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x," #~ "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); " #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); " #~ "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstantene " #~ "pi og e er også tilgjengelig." # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 #~ msgid "Hershey Sans medium" #~ msgstr "Hershey Sans medium" #~ msgid "Hershey Serif medium" #~ msgstr "Hershey Serif medium" #~ msgid "Hershey Gothic English" #~ msgstr "Hershey Gothic English" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 #~ msgid "EMS Allure" #~ msgstr "EMS Allure" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 #~ msgid "EMS Elfin" #~ msgstr "EMS Elfin" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 #~ msgid "EMS Felix" #~ msgstr "EMS Felix" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 #~ msgid "EMS Nixish" #~ msgstr "EMS Nixish" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 #~ msgid "EMS Nixish Italic" #~ msgstr "EMS Nixish kursiv" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 #~ msgid "EMS Osmotron" #~ msgstr "EMS Osmotron" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 #~ msgid "EMS Readability" #~ msgstr "EMS Readability" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 #~ msgid "EMS Tech" #~ msgstr "EMS Tech" #, fuzzy #~ msgid "Show movements between paths" #~ msgstr "Mellomrom mellom kopier" #~ msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgstr "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" #~ msgstr "https://inkscape.org/doc/keys.html" #~ msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #~ msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgid "Float Number" #~ msgstr "Desimaltall" #~ msgid "Stylesheet" #~ msgstr "Stilark" #, fuzzy #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Posisjon:" # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden #~ msgid "Magnitude:" #~ msgstr "Størrelse:" #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Kopiert" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 7 #~ msgid "Additional packages (comma-separated):" #~ msgstr "Tilleggspakker (kommaseparert):" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 12 #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Matematikk" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "Middelverdi" #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "Strekkode" #~ msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" #~ msgstr "Se http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for detaljer" #~ msgid "Smooth: neutral" #~ msgstr "Glatting: nøytral" #~ msgid "Smooth: greedy" #~ msgstr "Glatting: grådig" #~ msgid "Path: simple" #~ msgstr "Bane: enkel" #~ msgid "Path: circle" #~ msgstr "Bane: sirkel" #~ msgid "Path: custom" #~ msgstr "Bane: tilpasset" #~ msgid "This extension overwrites the current document" #~ msgstr "Denne utvidelsen overskriver gjeldende dokument" #~ msgid "Seamless Pattern..." #~ msgstr "Sømløst mønster …" #~ msgid "Create seamless patterns." #~ msgstr "Lag sømløse mønstre." #, fuzzy #~ msgid "live seamless patterns" #~ msgstr "Mønster" # # File: ../share/extensions/svg2xaml.inx, line: 5 #~ msgid "Silverlight compatible XAML" #~ msgstr "Silverlight-kompatibel XAML" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "Trekk ut" #, fuzzy #~ msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." #~ msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt" #~ msgid "Whirl" #~ msgstr "Virvler" #~ msgid "_Color Display Mode" #~ msgstr "Visning av _farger" # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 114 #~ msgid "" #~ "background-color : the color of the background that should " #~ "be ignored, for example FFFFFF; default is no background color." #~ msgstr "" #~ "background-color : Se bort fra denne bakgrunnsfargen, f." #~ "eks. FFFFFF. Standardverdien er ingen bakgrunnsfarge. " # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 120 #~ msgid "" #~ "charcode : code of character to load from GF file, allowed are " #~ "0..255; default is the first character in font." #~ msgstr "" #~ "charcode : Tegnkode som skal lastes fra GF-fil. " #~ "Tillatte verdier er 0–255. Standardverdien er det første tegnet i " #~ "skriften." # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 125 #~ msgid "" #~ "color-count : number of colors a color bitmap is reduced to, it " #~ "does not work on grayscale, allowed are 1..256; default is 0, that means " #~ "not color reduction is done." #~ msgstr "" #~ "color-count : Antall farger et fargepunktbilde skal " #~ "reduseres til. Virker ikke på gråtonebilder. Tillatte verdier er 1–256. " #~ "Standardverdien er 0. Det betyr at alle fargene beholdes." # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 131 #~ msgid "" #~ "corner-always-threshold : if the angle at a pixel is " #~ "less than this, it is considered a corner, even if it is within `corner-" #~ "surround' pixels of another corner; default is 60. " #~ msgstr "" #~ "corner-always-threshold : Tolk som et hjørne hvis " #~ "vinkelen i en piksel er mindre enn dette, selv om den er inni intervallet " #~ "«corner-surround» piksler fra en annen piksel. Standardverdien er 60. " # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 137 #~ msgid "" #~ "corner-surround : number of pixels on either side of a point to " #~ "consider when determining if that point is a corner; default is 4. " #~ msgstr "" #~ "corner-surround : Antall piksler på hver side av et " #~ "punkt som skal undersøkes for å bestemme om punktet er et hjørne. " #~ "Standardverdien er 4. " # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 143 #~ msgid "" #~ "corner-threshold : if a pixel, its predecessor(s), and " #~ "its successor(s) meet at an angle smaller than this, it's a corner; " #~ "default is 100. " #~ msgstr "" #~ "corner-threshold : Hvis en piksel, dens forgjenger(e) og " #~ "dens etterfølger(e) møtes i en vinkel mindre enn dette, så er det et " #~ "hjørne. Standardverdien er 100. " # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 149 #~ msgid "" #~ "error-threshold : subdivide fitted curves that are off by more " #~ "pixels than this; default is 2.0. " #~ msgstr "" #~ "error-threshold : Del opp tilpassede kurver som er mer enn " #~ "denne verdien feil. Standardverdien er 2.0. " # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 154 #~ msgid "" #~ "filter-iterations : smooth the curve this many times before " #~ "fitting; default is 4." #~ msgstr "" #~ "filter-iterations : Glatt kurven så mange ganger " #~ "før tilpasning. Standardverdi er 4." # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 159 #~ msgid "" #~ "line-reversion-threshold : if a spline is closer to a straight line " #~ "than this, weighted by the square of the curve length, keep it a straight " #~ "line even if it is a list with curves; default is .01. " #~ msgstr "" #~ "line-reversion-threshold : Hvis en spline er nærmere en rett " #~ "linje enn dette, vektet med kvadratet av kurvelengden, så la den være en " #~ "rett linje selv om den er en liste med kurver. Standardverdien er 0.01. " # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 165 #~ msgid "" #~ "line-threshold : if the spline is not more than this far away from " #~ "the straight line defined by its endpoints,then output a straight line; " #~ "default is 1. " #~ msgstr "" #~ "line-threshold : Hvis en spline ikke er mer enn så langt fra " #~ "den rette linja definert av endepunktene, så gi en rett linje. " #~ "Standardverdien er 1. " # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 171 #~ msgid "" #~ "remove-adjacent-corners: remove corners that are adjacent; default " #~ "doesn't remove." #~ msgstr "" #~ "remove-adjacent-corners: Fjern hjørner ved siden av hverandre. " #~ "Standardverdien er å ikke fjerne." # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 176 #~ msgid "" #~ "tangent-surround : number of points on either side of a point " #~ "to consider when computing the tangent at that point; default is 3." #~ msgstr "" #~ "tangent-surround : Antall punkter på hver side av " #~ "et punkt som skal tas med i beregningen av tangenten i punktet. " #~ "Standardverdien er 3." # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 182 #~ msgid "despeckle-level : 0..20; default is no despeckling. " #~ msgstr "" #~ "despeckle-level : 0–20. Standardverdien er ingen " #~ "flekkfjerning. " # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 186 #~ msgid "despeckle-tightness : 0.0..8.0; default is 2.0. " #~ msgstr "" #~ "despeckle-tightness : 0.0–8.0. Standardverdien er 2.0. " # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 190 #~ msgid "noise-removal : 1.0..0.0; default is 0.99. " #~ msgstr "noise-removal : 1.0–0.0. Standardverdien er 0.99. " # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 194 #~ msgid "" #~ "centerline: trace a character's centerline, rather than its outline. " #~ msgstr "centerline: Tegn av senterlinja til et tegn istedenfor omrisset. " # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 198 #~ msgid "" #~ "preserve-width: whether to preserve linewith with centerline fitting; " #~ "default doesn't preserve." #~ msgstr "" #~ "preserve-width: Skal linjetykkelsen bevares når senterlinja tegnes av? " #~ "Standardverdien er å ikke bevare." # # File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 203 #~ msgid "width-weight-factor : weight factor for fitting the linewidth." #~ msgstr "" #~ "width-weight-factor : Vektfaktor for å tilpasse " #~ "linjetykkelsen." # # File: ../src/3rdparty/autotrace/color.c, line: 53 #~ msgid "color string is too short: %s" #~ msgstr "Fargestrengen er for kort: %s" # # File: ../src/3rdparty/autotrace/color.c, line: 61 #~ msgid "wrong char in color string: %c" #~ msgstr "Feil tegn i fargestreng: %c" #~ msgid " location: " #~ msgstr " lokalitet: " #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "Klarte ikke laste utvidelsen «" #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Eliptisk penn" #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" #~ msgstr "Tykke/tynne streker (rask)" #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" #~ msgstr "Tykke/tynne streker (treig)" #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Velg pennetype" #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "Pennetykkelse:" #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Største strektykkelse" #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "Pennens rundhet:" #~ msgid "Min/Max width ratio" #~ msgstr "Min./maks. breddeforhold" #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinnest)" #~ msgstr "retning til tykkeste strek (motsatt = tynnest)" #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Velg form på starten" #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Velg form på enden" #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "Vekst" #~ msgid "Make the stroke thinner near it's start" #~ msgstr "Lag streken tynnere nær start" #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "Utvisk i" #~ msgid "Make the stroke thinner near it's end" #~ msgstr "Lag streken tynnere nær enden" #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Avrundet ende" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Strøk med rund ende" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "Forhåndsvisning" #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "Håndtak 0:" #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Håndtak 0" #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "Håndtak 1:" #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Håndtak 1" #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "Håndtak 2:" #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Håndtak 2" #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "Håndtak 3:" #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Håndtak 3" #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "Håndtak 4:" #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Håndtak 4" #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "Håndtak 5:" #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Håndtak 5" #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "Håndtak 6:" #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Håndtak 6" #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "Håndtak 7:" #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Håndtak 7" #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "Håndtak 8:" #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Håndtak 8" #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "Håndtak 9:" #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Håndtak 9" #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "Håndtak 10:" #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Håndtak 10" #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "Håndtak 11:" #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Håndtak 11" #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "Håndtak 12:" #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Håndtak 12" #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "Håndtak 13:" #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Håndtak 13" #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "Håndtak 14:" #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Håndtak 14" #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "Håndtak 15:" #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Håndtak 15" #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Vis enhet" #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Vis enhet etter banelengden" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Gjentakelser:" #~ msgid "recursivity" #~ msgstr "rekursivitet" #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Flyttalsparameter" #~ msgid "just a real number like 1.4!" #~ msgstr "et reelt tall som for eksempel 1.4." #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "Stablingssteg:" #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "punktparamater" #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "stiparameter" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etikett" #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "Tekst som kobles til banen" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Piksel" #~ msgid "Pica" #~ msgstr "Pica" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Millimeter" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "Centimeter" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "Tomme" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Em-kvadrat" #~ msgid "Always output text size in pixels (px)" #~ msgstr "Gi alltid tekststørrelse i piksler" #~ msgid "This is your favorite effects search result" #~ msgstr "Dette er det du søker mest etter blant effekter" #~ msgid "" #~ "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" #~ "\t'auto' no preference;\n" #~ "\t'optimizeQuality' smooth;\n" #~ "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" #~ "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and " #~ "not all browsers follow this interpretation." #~ msgstr "" #~ "Egenskapen «image-rendering» kan styre hvordan et punktbilde skaleres " #~ "opp:\n" #~ "\t«auto» – foretrekker ingen av valgene;\n" #~ "\t«optimizeQuality»– glatt;\n" #~ "\t«optimizeSpeed» – kantete.\n" #~ "Legg merke til at denne oppførselen er udefinert i SVG 1.1-" #~ "spesifikasjonen og at ikke alle nettlesere følger denne tolkningen." #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Slett node" #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Slett node" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "Annen" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "det var ikke definert noen ID for den." #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "det var ikke definert noe navn for den." #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "Denne utvidelsen har for øyeblikket ikke hjelpedokumentasjon. Se på www." #~ "inkscape.org eller spør på e-postlista hvis du trenger hjelp." #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "Enhet for tekststørrelse:" #~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" #~ msgstr "" #~ "Velg enhetstypen som skal brukes i tekstverktøylinja og i tekstvinduene." #~ msgid "Path: " #~ msgstr "Bane: " #~ msgid "By: " #~ msgstr "Av: " #, fuzzy #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Linje" #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "Høyrestill linjene" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Relativ til:" #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "Flytt kurve" #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "Tekst: endre orientering" #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "Tekst: endre justering" #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "odd-jevn" #~ msgid "from curve" #~ msgstr "fra kurve" #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "Forskyvning" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "Lenk til bane" #, fuzzy #~ msgid "Pressure change for new knot:" #~ msgstr "Nærvær" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Endre navn" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Vis alle" #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "Skjul alle" #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "Lås andre" #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "Lås alle" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Opp" #, fuzzy #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "Uinnstilt fyll" #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "Fjern maske" #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "_Voronoi-diagram" #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "Konverter til _B-spline-kurver" #~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" #~ msgstr "Kopf-Lischinski-algoritmen" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "Utfør avtegningen" #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "Tegn av pikselkunst" #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "Søker …" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "Tegn av i vektorformat etter et gitt lyshetsnivå" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "Lyshetsterskel for sort/hvitt" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "Enkel avtegning: oppretter en bane" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "Tegner av med kantoppdagelses-algoritmen til J. Canny" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "" #~ "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)" #, fuzzy #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "Terskel:" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "Tegn av langs grensene av de reduserte fargene" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "Antall reduserte farger" #, fuzzy #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "Farger:" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "Tegn av med et gitt antall lyshetsnivåer" #, fuzzy #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "Antall avtegninger:" #, fuzzy #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "Far_ge" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "Tegn av med et gitt antall reduserte farger" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "Samme som farge, men resultatet blir konverter til gråskala" #, fuzzy #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "Glatt" #, fuzzy #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "Stable avtegningene" #, fuzzy #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "Modus" #, fuzzy #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "Motvirke flekker" #, fuzzy #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "Størrelse:" #, fuzzy #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "Optimer stiene" #, fuzzy #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "Toleranse:" #, fuzzy #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "Alternativer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing is based on Potrace, created by Peter Selinger.\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #~ msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "SIOX forgrunnsutvelgelse (eksperimentell)" #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "Forhåndsvis i sanntid" #, fuzzy #~ msgid "_Update" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "" #~ "Forhåndvis det endrede punktgrafikkbildet resultatet uten å kjøre " #~ "programmet for avtegning" #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "Tegn av pikselkunst …" #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "Fant ikke %s" #~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" #~ msgstr "pySerial er ikke installert. Følg følgende steg:" #~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" #~ msgstr "1. Last ned og pakk ut (unzip) denne fila til din lokale harddisk:" #~ msgid "" #~ "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted " #~ "folder)" #~ msgstr "" #~ "2. Kopier «serial»-mappen (som finnes like inni den utpakkede mappa)" #~ msgid "" #~ " into the following Inkscape folder: C:\\[Program " #~ "files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #~ msgstr "" #~ " til følgende Inkscape-mappe: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #~ msgid "3. Close and restart Inkscape." #~ msgstr "3. Lukk og start Inkscape på nytt." # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 12 #~ msgid "" #~ "Only move position and resize objects, don't touch paths (least damaging " #~ "choice, fine for most scenarios)" #~ msgstr "" #~ "Flytt posisjoner og endre objektstørrelse, men ikke rør baner (gjør minst " #~ "skade, egner seg for de fleste scenariene)" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 13 #~ msgid "" #~ "Modify path shapes, size, and position of object (most effective, but can " #~ "damage intricate paths)" #~ msgstr "" #~ "Endre banefigurer, størrelse og objektposisjon (mest effektiv, men kan " #~ "skade sirlige baner)" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 93 #~ msgid "" #~ "Check this to get verbose information about the plot without actually " #~ "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Velg for å få utfyllende informasjon om plottingen uten å faktisk sende " #~ "noe til plotteren (dvs. en datadump). (Standardverdi: Fravalgt)." #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "Klikk attributt for å redigere." #, fuzzy #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "Endre bindeleddsavstand" #, fuzzy #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "Kopier farge" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "Vertikal tekst" #, fuzzy #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "Morfologi" #, fuzzy #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "Mål:" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "_Utvidelser" #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "_Utvidelser" #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "_Utvidelser" #, fuzzy #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "Fargeomriss" #, fuzzy #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "Vekst" #, fuzzy #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "Vekst" #, fuzzy #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "Uordnet strøk" #, fuzzy #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "medium" #, fuzzy #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "linje" #, fuzzy #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "_Tegning" #, fuzzy #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Sett mellomrom:" #, fuzzy #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "Sett mellomrom:" #, fuzzy #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Høyde" #, fuzzy #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Flytt ned til neste lag." #, fuzzy #~ msgid "Math (upper)" #~ msgstr "Perpendikular inndeler" #, fuzzy #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Størrelse " #, fuzzy #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "Morfologi" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Til_før" #, fuzzy #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "Niveler" #, fuzzy #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Plassering langs kurve" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "Verb som skal kalles når Incskape åpnes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "" #~ "Attributt %s valgt. Når ferdig med endringene trykk Ctrl+Enter for å sette de til verks." #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "HØYDE" #, fuzzy #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "Tegn" #, fuzzy #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "Gjør halvfet" #, fuzzy #~ msgid "Script 1-stroke (alt)" #~ msgstr "Tykke/tynne strøk (rask)" #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "Orientering" #, fuzzy #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "Skriv tekst" #, fuzzy #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "Bredde på mønsteret" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Drypper" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "Vertikal tekst" #, fuzzy #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "Vertikal forskyvelse, px" #, fuzzy #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "Sett mellomrom:" #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "FILNAVN" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "Noder" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "Legg til noder" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "D_upliser Vindu" #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "Organisk" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "Tartan" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "Linje" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning" #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "Farger" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "Fjern fargemetningen" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "Gråtoner" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "Metning" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "Metning" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "Tilfeldigjort:" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "Fargen på rutenettets linjer" #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "Ingen effekt" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "_Konverter til tekst" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Egendef_inert" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "Inndeling" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "Kontur" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "nb" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "Innlemme bilder" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "Trekk ut ett bilde" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "Trekke ut" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "Maksimal strøkbredde" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "Flat ut Bezierkurver" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "Gråtoner" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "Grønn" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "Rettesnorfarge:" #, fuzzy #~ msgid "guillotine.py" #~ msgstr "Farge på rettesnor" #, fuzzy #~ msgid "guillotined" #~ msgstr "Farge på rettesnor" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "håndtak" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "in" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "Matrise" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "Bilder" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "Encapsulated PostScript" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "Sett attributt" #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "Bilder" #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "Informasjon" #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "Skjelvenoder" #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "Sateng - ikke realistisk" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "Sateng - ikke realistisk" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "Sateng - ikke realistisk" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "Sateng - ikke realistisk" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "Sateng - ikke realistisk" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "Sateng - ikke realistisk" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "Sateng - ikke realistisk" #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "Lorem ipsum" #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "Grønn" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "Mål sti" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "Inn" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "Sett inn Unicode-bokstav" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "Neon" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "Inkscapemanual" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "Inkscape: _Grunnleggende" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "Utdata" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Opp" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "Parameter" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "Mønster langs sti" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "Nærvær" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "piksler i" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "Polygon" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "Skriv ut med PDF operatørene" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "direkte" #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "Bytt tekst" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "Tilbak_estill" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "Antall steg" #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "Mønster" #, fuzzy #~ msgid "slice" #~ msgstr "Spredning" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "Spiral" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "rutenettlinje" #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "F_jern" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "SVG Utdata" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "tar_layers.py" #~ msgstr "_Lag" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Kontrast" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "tekstgrunnlinje" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "små bokstaver" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "Stor bokstav først i settning" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "Virvler" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "Inkscape vektor-tegneprogram" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "Skal objekter feste seg til dette rutenettet. Kan være på for usynlige " #~ "rutenett." #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "JavaFX Output" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "JavaFX Raytracer File" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "Inkscape vektor-tegneprogram" #, fuzzy #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "Orientering" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "Senk til bunnen" #, fuzzy #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "Svart" #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "Sett mellomrom:" #, fuzzy #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "Lenk til sti" #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "Fjern maskering fra valgte" #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "symmetrisk" #, fuzzy #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "Kilde" #, fuzzy #~ msgid "Source width" #~ msgstr "Kildens bredde" #, fuzzy #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "Målets høyde" #, fuzzy #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk" #, fuzzy #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Egendef_inert" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kilde" #, fuzzy #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Cairo" #, fuzzy #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)" #, fuzzy #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "Fjern maskering fra valgte" #, fuzzy #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "Flytt gradienthåndtak" #, fuzzy #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "Fjern grønn" #, fuzzy #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "Endre gjennomsiktighet" #, fuzzy #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "Finn objekter i dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "Se lag" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "Steglengde (px)" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "Steglengde (px)" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "Steglengde (px)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "Kunn ikke finne node ID: '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "" #~ "Mer enn ett objekt valgt. Kan ikke ta stil fra fler objekter " #~ "samtidig." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke skrive fil %s.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "Velg minst 1 sti for å utføre en boolsk (logisk) union" #, fuzzy #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Error" #, fuzzy #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Egendef_inert" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia Inndata" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. " #~ "Hvis du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen " #~ "av Inkscape." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe " #~ "Dia herfra http://www.gnome.org/projects/dia/" #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX Utskrift" #, fuzzy #~ msgid "Major Y Division Spacing (px):" #~ msgstr "Horisontal Mellomrom" #, fuzzy #~ msgid "Action: " #~ msgstr "Akselerasjon" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "Sketch Inndata" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.svg" #, fuzzy #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "Strøkmaling" #, fuzzy #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "Stjerne: endre avrundingen" #, fuzzy #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "Endre strøkfarge" #, fuzzy #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "Svinging:" #, fuzzy #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "Masse:" #, fuzzy #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "Bindeledd innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "Bindepunkt" #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "Gjør kursiv" #, fuzzy #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "Rediger fyll..." #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Spredning" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skaler" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #, fuzzy #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #, fuzzy #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "Verb \"%s\" Ukjent" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "Horisontal Mellomrom" #, fuzzy #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "Vertikal Mellomrom" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "Strøkmaling" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "Stjerne: endre avrundingen" #, fuzzy #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "Endre strøkfarge" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "Viskelær" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Vreng" #, fuzzy #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "Rykk inn node" #, fuzzy #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "Vreng" #, fuzzy #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "Rykk inn node" #, fuzzy #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "Vreng" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "Markør koorditater" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Markør koorditater" #, fuzzy #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "Terskel:" #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "Preservert" #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "Preservert" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape " #~ "Innstillinger > Verktøy for å endre standarden)" #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Posisjon:" #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredde" #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Høyde" #, fuzzy #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "Antall rader" #, fuzzy #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "Forskjell:" #, fuzzy #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "Eike forhold:" #, fuzzy #~ msgid "Force" #~ msgstr "Kilde" #, fuzzy #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "Identifikator " #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke finne verb ID '%s' som ble spesifisert på kommandolinjen.\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "Kunn ikke finne node ID: '%s'\n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "Ny elementnode ..." #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (prosesser bare filer fra konsollen)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)" #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for " #~ "videresending)" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "" #~ "Eksportert område i brukerenheter (standard er hele lerret, 0,0 er nedre " #~ "venstre hjørne)" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "" #~ "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" #~ "id)" #~ msgstr "" #~ "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-" #~ "id)" #, fuzzy #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "" #~ "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller " #~ "inkscape navneområder)" #~ msgid "" #~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller " #~ "inkscape navneområder)" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "Eksporter dokument som en Enhanced Metafile (EMF)-fil" #, fuzzy #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "Eksporter dokument som en Enhanced Metafile (EMF)-fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "Eksporter dokument som en Enhanced Metafile (EMF)-fil" #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "List opp id,x,y,b,h for alle objekter" #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "List opp IDen til alle verb i Inkscape" #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "VERB-ID" #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "Objekt ID som skal velges når Inkscape åpner" #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "OBJECT-ID" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[VALG ...] [FIL ...]\n" #~ "\n" #~ "Tilgjengelig valgmuligheter:" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper" #, fuzzy #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "Sideorientering:" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr "_Skriv sesjon fil:" #, fuzzy #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "Hev" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "Først valgte" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "Merkeretning" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "Geleeffekt med lysbryting" #, fuzzy #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "Pennebredde" #, fuzzy #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "La avbruddslengden være en fraksjon av strøkbredden" #, fuzzy #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "Strøkbredde" #, fuzzy #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "Legg strøkbredden til avbruddslengden" #, fuzzy #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "Endre strøkbredde" #, fuzzy #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "Legg til kryssende strøkbredde til avbruddslengden." #, fuzzy #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "Konverter tekst til sti" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "Gradientredigerer" #, fuzzy #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "Sett maske" #, fuzzy #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "Metning" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "Navn på attributt" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "Verdi for attributt" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posisjon:" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Liten" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "_Ny Se forhåndsvisning" #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "Ny Se forhåndsvisning" #, fuzzy #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "Endre uskarphet" #, fuzzy #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "Velg gjennomsiktighet" #, fuzzy #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "Endre gjennomsiktighet" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "Skriv inn tekst i en tekstnode" #, fuzzy #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "_Konverter til tekst" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke skrive fil %s.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "AI Inndata" #, fuzzy #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator" #, fuzzy #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "Åpne filer lagret med XFIG" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "Åpne filer lagret med XFIG" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "Åpne filer lagret med XFIG" #, fuzzy #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" #~ msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)" #, fuzzy #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "Åpne filer lagret med XFIG" #, fuzzy #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" #~ msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)" #, fuzzy #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen" #, fuzzy #~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" #~ msgstr "Windows 32-bit Print" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram" #, fuzzy #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram" #, fuzzy #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "Windows Metafil (*.wmf)" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "Et populært grafikkformat for clipart" #, fuzzy #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig." #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet." #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Modulkatalog (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen " #~ "vil ikke bli lastet." #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalog. Filter blir ikke lastet." #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "Mål sti" #, fuzzy #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "Indre radius:" #, fuzzy #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "Inndeling" #, fuzzy #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "Enhet" #, fuzzy #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "Farge på rettesnor" #, fuzzy #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "Beskrivelse" #, fuzzy #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "Posisjon:" #, fuzzy #~ msgid "Positon" #~ msgstr "Posisjon:" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "Senk til bunnen" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr "Tekst: endre justering" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr "Tekst: endre justering" #, fuzzy #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "Inkscape: _Avansert" #, fuzzy #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "Skaler" #, fuzzy #~ msgid "Flip side*" #~ msgstr "Snu nodene" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "Sett mellomrom:" #, fuzzy #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "Metning" #, fuzzy #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "Ctrl+piltaster" #, fuzzy #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "Sett som standard forvalg" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig." #, fuzzy #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Linjesegment" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "_Velkomstbilde" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Lisens" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig." #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "Vertikal tekst" #, fuzzy #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "Juster avstanden" #, fuzzy #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "Blå" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "Bue: endre lukket/åpen" #, fuzzy #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "F_jern" #, fuzzy #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr "Gråtoner" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Face" #~ msgstr "Planhet " #, fuzzy #~ msgid "on:" #~ msgstr "på" #, fuzzy #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "Forhåndsvisning" #, fuzzy #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Velg" #, fuzzy #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "Endre på gradientfasene" #, fuzzy #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "_Stop" #, fuzzy #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "Bilde" #, fuzzy #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "Lim inn strøk" #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "Gruppe" #, fuzzy #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "Mønster forskyvning" #, fuzzy #~ msgid "Area (" #~ msgstr "Er ulenket" #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "Programmet «pstoedit» må være installert for å kunne kjøres, se http://" #~ "www.pstoedit.net/pstoedit" #, fuzzy #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Master" #, fuzzy #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "Skaler" #, fuzzy #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "Lukk dette dokument vindu" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "Foretrukket bredde" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "Foretrukket høyde" #, fuzzy #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "Lå_s" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Sk_jul" #, fuzzy #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Lå_s" #, fuzzy #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "Lim inn _Stil" #, fuzzy #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "Flyttet til neste lag." #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "Indeksen på på det aktive laget" #, fuzzy #~ msgid "Long name" #~ msgstr "Ubetegnet" #, fuzzy #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "En egendefinert etikett på objektet" #, fuzzy #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "Stable avtegningene" #, fuzzy #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "Lås lag" #, fuzzy #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "liten" #, fuzzy #~ msgid "Host" #~ msgstr "oppbrudd" #, fuzzy #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "Ny elementnode" #, fuzzy #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "Relasjon " #, fuzzy #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "Markør koorditater" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt" #, fuzzy #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Markør koorditater" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt" #, fuzzy #~ msgid "Float X" #~ msgstr "Relasjon " #, fuzzy #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt" #, fuzzy #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "Relasjon " #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "Mellomrom mellom linjer" #, fuzzy #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "Lag forvalgt gradient" #, fuzzy #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "Ctrl: fest vinkel" #, fuzzy #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "Shift: tegn rundt startpunktet" #, fuzzy #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "Lagre transformasjon:" #, fuzzy #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "Lineær gradient" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "" #~ "Velg nøyaktig 2 stier for å utføre differanse, divisjon, eller " #~ "stiklipping." #, fuzzy #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "Gjæringsgrense:" #, fuzzy #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "Orientering" #, fuzzy #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "Bruk vanlig inndeling" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Point:" #~ msgstr "Horisontal tekst" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Point:" #~ msgstr "Vertikal tekst" #, fuzzy #~ msgid "Ids" #~ msgstr "_Id" #, fuzzy #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "Alternativer" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Accident & Emergency" #~ msgstr "Rykk inn node" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Doctors" #~ msgstr "Bindepunkt" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hardware / DIY" #~ msgstr "Piggtråd" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Battle Location" #~ msgstr "_Rotasjon" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Train" #~ msgstr "Tegning" #, fuzzy #~ msgid "A4 Landscape Page" #~ msgstr "_Landskap" #, fuzzy #~ msgid "Empty white page" #~ msgstr "Eksporter tegning, ikke side" #, fuzzy #~ msgid "Letter Landscape" #~ msgstr "_Landskap" #, fuzzy #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Ordning" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "Tekstbehandlig:" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "Importer tekst som tekst" #, fuzzy #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "Verktøy" #, fuzzy #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Velg et objekt som skal klones." #, fuzzy #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Velg et objekt som skal klones." #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "<inget navn funnet>" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "Standard_enheter:" #, fuzzy #~ msgid "_Delay (in ms):" #~ msgstr "Lagnavn:" #, fuzzy #~ msgid "Set Resolution" #~ msgstr "Relasjon " #, fuzzy #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "Omdirigere bindeledd" #, fuzzy #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "Omdirigere bindeledd" #, fuzzy #~ msgid "Flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "Flyte tekst (%d tegn)" #~ msgstr[1] "Flyte tekster (%d tegn)" #, fuzzy #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "Lenket flyte tekst (%d tegn)" #~ msgstr[1] "Lenket flyte tekster (%d tegn)" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D boks" #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "Kontaktpunkt: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd" #, fuzzy #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "Kontaktpunkt: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd" #, fuzzy #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "Endehåndtakstrekk annullert." #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "T_ype:" #~ msgid "Search in all object types" #~ msgstr "Søk i alle typer objekter" #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "Søk alle former" #, fuzzy #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_Tekst:" #~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis " #~ "jamførhet)" #, fuzzy #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Stil:" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis " #~ "jamførhet)" #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)" #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "Søk i gjeldende _lag" #~ msgid "Include l_ocked" #~ msgstr "Inkluder lå_ste" #~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" #~ msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn" #, fuzzy #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Grønn" #, fuzzy #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blå" #, fuzzy #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "Lyshet" #, fuzzy #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa" #, fuzzy #~ msgid "Composite:" #~ msgstr "Kompositt" #, fuzzy #~ msgid "Glow:" #~ msgstr "Glød" #, fuzzy #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "Blå" #, fuzzy #~ msgid "Blur type:" #~ msgstr " (strøk)" #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "tegning-%d%s" #, fuzzy #~ msgid "%s" #~ msgstr "%" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pkt" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Piksler" #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Percents" #~ msgstr "Prosent" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "Meter" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "Metre" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Fot" #~ msgid "Feet" #~ msgstr "Føtter" #~ msgid "em" #~ msgstr "em" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "Em kvadrater" #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "Ex kvadrat" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "Ex kvadrater" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the shape of the path's corners" #~ msgstr "Spesifiser høyresiden av parallellen" #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "Whiteboa_rd" #, fuzzy #~ msgid "Name by which this document is formally known" #~ msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som." #, fuzzy #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)." #, fuzzy #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" #~ msgstr "" #~ "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)." #, fuzzy #~ msgid "Type of document (DCMI Type)" #~ msgstr "Type dokument (DCMI typen)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" #~ msgstr "" #~ "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette " #~ "dokument." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to reference this document" #~ msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" #~ msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to a related document" #~ msgstr "Unik URI til et relatert dokument." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "" #~ "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets " #~ "språk. (f.eks. 'no-NB')" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications" #~ msgstr "" #~ "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller " #~ "klassifikasjoner." #, fuzzy #~ msgctxt "Web" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linje" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "Polylinje" #, fuzzy #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Kloner" #~ msgid "%i object of type %s" #~ msgid_plural "%i objects of type %s" #~ msgstr[0] "%i objekter av typen %s" #~ msgstr[1] "%i objekter av typene %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s" #~ msgstr[0] "%i objekter av typen %s, %s" #~ msgstr[1] "%i objekter av typene %s, %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgstr[0] "%i objekter av typen %s, %s, %s" #~ msgstr[1] "%i objekter av typene %s, %s, %s" #~ msgid "%i object of %i types" #~ msgid_plural "%i objects of %i types" #~ msgstr[0] "%i objekt av %i typen" #~ msgstr[1] "%i objekter av %i typen" #~ msgid "Link to %s" #~ msgstr "Lenke til %s" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Ellipse" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Sirkel" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Bildesegment" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "Bue" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "Bilde med ugyldig referanse: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linje" #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "Lenket forskyvning, %s med %f pt" #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "Dynamisk forskyvning, %s med %f pt" #~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgstr[0] "Sti (%i node, stieffekt: %s)" #~ msgstr[1] "Sti (%i noder, stieffekt: %s)" #~ msgid "Path (%i node)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes)" #~ msgstr[0] "Sti (%i node)" #~ msgstr[1] "Sti (%i noder)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Rektangel" #~ msgid "Polygon with %d vertex" #~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" #~ msgstr[0] "Polygon med %d toppunkt" #~ msgstr[1] "Polygon med %d toppunkter" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "Foreldreløs klonet bokstavdata" #~ msgid "Text span" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "Klone av: %s" #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "Avsondret klone" #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " #~ "export)" #~ msgstr "" #~ "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk " #~ "eksportering)" #, fuzzy #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "Markør koorditater" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "Oversample punktgrafikk:" #, fuzzy #~ msgid "Always link" #~ msgstr "K_ontur" #, fuzzy #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "_Kjør Perl" #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "_Kjør Python" #, fuzzy #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "_Kjør Python" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Juster:" #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "O:%.3g" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d" #~ msgid "_Export Bitmap..." #~ msgstr "Eksporter punktgrafikk ..." #~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" #~ msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde" #, fuzzy #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "Rader, kolonner:" #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "_Rutenett" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "Inni og utenpå" #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "S_kript ..." #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "Kjør skript" #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "L_agre som..." #, fuzzy #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "Modus" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (kontur) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (kontur) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "_Rediger" #, fuzzy #~ msgid "_Start Markers:" #~ msgstr "Startmerke:" #, fuzzy #~ msgid "_Mid Markers:" #~ msgstr "Midtmerke:" #, fuzzy #~ msgid "_End Markers:" #~ msgstr "Sluttmerke:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find font matching: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke lese fra kanal (child pipe) - %s" #, fuzzy #~ msgid "keep only visible layers" #~ msgstr "Velg i alle lagene" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal guide each:" #~ msgstr "Horisontal tekst" #, fuzzy #~ msgid "Vertical guide each:" #~ msgstr "Vertikal Mellomrom" #, fuzzy #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "Velg i alle lagene" #, fuzzy #~ msgid "y-Function:" #~ msgstr "Funksjon" #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "ASCII Tekst" #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "Tekst Fil (*.txt)" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Power stroke" #~ msgstr "Mønster strøk" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Clone original path" #~ msgstr "Bytt tekst" #, fuzzy #~ msgid "_Description" #~ msgstr "Beskrivelse" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "Punktgrafikk størrelse" #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "Farge på rutenettlinje:" #~ msgid "Grid line color" #~ msgstr "Farge på rutenettlinje" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "Ren_gjør <defs>" #, fuzzy #~ msgid "_Select Same Fill and Stroke" #~ msgstr "_Fyll og Strøk" #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Back_ground:" #~ msgstr "Bak_grunn:" #, fuzzy #~ msgid "Re_place:" #~ msgstr "Bytt:" #, fuzzy #~ msgid "S_election" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "objects" #~ msgstr "Objekter" #, fuzzy #~ msgid "found" #~ msgstr "Avrundet:" #, fuzzy #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:" #, fuzzy #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "Farge på rutenettlinje:" #, fuzzy #~ msgid "Effect list" #~ msgstr "_Effekter" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "Ren_gjør Defs" #, fuzzy #~ msgid "Angle 0" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 120" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 135" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 150" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 180" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 210" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 225" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 240" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 270" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 30" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 300" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 315" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 330" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 45" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 60" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 90" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Display Format: " #~ msgstr "Vis enhet" #, fuzzy #~ msgid "By:" #~ msgstr "Ry:" #~ msgid "Replace text" #~ msgstr "Bytt tekst" #, fuzzy #~ msgid "Link Properties" #~ msgstr "Lenkeegenska_per" #, fuzzy #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Bildeegenska_per" #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "_Legg til i ordbok" #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "Venstrestill linjene" #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "%s GDK pixbuf Inndata" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mus" #, fuzzy #~ msgid "UI: " #~ msgstr "_ID: " #, fuzzy #~ msgid "General system information" #~ msgstr "Informasjon om minnebruk" #, fuzzy #~ msgid "Current effect" #~ msgstr "Gjeldende lag" #~ msgid "" #~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " #~ "preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "Muliggjør loggvisning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten " #~ "til 1 i preferences.xml" #, fuzzy #~ msgid "_Opacity (%):" #~ msgstr "Gjennomsiktighet, %:" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "Ingenting valgt" #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "Ingen gradient i valgte" #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "Flere gradienter" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Attributt" #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "LaTeX formel:" #, fuzzy #~ msgid "Motion blur, horizontal" #~ msgstr "Flytt horisontalt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " #~ "vary force" #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt" #, fuzzy #~ msgid "Motion blur, vertical" #~ msgstr "Flytt vertikalt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " #~ "force" #~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt" #~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" #~ msgstr "Skygge under utklippet" #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" #~ msgstr "Finn horisontale kanter i et objekt" #~ msgid "Detect vertical color edges in object" #~ msgstr "Finn vertikale kanter i et objekt" #~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" #~ msgstr "Gjør om til gråtone ved å redusere fargemetningen" #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "Sepia" #~ msgid "Render in warm sepia tones" #~ msgstr "Gi varm sepia-fargetone" #~ msgid "HSL Bumps" #~ msgstr "HSL-humper" #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "Gjør indre kanter og kryssinger uskarpe" #~ msgid "Parallel hollow" #~ msgstr "Paralelldal" #~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" #~ msgstr "En paralleldal til åsen på innsiden" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "Hull" #~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape" #~ msgstr "Lager et glatt hull i formen" #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "Glatt omriss" #~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" #~ msgstr "Gjør omrisset av linjene og deres krysninger glattere" #~ msgid "Invert hue, or rotate it" #~ msgstr "Inverter eller roter fargetone" #~ msgid "Outline, double" #~ msgstr "Dobbel kontur" #~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" #~ msgstr "Tegner en glatt linje inni, farget med underlagets farge" #~ msgid "Fancy blur" #~ msgstr "Fancy uskarphet" #~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" #~ msgstr "" #~ "Glatt, fargelagt kontur som tillater reduksjon og rotasjon av " #~ "fargemetningen" #~ msgid "Glow of object's own color at the edges" #~ msgstr "Glød rundt objektet med dets egen farge" #~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" #~ msgstr "Legg til et glødene, uskarpt omriss og fjern objektet" #~ msgid "Classical photographic solarization effect" #~ msgstr "Klassisk fotosolariserings-effekt" #~ msgid "" #~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " #~ "lights" #~ msgstr "" #~ "En effekt mellom solariser og inverter som ofte bevarer himmel og " #~ "vannlyset" #, fuzzy #~ msgid "Image effects, transparent" #~ msgstr "Bildeeffekter" #~ msgid "Smooth edges" #~ msgstr "Glatt kanter" #~ msgid "" #~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" #~ msgstr "Glatt utsiden av former og bilder uten å endre innholdet" #, fuzzy #~ msgid "HSL Bumps, matte" #~ msgstr "HSL-humper, alfa" #~ msgid "Inkblot" #~ msgstr "Blekkflekk" #, fuzzy #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "Fargeomriss" #, fuzzy #~ msgid "Smooth shader" #~ msgstr "Glatt shader - ikke realistisk" #, fuzzy #~ msgid "Smooth shader dark" #~ msgstr "Glatt shader, mørk - ikke realistisk" #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" #~ msgstr "Imiterer svarthvit tegneserie" #~ msgid "Comics fluid" #~ msgstr "Tegneserievæske" #, fuzzy #~ msgid "Chrome dark" #~ msgstr "Mørk krom - ikke realistisk" #~ msgid "3D wood" #~ msgstr "3D trevirke" #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "Uskarphet med støy" #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" #~ msgstr "Små-skala effekt gjør objektet ruere og uskarpt" #~ msgid "HSL Bumps, transparent" #~ msgstr "HSL-humper, transparent" #, fuzzy #~ msgid "Alpha draw" #~ msgstr "Alfa" #, fuzzy #~ msgid "Alpha draw, color" #~ msgstr "Mørk alfa-inngravering" #, fuzzy #~ msgid "Black outline" #~ msgstr "Svart hul" #, fuzzy #~ msgid "Draws a black outline around" #~ msgstr "Tegn en sti rundt" #, fuzzy #~ msgid "Draws a colored outline around" #~ msgstr "Tegn en sti rundt" #~ msgid "Darken edges" #~ msgstr "Gjør kantene mørkere" #, fuzzy #~ msgid "Change colors to a duotone palette" #~ msgstr "Velg farge fra en palett" #~ msgid "convex hull corner" #~ msgstr "konveks omsluttingshjørne" #, fuzzy #~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" #~ msgstr "Diffust lys" #, fuzzy #~ msgid "Specular light, custom (ABCs)" #~ msgstr "Gradientfasefarge" #, fuzzy #~ msgid "Brightness, custom (Color)" #~ msgstr "Terskelverdi for lyshet" #, fuzzy #~ msgid "Vibration:" #~ msgstr "Fiksering:" #, fuzzy #~ msgid "Lightness, custom (Color)" #~ msgstr "Terskelverdi for lyshet" #, fuzzy #~ msgid "Opacity (%):" #~ msgstr "Gjennomsiktighet, %:" #, fuzzy #~ msgid "Y frequency:" #~ msgstr "Skjelvefrekvens" #, fuzzy #~ msgid "Drawing, custom" #~ msgstr "Tegning" #, fuzzy #~ msgid "Transluscent" #~ msgstr "Gjennomsiktig" #, fuzzy #~ msgid "link" #~ msgstr "linje" #, fuzzy #~ msgid "Angle (degrees):" #~ msgstr "grader" #~ msgid "Print Previe_w" #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "Spredning" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "Spredning" #, fuzzy #~ msgid "(low scale variation)" #~ msgstr "Strøklengdevariasjon" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scale" #~ msgstr "Verk_tøykasse" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "Verk_tøykasse" #, fuzzy #~ msgid "All in one" #~ msgstr "Rett opp nodene" #, fuzzy #~ msgid "Sharp angle tolerance:" #~ msgstr "Maksimal endetoleranse" #, fuzzy #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "Tilfeldig Tre" #, fuzzy #~ msgid "Enable id stripping" #~ msgstr "Forhåndsvisning" #, fuzzy #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Innskjøvet" #, fuzzy #~ msgid "Style to xml" #~ msgstr "_Stil:" #~ msgid "Color Markers to Match Stroke" #~ msgstr "Fargelegg markører i samme farge som strøket" #~ msgid "ZIP Output" #~ msgstr "ZIP Utdata" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue1" #~ msgstr "Blå" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue2" #~ msgstr "Blå" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue3" #~ msgstr "Blå" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red1" #~ msgstr "Rød" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red2" #~ msgstr "Rød" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red3" #~ msgstr "Rød" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange1" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange2" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange3" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green1" #~ msgstr "Grønn" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green2" #~ msgstr "Grønn" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green3" #~ msgstr "Grønn" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Purple1" #~ msgstr "Folk" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Purple2" #~ msgstr "Folk" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Purple3" #~ msgstr "Folk" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic1" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic2" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic3" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic4" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey1" #~ msgstr "Gråtoner" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey2" #~ msgstr "Gråtoner" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey3" #~ msgstr "Gråtoner" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey4" #~ msgstr "Gråtoner" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey5" #~ msgstr "Gråtoner" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 1" #~ msgstr "Standard tittel" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 2" #~ msgstr "Standard tittel" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 3" #~ msgstr "Standard tittel" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default block" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default covered text" #~ msgstr "Skap tekst med tekstflyting" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default text" #~ msgstr "Standard tittel" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light block" #~ msgstr "Standard tittel" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light covered text" #~ msgstr "Standard forvalg" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light text" #~ msgstr "Standard tittel" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle added green" #~ msgstr "Lag og rediger gradient" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle header text" #~ msgstr "Slett tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle background" #~ msgstr "Fjerne bakgrunn" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle covered text" #~ msgstr "Skap tekst med tekstflyting" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle text" #~ msgstr "Slett tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross background" #~ msgstr "Fjerne bakgrunn" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly text" #~ msgstr "Skriv tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly outer" #~ msgstr "Filtre" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly background" #~ msgstr "Bak_grunn:" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly header text" #~ msgstr "Lim inn tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly covered text" #~ msgstr "Flyte tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull background" #~ msgstr "Fjerne bakgrunn" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull text" #~ msgstr "Vertikal tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver block header text" #~ msgstr "Skap tekst med tekstflyting" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver added green" #~ msgstr "Lag og rediger gradient" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver covered text" #~ msgstr "Skap tekst med tekstflyting" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver text" #~ msgstr "Skap tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 1" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 2" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 3" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane added orange" #~ msgstr "Rotasjonsvinkel" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane block header" #~ msgstr "Lås opp lag" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane covered text" #~ msgstr "Skap tekst med tekstflyting" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane text" #~ msgstr "Skap tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine background" #~ msgstr "Fjerne bakgrunn" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine text" #~ msgstr "Slett tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange Hilight" #~ msgstr "Høyde" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Gul" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Orange" #~ msgstr "Vinkel" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Red" #~ msgstr "senter" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Human" #~ msgstr "Håndtak" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Environmental Shadow" #~ msgstr "Indre radius:" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Blue Shadow" #~ msgstr "Indre radius:" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Green Base" #~ msgstr "Stor bokstav først i settning" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Magenta" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 1" #~ msgstr "Gråtoner" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 2" #~ msgstr "Gråtoner" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 3" #~ msgstr "Gråtoner" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 4" #~ msgstr "Gråtoner" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 5" #~ msgstr "Gråtoner" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 6" #~ msgstr "Gråtoner" #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "Ton ut:" #, fuzzy #~ msgctxt "Filter blend mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgctxt "Filter blend mode" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Skjerm" #, fuzzy #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "When the original is deleted, its clones:" #~ msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:" #, fuzzy #~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s (kontur) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgctxt "Stroke width" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Bredde:" #, fuzzy #~ msgid "Font size [px]" #~ msgstr "Skriftstørrelse" #, fuzzy #~ msgid "Offset [px]" #~ msgstr "Forskyvning sti" #, fuzzy #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" #~ msgstr "" #~ "Isotropisk skalering (bruker minste bredde/x-rekkevidde eller høyde/y-" #~ "rekkevidde)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation, degrees" #~ msgstr "_Rotasjon" #, fuzzy #~ msgid "Year (0 for current)" #~ msgstr "Under aktuelle" #~ msgid "clonetiler|H" #~ msgstr "H" #~ msgid "clonetiler|S" #~ msgstr "S" #~ msgid "clonetiler|L" #~ msgstr "L" #~ msgid "find|Clones" #~ msgstr "find|Clones" #~ msgid "pdfinput|medium" #~ msgstr "pdfinput|medium" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dato" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Skaperen" #~ msgid "Rights" #~ msgstr "Rettigheter" #~ msgid "Publisher" #~ msgstr "Utgiver" #~ msgid "Coverage" #~ msgstr "Dekningsområde" #, fuzzy #~ msgid "undo action|Raise" #~ msgstr "undo_action|Raise" #~ msgid "action|Clone" #~ msgstr "action|Clone" #~ msgid "web|Link" #~ msgstr "web|Link" #~ msgid "object|Clone" #~ msgstr "object|Clone" #, fuzzy #~ msgid "gap|H:" #~ msgstr "Endepunkt:" #~ msgid "Connector network layout" #~ msgstr "Koplings nettverk planløsning" #, fuzzy #~ msgid "Grid|_New" #~ msgstr "Rutenett" #, fuzzy #~ msgid "Paint objects with:" #~ msgstr "Skap nytt objekt med:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " #~ "use selector (arrow) to move or transform them." #~ msgstr "" #~ "Velkommen til Inkscape! Bruk form eller frihåndsverktøy for å " #~ "skape objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" was saved with a " #~ "format (%s) that may cause data loss!\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" #~ msgstr "" #~ "Filen \"%s\" ble lagret med et " #~ "format (%s) som kan bety tap av datainnhold!\n" #~ "\n" #~ "Vil du lagre denne filen i et annet format?" #, fuzzy #~ msgid "swatches|Size" #~ msgstr "L_im inn størrelse" #~ msgid "large" #~ msgstr "stor" #~ msgid "huge" #~ msgstr "sotr" #, fuzzy #~ msgid "swatches|Width" #~ msgstr "Lim inn _Bredde" #, fuzzy #~ msgid "wide" #~ msgstr "Sk_jul" #, fuzzy #~ msgid "wider" #~ msgstr "Sk_jul" #, fuzzy #~ msgid "Switch to print colors preview mode" #~ msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|X position" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|X" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Y position" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Width" #~ msgstr "B" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|W" #~ msgstr "B" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Height" #~ msgstr "H" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|H" #~ msgstr "H" #~ msgid "_Y" #~ msgstr "_Y" #, fuzzy #~ msgid "StrokeWidth|Width:" #~ msgstr "Strøkbredde" #, fuzzy #~ msgid "Task" #~ msgstr "Mas_ker" #, fuzzy #~ msgid "Task:" #~ msgstr "Mas_ker" #, fuzzy #~ msgid "Rotation [deg]" #~ msgstr "_Rotasjon" #~ msgid "Refresh the icons" #~ msgstr "Oppdater ikonene" #, fuzzy #~ msgid "Color/opacity used for color spraying" #~ msgstr "Fargen på rutenettets linjer" #, fuzzy #~ msgid "Show next path effect parameter for editing" #~ msgstr "Lim inn Bredde separat" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Text" #~ msgstr "Horisontal tekst" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Text" #~ msgstr "Vertikal tekst" #, fuzzy #~ msgid "_Input Devices (new)..." #~ msgstr "_Inndataenheter ..." #~ msgid "" #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " #~ "the default font instead." #~ msgstr "" #~ "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke " #~ "standard skrifttype istedet." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Uthevet" #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" #~ msgstr "Kan ikke skape katalog %s (%s)" #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" #~ msgstr "Feilet i å kjøre barneprosess (%s)" #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" #~ msgstr "Feil streng i argimentlista på plass %d: %s" #~ msgid "Invalid string in environment: %s" #~ msgstr "Feil streng i miljøvariabel: %s" #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke lage kanal (pipe) for å kommunisere med barneprosess (%s)" #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" #~ msgstr "Kunne ikke kjøre hjelpeprogram (%s)" #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." #~ msgstr "Delt SVG tavleverktøy." #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" #~ msgstr "Basert på Pedro XMPP-klient" #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn" #~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." #~ msgstr "%1 har invitert deg til en whiteboard-sesjon." #~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" #~ msgstr "Ønsker du å akseptere %1 whiteboard-sesjon invitasjon?" #~ msgid "Accept invitation" #~ msgstr "Aksepter invitasjon" #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" #~ msgstr "Inkboard sesjon (%1 til %2)" #~ msgid "Null" #~ msgstr "Null" #, fuzzy #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "Identifikator " #~ msgid "Subtract B-A" #~ msgstr "Trekk fra B-A" #, fuzzy #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "Identifikator " #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "Sti nummer 2" #, fuzzy #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." #~ msgstr "" #~ "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien" #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" #~ msgstr "Linje som tjener som speil for refleksjonen" #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" #~ msgstr "Håndtak som kontrollerer størelsen på forskyvningen fra kurven" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" #~ msgstr "Juster" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" #~ msgstr "Juster" #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "Skaleringsfaktor i y-retningen" #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "Forskyvning i x-retningen" #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "Forskyvning i y-retningen" #~ msgid "Uses XY plane?" #~ msgstr "Bruk XY-planet?" #~ msgid "" #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " #~ "the right side" #~ msgstr "" #~ "Bruk stien på venstre side av den imaginære boksen, ellers bruk høyre sti." #, fuzzy #~ msgid "Transform Handles:" #~ msgstr "Transformer gradienter" #, fuzzy #~ msgid "Session file" #~ msgstr "_Skriv sesjon fil:" #, fuzzy #~ msgid "Message information" #~ msgstr "Informasjon om minnebruk" #, fuzzy #~ msgid "Close file" #~ msgstr "_Lukk" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Tegn" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Lim inn" #, fuzzy #~ msgid "Play" #~ msgstr "Tilpass" #, fuzzy #~ msgid "_Register" #~ msgstr "Hev" #, fuzzy #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Br_ukernavn:" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Passord:" #, fuzzy #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "_Eksporter" #, fuzzy #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Bindepunkt" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "Lagnavn:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _server:" #~ msgstr "Lagnavn:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _password:" #~ msgstr "Endre håndtak" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "Endre håndtak" #, fuzzy #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "Bindepunkt" #, fuzzy #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "Vreng fargetone" #~ msgid "" #~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; " #~ "Ctrl+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Ctrl: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, " #~ "Ctrl+Alt: flytt langs håndtak" #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " #~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " #~ "handles" #~ msgstr "" #~ "Node håndtak: dra for å endre kurven; med Ctrl for å feste " #~ "vinkel; med Alt for å låse lengden; med Shift for å rotere " #~ "begge håndtak" #~ msgid "Break path" #~ msgstr "Bryt opp sti" #~ msgid "Close subpath by segment" #~ msgstr "Lukk understi med et stisegment" #~ msgid "Join nodes by segment" #~ msgstr "Slå sammen noder med et stisegment" #~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." #~ msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to sluttnoder." #~ msgid "" #~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " #~ "segments." #~ msgstr "" #~ "Velg to ikke-sluttpunkt noder på en sti for å slette segmenter " #~ "mellom." #~ msgid "Cannot find path between nodes." #~ msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder." #~ msgid "Change segment type" #~ msgstr "Endre stisegmenttype" #~ msgid "" #~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " #~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " #~ "both handles" #~ msgstr "" #~ "Node håndtak: vinkel %0.2f°, lengde %s; med Ctrl for " #~ "å feste vinkel; med Alt for å låse lengde; med Shift for å " #~ "rotere begge håndtak" #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." #~ msgstr "Kan ikke skalere noder når alle er på samme posisjon" #~ msgid "" #~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " #~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #~ msgstr "" #~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " #~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #~ msgid "end node" #~ msgstr "end node" #~ msgid "smooth" #~ msgstr "glatt" #~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "" #~ "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med Shift for å forlenge)" #~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med Shift for å forlenge)" #~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med Shift for å forlenge)" #~ msgid "" #~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " #~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " #~ "rotate" #~ msgstr "" #~ "Dra i nodene eller node håndtak; Alt+dra i nodene for " #~ "skulpter; pil knappen for å flytte nodene, < > for å " #~ "endre skala , [ ] for å rotere" #~ msgid "" #~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" #~ msgstr "" #~ "Dra i node eller node håndtak; pil knappen for å flytte " #~ "noden" #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." #~ msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak." #~ msgid "" #~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgid_plural "" #~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgstr[0] "" #~ "0 ut fra %i node utvalgte. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt nodene for å velge." #~ msgstr[1] "" #~ "0 ut fra %i nodene utvalgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt nodene for å velge." #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." #~ msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer." #~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." #~ msgstr[0] "%i av %i node valgt; %s. %s." #~ msgstr[1] "%i av %i nodene valgt; %s. %s." #~ msgid "" #~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgid_plural "" #~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgstr[0] "" #~ "%i av %i node valgt i %i av %i understi. %s." #~ msgstr[1] "" #~ "%i av %i nodene valgt i %i av %i understi. %s." #~ msgid "The selection has no applied clip path." #~ msgstr "Utvalget har ingen klippestier" #~ msgid "The selection has no applied mask." #~ msgstr "Utvalget har ingen masker påført" #~ msgid "Conditional group of %d object" #~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" #~ msgstr[0] "Betinget gruppe av %d objekt" #~ msgstr[1] "Betinget gruppe av %d objekter" #~ msgid "" #~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " #~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " #~ "an object to select." #~ msgstr "" #~ "For å redigere en sti, klikk, Shift+klikk, eller dra " #~ "rundt nodene for å velge dem, så dra nodene og håndtak. " #~ "Klikk på et objekt for å velge det." #, fuzzy #~ msgid "Center objects horizontally" #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "_Instant Messaging..." #~ msgstr "_Lynmeldinger ..." #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" #~ msgstr "Jabber lynmeldingsklient" #, fuzzy #~ msgid "Join endnodes" #~ msgstr "Slå sammen noder" #, fuzzy #~ msgid "Edit the mask of the object" #~ msgstr "Endre på gradientfasene" #~ msgid "Error saving a temporary copy" #~ msgstr "Feil ved lagring av midlertidig kopi" #~ msgid "" #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " #~ "you didn't forget to choose a license." #~ msgstr "" #~ "Feil ved eksport av dokument. Sjekk servernavn, brukernav og passord. " #~ "Sjekk at serveren støtter WebDAV og at du har valgt en lisens." #, fuzzy #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Br_ukernavn:" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "_Passord:" #, fuzzy #~ msgid "Light y-Position" #~ msgstr "Posisjon:" #, fuzzy #~ msgid "Light z-Position" #~ msgstr "Posisjon:" #, fuzzy #~ msgid "Scaling Factor" #~ msgstr "Flat farge" #, fuzzy #~ msgid "restack|Bottom" #~ msgstr "Bot" #, fuzzy #~ msgid "restack|Left" #~ msgstr "Tilbak_estill" #, fuzzy #~ msgid "restack|Middle" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "restack|Right" #~ msgstr "Tilbak_estill" #, fuzzy #~ msgid "Gelatine" #~ msgstr "Relasjon " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" #~ msgstr "Lag de lyse delene av objektet bli mer og mer gjennomsiktige" #, fuzzy #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Repeter:" #~ msgid "Interruption width" #~ msgstr "Avbruddslengde" #~ msgid "add stroke width to interruption size" #~ msgstr "legg strøkbredden til avbruddslengden" #~ msgid "add other's stroke width to interruption size" #~ msgstr "legg den andres strøkbredde til avbruddsbredden" #, fuzzy #~ msgid "AI 8.0 Output" #~ msgstr "AI Utdata" #, fuzzy #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #, fuzzy #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" #~ msgstr "Skriv Adobe Illustrator" #~ msgid "EPSI Output" #~ msgstr "EPSI Utdata" #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" #~ msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde" #~ msgid "HSL bubbles" #~ msgstr "HSL-bobler" #~ msgid "" #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " #~ "luminance" #~ msgstr "" #~ "Fleksibel bobbleeffekt avhengig av fargeegenskapene (HSL = hue, " #~ "saturation, luminance)" #~ msgid "Bright and glowing metal texture" #~ msgstr "Lys og lysende metalltekstur" #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" #~ msgstr "Gir bakgrunnsfargen til de mørke delene av bildet" #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" #~ msgstr "Spray; juster forskyvningskartet" #~ msgid "" #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " #~ "transparency depending filters" #~ msgstr "" #~ "Samme som HSL-humper, men med alfa lagt til for å kombinere med filtre " #~ "som er avhengige av gjennomsiktigheten" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, alpha" #~ msgstr "HSL-bobbler, alfa" #~ msgid "HSL Bumps, diffuse" #~ msgstr "HSL-humper, diffust" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, diffuse" #~ msgstr "HSL-bobler, diffust" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, transparent" #~ msgstr "HSL-humper, transparent" #, fuzzy #~ msgid "Thick paint, glossy" #~ msgstr "Grovt og glatt" #~ msgid "Export area is whole canvas" #~ msgstr "Eksportområde er hele lerretet" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved for plotters" #~ msgstr "Åpne filer lagret med XFIG" #~ msgid "Pixel smear, glossy" #~ msgstr "Glinsende pikselsmørje" #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" #~ msgstr "Glinsende effekt for rasterbilder" #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" #~ msgstr "Legger til filmstøy i bilder og objekter" #, fuzzy #~ msgid "Target" #~ msgstr "Mål:" #~ msgid "Melt and glow" #~ msgstr "Smelt og lys" #~ msgid "Badge" #~ msgstr "Skilt" #~ msgid "Metal or plastic badge bevel" #~ msgstr "Metall eller plastikskilteffekt" #~ msgid "Ghost outline" #~ msgstr "Spøkelsesomriss" #~ msgid "Masking tools" #~ msgstr "Maskeringsverktøy" #~ msgid "Flow inside" #~ msgstr "Flyt inni" #~ msgid "Lead pencil" #~ msgstr "Blypensel" #, fuzzy #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Sideorientering:" #, fuzzy #~ msgid "Comics rounded" #~ msgstr "Ikke avrundet" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" #~ msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate knotholder?" #~ msgstr "Deaktivisert" #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" #~ msgstr "" #~ "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)" #, fuzzy #~ msgid "gradient level" #~ msgstr "Ingen gradient valgt" #, fuzzy #~ msgid "Under glass effect for bitmaps" #~ msgstr "Konverter tekst til sti" #, fuzzy #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" #~ msgstr "Konverter tekst til sti" #, fuzzy #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Bump for bitmaps" #~ msgstr "Sett maske" #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "Største oppføring" #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "Minste oppføring" #, fuzzy #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "Legg til lag" #, fuzzy #~ msgid "el Greek" #~ msgstr "Grønn" #, fuzzy #~ msgid "Commands bar icon size" #~ msgstr "Kontrollpanel" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "Innlemme alle bilder" #, fuzzy #~ msgid "Kernel Array" #~ msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)" #, fuzzy #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "DXF Utdata" #, fuzzy #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #, fuzzy #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "_Fil" #, fuzzy #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "DXF Utdata" #, fuzzy #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "ostscript (*.ps)" #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" #~ msgstr "Encapsulated Postscript Utdata" #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden" #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" #~ msgstr "Legg ved fonter (kun «Type 1» fonter)" #, fuzzy #~ msgid "Yes, more descriptions" #~ msgstr "Endre objektets beskrivelse" #, fuzzy #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Gråtoner" #, fuzzy #~ msgid "Artist text" #~ msgstr "Vertikal tekst" #, fuzzy #~ msgid "Amount of Blur" #~ msgstr "Mengde av virvler" #, fuzzy #~ msgid "Iron Man vector objects" #~ msgstr "Ordne valgte objekter" #, fuzzy #~ msgid "PatternedGlass" #~ msgstr "Mønster" #, fuzzy #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Utskriftsmål" #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i " #~ "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt." #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " #~ "objects will be rendered exactly as displayed." #~ msgstr "" #~ "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis " #~ "større i filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i " #~ "kvalitet, men alle objekter blir akkurat som det vises." #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk" #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Utskriftsmål" #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" #~ "Use '> filename' to print to file.\n" #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." #~ msgstr "" #~ "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n" #~ "la stå tom for å bruke standard skriver.\n" #~ "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n" #~ "Bruk '| prog arg ...' for å sendes videre til et program." #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "PDF Utskrivt" #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene." #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " #~ "patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis " #~ "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men " #~ "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt." #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "Postscript Utskrift" #~ msgid "Postscript Output" #~ msgstr "Postscript Utdata" #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n" #~ " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret." #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n" #~ "har du ikke leserettigheter for den.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s er ingen gyldig meny fil.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n" #~ " Nye menyer vil ikke bli lagret." #, fuzzy #~ msgid "Gap width" #~ msgstr "Likestilt bredde" #, fuzzy #~ msgid "Lala" #~ msgstr "Etikett" #, fuzzy #~ msgid "Lolo" #~ msgstr "Farge" #, fuzzy #~ msgid "Last gen. segment" #~ msgstr "Slett stisegment" #, fuzzy #~ msgid "Change LPE point parameter" #~ msgstr "Endre spiral" #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" #~ msgstr "Legg ved fonter under eksporteringen (kun «Type 1» fonter) (EPS)" #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)" #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "Velg minst 2 objekter som skal kombineres." #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Tilpass side til valgte" #, fuzzy #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Ingenting ble slettet." #~ msgstr[1] "Ingenting ble slettet." #, fuzzy #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Ordne valgte objekter" #~ msgstr[1] "Ordne valgte objekter" #, fuzzy #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Grupper valgte objekter" #~ msgstr[1] "Grupper valgte objekter" #, fuzzy #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Ordne valgte objekter" #~ msgstr[1] "Ordne valgte objekter" #, fuzzy #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Dupliser valgte objekter" #~ msgstr[1] "Dupliser valgte objekter" #, fuzzy #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Ordne valgte objekter" #~ msgstr[1] "Ordne valgte objekter" #, fuzzy #~ msgid "Jittering colors in %d selected object" #~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" #~ msgstr[0] "Tving bindeledd unngå valgte objekter" #~ msgstr[1] "Tving bindeledd unngå valgte objekter" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Fest noder til objekter" #, fuzzy #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" #~ msgstr "Fest objektrammer til objekter" #, fuzzy #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "Rutenett/Rettesnor" #, fuzzy #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Rutenettfesting" #, fuzzy #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Rektangel" #, fuzzy #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr "Fest punkter til rettesnor" #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på " #~ "frihåndslinjer; lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder" #, fuzzy #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "Mellomrom _X:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "Mellomrom _Y:" #, fuzzy #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer" #, fuzzy #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:" #, fuzzy #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Vinkel Z:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Kantlinje" #, fuzzy #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Fjern" #, fuzzy #~ msgid "Save current settings as new profile" #~ msgstr "Lagre dokument med nytt navn" #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #, fuzzy #~ msgid "Report Normal Vector Information" #~ msgstr "Informasjon om minnebruk" #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "ostscript (*.ps)" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke sette %s: Et annet element med verdi %s finnes " #~ "allerede!" #, fuzzy #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "Bryt opp sti" #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "" #~ "Minst ett av objektene er ikke en sti, så kan ikke kombineres." #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke kombinere objekter fra forskjellige grupper eller " #~ "lag." #, fuzzy #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "Ingenting i utklippstavlen." #, fuzzy #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Ingenting i utklippstavlen." #, fuzzy #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Fest noder til objekter" #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokumentvinduet (eksperimentelt!)" #~ msgid "" #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" #~ msgstr "" #~ "Hvorvidt dialogvinduer alltid skal flyte over dokumentvinduer. Vennligst " #~ "les utviklernes kommentarer (ReleaseNotes) før du prøver dette! " #~ "(Høyreklikk på vinduet i vinduslista og klikk «Gjenopprett» for å få fram " #~ "et minimert dokumentvindu.)" #, fuzzy #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Slett stisegment" #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Interpolasjonstil (eksperimentell)" #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Velg valg nummer to:" #, fuzzy #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" #~ msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk" #, fuzzy #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "Søk bilder" #~ msgid "Gri_d Arrange..." #~ msgstr "_Organiser i rutenett ..." #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified d_istance" #~ msgstr "Inkscape: _Avansert" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified dis_tance" #~ msgstr "Inkscape: _Avansert" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified distan_ce" #~ msgstr "Inkscape: _Avansert" #, fuzzy #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Objekt" #, fuzzy #~ msgid "Contributor:" #~ msgstr "Bidragsytere" #, fuzzy #~ msgid "Default Metadata" #~ msgstr "Metadata" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution" #~ msgstr "CC Tilleggelse" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" #~ msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid" #, fuzzy #~ msgid "Free Art License" #~ msgstr "Åpne ny fil" #, fuzzy #~ msgid "Angle Y" #~ msgstr "Vinkel X:" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s i %s" #~ msgid "Move by:" #~ msgstr "Flytt med:" #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "Flytting %s %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Ukjent" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview not available" #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" #~ msgstr "" #~ "Objekter fester til nærmeste rutenettlinje når de flyttes, uavhengig av " #~ "avstand" #, fuzzy #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr "Rutenettstype:" #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "Skriv ut _Direkte" #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" #~ msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"