# Dutch translations for Inkscape. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # # Vincent van Adrighem , 2003. # Jeroen van der Vegt , 2003, 2005, 2008. # Ruud Steltenpool , 2006. # Foppe Benedictus , 2007-2009. # Myckel Habets , 2008. # Benno Schulenberg , 2008. # Kris De Gussem , 2008-2021. # Lars Acou , 2020-2021. # # *** Stuur een mailtje naar # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat, # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen. # # Gebruikte woordenschat # ====================== # alpha - alfa (doorzichtigheidsfactor) # bounding box - omvattend vak # brightness - helderheid # bump - zie emboss: reliëf # cap - uiteinde # clippath - snijpad # Commands Bar - Opdrachtenbalk # connector - verbinding # directory - map # drawing - tekening (zie ook image) # emboss/embossing - reliëf # eraser/eraser pen - gom # gradient - kleurverloop # filter primitive - filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters) # flood - vulling / vullen # flowed text - ingekaderde tekst # freehand - uit de losse hand # grid - raster # glyph - teken # hue - tint # image - afbeelding (zie ook drawing) # lightness - lichtheid # linked offset - gekoppelde offset # marker - markering # master - meester (i.v.m. docking) # minor/major division - hoofdmarkering/hulpmarkering # node - knooppunt # notebook - paneel # opacity - ondoorzichtigheid # outline overlay(s) - bedekte contour(en) # path outline - padindicator # ruler - liniaal # saturation - verzadiging # stroke - lijn, omlijning # swatch - palet # template - sjabloon # tile - tegel # to tweak / tweak context - retoucheren # Tool Controls bar - Gereedschapsdetailsbalk # (toevoegingen welkom) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-06 16:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-10 12:07+0200\n" "Last-Translator: Kris De Gussem \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Fast Crop" msgstr "Snel afsnijden" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:527 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:651 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Vulling en transparantie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Does not filter but adds a filter region" msgstr "Filtert niet, maar voegt een filterregio toe" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Smart Jelly" msgstr "Gel meervoudig gebruik" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:11 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:35 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:111 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:147 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:155 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:175 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:231 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:303 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:555 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:563 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:571 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 msgid "Bevels" msgstr "Verhogingen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Metal Casting" msgstr "Metalen afgietsel" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Apparition" msgstr "Randen vervagen naar buiten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:15 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:327 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:659 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 msgid "Blurs" msgstr "Vervagen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Figuurzaag" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Lage, scherpe verhoging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Stempel" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:23 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:47 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:51 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:55 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:63 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:67 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:99 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:103 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:107 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:291 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:295 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:335 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:339 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:343 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:395 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:411 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:455 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:459 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:463 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:479 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:491 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:587 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:647 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:687 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:691 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:695 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:699 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:703 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:707 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:711 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:715 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:719 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 msgid "Overlays" msgstr "Bedekking" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Ink Bleed" msgstr "Inktuitvloeiing" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:31 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:435 msgid "Protrusions" msgstr "Uitsteeksels" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Inktachtige vlekken onder het object" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Fire" msgstr "Vuur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Randen van object branden" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Bloom" msgstr "Bloesem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ridged Border" msgstr "Spitse rand" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Ripple" msgstr "Rimpels" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:43 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:127 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:319 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:323 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:331 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:447 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:523 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Distort" msgstr "Vervormen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Horizontale rimpeling van de randen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Speckle" msgstr "Spikkelen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Oil Slick" msgstr "Olievlek" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Frost" msgstr "Vorst" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Vlokachtige witte vlekken" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Leopard Fur" msgstr "Luipaardvacht" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:179 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:187 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:215 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:247 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:259 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:399 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:407 msgid "Materials" msgstr "Materialen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Luipaardvlekken (objectkleur gaat verloren)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (objectkleur gaat verloren)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Clouds" msgstr "Wolken" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:75 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:299 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:64 msgid "Image Effects" msgstr "Afbeeldingseffecten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Sharpen More" msgstr "Meer verscherpen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Oil Painting" msgstr "Olieverfschilderij" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:83 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:451 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:503 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:511 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:663 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:671 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:679 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:723 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Verven en tekenen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Een olieverfschilderij simuleren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:82 #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:33 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Blueprint" msgstr "Blauwdruk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Age" msgstr "Veroudering" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Verouderde foto imiteren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Organic" msgstr "Organisch" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:123 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:191 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:203 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:263 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:359 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:367 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:375 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:383 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:443 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:495 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535 msgid "Textures" msgstr "Texturen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knobbels" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Barbed Wire" msgstr "Prikkeldraad" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Zwitserse kaas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Gaten ad random binnenin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Blue Cheese" msgstr "Blauwe kaas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Button" msgstr "Knop" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:114 #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset" msgstr "Vergroten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:271 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:439 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Schaduw en gloed" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Schaduwrijke buitenrand" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Dripping" msgstr "Druppen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Randen verfstreken naar beneden" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Jam Spread" msgstr "Uitgesmeerde confituur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Pixel Smear" msgstr "Pixelvegen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Cracked Glass" msgstr "Gebarsten glas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Onder gebarsten glas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Verhoging met bellen" # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:311 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:351 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:423 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:467 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:483 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:515 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:543 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:551 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:583 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:603 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:611 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:619 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:627 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Bumps" msgstr "Reliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Bel met gloed" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:159 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:207 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:219 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227 msgid "Ridges" msgstr "Randen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Neon light effect" msgstr "Neonlichteffect" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Molten Metal" msgstr "Gesmolten metaal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Pressed Steel" msgstr "Geperst metaal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Matte Bevel" msgstr "Matte schuine rand" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Thin Membrane" msgstr "Dun membraan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Matte Ridge" msgstr "Matte rand" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Zachte pastelrand" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Glowing Metal" msgstr "Gloeiend metaal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Gloeiend metaal-textuur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Leaves" msgstr "Bladeren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:171 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:239 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:643 msgid "Scatter" msgstr "Verspreiden" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 msgid "Translucent" msgstr "Doorzichtig" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Iriserende bijenwas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door " "verandering van de vulkleur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Eroded Metal" msgstr "Geërodeerd metaal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Cracked Lava" msgstr "Gebarsten lava" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Bark" msgstr "Schors" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lizard Skin" msgstr "Hagedishuid" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Stone Wall" msgstr "Stenen muur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Silk Carpet" msgstr "Zijden tapijt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Lichtbrekende gel A" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Lichtbrekende gel B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Metallized Paint" msgstr "Gemetalliseerde verf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Dragee" msgstr "Pil" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Rand met parelmoer uitzicht" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Raised Border" msgstr "Verhoogde rand" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Sterk verhoogde rand rond een vlak oppervlak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Gemetalliseerde rand" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Rand met metalliseerde top" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Fat Oil" msgstr "Olie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Olie met aanpasbare turbulentie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Black Hole" msgstr "Zwart gat" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:279 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:839 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:847 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Morphology" msgstr "Morfologie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Maakt een zwart licht binnen en buiten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238 #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cubes" msgstr "Kubussen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" "Verspreidde kubussen; pas de morfologieprimitieve aan om de grootte aan te " "passen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Peel Off" msgstr "Afpellen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Afpellende verf aan een muur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Splatter" msgstr "Goudspatten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Spatten metaal met gouden punten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Gold Paste" msgstr "Goudpasta" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Metaalpasta met gouden punten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Verkreukelde plastiek" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Verkreukelde matte plastiek met gesmolten rand" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Glazure juwelen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Light gebarsten glazuurtextuur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough Paper" msgstr "Ruw papier" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Aquarelpapiereffect bruikbaar voor figuren en objecten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Ruw en glanzend" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Verkreukeld glazend papiereffect bruikbaar voor figuren en objecten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270 msgid "In and Out" msgstr "Binnen en buiten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Gekleurde schaduw langs binnenzijde, zwarte schaduw lands buitenzijde" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Air Spray" msgstr "Verstuiven" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Converteren naar kleine verspreide partikels met enige dikte" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Warm Inside" msgstr "Warm vanbinnen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Vage gekleurde contour, binnenin gevuld" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Cool Outside" msgstr "Koel vanbuiten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Vage gekleurde contour, binnenin leeg" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Elektronenmicroscoop" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en gloed zoals bij elektronenmicroscopie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Tartan" msgstr "Kilt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Geruitte kilt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Geschudde vloeistof" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Gekleurde vulling met stromende transparantie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Zachte focuslens" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Afbeelding met gloed zonder vervaging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Stained Glass" msgstr "Glasraam" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Belicht glasraameffect" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306 msgid "Dark Glass" msgstr "Donker glas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Glaseffect met licht van onder" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "TVL alfaverhoging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Gelijkaardig aan TVL verhoging met transparante verhoging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Verhoging met alfabellen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Gelijkaardig aan verhoging met bellen met transparante verhoging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Torn Edges" msgstr "Randen omplooien" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "Verplaats buitenzijde van vormen en afbeeldingen zonder de inhoud aan te " "passen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Roughen Inside" msgstr "Verruwen langs binnen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Alle binnenranden van vormen verruwen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Evanescent" msgstr "Vergankelijk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Inhoud van objecten vervagen, randen behouden met toenemende transparantie " "aan randen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Krijt en spons" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Lage turbulentie voor sponslook en hoogturbulente kalk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:334 msgid "People" msgstr "Mensen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Gekleurde vlekken zoals een menigte mensen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Scotland" msgstr "Schotland" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Gekleurde bergtoppen boven de mist" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Garden of Delights" msgstr "Tuin der Lusten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Fantastische turbulende streken, zoals bij Hieronymus Bosch's Tuin der Lusten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Cutout Glow" msgstr "Uitgesneden gloed" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "Gloed langs binnen en buiten met eventuele offset en gekleurde vulling" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Dark Emboss" msgstr "Donker reliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Reliëf: 3D reliëf waar wit veranderd is in zwart" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Verhoging met matte bellen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Gelijkaardig aan verhoging met bellen met diffuus in plaats van direct licht" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Blotting Paper" msgstr "Vloeipapier" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Inktvlek op vloeipapier" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Wax Print" msgstr "Waxafdruk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Waxafdruk op weefsel" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366 #, fuzzy msgid "Burnt edges" msgstr "Randen omplooien" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Watercolor" msgstr "Aquarel" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Aquareleffect" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Felt" msgstr "Vilt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en iets donkerder aan de randen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Ink Paint" msgstr "Olieverf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Olieverd op papier met enige turbulente kleurenshift" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Getinte regenboog" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" "Zachte regenboogkleuren in elkaar vloeiend langs de randen en aanpasbaar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Gesmolten regenboog" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Zachte regenboogkleuren licht in elkaar vloeiend langs de randen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Flex Metal" msgstr "Flexibel metaal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Onregelmatige metalen vormen, helder en gepolijst, aanpasbaar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Golvende tartan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Golvend tartanpatroon met verhoging aan de randen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Marble" msgstr "3D marmer" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D marmertextuur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Wood" msgstr "3D hout" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D houtvezeltextuur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D parelmoer" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D iriserende parelmoerschelp" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Tiger Fur" msgstr "Tijgervacht" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Tijgervachtpatroon met vouwen en verhoging langs de randen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Black Light" msgstr "Zwart licht" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:415 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:579 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:591 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:631 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:635 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:823 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:831 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:30 #: ../share/extensions/color_darker.inx:8 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:18 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Lichte gebieden worden zwart" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Film Grain" msgstr "Filmkorrel" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Een kleine korrel toevoegen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Plaster Color" msgstr "Gekleurde gips" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Gekleurd gipsreliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Fluwelen verhoging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Geeft afgeronde verhogingen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Comics Cream" msgstr "Comics cream" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:731 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:739 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:747 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:755 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:763 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:771 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:779 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:787 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:795 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "Niet realistische 3D shaders" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Comics shader met golvende crèmeachtige transparantie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Chewing Gum" msgstr "Kauwgom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Maakt gekleurde vlekken die homogeen over de randen van lijnen op " "kruispunten vloeien" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Dark and Glow" msgstr "Donder en gloed" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" "Maakt randen donker met vervaging langs binnen, voegt een flexibele gloed toe" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Gedeformeerde regenboog" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Afgevlakte regenboogkleuren langs randen met aanpasbare kleur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Ruw en verwijding" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Een turbulente contour maken" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Old Postcard" msgstr "Oude postkaart" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Licht verzadigen en randen zoals op oude postkaarten tekenen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Dots Transparency" msgstr "Pointillismetransparantie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Geeft een TVL-gevoelige pointillisme-achtige transparantie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Canvastransparantie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Geeft een canvas iets als TVL-gevoelige transparantie." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Smear Transparency" msgstr "Smeertransparantie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "Objecten met een transparante turbulentie tekenen die rond kleurranden draait" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Thick Paint" msgstr "Dikke verf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Dikkeverfeffect met turbulentie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Burst" msgstr "Ontploffing" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Ontploffende-ballon-textuur, verfrommeld en met gaten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Embossed Leather" msgstr "Leerachtige verhoging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "TVL randherkenning met een gekleurde leerachtige of houten textuur combineren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Carnaval" msgstr "Carnaval" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Witte vlekken zoals carnavalmaskers" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plastify" msgstr "Plastificeren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "TVL-randherkenning met een golvend reflecterend oppervlak en variabele " "kreuken" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Plaster" msgstr "Gips" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "TVL-randherkenning met een mat verkreukt oppervlak combineren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Rough Transparency" msgstr "Ruwe transparantie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" "Een turbulente transparantie toevoegent die gelijktijdig pixels verplaatst" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Gouache" msgstr "Gouache" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Gedeeltelijk opaak aquareleffect met vlekken" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Alfa-gravering" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Geeft een transparante gravering met ruwe lijn en vulling" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Vloeiende transparantie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" "Geeft het effect van een vloeiende transparante afbeelding met ruwe lijn en " "vulling" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Vloeiende tekening" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" "Geeft het effect van een druppende en golvende expressionistische afbeelding" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Marbled Ink" msgstr "Gemarmerde inkt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich aanpast aan afbeeldingsranden" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Thick Acrylic" msgstr "Dikke acrylverf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Dikke-acrylverftextuur met hoge textuurdiepte" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Alfa-gravering B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "Geeft een controleerbare gravering aan bitmaps en materialen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Lapping" msgstr "Klotsen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Something like a water noise" msgstr "Zoals geschud water" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Monochrome transparantie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" "Converteren naar een transparant positief of negatief met aanpasbare kleur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Saturation Map" msgstr "Verzadigingsmap" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "Maakt een benaderende semitransparante en gekleurde afbeelding van de " "verzadigingsniveaus" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Riddled" msgstr "Doorzeefd" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Het opeprvlak doorzeven en verhoging aan afbeeldingen toevoegen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Gerimpelde vernis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Dikke glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Canvasverhogingen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Canvastextuur met TVL-gevoelige hoogtemap" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Matte canvasverhogingen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Gelijkaardig aan canvasverhogingen maar met diffuus in plaats van direct " "licht" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Alfa canvasverhogingen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Gelijkaardig aan canvasverhogingen maar met transparantie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Bright Metal" msgstr "Helder metaal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Helder metaaleffect voor alle kleuren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Diep gekleurd plastiek" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Transparante plastiek met diepe kleuren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Vloeiende matte gelei" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Matte verhoging met vage randen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Melted Jelly" msgstr "Vloeiende gelei" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Glanzende verhoging met vage randen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Combined Lighting" msgstr "Gecombineerde belichting" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Basis directe belichting voor het maken van texturen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Tinfoil" msgstr "Aluminiumfolie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "Metaalfolie-effect die twee belichtingstypes en variabele ruwheid combineert" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Soft Colors" msgstr "Zachte kleuren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Voegt een gekleurde randgloed aan obecten en afbeeldingen toe" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Relief Print" msgstr "Reliëfdruk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Verhoging met schuine rand, gekleurde stroom en complexe verlichting" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Growing Cells" msgstr "Groeiende cellen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Vulling met random afgeronde levende cellen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Fluorescence" msgstr "Fluorescentie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Oververzadigde kleuren die fluorescent in de echte wereld kunnen zijn" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Pixellize" msgstr "Pixelliseren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595 msgid "Pixel Tools" msgstr "Pixelgereedschappen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "Anti-aliasing rond vormen reduceren of verwijderen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Basis diffuse verhoging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Mat reliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Basis spiegelende verhoging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Specular emboss effect" msgstr "Spiegelend reliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Basisverhoging met twee lichten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Reliëf met twee typen verlichting" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Linen Canvas" msgstr "Linnen canvas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Verfdoekeffect" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Plasticine" msgstr "Plasticine" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Mat plasticine-effect" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Schilderij op ruw canvas" # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Paper Bump" msgstr "Papierreliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Papierachtig reliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Jelly Bump" msgstr "Gelachtige verhoging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Afbeeldingen omzetten in dikke gel" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Blend Opposites" msgstr "Tegengestelden mengen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Een afbeelding met zijn tegengestelde tint mengen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634 msgid "Hue to White" msgstr "Tint naar wit" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Tit progressief naar wit vervagen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Swirl" msgstr "Kolken" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "Objecten met een transparante turbulentie rond de kleurranden tekenen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Pointillism" msgstr "Pointillisme" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Geeft een turbulente pointillisme TVL-gevoelige transparantie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Gemarmerd contour" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Basistextuur voor turbulente transparantie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Fill Background" msgstr "Achtergrond vullen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Een gekleurde opake achtergrond toevoegen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Flatten Transparency" msgstr "Transparantie uitvlakken" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Een witte opake achtergrond toevoegen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Blur Double" msgstr "Dubbel vervagen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" "Twee kopies over elkaar leggen met verschillende vervaging en aanpasbare " "menging en samenstelling" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Tekening, basis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Kleurranden verbeteren en hertekenen in zwart en wit" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Poster Draw" msgstr "Poster" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "Randen verbeteren en hertekenen rond verzadigde gebieden" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Poster met kruisruis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Met kleine schermachtige ruis bedekken" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Poster met kruisruis B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Lokaal een kleine schermachtige ruis toevoegen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Poster Color Fun" msgstr "Poster met kleur, fun" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Poster Rough" msgstr "Poster, ruw" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "Ruwheid aan één van de twee kleurkanalen van de posterfilter toevoegen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Gebarsten monochroom alfa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:692 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:708 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Basis ruisopvulling; kleur aan vulling toevoegen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Turbulente alfa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Turbulent verkleuren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise B" msgstr "Kruisruis B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Een kleine korrel toevoegen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Cross Noise" msgstr "Kruisruis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Een kleine korrel toevoegen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Duotoon, turbulent" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Lichtgom, gebarsten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Poster Turbulent" msgstr "Poster, turbulent" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Tartan Smart" msgstr "Tartan, smart" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Zeer aanpasbaar geruit tartanpatroon" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Light Contour" msgstr "Lichte contour" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Gebruikt verticaal spiegelend licht om lijnen te tekenen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Liquid" msgstr "Vloeistof" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Aluminium" msgstr "Aluminium" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Aluminiumeffect met scherpe reflecties" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics" msgstr "Comics" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Comics cartoon effect" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Draft" msgstr "Comics ontwerp" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Cartoonontwerp met een glazig uitzicht" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Comics Fading" msgstr "Comics, vervagend" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Cartoontekenstijl met vervaging aan de randen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Brushed Metal" msgstr "Gepolijst metaal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Satijnachtig metaaloppervlak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Opaline" msgstr "Opaal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Contourvariant van effen shader" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Chrome" msgstr "Chroom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Bright chrome effect" msgstr "Helder chroomeffect" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Deep Chrome" msgstr "Diep chroom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Dark chrome effect" msgstr "Diep chroomeffect" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Emboss Shader" msgstr "Reliëfshader" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Combinatie van satijn- en reliëfeffect" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Sharp Metal" msgstr "Scherp metaal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Chroomeffect met donkere randen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Brush Draw" msgstr "Borstel" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Chrome Emboss" msgstr "Chroomreliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Chrroomeffect met reliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Contour Emboss" msgstr "Contourreliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Satijn- en contourreliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Sharp Deco" msgstr "Scherp deco" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Onrealistische reflecties met scherpe randen" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Deep Metal" msgstr "Diep metaal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Diep en donkere metaalshading" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Aluminiumreliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Satijnachtig aluminiumeffect met reliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Refractive Glass" msgstr "Lichtbrekende glas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Dubbele reflectie door glas met enige lichtbreking" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Frosted Glass" msgstr "Bevroren glas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Satijnachtig glaseffect" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Bump Engraving" msgstr "Verhoogd reliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Carving emboss effect" msgstr "Weggesneden reliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Kleurenlithografie B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Oude kleurenlithografie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Convoluted Bump" msgstr "Ingewikkeld reliëf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Ingewikkeld reliëfeffect" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Emergence" msgstr "Verschijning" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "Uitsnijden, schaduw langs binnen toevoegen en enkele delen verkleuren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Litho" msgstr "Lithografie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Een tweekleurenlithografie-effect maken" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Paint Channels" msgstr "Kanalen kleuren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "De drie kleurkanalen afzonderlijk verkleuren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Verzadigde lichtgom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Een semi transparante verzadigde afbeelding maken" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Trichrome" msgstr "Trichroom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Zoals duochroom maar met drie kleuren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Simulate CMY" msgstr "CMY simuleren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "Cyaan-, magenta en geelkanaal renderen met een gekleurde achtergrond" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Contouring Table" msgstr "Tabel contouren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Meervoudige vage contouren voor objecten" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Posterized Blur" msgstr "Verzadigde vervaging" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Vage contouren converteren naar verzadigde banden" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846 msgid "Contouring Discrete" msgstr "Discrete contouren" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Meervoudige scherpe contouren voor objecten" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Wide arrow" msgstr "Pijlen verbergen" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3 #, fuzzy msgid "Wide, rounded arrow" msgstr "Afgebakend gebied vullen" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4 #, fuzzy msgid "Wide, heavy arrow" msgstr "Pijlen verbergen" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5 #, fuzzy msgid "Triangle arrow" msgstr "Oplopende driehoek" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6 msgid "Stylized triangle arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7 #, fuzzy msgid "Colored triangle" msgstr "Gekleurde schaduw" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8 #, fuzzy msgid "Dart arrow" msgstr "markeren met een boog" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9 #, fuzzy msgid "Concave triangle arrow" msgstr "Contactdriehoek" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Rounded arrow" msgstr "Afgeronde ballon" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Sketched arrow" msgstr "Schetsmodus" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12 #, fuzzy msgid "Arrow tail" msgstr "Pijlen langs buiten" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13 #, fuzzy msgid "Distance start" msgstr "Afstand" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Distance end" msgstr "Afstand" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Dot" msgstr "Ond" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:16 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:17 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Colored dot" msgstr "Gekleurde nachten" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19 #, fuzzy msgid "Colored square" msgstr "Kleur branden" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20 #, fuzzy msgid "Colored diamond" msgstr "Gekleurde schaduw" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:21 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "_Stop" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:22 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X" msgstr "X" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23 #, fuzzy msgid "Filled semicircle" msgstr "Cirkel forceren" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24 msgid "Empty semicircle" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25 msgid "Curvy cross" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:26 msgid "Scissors" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:27 msgid "Club" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28 msgid "Razor wire" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Ellipsis" msgstr "Ellipsen" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30 msgid "Torso" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31 msgid "Legs" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32 #, fuzzy msgid "Red pin" msgstr "Roodfunctie:" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Triangle cap" msgstr "Driehoek" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35 #, fuzzy msgid "Ribbon cap" msgstr "Lint" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36 #, fuzzy msgid "Ribbon cap, rounded" msgstr "flink afgerond" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:332 msgid "Butt cap" msgstr "Afgekapt uiteinde" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38 #, fuzzy msgid "Serif cap" msgstr "Serieel" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Zwart" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% grijs" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% grijs" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% grijs" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% grijs" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% grijs" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% grijs" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "60% grijs" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% grijs" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% grijs" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% grijs" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% grijs" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% grijs" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Wit" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Kastanjebruin (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Rood (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Olijf (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Geel (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Groen (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Lime (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Middelblauwgroen (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Water (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Marineblauw (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Blauw (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Purper (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Fuchsia (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "zwart (#000000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "dimgrijs (#696969)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "grijs (#808080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "donkergrijs (#A9A9A9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "zilver (#C0C0C0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "lichtgrijs (#D3D3D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "gainsboro (#DCDCDC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "witte rook (#F5F5F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "wit (#FFFFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "roosbruin (#BC8F8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "indianenrood (#CD5C5C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "bruin (#A52A2A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "vuurvaste baksteen (#B22222)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "lichtkoraal (#F08080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "kastanjebruin (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "donkerrood (#8B0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "rood (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "sneeuw (#FFFAFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "mistyrose (#FFE4E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "zalm (#FA8072)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "tomaat (#FF6347)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "donkerzalm (#E9967A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "koraal (#FF7F50)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "oranjerood (#FF4500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "lightzalm (#FFA07A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "sienna (#A0522D)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "schelp (#FFF5EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "chocolade (#D2691E)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "zadelbruin (#8B4513)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "zandbruin (#F4A460)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "perzikachtig (#FFDAB9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "peru (#CD853F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "linnen (#FAF0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "bisque (#FFE4C4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "donkeroranje (#FF8C00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "burlywood (#DEB887)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "tan (#D2B48C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "antiekwit (#FAEBD7)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "navajowit (#FFDEAD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "blanchedalmond (#FFEBCD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "papayawhip (#FFEFD5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "moccasin (#FFE4B5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "oranje (#FFA500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "tarwe (#F5DEB3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "kant (#FDF5E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "floraalwit (#FFFAF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "darkgoldenrod (#B8860B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "goldenrod (#DAA520)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "cornsilk (#FFF8DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "goud (#FFD700)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "kaki (#F0E68C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "lemonchiffon (#FFFACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "palegoldenrod (#EEE8AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "donkerkaki (#BDB76B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "beige (#F5F5DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "olijf (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "geel (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "lichtgeel (#FFFFE0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "ivoor (#FFFFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "olijfdrab (#6B8E23)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "geelgroen (#9ACD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "donkerolijfgroen (#556B2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "groengeel (#ADFF2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "chartreuse (#7FFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "grasgroen (#7CFC00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "donkerzeegroen (#8FBC8F" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "bosgroen (#228B22)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "limoengroen (#32CD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "lichtgroen (#90EE90)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "bleekgroen (#98FB98)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "donkergroen (#006400)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "groen (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "limoen (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "honingdauw (#F0FFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "zeegroen (#2E8B57)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "middelzeegroen (#3CB371)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "lentegroen (#00FF7F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "muntcrème (#F5FFFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "middellentegroen (#00FA9A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "middelaquamarijn (#66CDAA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "aquamarijn (#7FFFD4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "turkoois (#40E0D0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "lichtzeegroen (#20B2AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "middelturkoois (#48D1CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "donkerleisteengrijs (#2F4F4F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "bleekturkoois (#AFEEEE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "middelblauwgroen (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "donkercyaan (#008B8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "cyaan (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "lichtcyaan (#E0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "azuurblauw (#F0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "donkerturkoois (#00CED1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "cadetblauw (#5F9EA0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "poederblaauw (#B0E0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "lichtblauw (#ADD8E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "diep hemelsblauw (#00BFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "hemelsblauw (#87CEEB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "lichthemelsblauw (#87CEFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "staalblauw (#4682B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "aliceblauw (#F0F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "dodgerblue (#1E90FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "leisteengrijs (#708090)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "lichtleisteengrijs (#778899)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "lichtstaalblauw (#B0C4DE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "korenbloemblauw (#6495ED)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "konigsblauw (#4169E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "middernachtblauw (#191970)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "lavendel (#E6E6FA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "marineblauw (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "donkerblauw (#00008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "middelblauw (#00008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "blauw (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "spookwit (#F8F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "leisteenblauw (#6A5ACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "donkerleisteenblauw (#483D8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "middelleisteenblauw (#7B68EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "middelpurper (#9370DB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "blauwviolet (#8A2BE2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "indigo (#4B0082)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "donkerorchidee (#9932CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "donkerviolet (#9400D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "middelorchidee (#BA55D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "distel (#D8BFD8)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "pruim (#DDA0DD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "violet (#EE82EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "purper (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "donkermagenta (#8B008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "magenta (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "orchidee (#DA70D6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "mediumvioletrood (#C71585)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "dieproze (#FF1493)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "warmroze (#FF69B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "lavendelblos (#FFF0F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "bleekvioletrood (#DB7093)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "karmozijnrood (#DC143C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "roze (#FFC0CB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "lichtroze (#FFB6C1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "rebeccapurper (#663399)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Boter 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Boter 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Boter 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Kameleon 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Kameleon 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Kameleon 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Oranje 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Oranje 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Oranje 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Hemelsblauw 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Hemelsblauw 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Hemelsblauw 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Pruim 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Pruim 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Pruim 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Chocolade 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Chocolade 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Chocolade 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Scharlakenrood 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Scharlakenrood 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Scharlakenrood 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Sneeuwwit" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Aluminium 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Aluminium 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Aluminium 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Aluminium 4" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Aluminium 5" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Aluminium 6" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Pikzwart" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Decorative Paper" msgstr "Vloeipapier" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zig Zag" msgstr "Zigzag" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ticks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 3" msgstr "Driehoek" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Bricks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Alternating chevron" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted circle" msgstr "Geïnverteerd" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Diamond Plate" msgstr "Aandikken" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:433 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hollow circle" msgstr "Cirkel forceren" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Pills" msgstr "Heuvels" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 1" msgstr "Tegel" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 1" msgstr "Driehoek" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 2" msgstr "Driehoek" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 1" msgstr "Cirkelballon" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Snake 2" msgstr "Slang" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 6" msgstr "Cirkelballon" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 5" msgstr "Driehoek" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 2" msgstr "Aangeschreven driehoeken" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 4" msgstr "Driehoek" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 1" msgstr "Hoek" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "Slang" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Grid 1" msgstr "Raster" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 4" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 2" msgstr "Cirkelballon" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 3" msgstr "Cirkelballon" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted braid" msgstr "Geïnverteerd" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 2" msgstr "Hoek" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 3" msgstr "Hoek" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Pills 2" msgstr "Heuvels" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 3" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Squares 1" msgstr "Vierkant" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 4" msgstr "Cirkelballon" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Arrow fill" msgstr "Geen vulling" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 1" msgstr "Aangeschreven driehoeken" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 2" msgstr "Tegel" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 3" msgstr "Tegel" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Regular grid" msgstr "Rechthoekig raster" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Floor tiles" msgstr "Sluis" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Hexagons packing grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wire Fence" msgstr "Aanwezigheid" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes grid" msgstr "Strepen 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted grid" msgstr "Geïnverteerd" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Geometric grid" msgstr "Axonometrisch raster" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hexagonal grid" msgstr "Diagonale hulplijnen" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangle grid" msgstr "Aflopende driehoek" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Golden ratio" msgstr "Gouden ratio" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Halfcircles grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circles in grid" msgstr "Nieuw raster maken" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Halftones" msgstr "Klonen" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Gepakte cirkels" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Stippen, klein" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Stippen, medium" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Stippen, groot" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 01 (1:1)" msgstr "Strepen 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 02 (2:3)" msgstr "Strepen 1:3" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 03 (1:2)" msgstr "Strepen 1:2" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 04 (1:3)" msgstr "Strepen 1:3" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 05 (1:4)" msgstr "Strepen 1:4" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 06 (1:5)" msgstr "Strepen 1:5" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 07 (1:8)" msgstr "Strepen 1:8" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 08 (1:10)" msgstr "Strepen 1:10" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 09 (1:16)" msgstr "Strepen 1:16" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 10 (1:32)" msgstr "Strepen 1:32" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 11 (1:64)" msgstr "Strepen 1:64" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 12 (2:1)" msgstr "Strepen 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 13 (4:1)" msgstr "Strepen 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/ui/page-properties.glade:832 msgid "Checkerboard" msgstr "Dambord" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Golvend" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Camouflage" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Table Cloth" msgstr "Tablet" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle vertical lines halftone shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rectangles halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Mesh halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle halftones shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zigzag vertical lines shading" msgstr "Verticale lijnen" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading 2" msgstr "Verticale lijnen" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading" msgstr "Verticale lijnen" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading 2" msgstr "Verticale lijnen" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading" msgstr "Verticale lijnen" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical lines shading" msgstr "Verticale lijnen" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines half circle shading " msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 5" msgstr "Aflopende driehoek" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 4" msgstr "Aflopende driehoek" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 3" msgstr "Aflopende driehoek" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 2" msgstr "Aflopende driehoek" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 1" msgstr "Aflopende driehoek" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading 2" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Splashing shading" msgstr "Overeenkomende string" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave lines 1" msgstr "Hulplijnen bewaren" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading small" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading big" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Zand (bitmap)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Textiel (bitmap)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Oud schilderij (bitmap)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Dirty texture" msgstr "Tekst splitsen" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Ruis toevoegen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "AIGA symbolen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:281 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:282 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:341 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:368 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefoon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Post" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Wisselkantoor" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Wisselkantoor - Euro" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:11 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Kassa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:13 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:14 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:213 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "Eerste hulp" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:15 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Verloren voorwerpen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:17 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Vestiaire" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:19 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Lockers" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:21 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Roltrap" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:23 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Roltrap omlaag" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:25 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Roltrap omhoog" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:27 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Trappen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:29 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Trappen omlaag" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:31 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Trappen omhoog" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:33 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Lift" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:35 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "WC - mannen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:37 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "WC - vrouwen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:39 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:40 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:342 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:369 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "WC" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:41 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Kinderruimte" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:43 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Drinkwaterfontein" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:45 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Wachtzaal" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:47 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:48 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:231 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:232 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:718 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:750 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:49 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Hotelinformatie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:51 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Luchtvervoer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:53 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Helihaven" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:55 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Taxi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:57 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:59 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Vervoer over grond" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:61 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Spoorwegvervoer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:63 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Vervoer over water" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:65 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Autoverhuur" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:67 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:68 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:431 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:442 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:69 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Koffiebar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:71 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:72 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:421 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:432 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:73 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Winkels" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:75 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Barbier - schoonheidssalon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:77 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Barbier" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:79 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Schoonheidssalon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:81 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Ticketbalie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:83 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Incheckbalie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:85 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Baggageophaling" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:87 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Douane" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:89 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Immigratie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:91 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Vertrekkende vluchten" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:93 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Toekomende vluchten" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:95 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Rokers" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:97 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Niet rokers" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:99 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:100 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:245 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:246 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:788 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:832 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Parking" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:101 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Geen parking" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:103 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Geen honden" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:105 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Geen toegang" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:107 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:108 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:382 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:394 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Uitgang" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:109 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Brandblusser" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:111 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Pijl rechts" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:113 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Pijl rechtsboven" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:115 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Pijl omhoog" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:117 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Pijl linksboven" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:119 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Pijl links" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:121 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Pijl linksonder" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:123 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Pijl omlaag" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:125 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Pijl rechtsonder" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:127 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "Toegankelijk voor rolstoelgebruikers - 1996" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:129 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "Toegankelijk voor rolstoelgebruikers" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:131 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Toegankelijk voor rolstoelgebruikers, nieuw" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Tekstballonnen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Gedachtenballon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Wensballon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Afgeronde ballon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Vierkante ballon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Over de telefoon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Heupballon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Cirkelballon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Roepballon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Stroomdiagramvormen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Invoer/Uitvoer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Document" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Manuele bediening" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Voorbereiding" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Beslissing" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Magnetische band" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Display" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Hulpoperatie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Manuele invoer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Extraheren" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Terminator" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Ponskaart" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Ponstape" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Online opslag" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Keying" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Verbinding" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Zie andere pagina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "Transmissieband" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "Communicatielink" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Vergelijken" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Commentaar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Kern" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Voorgedefinieerd proces" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Magneetschijf (database)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Magneetschijf (directe toegang)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Offline opslag" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Logische of" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Logische en" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Vertraging" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Lusopener begin" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Lusopener einde" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Logicasymbolen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "Xnor-poort" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "Xor-poort" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "Nor-poort" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "Of-poort" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "Nand-poort" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "En-poort" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "Not-poort" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Buffer klein" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "Not-poort klein" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "Kaartsymbolen United States National Park Service" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:189 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:190 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:770 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:814 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Luchthaven" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:191 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "Amfitheater" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:193 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Fietstraject" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:195 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "Terwaterlating" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:197 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "Boottocht" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:199 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Busstop" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:201 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Kampvuur" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:203 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Camping" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:205 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "Kanotoegang" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:207 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "Crosscountry skitraject" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:209 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "Downhill skiën" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:211 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "Drinkwater" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:215 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Vissen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:217 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "Voeding" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:219 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "4x4 weg" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:221 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Benzinestation" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:223 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golf" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:225 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Paardrijden" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:227 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:228 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:447 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:457 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Ziekenhuis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:229 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:230 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:657 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:685 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice skating" msgstr "Ijsschaatsen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:233 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Afval" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:235 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "Logies" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:237 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:238 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:785 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:829 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Marine" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:239 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "Motorfietstraject" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:241 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Radiatorwater" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:243 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:244 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:339 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:366 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Recyclage" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:247 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Huisdieren aan de leiband" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:249 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Picknickplaats" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:251 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Postkantoor" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:253 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Ranger" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:255 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "Campers" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:257 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Toilet" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:259 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:260 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:663 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:691 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Zeilen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:261 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "Sanitair afval" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:263 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Duiken" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:265 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Niet bewegwijzerd traject" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:267 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:268 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:304 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:318 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Onderdak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:269 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Douches" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:271 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Sleeën" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:273 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "Sneeuwscootertraject" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:275 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Stal" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:277 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Winkel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:279 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Zwemmen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:283 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Noodtelefoon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:285 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Vertrek wandeling" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:287 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Toegankelijk voor rolstoelgebruikers" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:289 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Windsurfen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Blanco" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:292 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:293 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:307 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Alpine hut" msgstr "Berghut" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:294 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:308 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast" msgstr "Bed and Breakfast" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:295 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:309 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast 2" msgstr "Bed and Breakfast" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:296 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:310 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Camping" msgstr "Klotsen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:297 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:311 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Caravan park" msgstr "Camperplaats" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:298 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:312 msgctxt "Symbol" msgid "Chalet" msgstr "Chalet" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:299 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:313 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Chalet 2" msgstr "Chalet" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:300 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:314 msgctxt "Symbol" msgid "Hostel" msgstr "Hostel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:301 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:315 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:302 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:316 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hotel 2" msgstr "Hotel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:303 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:317 msgctxt "Symbol" msgid "Motel" msgstr "Motel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:305 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:319 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter 2" msgstr "Onderdak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:306 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:320 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Youth hostel" msgstr "Jeugdhotel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:321 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:322 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:349 msgctxt "Symbol" msgid "Bench" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:323 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:350 msgctxt "Symbol" msgid "Court" msgstr "Gerechtsgebouw" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:324 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:351 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station" msgstr "Fixatie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:325 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:352 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 2" msgstr "Brandweer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:326 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:353 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 3" msgstr "Brandweer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:327 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:354 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:716 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:748 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain" msgstr "Fontein" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:328 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:355 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fountain 2" msgstr "Fontein" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:329 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:356 msgctxt "Symbol" msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:330 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:357 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Library 2" msgstr "Bibliotheek" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:331 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:358 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:662 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:690 msgctxt "Symbol" msgid "Playground" msgstr "Speelplaats" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:332 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:359 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police" msgstr "Sector" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:333 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:360 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police 2" msgstr "Politiekantoor" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:334 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:361 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post box" msgstr "kunstvak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:335 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:362 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post office" msgstr "Postkantoor" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:336 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:363 msgctxt "Symbol" msgid "Prison" msgstr "Gevangenis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:337 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:364 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Public building" msgstr "Publiek gebouw" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:338 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:365 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Public building 2" msgstr "Publiek gebouw" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:340 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:367 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Survey point" msgstr "Merkpunt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:343 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:370 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair-accessible toilets" msgstr "Toegankelijk voor rolstoelgebruikers" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:344 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:371 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (men)" msgstr "WC - vrouwen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:345 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:372 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (women)" msgstr "WC - vrouwen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:346 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:373 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Town hall" msgstr "Gemeentehuis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:347 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:374 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Town hall 2" msgstr "Gemeentehuis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:348 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:375 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waste bin" msgstr "Grootte plakken" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:376 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:377 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:389 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Blocks" msgstr "Blokelementen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:378 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:390 msgctxt "Symbol" msgid "Bollard" msgstr "Aanlegpaal" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:379 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:391 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Cattle grid" msgstr "Veerooster" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:380 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:392 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Cycle barrier" msgstr "Fietssluis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:381 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:393 msgctxt "Symbol" msgid "Entrance" msgstr "Toegang" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:383 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:395 msgctxt "Symbol" msgid "Gate" msgstr "Poort" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:384 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:396 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Kissing gate" msgstr "Kusruimte" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:385 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:397 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lift gate" msgstr "Bareel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:386 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:398 msgctxt "Symbol" msgid "Steps" msgstr "Stappen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:387 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:399 msgctxt "Symbol" msgid "Stile" msgstr "Stijl" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:388 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:400 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toll booth" msgstr "Tol" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:401 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Education Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:402 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:411 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "College" msgstr "Vergelijken" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:403 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:412 msgctxt "Symbol" msgid "College (vocational)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:404 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:413 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school" msgstr "Kinderruimte" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:405 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:414 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 2" msgstr "Kinderruimte" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:406 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:415 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 3" msgstr "Kinderruimte" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:407 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:416 msgctxt "Symbol" msgid "School" msgstr "School" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:408 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:417 msgctxt "Symbol" msgid "Primary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:409 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:418 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Secondary school" msgstr "Middelbare school" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:410 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:419 msgctxt "Symbol" msgid "University" msgstr "Universiteit" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:420 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Food Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:422 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:433 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Biergarten" msgstr "Kindertuin" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:423 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:434 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Coffee house" msgstr "Koffiebar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:424 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:435 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking tap" msgstr "Drinkwater" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:425 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:436 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fast food" msgstr "Snel afsnijden" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:426 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:437 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fast food 2" msgstr "Snel afsnijden" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:427 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:438 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food (pizza)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:428 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:439 msgctxt "Symbol" msgid "Ice cream" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:429 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:440 msgctxt "Symbol" msgid "Pizza" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:430 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:441 msgctxt "Symbol" msgid "Pub" msgstr "Café" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:443 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Health Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:444 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:454 msgctxt "Symbol" msgid "Dentist" msgstr "Tandarts" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:445 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:455 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician" msgstr "Fenicisch" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:446 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:456 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician 2" msgstr "Fenicisch" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:448 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:458 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department" msgstr "Noodtelefoon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:449 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:459 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department 2" msgstr "Noodtelefoon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:450 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:460 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Optician" msgstr "Opties" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:451 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:461 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy" msgstr "Apotheker" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:452 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:462 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy (dispensing)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:453 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:463 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Veterinary" msgstr "Dierenarts" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:464 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:465 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:473 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous" msgstr "Naaldbos" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:466 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:474 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous and deciduous" msgstr "Naaldbos" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:467 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:475 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Deciduous" msgstr "Loofbos" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:468 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:476 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Grass" msgstr "Grasland" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:469 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:477 msgctxt "Symbol" msgid "Hills" msgstr "Heuvels" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:470 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:478 msgctxt "Symbol" msgid "Quarry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:471 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:479 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Scrub" msgstr "Kreupelhout" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:472 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:480 msgctxt "Symbol" msgid "Swamp" msgstr "Moeras" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:481 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Money Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:482 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:487 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:483 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:488 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:484 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:489 msgctxt "Symbol" msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:485 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:490 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bank 2" msgstr "Bank" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:486 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:491 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency exchange" msgstr "Wisselkantoor" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:492 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [POI Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:493 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:514 msgctxt "Symbol" msgid "Administrative boundary" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:494 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:515 msgctxt "Symbol" msgid "Cave" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:495 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:516 msgctxt "Symbol" msgid "Crane" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:496 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:517 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy" msgstr "Ambasade" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:497 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:518 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Embassy 2" msgstr "Ambasade" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:498 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:519 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Military bunker" msgstr "Militair complex" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:499 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:520 msgctxt "Symbol" msgid "Mine" msgstr "Mijn" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:500 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:521 msgctxt "Symbol" msgid "Mine (abandoned)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:501 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:522 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mountain pass" msgstr "Bergpas" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:502 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:523 msgctxt "Symbol" msgid "Peak" msgstr "Piek" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:503 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:524 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Peak 2" msgstr "Piek" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:504 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:525 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (city)" msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:505 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:526 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (hamlet)" msgstr "Plaatshouder" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:506 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:527 msgctxt "Symbol" msgid "Place (suburb)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:507 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:528 msgctxt "Symbol" msgid "Place (town)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:508 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:529 msgctxt "Symbol" msgid "Place (village)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:509 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:530 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Point of interest" msgstr "Uitkijkpunt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:510 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:531 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radio tower" msgstr "Radiatorwater" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:511 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:532 msgctxt "Symbol" msgid "Lookout" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:512 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:533 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower" msgstr "Zendmast" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:513 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:534 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:858 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:861 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water tower" msgstr "Uitkijktoren" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:535 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Power Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:536 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:546 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (coal)" msgstr "Positie (%):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:537 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:547 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (gas)" msgstr "Rotatie (graden):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:538 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:548 msgctxt "Symbol" msgid "Power station (solar)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:539 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:549 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (water)" msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:540 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:550 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (wind)" msgstr "Rotatie (graden):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:541 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:551 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Substation" msgstr "Verzadiging" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:542 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:552 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:543 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:553 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:544 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:554 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (low)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:545 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:555 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transformer" msgstr "Transformaties" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:556 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:557 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:601 msgctxt "Symbol" msgid "Alcoholic beverage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:558 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:602 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bakery" msgstr "Bakker" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:559 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:603 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle" msgstr "Fietstraject" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:560 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:604 msgctxt "Symbol" msgid "Book" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:561 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:605 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher" msgstr "Slager" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:562 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:606 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Butcher 2" msgstr "Slager" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:563 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:607 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car" msgstr "Wissen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:564 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:608 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car repair" msgstr "Garage" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:565 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:609 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Clothes" msgstr "Kledingwinkel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:566 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:610 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Computer" msgstr "Computerwinkel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:567 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:611 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Confectionery" msgstr "Banketbakker" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:568 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:612 msgctxt "Symbol" msgid "Convenience" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:569 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:613 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Copy shop" msgstr "Pad kopiëren" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:570 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:614 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Department store" msgstr "Verschillende lijnen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:571 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:615 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "DIY" msgstr "DPI" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:572 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:616 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:573 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:617 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:574 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:618 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:575 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:619 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fish" msgstr "Vissen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:576 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:620 msgctxt "Symbol" msgid "Florist" msgstr "Bloemist" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:577 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:621 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Garden center" msgstr "Tuincentrum" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:578 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:622 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gift" msgstr "Souvenirwinkel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:579 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:623 msgctxt "Symbol" msgid "Greengrocer" msgstr "Kruidenier" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:580 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:624 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hairdresser" msgstr "Kapper" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:581 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:625 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hearing aids" msgstr "Vertrekkende vluchten" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:582 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:626 msgctxt "Symbol" msgid "HiFi" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:583 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:627 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry" msgstr "Glazure juwelen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:584 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:628 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry 2" msgstr "Glazure juwelen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:585 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:629 msgctxt "Symbol" msgid "Kiosk" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:586 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:630 msgctxt "Symbol" msgid "Self-service laundry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:587 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:631 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Marketplace" msgstr "Type markering:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:588 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:632 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mobile phone" msgstr "Mobile-fruit Phone 5" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:589 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:633 msgctxt "Symbol" msgid "Motorcycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:590 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:634 msgctxt "Symbol" msgid "Music" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:591 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:635 msgctxt "Symbol" msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:592 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:636 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:593 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:637 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop 2" msgstr "Bureaublad 2K" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:594 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:638 msgctxt "Symbol" msgid "Photo" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:595 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:639 msgctxt "Symbol" msgid "Supermarket" msgstr "Supermarkt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:596 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:640 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fishing supplies" msgstr "Vissen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:597 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:641 msgctxt "Symbol" msgid "Tobacco" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:598 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:642 msgctxt "Symbol" msgid "Toys" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:599 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:643 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Vending machine" msgstr "Eindhoek" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:600 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:644 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Video rental" msgstr "Video" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:645 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:646 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:674 msgctxt "Symbol" msgid "Archery" msgstr "Boogschieten" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:647 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:675 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Baseball" msgstr "Basis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:648 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:676 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Canoe" msgstr "Kanotoegang" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:649 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:677 msgctxt "Symbol" msgid "Cricket" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:650 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:678 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Diving" msgstr "Splitsen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:651 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:679 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:652 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:680 msgctxt "Symbol" msgid "Gym" msgstr "Gym" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:653 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:681 msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:654 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:682 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium 2" msgstr "Aluminium 2" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:655 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:683 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hill climbing" msgstr "Rotsklimmen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:656 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:684 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Horse racing" msgstr "Paardrijden" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:658 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:686 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jet ski" msgstr "Pikzwart" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:659 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:687 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Leisure center" msgstr "Ontspanningsruimte" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:660 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:688 msgctxt "Symbol" msgid "Miniature golf" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:661 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:689 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Motor racing" msgstr "Verbindingsafstanden" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:664 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:692 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shooting" msgstr "Belichting" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:665 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:693 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (crosscountry)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:666 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:694 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (downhill)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:667 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:695 msgctxt "Symbol" msgid "Snooker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:668 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:696 msgctxt "Symbol" msgid "Soccer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:669 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:697 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stadium" msgstr "Straal" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:670 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:698 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (indoor)" msgstr "Zwemmen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:671 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:699 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (outdoor)" msgstr "Zwemmen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:672 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:700 msgctxt "Symbol" msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:673 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:701 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Windsurfing" msgstr "Windsurfen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:702 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:703 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:735 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site" msgstr "Archeologische site / ruïnes" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:704 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:736 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site 2" msgstr "Archeologische site / ruïnes" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:705 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:737 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:706 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:738 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:707 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:739 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Attraction" msgstr "Acties" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:708 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:740 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Battlefield" msgstr "Veerooster" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:709 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:741 msgctxt "Symbol" msgid "Beach" msgstr "Strand" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:710 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:742 msgctxt "Symbol" msgid "Casino" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:711 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:743 msgctxt "Symbol" msgid "Castle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:712 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:744 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Castle 2" msgstr "Veerooster" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:713 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:745 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:714 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:746 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:715 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:747 msgctxt "Symbol" msgid "Clock" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:717 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:749 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Guidepost" msgstr "Hulplijnen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:719 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:751 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Map" msgstr "Ruimte" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:720 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:752 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Memorial" msgstr "Serieel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:721 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:753 msgctxt "Symbol" msgid "Monument" msgstr "Monument" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:722 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:754 msgctxt "Symbol" msgid "Museum" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:723 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:755 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Picnic area" msgstr "Picknickplaats" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:724 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:756 msgctxt "Symbol" msgid "Ruin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:725 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:757 msgctxt "Symbol" msgid "Steam train" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:726 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:758 msgctxt "Symbol" msgid "Theater" msgstr "Theater" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:727 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:759 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theme park" msgstr "Thema" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:728 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:760 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "View point" msgstr "midden lijnsegment" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:729 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:761 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water wheel" msgstr "Waterrad" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:730 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:762 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside cross" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:731 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:763 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside shrine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:732 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:764 msgctxt "Symbol" msgid "Windmill" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:733 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:765 msgctxt "Symbol" msgid "Wreck" msgstr "Wrak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:734 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:766 msgctxt "Symbol" msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:767 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:768 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:812 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:769 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:813 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:771 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:815 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport 2" msgstr "Luchthaven" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:772 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:816 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport gate" msgstr "Luchthaven" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:773 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:817 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport terminal" msgstr "Proportioneel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:774 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:818 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus station" msgstr "Benzinestation" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:775 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:819 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop" msgstr "Busstop" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:776 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:820 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop 2" msgstr "Busstop" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:777 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:821 msgctxt "Symbol" msgid "Car sharing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:778 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:822 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency phone" msgstr "Noodtelefoon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:779 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:823 msgctxt "Symbol" msgid "Ford" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:780 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:824 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:781 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:825 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel (LPG)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:782 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:826 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter" msgstr "Helihaven" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:783 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:827 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter pad" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:784 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:828 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lighthouse" msgstr "Lichte delen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:786 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:830 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, anticlockwise)" msgstr "Rotatie (°, met de klok mee):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:787 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:831 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, clockwise)" msgstr "Rotatie (°, met de klok mee):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:789 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:833 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:790 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:834 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car)" msgstr "Parking" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:791 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:835 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car, paid)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:792 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:836 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (disabled)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:793 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:837 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:794 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:838 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:795 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:839 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:796 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:840 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Port" msgstr "_Staand" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:797 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:841 msgctxt "Symbol" msgid "Rental (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:798 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:842 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rental (car)" msgstr "Catalaans (ca)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:799 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:843 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (anticlockwise)" msgstr "Met de klok mee draaien" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:800 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:844 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (clockwise)" msgstr "Met de klok mee draaien" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:801 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:845 msgctxt "Symbol" msgid "Slipway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:802 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:846 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Speed bump" msgstr "Reliëf omkeren" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:803 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:847 msgctxt "Symbol" msgid "Subway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:804 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:848 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Taxi rank" msgstr "Taxi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:805 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:849 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Traffic lights" msgstr "Lichtheid korrel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:806 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:850 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station" msgstr "Oriëntatie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:807 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:851 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station 2" msgstr "Oriëntatie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:808 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:852 msgctxt "Symbol" msgid "Tram stop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:809 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:853 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Turning circle" msgstr "Ingeschreven driehoek" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:810 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:854 msgctxt "Symbol" msgid "Walking" msgstr "Wandelen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:811 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:855 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zebra crossing" msgstr "Alle kruisings tonen." #: ../../build/share/symbols/symbols.h:856 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Water Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:857 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:860 msgctxt "Symbol" msgid "Dam" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:859 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:862 msgctxt "Symbol" msgid "Weir" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:863 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:864 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:884 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:865 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:885 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:866 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:886 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:867 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:887 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:868 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:888 msgctxt "Symbol" msgid "Christian" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:869 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:889 msgctxt "Symbol" msgid "Christian 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:870 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:890 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:871 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:891 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:872 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:892 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:873 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:893 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:874 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:894 msgctxt "Symbol" msgid "Jain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:875 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:895 msgctxt "Symbol" msgid "Jain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:876 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:896 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:877 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:897 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:878 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:898 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:879 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:899 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:880 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:900 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:881 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:901 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:882 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:902 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:883 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:903 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown 2" msgstr "Onbekend" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "A4 3-slag folder" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" "Een A4 3-slag folder sjabloon met hulplijnen, afdrukmarkeringen en pagina-" "aanduidingen. De inhoud van de binnen- en buitenpagina gaat naar zijn " "respectieve lagen." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "A4-brochure 3x gevouwen" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CD label 120mmx120mm " #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Eenvoudig CD-labelsjabloon met schijfpatroon." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "CD label 120x120 schijf" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Beamer" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "LaTeX beamer sjabloon met raster." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "LaTex LaTeX latex grid beamer" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Typografiecanvas" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Leeg typografiecanvas met hulplijnen." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "typografiecanvas met hulplijnen" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Geen lagen" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Lege pagina zonder lagen" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "geen lagen leeg" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 msgid "Inkscape Version" msgstr "Inkscapeversie" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 msgid "Print Inkscape version and exit" msgstr "Inkscapeversie tonen en afsluiten" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Active Window: Start Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Start execution in active window" msgstr "Selectie één niveau omlaag halen" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Active Window: End Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 #, fuzzy msgid "End execution in active window" msgstr "Het actieve venster sluiten" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Debug Info" msgstr "Debug Info" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Print debugging information and exit" msgstr "Debuginfo tonen en afsluiten" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 msgid "System Directory" msgstr "Systeemmap" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 msgid "Print system data directory and exit" msgstr "Mapnaam systeemdata tonen en afsluiten" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 msgid "User Directory" msgstr "Gebruikersmap" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 msgid "Print user data directory and exit" msgstr "Mapnaam gebruiker tonen en afsluiten" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 msgid "List Actions" msgstr "Lijst Acties" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 msgid "Print a list of actions and exit" msgstr "Een lijst met acties afdrukken en afsluiten" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 msgid "Clean up Document" msgstr "Document schoonmaken" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" msgstr "Ongebruikte definities verwijderen (kleurverlopen, etc.)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit Inkscape, check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Quit Immediately" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss" msgstr "Inkscape onmiddellijk afsluiten" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 msgid "Import Page Number" msgstr "Paginanummer importeren" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 msgid "Select PDF page number to import" msgstr "Paginanummer PDF om te importeren" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Import DPI Method" msgstr "DPI-importmethode" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" msgstr "DPI conversiemethode voor legacy Inkscape bestand instellen" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "No Import Baseline Conversion" msgstr "Geen basislijnomzetting bij import" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" msgstr "Basislijnen tekst in legacy Inkscape bestand niet converteren" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query X" msgstr "X opvragen" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" msgstr "'x'-waarde van geselecteerd(e) object(en) opvragen" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query Y" msgstr "Y opvragen" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" msgstr "'y'-waarde van geselecteerd(e) object(en) opvragen" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query Width" msgstr "Breedte opvragen" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" msgstr "'Breedte' van object(en) opvragen" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query Height" msgstr "Hoogte opvragen" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" msgstr "'Hoogte' waarde(n) van object(en) opvragen" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query All" msgstr "Alles opvragen" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" msgstr "'x', 'y', 'breedte' en 'hoogte' opvragen" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 msgid "Display Mode: Normal" msgstr "Afbeeldingsmodus: Normaal" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #: ../share/ui/display-popup.glade:50 msgid "Use normal rendering mode" msgstr "Normale rendering gebruiken" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 msgid "Display Mode: Outline" msgstr "Afbeeldingsmodus: Countouren" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #: ../share/ui/display-popup.glade:68 msgid "Show only object outlines" msgstr "Alleen objectcontouren tonen" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 msgid "Display Mode: No Filters" msgstr "Afbeeldingsmodus: Geen Filters" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #: ../share/ui/display-popup.glade:122 msgid "Do not render filters (for speed)" msgstr "Filters niet renderen (voor snelheid)" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 #, fuzzy msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines" msgstr "Afbeeldingsmodus: Haarlijnen" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 #: ../share/ui/display-popup.glade:104 msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 #, fuzzy msgid "Display Mode: Outline Overlay" msgstr "Afbeeldingsmodus: Countouren" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 #: ../share/ui/display-popup.glade:86 msgid "" "Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced " "opacity" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Display Mode: Cycle" msgstr "Afbeeldingsmodus wisselen" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 msgid "Cycle through display modes" msgstr "Door objecten bladeren" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Display Mode: Toggle" msgstr "Afbeeldingsmodus wisselen" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" msgstr "Tussen normale en laatste niet-normaal modus wisselen" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Display Mode: Toggle Preview" msgstr "Afbeeldingsmodus wisselen" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Toggle between preview and previous mode" msgstr "Tussen normaal en grijswaarden schakelen" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Split Mode: Normal" msgstr "Gesplitste weergave: Normaal" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Do not split canvas" msgstr "Canvas niet splitsen" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Split Mode: Split" msgstr "Gesplitste weergave: gesplit" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Render part of the canvas in outline mode" msgstr "Deel van het canvas in modus contouren renderen" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Split Mode: X-Ray" msgstr "Gesplitste weergave: X-straal" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Render a circular area in outline mode" msgstr "Een cirkelvormig deel in modus contouren renderen" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 msgid "Color Mode" msgstr "Kleurmodus" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #: ../share/ui/display-popup.glade:271 msgid "Toggle between normal and grayscale modes" msgstr "Tussen normaal en grijswaarden schakelen" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 msgid "Color Managed Mode" msgstr "Modus Kleur beheerd" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #: ../share/ui/display-popup.glade:255 msgid "Toggle between normal and color managed modes" msgstr "Tussen normale en kleurbeheerdemodus schakelen" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638 msgid "Snapping" msgstr "Kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 msgid "Toggle snapping on/off" msgstr "Kleven in-/uitschakelen" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 #, fuzzy msgid "Snap Objects that Align" msgstr "Aan objectmidden kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Toggle alignment snapping" msgstr "Kleven in-/uitschakelen" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 #, fuzzy msgid "Snap Nodes that Align" msgstr "Aan knooppunten kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 #, fuzzy msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan hulplijnen" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Snap Objects at Equal Distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 #, fuzzy msgid "Toggle snapping objects at equal distances" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan rotatiemiddelpunt" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 msgid "Snap Bounding Boxes" msgstr "Aan omvattende vakken kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan omvattende vakken (globaal)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 msgid "Snap Bounding Box Edges" msgstr "Aan randen omvattende vakken kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan randen van omvattende vakken" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 msgid "Snap Bounding Box Corners" msgstr "Aan hoeken omvattend vak kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan hoeken van omvattend vak kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" msgstr "Kleven aan middelpunten rand omvattend vak" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan midden rand omvattend vak" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 msgid "Snap Bounding Box Centers" msgstr "Aan midden van omvattend vak kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan midden van omvattende vakken" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Snap Nodes" msgstr "Aan knooppunten kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Toggle snapping to nodes (global)" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan knopen (globaal)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 msgid "Snap Paths" msgstr "Aan paden kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 msgid "Toggle snapping to paths" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan paden" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 msgid "Snap Path Intersections" msgstr "Aan padintersecties kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 msgid "Toggle snapping to path intersections" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan padintersecties" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 msgid "Snap Cusp Nodes" msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" msgstr "Aan hoekige knooppunten, inclusief hoeken van rechthoeken, kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Snap Smooth Node" msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" msgstr "" "In-/uitschakelen kleven aan afgevlakte knooppunten, inclusief kwadrantpunten " "van ellipsen, kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 msgid "Snap Line Midpoints" msgstr "Aan midden lijnsegmenten kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan midden van lijnen" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Snap Perpendicular Lines" msgstr "Loodrecht kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan hulplijnen" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 #, fuzzy msgid "Snap Tangential Lines" msgstr "Tangentiëel kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to tangential lines" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan hulplijnen" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Snap Others" msgstr "Aan overige kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan overige punten (globaal)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 msgid "Snap Object Midpoint" msgstr "Aan objectmidden kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 msgid "Toggle snapping to object midpoint" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan objectmidden" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 msgid "Snap Rotation Center" msgstr "Aan rotatiemiddelpunten kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 msgid "Toggle snapping to object rotation center" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan rotatiemiddelpunt" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Snap Text Baselines" msgstr "Aan grondlijn tekst kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan basislijn en ankerpunt tekst" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 msgid "Snap Page Border" msgstr "Aan paginarand kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 msgid "Toggle snapping to page border" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan paginarand" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Snap Page Margin" msgstr "Marges" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to page margin" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan paginarand" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 msgid "Snap Grids" msgstr "Aan rasters kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 msgid "Toggle snapping to grids" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan rasters" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 msgid "Snap Guide Lines" msgstr "Aan hulplijnen kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 msgid "Toggle snapping to guide lines" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan hulplijnen" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 msgid "Snap Mask Paths" msgstr "Aan maskerpaden kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 msgid "Toggle snapping to mask paths" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan maskerpaden" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 msgid "Snap Clip Paths" msgstr "Aan snijpaden kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 msgid "Toggle snapping to clip paths" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan snijpaden" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Simple Snap Bounding Box" msgstr "Aan omvattende vakken kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan randen van omvattende vakken" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Simple Snap Nodes" msgstr "Aan knooppunten kleven" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to nodes" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan rasters" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Simple Snap Alignment" msgstr "Tekstuitlijning" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "_Inzoomen" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:376 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "_Uitzoomen" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:381 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:388 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Ware grootte" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:393 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Halve grootte" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:398 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Dubbele grootte" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:405 msgid "Zoom Selection" msgstr "Zoom Selectie" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Selectie in het scherm laten passen" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:410 msgid "Zoom Drawing" msgstr "Zoom Afbeelding" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "De volledige tekening in het scherm laten passen" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:415 msgid "Zoom Page" msgstr "Zoom Pagina" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:420 msgid "Zoom Page Width" msgstr "Zoom Paginabreedte" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Zoom Center Page" msgstr "Zoom Paginamidden" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Center page in window" msgstr "Pagina centreren op scherm" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Zoom Prev" msgstr "Zoom Vorige" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:437 msgid "Zoom Next" msgstr "Zoom Volgende" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:447 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Met de klok mee draaien" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Canvas met de klok mee draaien" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate Counter-CW" msgstr "Tegen de klok in draaien" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Canvast tegen de klok in draaien" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:455 msgid "Reset Rotation" msgstr "Draaihoek resetten" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 msgid "Reset canvas rotation" msgstr "Canvasrotatie resetten" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Canvas horizontaal spiegelen" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip Vertical" msgstr "Verticaal spiegelen" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Canvas verticaal spiegelen" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:473 msgid "Reset Flipping" msgstr "Reset Flipping" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 msgid "Reset canvas flipping" msgstr "Canvasspiegeling resetten" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:459 msgid "Lock Rotation" msgstr "Lock Rotation" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 msgid "Lock canvas rotation" msgstr "Canvasrotatie vastzetten" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 #, fuzzy msgid "Open Align and Distribute" msgstr "_Uitlijnen en verdelen..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 #, fuzzy msgid "Open Clone Tiler" msgstr "Map met pictogrammen openen" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of " "verstrooien" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 #, fuzzy msgid "Open Document Properties" msgstr "Document_eigenschappen..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 #, fuzzy msgid "Open Document Resources" msgstr "OpenDocument-tekeningbestand" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Show document overview and resources" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 #, fuzzy msgid "Open Export" msgstr "Exporteren" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Document of selectie als PNG-afbeelding exporteren" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Fill and Stroke" msgstr "Vulling en lijn" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Kleuren, kleurverlopen, pijlen en andere lijn- en vullingseigenschappen van " "objecten bewerken..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 #, fuzzy msgid "Open Filter Effects" msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open Find" msgstr "Open einde" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Find objects in document" msgstr "Objecten in het document zoeken" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Open Font Collections" msgstr "Open Font-licentie" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Manage Font Collections" msgstr "Uitbreidingen beheren" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 #, fuzzy msgid "Open Glyphs" msgstr "2de teken:" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Unicodekarakters van een palet selecteren" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Open Icon Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 msgid "Preview Icon" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 #, fuzzy msgid "Open Input" msgstr "AI-invoer" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 #, fuzzy msgid "Open Live Path Effect" msgstr "Padeffect _verwijderen" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open Memory" msgstr "Open einde" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "View memory use" msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open Messages" msgstr "Berichten" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "View debug messages" msgstr "Debugmeldingen bekijken" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Open Object Attributes" msgstr "Object_eigenschappen..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes (context dependent)..." msgstr "Objectattributen bewerken..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open Object Properties" msgstr "Object_eigenschappen..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere " "objecteigenschappen bewerken" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 #, fuzzy msgid "Open Objects" msgstr "Objecten tonen" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 msgid "View Objects" msgstr "Objecten tonen" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open Paint Servers" msgstr "Open paint servers map" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Paint Server selecteren uit een collectie" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Penvoorkeuren" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Algemene Inkscapevoorkeuren instellen" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 #, fuzzy msgid "Open Selectors" msgstr "Paginaselectie" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "CSS selectors en stijlen tonen en wijzigen" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 #, fuzzy msgid "Open SVG Fonts" msgstr "Open Font-licentie" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG-lettertypen bewerken" #. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open Swatches" msgstr "Krabbels buigen" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Kleuren kiezen van een palet" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 #, fuzzy msgid "Open Symbols" msgstr "Khmer symbolen" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Symbool uit symboolpalet selecteren" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 #, fuzzy msgid "Open Text" msgstr "Open einde" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Lettertype, -grootte, -stijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 #, fuzzy msgid "Open Trace" msgstr "Open einde" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Open Transform" msgstr "Transformaties" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open Undo History" msgstr "Geschiedenis" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 msgid "Undo History" msgstr "Geschiedenis" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open XML Editor" msgstr "_XML-editor..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Spellcheck" msgstr "Spellingscontrole" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 #, fuzzy msgid "Open Prototype" msgstr "Prototype..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Prototype Dialog" msgstr "Dialoogvenster Prototype" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Toggle all dialogs" msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show or hide all dialogs" msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:58 #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 #: ../src/selection-chemistry.cpp:4369 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Pagina naar tekening schalen" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69 msgid "Changed default display unit" msgstr "Documenteenheid aangepast" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:78 #: ../share/ui/page-properties.glade:938 #, fuzzy msgid "Clip to page" msgstr "Op pagina uitlijnen:" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 ../src/object/sp-guide.cpp:277 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Current Page" msgstr "Hulplijnen rond pagina maken" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 #, fuzzy msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page" msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../share/ui/menus.ui:336 msgid "Lock All Guides" msgstr "Alle hulplijnen vergrendelen" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:87 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Alle hulplijnen in het document ver- of ontgrendelen" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show All Guides" msgstr "Alle hulplijnen vergrendelen" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of all guides in the document" msgstr "Alle hulplijnen in het document ver- of ontgrendelen" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:289 #: ../share/ui/menus.ui:340 msgid "Delete All Guides" msgstr "Alle hulplijnen verwijderen" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Alle hulplijnen uit het document verwijderen" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Paginaformaat aan tekening aanpassen" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 #, fuzzy msgid "Toggle Clip to Page" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan paginarand" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show Grids" msgstr "_Hulplijnen weergeven" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Toggle the visibility of grids" msgstr "Zichtbaarheid huidige laag aanpassen" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1334 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "Paste In Place" msgstr "_Op positie plakken" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects" msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:336 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Volgende padeffectparameter" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:160 ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate and Transform" msgstr "Knooppunten dupliceren" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 #, fuzzy msgid "Objects to Pattern" msgstr "Objecten naar patroo_n" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" "Selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 #, fuzzy msgid "Pattern to Objects" msgstr "Patroon naar _objecten" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 #, fuzzy msgid "Objects to Marker" msgstr "Objecten naar _markering" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Selectie converteren naar een lijnmarkering" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 #, fuzzy msgid "Objects to Guides" msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen " "aangeven" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Selectie knippen en op het klembord plaatsen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Selectie naar het klembord kopiëren" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 #, fuzzy msgid "Paste Style" msgstr "_Stijl plakken" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 #, fuzzy msgid "Paste Size" msgstr "_Grootte plakken" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 #, fuzzy msgid "Paste Width" msgstr "_Breedte plakken" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 #, fuzzy msgid "Paste Height" msgstr "_Hoogte plakken" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Grootte apart plakken" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Breedte apart plakken" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Hoogte apart plakken" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/selection-chemistry.cpp:600 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:12 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Geselecteerde objecten dupliceren" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation" msgstr "Geselecteerde objecten schalen met factor" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 #, fuzzy msgid "Create Clone" msgstr "_Klonen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het " "geselecteerde object" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unlink Clone" msgstr "Klonen ontkoppelen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "De koppeling tussen geselecteerde klonen en originelen verwijderen, zodat ze " "op zichzelf staande objecten worden" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 #, fuzzy msgid "Unlink Clones recursively" msgstr "Klonen _recursief ontkoppelen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "Alle klonen in de selectie ontkoppelen, zelfs als ze gegroepeerd zijn." #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 ../share/ui/menus.ui:243 msgid "Relink to Copied" msgstr "Herkoppelen aan kopie" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "De geselecteerde klonen herkoppelen naar het object op het klembord" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 #, fuzzy msgid "Select Original" msgstr "_Origineel selecteren" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/menus.ui:253 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Origineel pad klonen (padeffect)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" "Maakt een nieuw pad, past het 'origineel pad klonen' padeffect toe en " "verwijst het naar het geselecteerde pad" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../src/selection-chemistry.cpp:378 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:317 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:950 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:31 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 #, fuzzy msgid "Delete selected items, nodes or text." msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete Items" msgstr "Tekst verwijderen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete selected items" msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 #, fuzzy msgid "Paste Path Effect" msgstr "Pad_effect plakken" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "" "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 #, fuzzy msgid "Remove Path Effect" msgstr "Padeffect _verwijderen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/selection-chemistry.cpp:4215 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Vulling en lijn van object verwisselen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../src/selection-chemistry.cpp:4138 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Pagina naar selectie schalen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Paginaformaat aan selectie aanpassen" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 #, fuzzy msgid "Remove Filters" msgstr "_Filters verwijderen" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 #, fuzzy msgid "Previous Extension" msgstr "_Vorige uitbreiding" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 #, fuzzy msgid "Previous Extension Settings" msgstr "_Instellingen van de vorige uitbreiding..." #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open link" msgstr "Open einde" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Add an anchor to an object." msgstr "Een label voor het object toevoegen" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113 msgid "" "Failed to edit external image.\n" "Note: Path to editor can be set in Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:114 msgid "System error message: %1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:120 #, fuzzy msgid "External Edit Image:" msgstr "Eén afbeelding extraheren" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:148 #, fuzzy msgid "Nothing selected." msgstr "Niets geselecteerd" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%d image cropped" msgid_plural "%d images cropped" msgstr[0] "%d paden zijn vereenvoudigd." msgstr[1] "%d paden zijn vereenvoudigd." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s byte removed" msgid_plural "%s bytes removed" msgstr[0] "{} is verwijderd" msgstr[1] "{} is verwijderd" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195 #, c-format msgid "%s byte added!" msgid_plural "%s bytes added!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:201 msgid "No images cropped!" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Crop image to clip" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 #, fuzzy msgid "Edit externally" msgstr "Extern bewerken..." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)." msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Een nieuw document met het standaardsjabloon maken" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 #, fuzzy msgid "New from Template" msgstr "Nieuw van sjabloon" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 msgid "Create new project from template" msgstr "Nieuw document aanmaken van template" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 #, fuzzy msgid "Open File Dialog" msgstr "Padeffectenvenster openen" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "_Terugdraaien" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Terugkeren naar de laatst opgeslagen versie van het document (huidige " "veranderingen gaan verloren)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 ../src/helper/choose-file.cpp:22 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save document" msgstr "Het document opslaan" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Opslaan _als..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save document under a new name" msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 #, fuzzy msgid "Save a Copy" msgstr "Kopie opslaan _als..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Sjabloon bewaren..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Een kopie van het document opslaan als sjabloon" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 ../src/file.cpp:1187 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3002 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Bitmap of SVG-afbeelding in het document importeren" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 ../src/ui/dialog/print.cpp:58 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 msgid "Print document" msgstr "Het document afdrukken" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clean Up Document" msgstr "Document o_pschonen" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "document" msgstr "" "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het <" "defs>-onderdeel van het bestand verwijderen" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Close window (unless last window)" msgstr "Dit documentvenster sluiten" #: ../src/actions/actions-file.cpp:80 #, fuzzy msgid "Replace file contents" msgstr "Lettertype vervangen" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 msgid "File Open" msgstr "Bestand openen" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 msgid "File New" msgstr "Nieuw bestand" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 msgid "Open new document using template" msgstr "Nieuw document openen met sjabloon" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 msgid "File Close" msgstr "Bestand sluiten" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 msgid "Close active document" msgstr "Actief document sluiten" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 #, fuzzy msgid "File Open Window" msgstr "Bestand openen" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 #, fuzzy msgid "Open file window" msgstr "Nieuw venster openen" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "File Contents Replace" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "Replace current document's contents by contents of another file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:116 ../src/actions/actions-file.cpp:117 #: ../src/actions/actions-file.cpp:118 #, fuzzy msgid "Enter file name" msgstr "Bestandsnaam export instellen" #: ../src/actions/actions-file.cpp:119 msgid "Namedview; Update=1, Replace=0" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1232 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Stel ons een vraag" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1275 msgid "Command Line Options" msgstr "Opdrachtregelopties" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1279 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1228 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Bedieningsoverzicht" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1283 msgid "New in This Version" msgstr "Nieuw in deze versie" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1287 msgid "Report a Bug" msgstr "Meld een programmafout" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1224 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscapehandleiding" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1291 msgid "Donate" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 #, fuzzy msgid "Donate to Inkscape" msgstr "_Over Inkscape" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1295 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1-specificatie" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1299 msgid "SVG 2 Specification" msgstr "SVG 2 Specificatie" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:130 ../src/file.cpp:863 #: ../src/io/resource.cpp:197 ../src/io/resource.cpp:202 msgid "en" msgstr "nl" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:80 #, fuzzy msgid "Unhid all objects in the current layer" msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:94 #, fuzzy msgid "Unlocked all objects in the current layer" msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:117 msgid "Unhid selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:140 msgid "Unlocked selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hid selected items." msgstr "Geselecteerde objecten verbergen" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Unhid selected items." msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Locked selected items." msgstr "Geselecteerde objecten vergrendelen" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unlocked selected items." msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:934 msgid "Unhide All" msgstr "Alles tonen" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unhide all objects" msgstr "Objecten weergeven" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 ../share/ui/menus.ui:938 msgid "Unlock All" msgstr "Alles ontgrendelen" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 #, fuzzy msgid "Unlock all objects" msgstr "Objecten ontgrendelen" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide selection" msgstr "Midden van de selectie" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide all selected objects" msgstr "Geselecteerde objecten verbergen" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide selection" msgstr "Midden van de selectie" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide all selected objects" msgstr "_Geselecteerde objecten afzonderlijk exporteren" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide descendents" msgstr "Objecten weergeven" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide all items inside selected objects" msgstr "Grootte geselecteerde objecten halveren" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock selection" msgstr "Aan selectie toevoegen" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock all selected objects" msgstr "Geselecteerde objecten vergrendelen" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock selection" msgstr "Selectie leegmaken" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock all selected objects" msgstr "Geselecteerde objecten vergrendelen" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock descendents" msgstr "Objecten ontgrendelen" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock all items inside selected objects" msgstr "Alle groepen degroeperen in het geselecteerde object." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:56 msgid "Duplicate layer" msgstr "Laag dupliceren" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:57 msgid "Duplicated layer." msgstr "De laag is gedupliceerd." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:60 ../src/actions/actions-layer.cpp:112 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:148 ../src/actions/actions-layer.cpp:161 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:191 ../src/actions/actions-layer.cpp:204 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:274 ../src/actions/actions-layer.cpp:301 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:332 ../src/actions/actions-layer.cpp:359 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:387 msgid "No current layer." msgstr "Geen huidige laag." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:108 msgid "Delete layer" msgstr "Laag verwijderen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:109 msgid "Deleted layer." msgstr "De laag is verwijderd." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:130 msgid "Hide all layers" msgstr "Alle lagen verbergen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:138 msgid "Show all layers" msgstr "Alle lagen tonen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:164 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Hide other layers" msgstr "Alle lagen verbergen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:173 msgid "Lock all layers" msgstr "Alle lagen vergrendelen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:181 msgid "Unlock all layers" msgstr "Alle lagen ontgrendelen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:207 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1247 msgid "Lock other layers" msgstr "Andere lagen vergrendelen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:219 msgid "Switch to next layer" msgstr "Verplaats naar de volgende laag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:220 msgid "Switched to next layer." msgstr "Verplaatst naar de volgende laag." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:222 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Kan niet verder dan de laatste laag gaan." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:234 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Verplaats naar de vorige laag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:235 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Verplaatst naar de vorige laag." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:237 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Kan niet verder dan de eerste laag gaan." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 ../src/actions/actions-layer.cpp:316 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Laag %s is naar boven gebracht." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:286 msgid "Layer to top" msgstr "Laag bovenaan" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:291 ../src/actions/actions-layer.cpp:322 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:349 ../src/actions/actions-layer.cpp:376 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:317 msgid "Raise layer" msgstr "Laag omhoog" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 ../src/actions/actions-layer.cpp:370 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Laag %s is omlaag gebracht." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:344 msgid "Lower layer" msgstr "Laag omlaag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:371 msgid "Layer to bottom" msgstr "Laag onderaan" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:394 msgid "Layer to group" msgstr "Laag naar groep" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:414 msgid "Group to layer" msgstr "Groep naar laag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:416 #, fuzzy msgid "Group already layer." msgstr "Groep naar laag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:419 #, fuzzy msgid "Selection is not a group." msgstr "Selectie niet in een groep." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:196 msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Create a new layer" msgstr "Een nieuwe laag maken" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "Huidige laag _dupliceren" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate the current layer" msgstr "Huidige laag verwijderen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 #, fuzzy msgid "Delete Current Layer" msgstr "Laag _verwijderen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 msgid "Delete the current layer" msgstr "Huidige laag verwijderen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214 msgid "Rename Layer" msgstr "Laag hernoemen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Rename the current layer" msgstr "Huidige laag hernoemen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 #, fuzzy msgid "Show/Hide Current Layer" msgstr "_Huidige laag tonen/verbergen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Zichtbaarheid huidige laag aanpassen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Huidige laag _ver-/ontgrendelen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Vergrendeling huidige laag aanpassen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Above" msgstr "_Ga naar bovenliggende laag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Ga naar de laag in het document die boven de huidige ligt" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Below" msgstr "G_a naar onderliggende laag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Ga naar de laag in het document die onder de huidige ligt" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Above" msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Below" msgstr "S_electie omlaag verplaatsen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 ../share/ui/menus.ui:718 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Selectie naar laag verplaatsen..." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169 msgid "Move selection to layer" msgstr "Selectie naar laag verplaatsen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 #, fuzzy msgid "Layer to Top" msgstr "Laag _bovenaan" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Huidige laag boven alle andere plaatsen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "Laag om_hoog" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Raise the current layer" msgstr "Huidige laag één niveau omhoog brengen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "Laag om_laag" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 msgid "Lower the current layer" msgstr "Huidige laag één niveau omlaag brengen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 #, fuzzy msgid "Layer to Bottom" msgstr "Laag _onderaan" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Huidige laag onder alle andere plaatsen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Layer to Group" msgstr "Laag naar groep" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Convert the current layer to a group" msgstr "Huidige laag boven alle andere plaatsen" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Layer from Group" msgstr "Laag naar groep" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Convert the group to a layer" msgstr "Groep naar symbool converteren" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 ../src/ui/contextmenu.cpp:234 #, fuzzy msgid "Enter Group" msgstr "Groep %1 binnengaan" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 #, fuzzy msgid "Enter group" msgstr "Groep %1 binnengaan" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 #, fuzzy msgid "Exit Group" msgstr "Groep" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 ../src/ui/contextmenu.cpp:199 #, fuzzy msgid "Exit group" msgstr "Groep %1 binnengaan" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 #, fuzzy msgid "Align nodes horizontally" msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "" "Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 #, fuzzy msgid "Align nodes vertically" msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #, fuzzy msgid "Distribute nodes horizontally" msgstr "Geselecteerde knooppunten horizontaal verdelen" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1279 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Geselecteerde knooppunten horizontaal verdelen" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distribute nodes vertically" msgstr "Geselecteerde knooppunten verticaal verdelen" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1295 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Geselecteerde knooppunten verticaal verdelen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:566 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:638 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:847 msgid "Distribute" msgstr "Verdelen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:727 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:988 msgid "Rearrange" msgstr "Ordenen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1097 msgid "Remove overlaps" msgstr "Overlappingen verwijderen" # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 #, fuzzy msgid "Enable on-canvas alignment" msgstr "On-canvas handvatten inschakelen." # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:337 #, fuzzy msgid "Enable on-canvas alignment handles" msgstr "On-canvas handvatten inschakelen." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "Align objects" msgstr "Objecten uitlijnen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 #, fuzzy msgid "" "Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" "bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? " "anchor?" msgstr "" "Geselecteerde objecten uitlijnen; gebruik: [[links|hcentrum|rechts] || " "[bovenaan|vcentrum|onderaan]] [laatste|eerste|grootste|kleinste|pagina|" "tekening|selectie]? Groep? Anker?" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align to left edge" msgstr "Linkerzijden uitlijnen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to left edge" msgstr "" "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align to horizontal center" msgstr "Midden horizontaal" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to the center" msgstr "" "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align to right edge" msgstr "Rechterzijden uitlijnen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to right edge" msgstr "" "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align to top edge" msgstr "Bovenzijden uitlijnen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to top edge" msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align to bottom edge" msgstr "Onderzijden uitlijnen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to bottom edge" msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align to vertical center" msgstr "Midden verticaal" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to the center" msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align to center" msgstr "Centreren" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align selection to the center" msgstr "Selectie één niveau omhoog halen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 #, fuzzy msgid "Align text objects" msgstr "Objecten uitlijnen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 #, fuzzy msgid "" "Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|" "biggest|smallest|page|drawing|selection]?" msgstr "" "Geselecteerde objecten uitlijnen; gebruik: [[links|hcentrum|rechts] || " "[bovenaan|vcentrum|onderaan]] [laatste|eerste|grootste|kleinste|pagina|" "tekening|selectie]? Groep? Anker?" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "Distribute objects" msgstr "Objecten verdelen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "" "Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | " "top | vcenter | bottom]" msgstr "" "Geselecteerde objecten distribueren: Gebruik: [hgat | links | hcentrym | " "rechts | vgat | boven | vcentrum | onderaan]" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #, fuzzy msgid "Even horizontal gaps" msgstr "Centreren om de horizontale as" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:729 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #, fuzzy msgid "Even left edges" msgstr "Linkerzijden uitlijnen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:678 msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #, fuzzy msgid "Even horizontal centers" msgstr "Midden horizontaal" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:695 #, fuzzy msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers" msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #, fuzzy msgid "Even right edges" msgstr "Rechterzijden uitlijnen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:712 msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #, fuzzy msgid "Even vertical gaps" msgstr "Centreren op horizontale as" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:814 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Geselecteerde knooppunten verticaal verdelen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #, fuzzy msgid "Even top edges" msgstr "Bovenzijden uitlijnen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:763 msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #, fuzzy msgid "Even vertical centers" msgstr "Midden verticaal" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:780 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even spacing between centers" msgstr "Verticale ruimte tussen rijen." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #, fuzzy msgid "Even bottom edges" msgstr "Onderzijden uitlijnen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797 msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #, fuzzy msgid "Distribute text objects" msgstr "Objecten verdelen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]" msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:746 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors horizontally" msgstr "Geselecteerde knooppunten horizontaal verdelen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:831 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors vertically" msgstr "Geselecteerde knooppunten verticaal verdelen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 #, fuzzy msgid "Rearrange objects" msgstr "Object hernoemen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 #, fuzzy msgid "" "Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | " "randomize | unclump]" msgstr "" "Geselecteerde objecten distribueren: Gebruik: [hgat | links | hcentrym | " "rechts | vgat | boven | vcentrum | onderaan]" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #, fuzzy msgid "Rearrange as graph" msgstr "Ordenen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:111 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:887 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #, fuzzy msgid "Exchange in selection order" msgstr "Alleen geselecteerde knooppunten veranderen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:904 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens selectie" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #, fuzzy msgid "Exchange in z-order" msgstr "paginarand" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens stapeling" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #, fuzzy msgid "Exchange around center" msgstr "Transformeren vanuit middelpunt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938 #, fuzzy msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point" msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens stapeling" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #, fuzzy msgid "Random exchange" msgstr "Random tint" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:955 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 msgid "Unclump" msgstr "Ontklonteren" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Objecten ontklonteren: rand-tot-rand afstanden gelijk proberen maken" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 msgid "" "Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers " "(horizontal and vertical gaps)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811 msgid "" "Enter anchoralignmentoptional second alignment. Possible " "anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; " "possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812 msgid "" "Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, " "vcenter, bottom, hgap, vgap." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813 msgid "" "Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, " "randomize, unclump." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:814 msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:119 msgid "Set clipping path" msgstr "Snijpad inschakelen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:130 #, fuzzy msgid "Set Inverse Clip(LPE)" msgstr "_Inverse instellen (padeffect)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:141 msgid "Release clipping path" msgstr "Snijpad uitschakelen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:159 msgid "Set mask" msgstr "Masker inschakelen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:170 #, fuzzy msgid "Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "_Inverse instellen (padeffect)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:181 msgid "Release mask" msgstr "Masker uitschakelen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:224 msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:247 msgid "Flip vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:275 #, fuzzy msgid "Remove Live Path Effect" msgstr "Padeffect verwijderen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1239 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "Set Attribute" msgstr "Attributen instellen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "" "Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" msgstr "" "Een attribuut instellen of bijwerken voor geselecteerde objecten. Gebruik: " "object-set-attribute:attributuutnaam, attribuutwaarde;" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "Set Property" msgstr "Eigenschap instellen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "" "Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:" "property name, property value;" msgstr "" "Een eigenschap instellen of bijwerken voor geselecteerde objecten. Gebruik: " "object-set-eigenschap:eigenschapnaam, eigenschapwaarde;" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 msgid "Unlink Clones" msgstr "Klonen ontkoppelen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 msgid "Unlink clones and symbols" msgstr "Klonen en symbolen ontkoppelen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 msgid "Object To Path" msgstr "Object naar pad" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 msgid "Convert shapes to paths" msgstr "Vormen converteren naar paden" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners LPE" msgstr "Hoeken" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners Live Path Effect to path" msgstr "Live Path Effects selectie" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 msgid "Stroke to Path" msgstr "Lijn naar pad" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 msgid "Convert strokes to paths" msgstr "Omlijningen converteren naar paden" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 #, fuzzy msgid "Object Clip Set" msgstr "Objecttype" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Snijpad toepassen op selectie (met bovenste object als snijpad)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Inverse" msgstr "Objectmiddelpunten" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)" msgstr "Invers snijpad toepassen op selectie (met bovenste object als snijpad)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 #, fuzzy msgid "Object Clip Release" msgstr "Objectmiddelpunten" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Snijpad uitschakelen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Group" msgstr "Snijgroep maken" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 msgid "" "Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-" "path) can be added" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 #, fuzzy msgid "Object Mask Set" msgstr "Objecten naar _markering" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Object Mask Set Inverse" msgstr "Objectmiddelpunten" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)" msgstr "Invers masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 #, fuzzy msgid "Object Mask Release" msgstr "Objectmiddelpunten" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Masker uitschakelen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90" msgstr "Object naar pad" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90 CCW" msgstr "90 graden TKI draaien" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:110 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #, fuzzy msgid "Object Flip Horizontal" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:130 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #, fuzzy msgid "Object Flip Vertical" msgstr "Verticaal spiegelen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:140 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:330 msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:331 msgid "Enter comma-separated string for property name, property value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Export Type" msgstr "Exporttype" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Set export file type" msgstr "Bestandstype export instellen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 msgid "Export File Name" msgstr "Bestandsnaam export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 msgid "Set export file name" msgstr "Bestandsnaam export instellen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Export Overwrite" msgstr "Bestand overschrijven" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Allow to overwrite existing files during export" msgstr "Bestaande bestanden bij export overschrijven" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Export Area" msgstr "Exportgebied" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Set export area" msgstr "Exportgebied instellen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Export Area Drawing" msgstr "Tekening exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Export drawing area" msgstr "Tekening exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 msgid "Export Area Page" msgstr "Pagina exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 msgid "Export page area" msgstr "Pagina exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Export Margin" msgstr "Marge exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Set additional export margin" msgstr "Additionele exportmarge instellen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Export Area Snap" msgstr "Exportgebied" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Snap export area to integer values" msgstr "Exportgebied in volledige pixels" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 msgid "Export Width" msgstr "Breedte exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 msgid "Set export width" msgstr "Breedte export instellen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Export Height" msgstr "Hoogte exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Set export height" msgstr "Hoogte export instellen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export ID" msgstr "ID exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export selected ID(s)" msgstr "Geselecteerde ID('s) exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Export ID Only" msgstr "Enkel id exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Hide any objects not given in export-id option" msgstr "Objecten zonder export-id optie verbergen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Export Plain SVG" msgstr "Als gewone SVG exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Export as plain SVG" msgstr "Exporteren als gewone SVG" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 msgid "Export DPI" msgstr "DPI exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 msgid "Set export DPI" msgstr "Export-DPI instellen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 msgid "Export Ignore Filters" msgstr "Filters bij export negeren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" msgstr "" "Objecten renderen zonder filters in plaats van rasterisatie (PS/EPS/PDF)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 msgid "Export Text to Path" msgstr "Tekst op pad exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 msgid "Convert texts to paths in the exported file" msgstr "Tekst converteren naar paden in het geëxporteerde bestand" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 msgid "Export PS Level" msgstr "Postscriptlevel exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 msgid "Set PostScript level" msgstr "PostScript niveau instellen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 msgid "Export PDF Version" msgstr "PDF-versie exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 msgid "Set PDF version" msgstr "PDF-versie instellen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 msgid "Export LaTeX" msgstr "LaTeX exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 msgid "Export Use Hints" msgstr "Exporteren met opgeslagen hints" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 msgid "Export using saved hints" msgstr "Exporteren met gebruik van opgeslagen hints" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Export Background" msgstr "Achtergrond exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Include background color in exported file" msgstr "Achtergrondkleur in export invoegen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Export Background Opacity" msgstr "Transparantie achtergrond exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Include background opacity in exported file" msgstr "Transparantie achtergrond in export invoegen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Export PNG Color Mode" msgstr "Kleurmodus voor PNG-export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Set color mode for PNG export" msgstr "Kleurmodus voor PNG-export instellen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Export PNG Dithering" msgstr "PDF-versie exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Set dithering for PNG export" msgstr "Kleurmodus voor PNG-export instellen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 msgid "Do Export" msgstr "Exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 msgid "Do export" msgstr "Exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:273 #, fuzzy msgid "Enter string for the file type" msgstr "Bestandstype export instellen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:274 #, fuzzy msgid "Enter string for the file name" msgstr "Bestandsnaam export instellen" #: ../src/actions/actions-output.cpp:275 #, fuzzy msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file" msgstr "Tekst converteren naar paden in het geëxporteerde bestand" #: ../src/actions/actions-output.cpp:277 msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:278 #, fuzzy msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area" msgstr "Tekening exporteren" #: ../src/actions/actions-output.cpp:279 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:280 msgid "Enter integer number for margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:281 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:282 msgid "Enter integer number for width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:283 msgid "Enter integer number for height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:285 msgid "Enter string for export ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:286 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:288 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:289 msgid "Enter integer number for export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:290 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:291 #, fuzzy msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export" msgstr "Tekst naar paden converteren bij export." #: ../src/actions/actions-output.cpp:292 msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:293 msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:294 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:295 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:296 msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to " "255" msgstr "" "Achtergrondondoorzichtigheid van geëxporteerde bitmaps (tussen 0.0 en 1.0, " "of tussen 1 en 255)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:298 #, fuzzy msgid "" "Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/" "RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" msgstr "" "Kleurmodus (bitdiepte en type) voor geëxporteerde bitmaps (Gray_1/Gray_2/" "Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:299 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:73 ../share/ui/toolbar-page.ui:216 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "Pagina" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 #, fuzzy msgid "Create a new page" msgstr "Een nieuwe laag maken" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 ../src/actions/actions-pages.cpp:126 #, fuzzy msgid "Delete Page" msgstr "Hulplijn verwijderen" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 #, fuzzy msgid "Delete the selected page" msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move Objects with Page" msgstr "Objecten naar patroo_n" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move overlapping objects as the page is moved" msgstr "Overlappende objecten voorkomen" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 ../share/ui/toolbar-page.ui:154 #, fuzzy msgid "Move Before Previous" msgstr "Vorige zoom" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 msgid "Move page backwards in the page order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../share/ui/toolbar-page.ui:186 #, fuzzy msgid "Move After Next" msgstr "Modus random verplaatsen" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 #, fuzzy msgid "Move page forwards in the page order" msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #, fuzzy msgid "Create a new page and center view on it" msgstr "Nieuwe selectieset maken" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:126 msgid "Delete the selected page and center view on next page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 ../src/path/path-boolop.cpp:60 msgid "Union" msgstr "Vereniging" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Geselecteerde paden verenigen" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Verschil van geselecteerde maken (onderste min bovenste)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 ../src/path/path-boolop.cpp:68 msgid "Intersection" msgstr "Overlap" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Intersectie van geselecteerde paden maken" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:84 msgid "Exclusion" msgstr "Uitsluiten" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "Geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 ../src/path/path-boolop.cpp:92 msgid "Division" msgstr "Splitsen" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Het onderste pad in stukken snijden" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 #, fuzzy msgid "Cut Path" msgstr "_Pad versnijden" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden en vulling verwijderen" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Combine" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 #, fuzzy msgid "Break Apart" msgstr "Op_delen" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split Apart" msgstr "Tekst splitsen" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 msgid "Split selected paths into non-overlapping sections" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 #, fuzzy msgid "Fracture" msgstr "_Kenmerken" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:37 #, fuzzy msgid "Flatten" msgstr "Afsnijding afvlakken" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 ../share/ui/menus.ui:1076 msgid "Fill between paths" msgstr "Vullen tussen paden" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 msgid "Create a fill object using the selected paths" msgstr "Vulling tussen geselecteerde paden maken" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 #: ../src/path/path-object-set.cpp:142 msgid "Simplify" msgstr "Vereenvoudigen" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "" "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knooppunten verwijderen)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset selected paths" msgstr "Geselecteerde paden vernauwen" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1092 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #, fuzzy msgid "Offset selected paths" msgstr "Geselecteerde paden verwijden" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 ../src/object/sp-offset.cpp:324 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Dynamische offset" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Een 'dynamische offset'-object aanmaken" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 ../src/object/sp-offset.cpp:322 msgid "Linked Offset" msgstr "Gekoppelde offset" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Een 'dynamische offset'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:436 msgid "Reverse" msgstr "Omdraaien" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van " "markeringen)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset Screen" msgstr "Over" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by screen pixels" msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset Screen" msgstr "Verplaatsing %" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset selected paths by screen pixels" msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 #, fuzzy msgid "Shape Builder: Add" msgstr "Vorm gelinkt" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Shape Builder: Delete" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:41 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Groeperen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:50 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:957 msgid "Ungroup" msgstr "Groep opheffen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:342 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "Ankerpunt:" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437 #, fuzzy msgid "Resize page to fit" msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..." #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgid "Group selected objects" msgstr "Geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #, fuzzy msgid "Ungroup selected objects" msgstr "Geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #, fuzzy msgid "Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Geselecteerde objecten uit groep _halen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Geselecteerde objecten uit groep halen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Verb" msgid "Link" msgstr "Linken" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgid "Add an anchor to selected objects" msgstr "Alle transformaties van geselecteerde objecten verwijderen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "_Bovenaan" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "Raise selection to top" msgstr "Selectie boven alle andere objecten plaatsen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 msgid "Raise" msgstr "Verhogen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:162 msgid "Raise selection one step" msgstr "Selectie één niveau omhoog halen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Naar onder" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:172 msgid "Lower selection one step" msgstr "Selectie één niveau omlaag brengen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "_Onderaan" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:182 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Selectie onder alle andere objecten plaatsen" # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis") # tweak wordt retoucheren genoemd #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move up the Stack" msgstr "Verplaatsing" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move the selection up in the stack order" msgstr "Selectie converteren naar een lijnmarkering" # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis") # tweak wordt retoucheren genoemd #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move down the Stack" msgstr "Verplaatsing" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move the selection down in the stack order" msgstr "Selectie converteren naar een lijnmarkering" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 #, fuzzy msgid "Make a Bitmap Copy" msgstr "Als _bitmap kopiëren" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Selectie converteren naar een bitmap en in het document plaatsen" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 #, fuzzy msgid "Resize Page to Selection" msgstr "Pagina h_erschalen naar selectie" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Paginaformaat aanpassen aan huidige selectie of tekening aan als er geen " "selectie is" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #, fuzzy msgid "Select All in All Layers" msgstr "Alles selecteren in alle _lagen" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:81 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet vergrendelde lagen selecteren" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Vulling en lijn" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Alle objecten met identieke vulling en lijn als de selectie selecteren" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 msgid "Fill Color" msgstr "Vulkleur" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Alle objecten met identieke vulling als de selectie selecteren" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 msgid "Stroke Color" msgstr "Lijnkleur" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Alle objecten met identieke lijn als de selectie selecteren" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "Stroke Style" msgstr "Lijnstijl" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Alle objecten met dezelfde lijnstijl (breedte, streepjes, markering) als de " "selectie selecteren" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "Object Type" msgstr "Objecttype" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "Alle objecten met hetzelfde objecttype (rechthoef, boog, tekst, pad, bitmap, " "etc.) als de selectie selecteren" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Omkeren in alle lagen" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Selectie omkeren in alle zichtbare en niet vergrendelde lagen" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect" msgstr "Deselecteren" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Alles deselecteren" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 msgid "Clear Selection" msgstr "Selectie leegmaken" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 msgid "Clear selection" msgstr "Selectie leegmaken" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:218 #: ../src/inkview-application.cpp:117 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:408 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 msgid "Select by ID (deprecated)" msgstr "Selecteren per ID (verouderd)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect by ID (deprecated)" msgstr "Deselecteren per ID (verouderd)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 msgid "Select by ID" msgstr "Selecteren per ID" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 msgid "Deselect by ID" msgstr "Deselecteren per ID" # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen. # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn. #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "Select by Class" msgstr "Selecteren per klasse" # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen. # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn. #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "Select by class" msgstr "Selecteren per klasse" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "Select by Element" msgstr "Selecteren per SVG-element" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" msgstr "Selecteren per SVG-element (bv. 'rect')." #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "Select by Selector" msgstr "Selecteren per selector" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "Select by CSS selector" msgstr "Selecteren per CSS-selector" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select All Objects" msgstr "Geselecteerde objecten verbergen" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 msgid "" "Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" "layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including " "layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" msgstr "" "Alles selecteren; opties: 'all' (elk object inclusief groepen), 'layers', " "'no-layers' (top level objecten in lagen), 'groups' (alle groepen inclusief " "lagen), 'no-groups' (alle objecten behalve groepen en lagen, standaard)." #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 msgid "List Selection" msgstr "Selectie oplijsten" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 msgid "Print a list of objects in current selection" msgstr "Een lijst maken van alle objecten in de huidige selectie" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set selection backup" msgstr "Selectie-aanduiding tonen" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set backup of current selection of objects or nodes" msgstr "Alles deselecteren" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore selection backup" msgstr "Selectie als groep behandelen" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes" msgstr "Alles deselecteren" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty selection backup" msgstr "Selectie als groep behandelen" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes" msgstr "Alles deselecteren" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 #, fuzzy msgid "Put on Path" msgstr "Op pad _plaatsen" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174 msgid "Put text on path" msgstr "Tekst op een pad plaatsen" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 #, fuzzy msgid "Remove from Path" msgstr "Van pad _verwijderen" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Remove text from path" msgstr "Tekst van een pad verwijderen" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 #, fuzzy msgid "Flow into Frame" msgstr "_Inkaderen" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst " "ontstaat die gekoppeld is aan het kader" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set Subtraction Frames" msgstr "Duur instellen:" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "" "Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow " "text." msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 #, fuzzy msgid "Unflow" msgstr "_Uit kader halen" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met " "één regel)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 #, fuzzy msgid "Convert to Text" msgstr "_Omzetten naar tekst" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Ingekaderde tekst converteren naar een gewoon tekstobject (met behoud van " "uiterlijk)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove Manual Kerns" msgstr "Teken_spatiëring herstellen" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "Klik om een object te selecteren en aan te passen, sleep om " "vele objecten te selecteren." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Geselecteerde knooppunten direct aanpassen." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Sleep om een rechthoek te maken. Versleep handvatten om hoeken " "af te ronden of grootte aan te passen. Klik om te selecteren." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Sleep om een ellips te maken. Versleep handvatten om een boog " "of segment te maken. Klik om te selecteren." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Sleep om een ster te maken. Versleep handvatten om de vorm van " "de ster aan te passen. Klik om te selecteren." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Sleep om een 3D-kubus te maken. Versleep handvatten om grootte " "aan perspectief aan te passen. Klik om te selecteren (met " "Ctrl+Alt voor los aanzicht)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Sleep om een spiraal te maken. Versleep handvatten om de vorm " "van de spiraal aan te passen. Klik om te selecteren." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:102 msgid "" "Click a shape to start editing its markers. Drag controls to " "change orientation, scale, and position." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Sleep om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik Shift " "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, Alt om de schetsmodus te " "activeren." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Klik of klik en sleep om een pad te beginnen; gebruik " "Shift om aan het geselecteerde pad toe te voegen. Ctrl+klik om " "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:105 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Sleep om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik Ctrl om " "over te trekken. Pijltjestoetsen passen breedte (links/rechts) en " "hoek (boven/beneden) aan." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1770 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Klik om een tekst te beginnen of te selecteren, sleep om " "ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:107 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Sleep of dubbelklik om een kleurverloop toe te voegen aan de " "geselecteerde objecten, gebruik de handvatten om de kleurverlopen aan " "te passen." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:108 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Sleep of dubbelklik om een mesh toe te voegen aan " "geselecteerde objecten, gebruik de handvatten om het mesh aan te " "passen." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:109 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Klik of selecteer een gebied om in te zoomen, Shift+klik om uit te zoomen." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:110 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Sleep om de objectdimensies te bepalen." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Klik om de vulkleur te kiezen, Shift+klik voor lijnkleur, " "sleep voor gemiddelde kleur van een gebied, Alt voor " "geïnverteerde kleur, Ctrl+C om kleur naar het klembord te kopiëren" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:112 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:113 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Sleep, klik of klik en scroll om de geselecteerde " "objecten te verstuiven." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:114 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Klik en sleep tussen vormen om een verbinding te maken." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:115 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Klik om een afgebakend gebied te vullen, Shift+klik om een " "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, Ctrl+klik om " "vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige " "instellingen." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:116 msgid "Drag to erase." msgstr "Sleep om te wissen." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:117 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create and manage pages." msgstr "Een nieuwe laag maken" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 #, fuzzy msgid "Selector Tool" msgstr "Selecteren" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 msgid "Select and transform objects" msgstr "Objecten selecteren of vervormen" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 ../src/ui/modifiers.cpp:68 #, fuzzy msgid "Node Tool" msgstr "Glad knooppunt" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Shape Builder Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Build shapes with the Boolean tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 #, fuzzy msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rechthoek" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Ellipse/Arc Tool" msgstr "Ellips" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Create circles, ellipses and arcs" msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Star/Polygon Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Sterren of veelhoeken maken" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "3D Box Tool" msgstr "3D-kubus" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "Create 3D Boxes" msgstr "3D-kubussen maken" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 #, fuzzy msgid "Spiral Tool" msgstr "Spiraal" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 msgid "Create spirals" msgstr "Spiralen maken" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Marker Tool" msgstr "Markeerstift" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit markers" msgstr "Maskers bewerken" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 #, fuzzy msgid "Pen Tool" msgstr "Padeffectengereedschap" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 #, fuzzy msgid "Pencil Tool" msgstr "Pixelgereedschappen" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 #, fuzzy msgid "Calligraphy Tool" msgstr "Kalligrafie" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "Alleen tekst" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 #, fuzzy msgid "Gradient Tool" msgstr "Kleurverloop" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 #, fuzzy msgid "Mesh Tool" msgstr "Mesh" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Meshes maken en bewerken" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 #, fuzzy msgid "Dropper Tool" msgstr "Pipet" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:198 msgid "Pick colors from image" msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Tool" msgstr "Verfemmer" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Afgebakende gebieden vullen" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 #, fuzzy msgid "Tweak Tool" msgstr "Boetseren" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray Tool" msgstr "Compatibel met verstuifgereedschap" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray copies or clones of objects" msgstr "Middelpunten van objecten kleven" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Eraser Tool" msgstr "Gom" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Erase objects or paths" msgstr "Objecten converteren naar paden" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 #, fuzzy msgid "Connector Tool" msgstr "Verbinding" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Diagramverbindingen maken" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "LPE Tool" msgstr "Padeffectengereedschap" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Geometrische constructies maken" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Uitzoomen" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 msgid "Zoom in or out" msgstr "In- of uitzoomen" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure Tool" msgstr "Meetlat" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure objects" msgstr "Objecten verplaatst" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Pages Tool" msgstr "Pixelgereedschappen" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Create and edit document pages" msgstr "Meshes maken en bewerken" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 #, fuzzy msgid "Toggle Selector Tool" msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 #, fuzzy msgid "Toggle between Selector tool and last used tool" msgstr "Tussen normale en laatste niet-normaal modus wisselen" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle Dropper" msgstr "Pipet" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool" msgstr "Tussen normale en laatste niet-normaal modus wisselen" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply Transforms" msgstr "Transformaties verwijderen" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 msgid "Translate" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 msgid "Translate selected objects (dx,dy)" msgstr "Geselecteerde objecten verplaatsen (dx,dy)" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:1968 #: ../src/seltrans.cpp:493 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 msgid "Rotate" msgstr "Roteren" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 msgid "Rotate selected objects by degrees" msgstr "Geselecteerde objecten draaien in graden" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/seltrans.cpp:491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 msgid "Scale selected objects by scale factor" msgstr "Geselecteerde objecten schalen met factor" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink" msgstr "Verdikken/verdunnen met:" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects" msgstr "Geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Step" msgstr "Verdikken/verdunnen met:" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value" msgstr "Geselecteerde objecten vergroten relatief aan het scherm" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Screen" msgstr "Ver_kleinen op scherm" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level" msgstr "Geselecteerde objecten vergroten relatief aan het scherm" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 msgid "Remove Transforms" msgstr "Transformaties verwijderen" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 msgid "Remove any transforms from selected objects" msgstr "Alle transformaties van geselecteerde objecten verwijderen" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply the last transformation to the selection" msgstr "Transformatie toepassen op selectie" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:135 msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:136 msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:137 msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:138 msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:139 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "preference step value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:140 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "zoom level" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" "De tutorialbestanden zijn niet geïnstalleerd.\n" "Op Linux, moet je 'inkscape-tutorials' installeren; op Windows, " "herinstalleer Inkscape en selecteer 'Tutorials'.\n" "De tutorials kunnen ook online gevonden worden op https://inkscape.org/en/" "learn/tutorials/" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 #, fuzzy msgid "Inkscape: Basic" msgstr "Inkscape: _Basis" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Aan de slag met Inkscape" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inkscape: Shapes" msgstr "Inkscape: _Vormen" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Gebruik van het vormgereedschap om vormen te maken en te wijzigen" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inkscape: Advanced" msgstr "Inkscape: _Geavanceerd" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing" msgstr "Inkscape: _Overtrekken" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Gebruik van bitmaps 'overtrekken'" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1254 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Pixel Art overtrekken" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Gebruik van de Pixel Art dialoog" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 #, fuzzy msgid "Inkscape: Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligrafie" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Gebruik van het kalligrafiegereedschap" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inkscape: Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpoleren" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Gebruik van de extensie interpoleren" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 #, fuzzy msgid "Elements of Design" msgstr "Ont_werpbeginselen" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Beginselen van een ontwerp in de vorm van een handleiding" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tips and Tricks" msgstr "_Tips en trucs" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Verschillende tips en trucs" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 #, fuzzy msgid "About Inkscape" msgstr "_Over Inkscape" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscapeversie, -auteurs, en -licentie" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 msgid "Undo last action" msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "Opn_ieuw" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 msgid "Do again the last undone action" msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 #, fuzzy msgid "Commands Bar" msgstr "_Opdrachtenbalk" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Klee_findicatoren" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr "G_ereedschapsdetails" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "_Gereedschappen" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Rulers" msgstr "_Linialen" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 #, fuzzy msgid "Scroll bars" msgstr "Schuif_balken" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Statusbar" msgstr "_Statusbalk" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 msgid "Command Palette" msgstr "Opdrachtenpalet" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 msgid "Show or hide the on-canvas command palette" msgstr "On-canvas opdrachtenpalet weergeven of verbergen" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Volledig scherm en focus modus" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 #, fuzzy msgid "Focus Mode" msgstr "_Focus modus aan/uitzetten" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Interface Mode" msgstr "Interface" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Toggle wide or narrow screen setup" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 #, fuzzy msgid "Duplicate Window" msgstr "Venster _dupliceren" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "Vor_ige venster" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Naar het vorige documentvenster gaan" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "V_olgende venster" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Naar het volgende documentvenster gaan" #: ../src/actions/actions-window.cpp:102 msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 msgid "Window Open" msgstr "Venster openen" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 msgid "Open a window for the active document; GUI only" msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen; allen GUI" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 msgid "Window Close" msgstr "Venster sluiten" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 #, fuzzy msgid "Close the active window, does not check for data loss" msgstr "Het actieve venster sluiten" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window Query Geometry" msgstr "Windows - Grieks" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 msgid "Query the active window's location and size" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window Set Geometry" msgstr "Windows - Grieks" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 #, fuzzy msgid "Force Crash" msgstr "Slepen forceren" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing." msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:151 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Auto-opslaan mislukt! Kon de inkscape-uitbreiding om document te bewaren " "niet vinden." #: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden." #: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "De huidige laag is verborgen. Toon deze om er op te kunnen tekenen." #: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "De huidige laag is vergrendeld. Ontgrendel deze om er op te kunnen " "tekenen." #: ../src/desktop-events.cpp:327 msgid "Move guide" msgstr "Hulplijn verplaatsen" #: ../src/desktop-events.cpp:336 ../src/desktop-events.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 msgid "Delete guide" msgstr "Hulplijn verwijderen" #: ../src/desktop-events.cpp:374 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Hulplijn: %s" #: ../src/desktop-style.cpp:247 msgid "Locked object(s) cannot be modified." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:491 msgid "No previous transform." msgstr "Geen vorige transformatie." #: ../src/desktop.cpp:513 msgid "No next transform." msgstr "Geen volgende transformatie." #. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders. #: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:204 msgid "lg1p$" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:152 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:153 msgid "UNDEFINED" msgstr "ONGEDEFINIEERD" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 msgid "Bounding box corner" msgstr "Hoek omvattend vak" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Middelpunt omvattend vak" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Midden rand omvattend vak" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1691 msgid "Smooth node" msgstr "Afgevlakt knooppunt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 msgid "Cusp node" msgstr "Hoekig knooppunt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 msgid "Line midpoint" msgstr "Midden lijnsegment" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 msgid "Path intersection" msgstr "Kruising van paden" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 msgid "Corner" msgstr "Hoek" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 msgid "Convex hull corner" msgstr "Convexe hoek omhullende" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 msgid "Quadrant point" msgstr "Kwadrantpunt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60 msgid "Handle" msgstr "Handvat" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 msgid "Guide" msgstr "Hulplijn" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 msgid "Guide origin" msgstr "Oorsprong hulplijn" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 msgid "Object rotation center" msgstr "Rotatiemiddelpunt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 msgid "Object midpoint" msgstr "Middelpunt object" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59 msgid "Text anchor" msgstr "Tekstanker" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Veelvoud van rasterafstand" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page corner" msgstr "paginahoek" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63 #, fuzzy msgid "Page center" msgstr "Centrum instellen" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 msgid "bounding box corner" msgstr "hoek omvattend vak" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 msgid "bounding box side" msgstr "rand omvattend vak" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "midden rand omvattend vak" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 msgid "bounding box midpoint" msgstr "middelpunt omvatted vak" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 msgid "smooth node" msgstr "afgevlakt knooppunt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 msgid "cusp node" msgstr "hoekig knooppunt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 msgid "line midpoint" msgstr "midden lijnsegment" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 msgid "path" msgstr "pad" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 msgid "path (perpendicular)" msgstr "pad (loodrecht)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 msgid "path (tangential)" msgstr "pad (tangentieel)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 msgid "path intersection" msgstr "kruising met pad" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 msgid "guide-path intersection" msgstr "kruising hulplijn-pad" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 msgid "clip-path" msgstr "snijpad" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 msgid "mask-path" msgstr "maskerpad" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 msgid "quadrant point" msgstr "kwadrantpunt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 msgid "corner" msgstr "hoek" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 msgid "grid line" msgstr "rasterlijn" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid intersection" msgstr "kruising met rasterlijn" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "rasterlijn (loodrecht)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 msgid "guide" msgstr "hulplijn" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide intersection" msgstr "kruising met hulplijn" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "oorsprong hulplijn" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "raster (loodrecht)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "raster-hulplijn kruising" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 msgid "page border" msgstr "paginarand" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 msgid "page corner" msgstr "paginahoek" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 #, fuzzy msgid "page center" msgstr "paginahoek" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 #, fuzzy msgid "page margin border" msgstr "paginarand" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 #, fuzzy msgid "page margin corner" msgstr "paginahoek" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "page margin center" msgstr "Marges" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98 msgid "object midpoint" msgstr "middelpunt object" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100 msgid "object rotation center" msgstr "rotatiemiddelpunt object" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101 msgid "text anchor" msgstr "tekstanker" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102 msgid "text baseline" msgstr "grondlijn tekst" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103 msgid "constrained angle" msgstr "beperkte hoek" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104 msgid "constraint" msgstr "beperkt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:220 msgid " to " msgstr " met " #: ../src/document.cpp:720 ../src/extension/implementation/script.cpp:304 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nieuw document %d" #: ../src/document.cpp:730 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Document in het geheugen %d" #: ../src/document.cpp:764 msgid "Memory document %1" msgstr "Document in het geheugen %1" #: ../src/document.cpp:1085 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Naamloos document %d" #: ../src/event-log.cpp:193 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Onveranderd]" #: ../src/extension/dependency.cpp:339 msgid "Dependency" msgstr "Afhankelijkheid" #: ../src/extension/dependency.cpp:340 msgid "type" msgstr "type" #: ../src/extension/dependency.cpp:341 msgid "location" msgstr "locatie" #: ../src/extension/dependency.cpp:342 msgid "string" msgstr "string" #: ../src/extension/dependency.cpp:345 msgid " description: " msgstr " omschrijving: " #: ../src/extension/effect.cpp:148 ../src/extension/effect.cpp:155 #, fuzzy msgid "(No preferences)" msgstr " (Geen voorkeuren)" #: ../src/extension/effect.cpp:170 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: ../src/extension/execution-env.cpp:132 #, c-format msgid "'%s' complete, loading result..." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:301 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. " "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de " "installatie van Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is." #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding." #: ../src/extension/extension.cpp:316 msgid "a dependency was not met." msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid." #: ../src/extension/extension.cpp:339 msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "Extensie \"%1\" kon niet worden geladen omdat %2" #: ../src/extension/extension.cpp:960 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt" #: ../src/extension/extension.cpp:1067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/extension/extension.cpp:1068 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Loaded" msgstr "Geladen" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Unloaded" msgstr "Niet-geladen" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Deactivated" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:660 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "De uitvoer van de extensie kon niet gelezen worden." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:841 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het uitgevoerde script. Het " "script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten " "anders zijn dan verwacht." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Adaptieve drempelwaarde" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108 #: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../share/ui/page-properties.glade:121 ../share/ui/page-properties.glade:358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Add Noise" msgstr "Ruis toevoegen" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Uniform Noise" msgstr "Uniforme ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gaussiaanse ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Impulse Noise" msgstr "Impulsruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplaciaanse ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 msgid "Poisson Noise" msgstr "Poissonruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3109 msgid "Radius:" msgstr "Straal:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen." #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 msgid "Layer:" msgstr "Laag:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Red Channel" msgstr "Roodkanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Green Channel" msgstr "Groenkanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Blue Channel" msgstr "Blauwkanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Cyan Channel" msgstr "Cyaankanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Magenta Channel" msgstr "Magentakanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Yellow Channel" msgstr "Geelkanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Black Channel" msgstr "Zwartkanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Opacity Channel" msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Matte Channel" msgstr "'Matte'-kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 msgid "Charcoal" msgstr "Houtskool" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 msgid "Colorize" msgstr "Verkleuren" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Adjust:" msgstr "Aanpassen:" # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen." #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Crop" msgstr "Afsnijden" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Top (px):" msgstr "Bovenzijde (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Bottom (px):" msgstr "Onderzijde (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Left (px):" msgstr "Links (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 msgid "Right (px):" msgstr "Rechts (px):" # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) afsnijden" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Palet verdraaien" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "Amount:" msgstr "Aantal:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "" "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 msgid "Despeckle" msgstr "Ontspikkelen" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 msgid "Edge" msgstr "Hoek" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "" "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 msgid "Enhance" msgstr "Verbeteren" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 msgid "Equalize" msgstr "Gelijkmaken" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussiaans vervagen" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 msgid "Implode" msgstr "Imploderen" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Level" msgstr "Egaliseren" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Black Point:" msgstr "Zwart punt:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "White Point:" msgstr "Wit punt:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Gammacorrectie:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen " "naar het volledige kleurbereik" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Eén kanaal egaliseren" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven " "interval te schalen naar het volledige kleurbereik" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 msgid "Median" msgstr "Mediaan" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "HSB Adjust" msgstr "TVH aanpassen" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Hue:" msgstr "Tint:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde " "bitmaps aanpassen" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 msgid "Negate" msgstr "Negatief" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 msgid "Normalize" msgstr "Normaliseren" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het " "volledige bereik van kleuren" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 msgid "Oil Paint" msgstr "Olieverf" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een " "olieverfschilderij" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975 #: ../share/ui/dialog-objects.glade:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3099 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:754 ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 msgid "Raised" msgstr "Verhoogd" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "De lichtheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te " "simuleren" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 msgid "Reduce Noise" msgstr "Ruis reduceren" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:352 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "Volgorde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Resample" msgstr "Opnieuw instellen" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven " "afmetingen" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Shade" msgstr "Schaduw" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Elevation:" msgstr "Hoogte:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 msgid "Colored Shading" msgstr "Gekleurde schaduw" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "" "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 msgid "Solarize" msgstr "Solariseren" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 msgid "Dither" msgstr "Verspreiden" # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Pixels willekeurig verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven " "straal vanaf de originele positie" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 msgid "Degrees:" msgstr "Graden:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:270 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "Threshold:" msgstr "Grenswaarde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Onscherptemasker" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wave" msgstr "Golven" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 msgid "Wavelength:" msgstr "Golflengte:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Halo versmallen/verbreden" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Breedte van de halo in pixels" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of steps:" msgstr "Aantal stappen:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32 #: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42 #: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "Genereren uit pad" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../share/extensions/ps_input.inx:17 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS-niveau beperken tot:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript niveau 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript niveau 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226 msgid "Text output options:" msgstr "Opties tekstuitvoer:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227 msgid "Embed fonts" msgstr "Lettertypen invoegen" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "Convert text to paths" msgstr "Tekst converteren naar paden" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "Tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 msgid "" "When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. " "'Save a copy' / 'Save as' will export all pages." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 msgid "The page bleed can be set with the Page tool." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306 #: ../share/extensions/ps_input.inx:16 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307 msgid "PostScript File" msgstr "Postscript-bestand" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx:18 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../share/extensions/eps_input.inx:17 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Encapsulated Postscript File" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Beperken tot PDF-versie:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234 #, fuzzy msgid "Rounding compensation:" msgstr "Zwartpuntcompensatie" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235 msgid "" "Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt " "units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width " "and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved " "strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237 msgid "Compensate for rounding (recommended)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238 #, fuzzy msgid "Do not compensate" msgstr "Zwartpuntcompensatie" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 msgid "Page Selector" msgstr "Paginaselectie" # Zonder dubbele punt is duidelijker. #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 msgid "Select page:" msgstr "Pagina importeren:" # Met haakjes is duidelijker. #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "(van %i)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:450 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:200 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 #: ../src/ui/interface.cpp:160 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:197 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:284 msgid "No preview" msgstr "Geen voorbeeld" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW invoer" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Open bestanden van Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW templates invoer" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Open bestanden van Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Open Presentation uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "EMF-invoer" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 msgid "EMF Output" msgstr "EMF-uitvoer" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Tekst converteren naar paden" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Unicode naar lettertype Symbol mappen" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Unicode naar lettertype Wingdings mappen" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Unicode naar lettertype Zapf Dingbats mappen" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) voor geconverteerde karakters gebruiken" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Compenseren voor PPT-lettertypebug" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Streep-/puntlijnen naar enkele lijnen converteren" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Gradiënten naar polygoonseries converteren" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Standaard lineaire rechthoekige kleurverlopen gebruiken" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Alle vulpatronen naar standaard EMF-hatches mappen" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Afbeeldingsrotaties negeren" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 msgid "Diffuse Light" msgstr "Diffuus licht" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Smoothness" msgstr "Gladheid" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 msgid "Elevation (°)" msgstr "Hoogte (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimut (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Lighting color" msgstr "Belichtingskleur" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:116 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:897 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:67 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 msgid "Matte Jelly" msgstr "Matte gel" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Specular Light" msgstr "Spiegelende belichting" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Horizontal blur" msgstr "Horizontale vervaging" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 msgid "Vertical blur" msgstr "Verticale vervaging" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 msgid "Blur content only" msgstr "Alleen inhoud vervagen" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "Eenvoudige horizontale en verticale vervaging" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 msgid "Clean Edges" msgstr "Randen schoonmaken" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 msgid "Strength" msgstr "Kracht" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het " "toepassen van sommige filters" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 msgid "Cross Blur" msgstr "Kruisvervaging" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 msgid "Fading" msgstr "Vervagen" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Blend:" msgstr "Mengen:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 msgid "Darken" msgstr "Donkerder" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:371 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 msgid "Lighten" msgstr "Lichter" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Horizontale en verticale vervaging combineren" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 msgid "Feather" msgstr "Veer" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 msgid "Out of Focus" msgstr "Uit focus" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Dilatation" msgstr "Verwijding" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 msgid "Erosion" msgstr "Erosie" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:101 ../share/ui/dialog-export.glade:618 #: ../share/ui/dialog-export.glade:997 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 msgid "Blend type:" msgstr "Mengtype:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 #: ../share/ui/display-popup.glade:54 ../share/ui/menus.ui:482 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 msgid "Blend to background" msgstr "Vermengen met achtergrond" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "Vervaging met wit of transparantie" # het blijkt hier ook om embossing te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 msgid "Bump" msgstr "Reliëf" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 msgid "Image simplification" msgstr "Vereenvoudigen afbeelding" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 msgid "Bump simplification" msgstr "Vereenvoudigen reliëf" # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 msgid "Bump source" msgstr "Bron reliëf" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:592 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:593 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 #: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:595 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:596 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:598 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:599 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 msgid "Bump from background" msgstr "Reliëf van achtergrond" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Lighting type:" msgstr "Belichtingstype:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Specular" msgstr "Spiegelend" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 msgid "Diffuse" msgstr "Diffuus" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1143 ../share/ui/dialog-export.glade:299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:628 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:629 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:738 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:739 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:778 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:779 msgid "Lightness" msgstr "Lichtheid" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Precision" msgstr "Precisie" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source" msgstr "Lichtbron" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Light source:" msgstr "Lichtbron:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Distant" msgstr "Veraf" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Point" msgstr "Punt" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Spot" msgstr "Spot" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 msgid "Distant light options" msgstr "Opties ver licht" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 msgid "Elevation" msgstr "Hoogte" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 msgid "Point light options" msgstr "Opties puntlicht" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "X location" msgstr "X-locatie" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Y location" msgstr "Y-locatie" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "Z location" msgstr "Z-locatie" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "Spot light options" msgstr "Opties spotlicht" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "X target" msgstr "X-doel" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Y target" msgstr "Y-doel" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Z target" msgstr "Z-doel" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Specular exponent" msgstr "Spiegelfactor" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 msgid "Cone angle" msgstr "Kegelhoek" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Image color" msgstr "Kleur afbeelding" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Color bump" msgstr "Kleur reliëf" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 msgid "All purposes bump filter" msgstr "Algemeen reliëffilter" # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Wax Bump" msgstr "Wasachtig reliëf" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:324 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 msgid "Blurred image" msgstr "Vervaagde afbeelding" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 msgid "Background opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid achtergrond" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 msgid "Lighting" msgstr "Belichting" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 msgid "Lighting blend:" msgstr "Mengen licht:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 msgid "Highlight blend:" msgstr "Mengen hoogtepunten:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 msgid "Bump color" msgstr "Kleur reliëf" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 msgid "Revert bump" msgstr "Reliëf omkeren" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 msgid "Transparency type:" msgstr "Type transparantie:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Atop" msgstr "Bovenop" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 msgid "In" msgstr "In" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Maakt een afbeelding wasachtig" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 msgid "Brilliance" msgstr "Glans" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 msgid "Over-saturation" msgstr "Oververzadiging" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 msgid "Inverted" msgstr "Geïnverteerd" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 msgid "Brightness filter" msgstr "Helderheidsfilter" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 msgid "Channel Painting" msgstr "Kleur per kanaal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:660 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:661 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:734 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:735 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:774 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:775 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "RGB vervangen door een kleur" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Color Blindness" msgstr "Kleurenblindheid" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 msgid "Blindness type:" msgstr "Type:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "Staafmonochroom (atypische achromatopsie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "Kegelmonochroom (typische achromatopsie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "Kleurenzwakte groen (deuteranomalie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "Blindheid groen (deuteranopie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "Kleurenzwakte rood (protanomalie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "Bindheid rood (protanopie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "Kleurenzwakte blauw (tritanomalie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "Blindheid blauw (tritanopie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Kleurenblindheid simuleren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 msgid "Color Shift" msgstr "Kleurshift" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 msgid "Shift (°)" msgstr "Verplaatsing (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Tint roteren en desatureren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 msgid "Harsh light" msgstr "Hard licht" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 msgid "Normal light" msgstr "Normaal licht" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 msgid "Duotone" msgstr "Duotone" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 msgid "Blend 1:" msgstr "Mengen 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 msgid "Blend 2:" msgstr "Mengen 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Component Transfer" msgstr "Componenttransfer" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "Identiteit" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 msgid "Discrete" msgstr "Discreet" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Transfereren van componentstructuur" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 msgid "Duochrome" msgstr "Duochroom" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 msgid "Fluorescence level" msgstr "Fluorescentieniveau" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 msgid "Swap:" msgstr "Verwisselen:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 msgid "No swap" msgstr "Niet verwisselen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 msgid "Color and alpha" msgstr "Kleur en alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 msgid "Color only" msgstr "Alleen kleur" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 msgid "Alpha only" msgstr "Alleen alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 msgid "Color 1" msgstr "Kleur 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 msgid "Color 2" msgstr "Kleur 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Luminantiewaarden converteren naar een twee-kleurenpalet" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 msgid "Extract Channel" msgstr "Kanaal extraheren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:698 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:699 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 msgid "Background blend mode:" msgstr "Mengmodus achtergrond:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 msgid "Channel to alpha" msgstr "Kanaal naar alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Kleurkanaal extraheren als transparante afbeelding" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Varvagen naar zwart of wit" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 msgid "Fade to:" msgstr "Vervagen naar:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:702 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "White" msgstr "Wit" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 msgid "Fade to black or white" msgstr "Vervagen naar zwart of wit" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 msgid "Greyscale" msgstr "Grijstinten" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Grijswaarden aanpassen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Invert" msgstr "Inverteren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 msgid "Invert channels:" msgstr "Kanalen inverteren:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 msgid "No inversion" msgstr "Geen inversie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 msgid "Red and blue" msgstr "Rood en blauw" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 msgid "Red and green" msgstr "Rood en groen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 msgid "Green and blue" msgstr "Groen en blauw" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 msgid "Light transparency" msgstr "Transparantie licht" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 msgid "Invert hue" msgstr "Tint inverteren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 msgid "Invert lightness" msgstr "Lichtheid inverteren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 msgid "Invert transparency" msgstr "Transparantie inverteren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Tint-, lichtheid- en transparantie-inversie toepassen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 msgid "Lights" msgstr "Lichte delen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Lichte delen en schaduwen afzonderlijk aanpassen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Lichtheid-contrast" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Lichtheid en contrast afzonderlijk aanpassen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 msgid "Nudge RGB" msgstr "RGB-kleurkanalen verschuiven" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 msgid "Red offset" msgstr "Verschuiving rood" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 msgid "Green offset" msgstr "Verschuiving groen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 msgid "Blue offset" msgstr "Verschuiving blauw" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "RGB-kanalen afzonderlijk verschuiven en mengen met verschillende " "achtergronden" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 msgid "Nudge CMY" msgstr "CMY-kleurkanalen verschuiven" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 msgid "Cyan offset" msgstr "Verschuiving cyaan" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 msgid "Magenta offset" msgstr "Verschuiving magenta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 msgid "Yellow offset" msgstr "Verschuiving geel" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "RGB-kanalen afzonderlijk verschuiven en mengen met verschillende " "achtergronden" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "Quadritone fantasie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Tintdistributie (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:888 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:55 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:294 ../share/ui/dialog-trace.glade:627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Tint door twee kleuren vervangen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 msgid "Simple blend" msgstr "Eenvoudige menging" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:755 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 msgid "Blend mode:" msgstr "Mengmodus:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 msgid "Luminosity" msgstr "Helderheid" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 msgid "Overlay" msgstr "Bedekken" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 msgid "Color Dodge" msgstr "Kleur ontwijken" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 msgid "Color Burn" msgstr "Kleur branden" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 msgid "Hard Light" msgstr "Hard licht" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:655 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:729 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:769 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770 msgid "Hue" msgstr "Tint" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 msgid "Simple blend filter" msgstr "Eenvoudige mengfilter" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Tintrotatie (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 msgid "Moonarize" msgstr "Lunariseren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 msgid "Tritone" msgstr "Tritone" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 msgid "Enhance hue" msgstr "Tint verbeteren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 msgid "Phosphorescence" msgstr "Fosforescentie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 msgid "Colored nights" msgstr "Gekleurde nachten" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 msgid "Hue to background" msgstr "Tint naar achtergrond" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 msgid "Global blend:" msgstr "Globaal mengen:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 msgid "Glow" msgstr "Gloed" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 msgid "Glow blend:" msgstr "Mengen gloed:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 msgid "Local light" msgstr "Lokaal licht" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 msgid "Global light" msgstr "Globaal licht" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Tintdistributie (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "Een eigen tritone palet maken met aanpasbare gloed, mengmodi en tintrotatie" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 msgid "Felt Feather" msgstr "Veren vilt" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Out" msgstr "Uit" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "Lijn:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Wide" msgstr "Breedbeeld" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Narrow" msgstr "Smal" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "No fill" msgstr "Geen vulling" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentie:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Fractal noise" msgstr "Fractale ruis" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulentie" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Horizontale frequentie" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 msgid "Vertical frequency" msgstr "Verticale frequentie" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Complexity" msgstr "Complexiteit" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 msgid "Variation" msgstr "Variatie" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Randen van vormen en afbeeldingen vervagen en verplaatsen" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 msgid "Roughen" msgstr "Verruwen" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 msgid "Turbulence type:" msgstr "Type turbulentie:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:75 msgid "Bundled" msgstr "Gebundeld" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Edge Detect" msgstr "Randherkenning" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Detect:" msgstr "Detecteren:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Vertical lines" msgstr "Verticale lijnen" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 msgid "Horizontal lines" msgstr "Horizontale lijnen" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 msgid "Invert colors" msgstr "Kleuren inverteren" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Kleurranden in object detecteren" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 msgid "Cross-smooth" msgstr "Randen vervagen" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Inner" msgstr "Binnen" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Outer" msgstr "Buiten" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Open (XOR)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1149 ../share/ui/dialog-export.glade:313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 msgid "Blur content" msgstr "Inhoud vervagen" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Randen en hoeken van vormen afvlakken" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #: ../share/ui/display-popup.glade:72 ../share/ui/menus.ui:487 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "Contour" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 msgid "Fill image" msgstr "Afbeelding opvullen" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 msgid "Hide image" msgstr "Afbeelding verbergen" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 msgid "Composite type:" msgstr "Composiettype:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Over" msgstr "Erover" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "Positie:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Inside" msgstr "Binnen" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Outside" msgstr "Buiten" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Overlayed" msgstr "Overlappend" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Width 1" msgstr "Breedte 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Dilatation 1" msgstr "Verwijding 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 msgid "Erosion 1" msgstr "Erosie 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 msgid "Width 2" msgstr "Breedte 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 msgid "Dilatation 2" msgstr "Verwijding 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 msgid "Erosion 2" msgstr "Erosie 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 msgid "Smooth" msgstr "Vervagen" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 msgid "Fill opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid lijn:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Een gekleurde contour toevoegen" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 msgid "Noise Fill" msgstr "Ruis opvulling" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 ../share/extensions/color_custom.inx:6 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 #: ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Horizontale frequentie:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Verticale frequentie:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Complexity:" msgstr "Complexiteit:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Variation:" msgstr "Variatie:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Dilatation:" msgstr "Verwijding:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 msgid "Erosion:" msgstr "Erosie:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 msgid "Noise color" msgstr "Ruiskleur" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Basistextuur voor opvulling en transparantie met ruis" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 msgid "Chromolitho" msgstr "Kleurenlithografie" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "Tekenmodus" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 msgid "Drawing blend:" msgstr "Mengen afbeelding:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 msgid "Dented" msgstr "Ingedrukt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 msgid "Noise reduction" msgstr "Ruisreductie" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain" msgstr "Korrel" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 msgid "Grain mode" msgstr "Korrelmodus" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 msgid "Expansion" msgstr "Uitbreiding" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 msgid "Grain blend:" msgstr "Menging korrel:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "Chroomeffect met aanpasbare rand en korrel" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 msgid "Cross Engraving" msgstr "Kruisgravure" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Clean-up" msgstr "Opschonen" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1117 #: ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" "Afbeelding converteren naar gravure van verticale en horizontale lijnen" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1464 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 msgid "Drawing" msgstr "Tekening" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 msgid "Erase" msgstr "Gommen" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "Vulkleur" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 msgid "Image on fill" msgstr "Afbeelding op vulling" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "Lijnkleur" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 msgid "Image on stroke" msgstr "Afbeelding op lijn" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Afbeelding converteren naar tweekleurentekening" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 msgid "Electrize" msgstr "Elektrificeren" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 msgid "Effect type:" msgstr "Effecttype:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 msgid "Levels" msgstr "Niveaus" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Electro solarisatie-effecten" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 msgid "Neon Draw" msgstr "Neonbeeld" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 msgid "Line type:" msgstr "Lijntype:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Smoothed" msgstr "Glad" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Contrasted" msgstr "Contrasterend" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Line width" msgstr "Lijnbreedte" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Posteriseren en afgeronde lijnen rond vormen tekenen" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Point Engraving" msgstr "Puntgravering" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 msgid "Noise blend:" msgstr "Mengen ruis:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 msgid "Grain lightness" msgstr "Lichtheid korrel" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 msgid "Points color" msgstr "Kleur punten" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 msgid "Image on points" msgstr "Afbeelding op punten" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Afbeelding converteren naar een transparante puntgravure" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 msgid "Poster Paint" msgstr "Schilderij en poster" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 msgid "Transfer type:" msgstr "Uitvoer:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 msgid "Poster" msgstr "Poster" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 msgid "Painting" msgstr "Schilderij" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Vereenvoudigen (primair)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Vereenvoudigen (secundair)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 msgid "Pre-saturation" msgstr "Pre-verzadiging" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 msgid "Post-saturation" msgstr "Post-verzadiging" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Anti-aliasing simuleren" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 msgid "Poster and painting effects" msgstr "Poster- en schilderijeffecten" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 msgid "Posterize Basic" msgstr "Posteriseren, basis" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Eenvoudig posterisatie-effect" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 msgid "Snow Crest" msgstr "Sneeuwkorst" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 msgid "Drift Size" msgstr "Dikte laag" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Gevallen sneeuw op object" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Drop Shadow" msgstr "Slagschaduw" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Straal vervagen (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Horizontale verplaatsing (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Verticale verplaatsing (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Shadow type:" msgstr "Schaduwtype:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 msgid "Outer cutout" msgstr "Buiten uitgesneden" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77 msgid "Inner cutout" msgstr "Binnen uitgesneden" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78 msgid "Shadow only" msgstr "Alleen schaduw" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Blur color" msgstr "Kleur vervagen" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 msgid "Use object's color" msgstr "Objectkleur gebruiken" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Gekleurde slagschaduw" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Ink Blot" msgstr "Inktvlek" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Frequency:" msgstr "Frequentie:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Horizontale inwerking:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Vertical inlay:" msgstr "Verticale inwerking:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Displacement:" msgstr "Extractie:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "Overlapping" msgstr "Overlapping" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:61 msgid "External" msgstr "Extern" #. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:306 ../share/ui/dialog-export.glade:118 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:95 ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "Custom stroke options" msgstr "Aangepast lijnopties" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Blend" msgstr "Mengen" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 msgid "Source:" msgstr "Bron:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:906 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 ../share/extensions/extrude.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "Objecten met achtergrondafbeeldingen of zichzelf vermengen" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 msgid "Channel Transparency" msgstr "Transparantie kleurkanaal" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "RGB vervangen door transparantie" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 msgid "Light Eraser" msgstr "Lichtgom" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 msgid "Global opacity" msgstr "Globale ondoorzichtigheid" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "De helderste delen van het object progressief transparant maken" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "Ondoorzichtigheid en sterkte van ondoorzichtigheidsgrenzen instellen" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 msgid "Silhouette" msgstr "Contour" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 msgid "Cutout" msgstr "Uitsnijding" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Alle zichtbare monochrome delen hertekenen" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "%s bitmap importeren" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "Image Import Type:" msgstr "Wijze van importeren:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken " "refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten " "bij elkaar gehouden worden." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/image-properties.glade:152 msgid "Embed" msgstr "Invoegen" #. TRANSLATORS: Image is displayed, and stored as a link or embedded #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "Link" msgstr "Linken" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "Image DPI:" msgstr "DPI Afbeelding:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" "Informatie uit bestand halen of standaard afbeeldingsresolutie uit " "voorkeuren gebruiken." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 msgid "From file" msgstr "Uit bestand" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Default import resolution" msgstr "Standaardresolutie voor importeren" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Rendermodus afbeelding:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" "Uitsmeren of blok-/pixeleffect behouden bij opschalen van een afbeelding. " "(werkt niet in alle browsers.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 #: ../src/extension/internal/svg.h:32 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "None (auto)" msgstr "Geen (standaard)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.h:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Glad (optimizeQuality)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:34 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Geblokt (optimizeSpeed)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" "Het dialoogvenster de volgende keer verbergen en dezelfde acties toepassen." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Don't ask again" msgstr "Niet opnieuw vragen" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP-kleurverlopen" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Line Width:" msgstr "Lijnbreedte:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Horizontale tussenruimte:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Verticale tussenruimte:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Horizontale inspringing:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Verticale inspringing:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3049 #: ../share/ui/page-properties.glade:925 ../share/extensions/foldablebox.inx:20 #: ../share/extensions/funcplot.inx:63 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96 #: ../share/extensions/param_curves.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "Renderen" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "Rasters" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Een pad tekenen dat een raster is" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX-uitvoer" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks Bestand" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX print" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2080 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2085 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument-tekeningbestand" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF-importinstellingen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "ruw" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "middel" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "nauwkeurig" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "precies" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:356 #, fuzzy msgid "Convert to paths" msgstr "Tekst converteren naar paden" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:359 #, fuzzy msgid "Keep original font name" msgstr "Verwijderen origineel: klonen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:362 #, fuzzy msgid "Replace by closest-named installed font" msgstr "" "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest " "gelijkaardige naam" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:365 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:215 msgid "Delete text" msgstr "Tekst verwijderen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:821 msgid "PDF Input" msgstr "PDF-invoer" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:826 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:827 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:836 msgid "AI Input" msgstr "AI-invoer" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:841 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:842 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52 msgid "Portable Network Graphic" msgstr "Portable Network Graphic" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 #, fuzzy msgid "Interlacing" msgstr "Interlacing gebruiken" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 msgid "Bit Depth" msgstr "Bitdiepte" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56 #, fuzzy msgid "RGBA 8" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57 #, fuzzy msgid "RGBA 16" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58 #, fuzzy msgid "GrayAlpha 8" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59 msgid "GrayAlpha 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60 msgid "RGB 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61 msgid "RGB 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62 #, fuzzy msgid "Gray 1" msgstr "Grijs" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63 #, fuzzy msgid "Gray 2" msgstr "Grijs" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64 #, fuzzy msgid "Gray 4" msgstr "Grijs" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65 #, fuzzy msgid "Gray 8" msgstr "Grijs" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gray 16" msgstr "Grijs" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69 #, fuzzy msgid "0 - No Compression" msgstr "Compressie" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70 msgid "1 - Best Speed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75 #, fuzzy msgid "6 - Default Compression" msgstr "Standaardresolutie voor importeren" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78 #, fuzzy msgid "9 - Best Compression" msgstr "Compressie" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80 #, fuzzy msgid "pHYs DPI" msgstr "pHYs dpi" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81 #, fuzzy msgid "Antialias" msgstr "Anti-aliasing" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85 msgid "Portable Network Graphic (*.png)" msgstr "Portable Network Graphic (*.png)" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86 msgid "Default raster graphic export" msgstr "Standaard rasterafbeelding export" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay-uitvoer" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer-bestand" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:738 msgid "SVG Input" msgstr "SVG-invoer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:745 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:752 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:758 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:766 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG-uitvoer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Gewone SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:772 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C" #: ../src/extension/internal/svg.h:23 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "Importwijze SVG-afbeelding:" #: ../src/extension/internal/svg.h:24 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "Een SVG-afbeelding as bewerkbare object(en) invoegen" #: ../src/extension/internal/svg.h:25 #, fuzzy msgid "Add SVG as new page(s) in the current file" msgstr "Een SVG-afbeelding as bewerkbare object(en) invoegen" #: ../src/extension/internal/svg.h:26 #, fuzzy msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)" msgstr "" "SVG-bestand integreren in een afbeeldingstag (niet bewerkbaar in dit " "document)" #: ../src/extension/internal/svg.h:27 #, fuzzy msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)." msgstr "" "SVG-bestand koppelen in een afbeeldingstag (niet bewerkbaar in dit document)." #: ../src/extension/internal/svg.h:28 #, fuzzy msgid "Open SVG image as separate document" msgstr "Een bestaand document openen" #: ../src/extension/internal/svg.h:30 msgid "DPI for rendered SVG" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ-invoer" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ-uitvoer" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:65 #, fuzzy msgid "Custom Template" msgstr "Nieuw van sjabloon" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:94 #, fuzzy msgid "Load from User File" msgstr "Uit bestand laden" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:95 msgid "Custom list of templates for a folder" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1080 msgid "Filename" msgstr "Bestand" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37 #, fuzzy msgid "Other Sizes" msgstr "Overige" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38 #, fuzzy msgid "Miscellaneous document formats" msgstr "Diverse symbolen" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Other" msgstr "Overig" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41 #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:957 msgid "Size" msgstr "Afmeting" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45 #, fuzzy msgid "Paper Sizes" msgstr "Papierdikte:" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46 #, fuzzy msgid "Standard paper document formats" msgstr "Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50 #, fuzzy msgid "Shortest Side" msgstr "Bestand met sneltoetsen:" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51 #, fuzzy msgid "Longest Side" msgstr "Zijden aanpassen" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:53 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "_Staand" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:54 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "_Liggend" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28 #, fuzzy msgid "Screen Sizes" msgstr "Scherm" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29 msgid "Document formats using common screen resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28 #, fuzzy msgid "Social Sizes" msgstr "Huidige grootte:" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29 #, fuzzy msgid "Document formats for social media" msgstr "Document is niet opgeslagen." #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Social" msgstr "Sociaal" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28 #, fuzzy msgid "Video Sizes" msgstr "Grootte video:" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29 msgid "Document formats using common video resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317 msgid "VSD Input" msgstr "VSD-invoer" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "Bestandsformaat gebruikt door Microsoft Visio 6 en later" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330 msgid "VDX Input" msgstr "VDX-invoer" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "Bestandsformaat gebruikt door Microsoft Visio 2010 en later" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343 msgid "VSDM Input" msgstr "VSDM-invoer" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Microsoft Visio 2013 tekening (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:349 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:362 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "Bestandsformaat gebruikt door Microsoft Visio 2013 en later" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356 msgid "VSDX Input" msgstr "VSDX-invoer" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:361 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Microsoft Visio 2013 tekening (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "WMF Input" msgstr "WMF-invoer" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "WMF-uitvoer" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Alle vulpatronen naar standaard WMF-hatches mappen" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136 msgid "WPG Input" msgstr "WPG-invoer" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195 msgid "Select existing files" msgstr "Selecteer bestaande bestanden" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 msgid "Select existing file" msgstr "Selecteer bestaand bestand" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203 msgid "Select existing folders" msgstr "Selecteer bestaande mappen" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Select existing folder" msgstr "Selecteer bestaande map" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:209 msgid "Choose file name" msgstr "Bestandsnaam kiezen" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:212 msgid "Choose folder name" msgstr "Mapnaam kiezen" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:101 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 msgid "_Apply" msgstr "_Toepassen" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Live preview" msgstr "Live voorvertonen" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?" #: ../src/extension/system.cpp:131 ../src/extension/system.cpp:133 msgid "" "Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this " "also failed." msgstr "" #: ../src/extension/template.cpp:186 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "Overig" #: ../src/file-update.cpp:307 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Naar legacy Inkscape bestand converteren" #: ../src/file-update.cpp:313 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" "was gemaakt in een oudere versie van Inkscape (90 DPI) en moet compatibel " "gemaakt worden met nieuwere versies (96 DPI). Mogelijkheden:\n" #: ../src/file-update.cpp:320 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" "Dit bestand bevat digitale beelden voor schermweergave. Kies indien " "onzeker.)" #: ../src/file-update.cpp:323 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "Dit bestand is voor fysieke uitvoer, bijvoorbeeld papier of 3D-prints." #: ../src/file-update.cpp:325 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" "De weergave van elementen zoals afsnijdingen, maskers, fileters en klonen is " "het belangrijkste. (Kies indien onzeker.)" #: ../src/file-update.cpp:329 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" "De nauwkeurigheid van eenheid en posities van objecten is het belangrijkste. " "(Experimenteel.)" #: ../src/file-update.cpp:331 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Backup in zelfde directory maken." #: ../src/file-update.cpp:332 msgid "More details..." msgstr "Meer details..." #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:337 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" "We hebben Inkscape geüpdatet conform de CSS standaard van 96 DPI voor " "betere browsercompatibiliteit; Voordien werd 90 DPI gehanteerd. \n" "Digitale illustraties voor schermweergave worden geconverteerd naar 96 DPI " "zonder schaling en zouden onaangetast blijven.\n" "Illustraties voor een specifieke fysieke grootte die zijn getekend bij 90 " "DPI zullen te klein zijn als ze zonder schaling worden geconverteerd naar 96 " "DPI. Er zijn twee methodes om te schalen:\n" "Het hele document schalen: De minst foutgevoelige methode. Dit " "behoudt het uiterlijk van de illustratie, inclusief filters, maskerposities, " "etc.\n" "\n" "Individuele elementen uit de illustratie schalen: Deze methode is " "minder betrouwbaar en kan het uiterlijk veranderen,\n" "maar is beter voor fysieke output die afhankelijk is van nauwkeurige " "afmetingen en posities (bv. voor 3D printen).\n" "\n" "Meer informatie hierover is beschikbaar in de Inkscape FAQ" #: ../src/file-update.cpp:372 ../share/ui/attribute-edit-component.glade:278 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/file-update.cpp:640 msgid "Update Document" msgstr "Document bijwerken" #: ../src/file.cpp:176 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen. Kan het niet terugdraaien." #: ../src/file.cpp:182 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Wijzigingen gaan verloren! Weet u zeker dat u bestand %1 opnieuw wil laden?" #: ../src/file.cpp:196 msgid "Document reverted." msgstr "Het bestand is teruggezet." #: ../src/file.cpp:198 msgid "Document not reverted." msgstr "Het bestand is niet teruggezet." #: ../src/file.cpp:348 msgid "Select file to open" msgstr "Selecteer een bestand om te openen" #: ../src/file.cpp:436 msgid "Clean up document" msgstr "Document schoonmaken" #: ../src/file.cpp:443 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "In <defs> is %i ongebruikte definitie verwijderd." msgstr[1] "In <defs> zijn %i ongebruikte definities verwijderd." #: ../src/file.cpp:448 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in <defs>." #: ../src/file.cpp:481 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te " "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie." #: ../src/file.cpp:482 ../src/file.cpp:492 ../src/file.cpp:501 #: ../src/file.cpp:508 ../src/file.cpp:513 ../src/file.cpp:525 #: ../src/file.cpp:535 msgid "Document not saved." msgstr "Document is niet opgeslagen." #: ../src/file.cpp:491 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en " "probeer opnieuw." #: ../src/file.cpp:500 ../src/file.cpp:534 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen." #: ../src/file.cpp:512 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" "Bestand kon niet bewaard worden:\n" "Geen object met ID '%s' gevonden." #: ../src/file.cpp:522 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" "Bestand %s kon niet bewaard worden:\n" "\n" "De extensie gaf de volgende bijkomende info terug:\n" "'%s'" #: ../src/file.cpp:554 ../src/file.cpp:556 msgid "Document saved." msgstr "Document is opgeslagen." #: ../src/file.cpp:601 msgid "drawing" msgstr "tekening" #: ../src/file.cpp:606 msgid "drawing-%1" msgstr "tekening-%1" #: ../src/file.cpp:623 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan" #: ../src/file.cpp:625 msgid "Select file to save to" msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan" #: ../src/file.cpp:726 ../src/file.cpp:728 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden." #: ../src/file.cpp:747 msgid "Saving document..." msgstr "Opslaan van document..." #: ../src/file.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Import Pages" msgstr "Geïmporteerde afbeeldingen" #: ../src/file.cpp:1190 ../src/inkscape-application.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt" #: ../src/file.cpp:1281 msgid "Select file to import" msgstr "Selecteer een bestand om te importeren" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Color Matrix" msgstr "Kleurenmatrix" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Composite" msgstr "Composiet" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Convolutiematrix" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Diffuse belichting" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Displacement Map" msgstr "Verplaatsingskaart" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Flood" msgstr "Vullen" #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Specular Lighting" msgstr "Lichtbron" #: ../src/filter-enums.cpp:37 msgid "Tile" msgstr "Tegel" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Source Graphic" msgstr "Bronafbeelding" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Source Alpha" msgstr "Bronalfa" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Background Image" msgstr "Achtergrondafbeelding" #: ../src/filter-enums.cpp:48 msgid "Background Alpha" msgstr "Achtergrondalfa" #: ../src/filter-enums.cpp:49 msgid "Fill Paint" msgstr "Vulkleur" #: ../src/filter-enums.cpp:50 msgid "Stroke Paint" msgstr "Lijnkleur" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Saturate" msgstr "Verzadigen" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Hue Rotate" msgstr "Tintrotatie" #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Luminantie naar alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:50 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Lighter" msgstr "Lichter" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetisch" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table Lookup" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete Values" msgstr "Discreet" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Wrap" msgstr "Meer rijen" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Erode" msgstr "Eroderen" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Dilate" msgstr "Aandikken" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fractale ruis" #: ../src/filter-enums.cpp:134 msgid "Distant Light" msgstr "Ver licht" #: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Point Light" msgstr "Puntlicht" #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Spot Light" msgstr "Spotlicht" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:774 ../src/gradient-drag.cpp:1148 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:863 ../src/gradient-chemistry.cpp:880 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:396 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413 msgid "Add gradient stop" msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:892 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Overgangskleur aanpassen" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1821 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Kleuren uitwisselen" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1847 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468 msgid "Reverse gradient" msgstr "Kleurverloop omdraaien" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1860 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:322 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157 msgid "Delete swatch" msgstr "Palet verwijderen" #: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Linear gradient start" msgstr "Begin van lineair kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 msgid "Linear gradient end" msgstr "Einde van lineair kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Overgang in lineair kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 msgid "Radial gradient center" msgstr "Centrum van radiaal kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Straal van radiaal kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Brandpunt van radiaal kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Overgang in radiaal kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Hoek mesh kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Handvat mesh kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Tensor mesh kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:556 msgid "Added patch row or column" msgstr "Patchrij of -kolom toegevoegd" #: ../src/gradient-drag.cpp:779 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1090 msgid "Move gradient handle" msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1423 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " "Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d voor: %s%s; sleep met Ctrl om aan randen te kleven; klik met " "Ctrl+Alt om overgang te verwijderen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1443 msgid " (stroke)" msgstr " (lijn)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1433 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s voor: %s%s" #: ../src/gradient-drag.cpp:1440 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s voor: %s%s; Ctrl draait in stappen, Ctrl+Alt behoudt de " "hoek, Ctrl+Shift vergroot rondom het centrum" #: ../src/gradient-drag.cpp:1448 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Het centrum en het brandpunt van het radiale kleurverloop; " "sleep met Shift om het brandpunt los te koppelen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1451 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Kleurverlooppunt gedeeld met %d kleurverloop; sleep met Shift " "om te scheiden" msgstr[1] "" "Kleurverlooppunt gedeeld met %d kleurverlopen; sleep met Shift " "om te scheiden" #: ../src/gradient-drag.cpp:2716 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen" #: ../src/gradient-drag.cpp:2748 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen" #: ../src/gradient-drag.cpp:3101 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen" #: ../src/helper/choose-file.cpp:21 ../src/helper/choose-file.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:964 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:293 #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:87 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/helper/choose-file.cpp:53 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:970 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1065 msgid "Open" msgstr "Open" #: ../src/helper/save-image.cpp:33 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Eén afbeelding extraheren" #: ../src/inkscape-application.cpp:412 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Verbroken links werden aangepast naar bestaande bestanden." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:714 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "bestand1 [bestand2 [bestandN]]" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "Een of meer bestanden processen (of openen)." #: ../src/inkscape-application.cpp:716 msgid "Examples:" msgstr "Voorbeelden:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:717 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "Invoer SVG (%1) naar PDF (%2) converteren:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:719 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "Input files (%1) naar PNG exporteren met behoud van de naam (%2):" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:721 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "Zie %1 en %2 voor meer detail." #: ../src/inkscape-application.cpp:726 msgid "Print Inkscape version" msgstr "Inkscapeversie tonen" #: ../src/inkscape-application.cpp:727 msgid "Print debugging information" msgstr "Debuginformatie tonen" #: ../src/inkscape-application.cpp:728 msgid "Print system data directory" msgstr "Mapnaam systeemdata tonen" #: ../src/inkscape-application.cpp:729 msgid "Print user data directory" msgstr "Mapnaam gebruiker tonen" #: ../src/inkscape-application.cpp:730 msgid "" "Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape." "Inkscape.TAG'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:733 msgid "File import" msgstr "Bestand importeren" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:734 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "Invoerbestand van standaardinvoer lezen (stdin)" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "PAGE[,PAGE]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:736 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "Poppler gebruiken bij import via de commandolijn" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "" "How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|" "delete-missing|delete-all|substitute|keep]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "STRATEGY" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" "Methode om dpi van pre 0.92-documenten te converteren, indien nodig: [none|" "scale-viewbox|scale-document]" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "METHOD" msgstr "METHODE" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:739 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "Pre-0.92 ruimte van basislijn tekst bij opening niet repareren" #: ../src/inkscape-application.cpp:742 msgid "File export" msgstr "Bestand exporteren" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:743 msgid "" "Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from " "extension if present; use '-' to write to stdout)" msgstr "" "Naam uitvoerbestand (standaard is naam inputbestand; bestandstype wordt " "afgeleid uit de extensie indien gegeven; gebruik '-' om te schrijven naar " "stdout)" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 ../src/inkscape-application.cpp:795 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDSNAAM" #: ../src/inkscape-application.cpp:744 msgid "" "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" msgstr "" "Overschrijf invoerbestand (anders '_out' toevoegen als het type niet wijzigt)" # #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "Bestandstype(s) voor export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "TYPE[,TYPE]*" msgstr "TYPE[,TYPE]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "Extension ID to use for exporting" msgstr "Extension voor export" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "EXTENSION-ID" msgstr "EXTENSION-ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:749 msgid "Export geometry" msgstr "Geometrie exporteren" #: ../src/inkscape-application.cpp:750 msgid "Area to export is page" msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina" #: ../src/inkscape-application.cpp:751 msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "" "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (negeert paginagrootte)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "Oppervlak voor export in SVG gebruikerseenheden" #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:753 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" "De grootte van het te exporteren bitmapgebied naar boven afronden op een " "geheel getal" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "Resolutie voor bitmap en rasterisatie van filters (standaard 96)" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/ui/dialog-export.glade:440 ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Bitmapbreedte in pixels (negeert --export-dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "WIDTH" msgstr "BREEDTE" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Bitmaphoogte in pixels (negeert --export-dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "HEIGHT" msgstr "HOOGTE" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" msgstr "" "Marge rond exportgebied: eenheden van paginagrootte voor SVG, mm voor PS/EPS/" "PDF" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "MARGIN" msgstr "MARGE" #: ../src/inkscape-application.cpp:760 msgid "Export options" msgstr "Exportopties" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 #, fuzzy msgid "Page number to export" msgstr "Paginanummer PDF om te importeren" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 msgid "all|n[,a-b]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "ID(s) van te exporteren object(en)" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:763 msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "" "Alle objecten verbergen behalve degene die met export-id geselecteerd zijn" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:764 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "Inkscape-specifieke SVG-attributen verwijderen" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "Postscript level 2 of 3, standaard 3" #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "LEVEL" msgstr "VERSIE" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" msgstr "PDF versie (1.4 of 1.5); standaard is 1.5" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "VERSION" msgstr "VERSIE" #: ../src/inkscape-application.cpp:767 msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Tekst converteren naar paden (PS/EPS/PDF/SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:768 msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "Tekst apart exporteren naar LaTeX bestand (PS/EPS/PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:769 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" "Objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS/EPS/PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:770 msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "Opgeslagen bestandsnaam en DPI-info gebruiken bij exporteren object met --" "export-id" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "" "Achtergrondkleur van geëxporteerde bitmaps (door SVG ondersteunde kleur)" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "COLOR" msgstr "KLEUR" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Achtergrondondoorzichtigheid van geëxporteerde bitmaps (tussen 0.0 en 1.0, " "of tussen 1 en 255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "VALUE" msgstr "WAARDE" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "" "Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/" "Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" msgstr "" "Kleurmodus (bitdiepte en type) voor geëxporteerde bitmaps (Gray_1/Gray_2/" "Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "COLOR-MODE" msgstr "KLEUR-MODUS" #: ../src/inkscape-application.cpp:775 msgid "Force dithering or disables it" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:778 msgid "Query object/document geometry" msgstr "Vraag object/document geometrie" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "ID(s) van object(en) om op te zoeken" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:780 msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "Omvattende vakken van alle objecten tonen" #: ../src/inkscape-application.cpp:781 msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "X-coördinaat van object of tekening (indien opgegeven met --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:782 msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Y-coördinaat van object of tekening (indien opgegeven met --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:783 msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Breedte van object of tekening (indien opgegeven met --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:784 msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Hoogte van object of tekening (indien opgegeven met --query-id)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:787 msgid "Advanced file processing" msgstr "Geavanceerde bestandsverwerking" #: ../src/inkscape-application.cpp:788 msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "" "Ongebruikte definities uit de 'defs'-sectie van het bestand verwijderen" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "Selecteer objecten: komma-gescheiden lijst van ID's" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "Lijst van acties (met optionele argumeten) om uit te voeren" #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:794 msgid "List all available actions" msgstr "Lijst van alle acties" #: ../src/inkscape-application.cpp:795 #, fuzzy msgid "Use a file to input actions list" msgstr "Open ruimte in beide delen van intersectie" #: ../src/inkscape-application.cpp:798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Interface" msgstr "Interface" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:799 #, fuzzy msgid "With graphical user interface (required by some actions)" msgstr "Met grafische interface (nodig voor sommige acties/verbs)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:800 #, fuzzy msgid "Close GUI after executing all actions" msgstr "GUI sluiten na het uitvoeren van alle acties/verbs" #: ../src/inkscape-application.cpp:802 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "Inkscape in interactieve shellmodus starten" #: ../src/inkscape-application.cpp:803 msgid "Use active window from commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:473 msgid "Untitled document" msgstr "Naamloos document" #: ../src/inkscape.cpp:503 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op " "de volgende locaties:\n" #: ../src/inkscape.cpp:504 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende " "bestanden:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:65 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - een SVG viewer" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "path1 [path2 [pathN]]" msgstr "pad1 [pad2 [padN]]" #: ../src/inkview-application.cpp:71 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" "Een of meer SVG-bestanden (of mappen met SVG-bestanden) voor weergave openen." #: ../src/inkview-application.cpp:78 msgid "Print Inkview version" msgstr "Inkviewversie tonen" #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "In vol-schermmodus opstarten" #: ../src/inkview-application.cpp:80 msgid "Search folders recursively" msgstr "Mappen recursief doorzoeken" #: ../src/inkview-application.cpp:81 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Afbeelding elke AANTAL seconden veranderen" #: ../src/inkview-application.cpp:81 ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "NUMBER" msgstr "AANTAL" #: ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Afbeelding schalen met factor AANTAL" #: ../src/inkview-application.cpp:83 msgid "Preload files" msgstr "Bestanden op voorhand laden" #: ../src/inkview-application.cpp:115 msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Selecteer bestanden of mappen om te tonen" #: ../src/inkview-application.cpp:123 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: ../src/inkview-application.cpp:142 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/inkview-application.cpp:142 msgid "No (valid) files to open." msgstr "Geen (geldige) bestanden om te openen." #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368 msgid "Fixup broken links" msgstr "Kapotte links repareren" #: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:616 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:160 #, fuzzy msgid "All Fonts" msgstr "Lettertypes" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:162 #, fuzzy msgid "Fonts " msgstr "Lettertypes" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bend" msgstr "Buigen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "Een object langs de kromming van een ander pad buigen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Gears" msgstr "Tandwielen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" "In elkaar hakende tandwielen maken gebaseerd op de knooppunten van een pad" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Pattern Along Path" msgstr "Patroon langs pad" #: ../src/live_effects/effect.cpp:133 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "Een of meer kopieën van een ander pad langs het pad plaatsen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Subpaden aan elkaar naaien" #: ../src/live_effects/effect.cpp:147 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" "Loodrechte lijnen tussen subpaden van een pad tekenen, zoals treden van een " "ladder" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:162 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "VonKoch-fractal maken" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Knot" msgstr "Knooppunt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:176 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "Gaten in zelf-intersecties maken, zoals in Keltische knopen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Construct grid" msgstr "Ontwerpraster" #: ../src/live_effects/effect.cpp:190 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "Een (perspectief)grid maken van een 3-knooppuntenpad" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Spiro spline" msgstr "Spirografische spline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:204 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" "Met Spiro B-splines het pad laten krullen zoals een draad. Dit effect wordt " "normaal direct gebruikt op het canvas met de Spiro mode van de " "tekengereedschappen." # Vertaling is hier min of meer letterlijk. # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende" #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Envelope Deformation" msgstr "Omslagvervorming" #: ../src/live_effects/effect.cpp:218 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" "De vorm van een object aanpassen door transformatiepaden aan de 4 zijden" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Subpaden interpoleren" #: ../src/live_effects/effect.cpp:232 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "Een stapsgewijze transitie tussen 2 subpaden van een pad maken" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Hatches (rough)" msgstr "Arcering (ruw)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:246 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "Het object met aanpasbare krabbels vullen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Sketch" msgstr "Schets" #: ../src/live_effects/effect.cpp:260 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" "Meerdere korte stroken langs een pad tekenen, zoals in een potloodtekening" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ruler" msgstr "Liniaal" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" "Markeringen in aanpasbare intervals aan het object toevoegen, met gebruik " "van de lijnstijl." #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power stroke" msgstr "Powerlijn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:289 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" "Kalligrafische lijnen maken met gecontroleerde breedte en kromming. Dit " "effect kan ook direct op het canvas toegepast worden met een drukgevoelige " "styles en het potloodgereedschap." #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Clone original" msgstr "Origineel klonen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "" "Object neemt de vorm, vulling, lijn en overige attributen van ander object " "over." #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Simplify" msgstr "Vereenvoudigen" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:318 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" "Een object vereenvoudigen en afronden. Dit effect is ook beschikbaar bij de " "opties van het potloodgereedschap." #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation" msgstr "Roostervervorming" #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "Vervorm een object met behulp van een 5x5 grid" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Perspectief/Omslag" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" "Een object aanpassen om in een vorm met 4 hoeken te passen, door het te " "rekken of door de illusie van een 3D-perspectief" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate points" msgstr "Punten interpoleren" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:360 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" "De knooppunten van een object verbinden door verschillende types lijnen." #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Transform by 2 points" msgstr "Transformeren met 2 punten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:374 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "Schaal, rek en draai een object met twee handvatten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Show handles" msgstr "Handvatten tonen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:388 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" "Handvatten en knooppunten van objecten tekenen (vervangt de stijl met een " "zwarte lijn)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Roughen" msgstr "Verruwen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:402 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" "Een object verruwen door toevoegen en random verplaatsen van nieuwe " "knooppunten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:416 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" "BSpline maken die de hoeken van het pad kneedt. Dit effect wordt gewoonlijk " "direct op het canvas gebruikt in BSpline modus van de tekengereedschappen." #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Join type" msgstr "Samenvoeging" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:430 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" "Selecteer een verbindingstype voor knopen van objecthoeken (recht hoek, " "afgerond, geëxtrapoleerde boog, ...)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Taper stroke" msgstr "Spitse lijn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:444 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "Padeinden vernauwen tot een punt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Mirror symmetry" msgstr "Spiegelsymmetrie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:458 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" "Een object langs een verplaatsbare as of paginamiddelpunt spiegelen. De " "stijl van de gespiegelde kopie is onafhankelijk." #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Rotate copies" msgstr "Kopieën draaien" #: ../src/live_effects/effect.cpp:472 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" "Meerdere gedraaide kopies van een object maken, zoals in een kaleidoscoop. " "De stijl van de kopies is onafhankelijk." #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Attach path" msgstr "Pad aanhechten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:487 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" "De huidge padeinden samenvoegen met een specifieke positie op één of twee " "andere paden" #: ../src/live_effects/effect.cpp:499 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between many" msgstr "Vullen tussen diverse" #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Het pad in een vulling tussen meerdere andere open paden veranderen (vb. " "tussen twee PowerStroke paden)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Ellips door 5 punten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "Een ellips van 5 knooppunten op de omtrek maken" #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bounding Box" msgstr "Omvattend vak" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" "Het pad omvormen naar een omvattend vak dat een ander pad volledig omvat" #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Measure Segments" msgstr "Meten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:545 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" "Afstandsmeting tussen knopen toevoegen, met optionele projectie en andere " "opties" #: ../src/live_effects/effect.cpp:556 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Corners" msgstr "Hoeken" #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 #, fuzzy msgid "" "Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a " "specified radius, or cutting them off" msgstr "Hoeken van paden afsnijden of afronden tot een bepaalde straal" #: ../src/live_effects/effect.cpp:570 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power clip" msgstr "Power clip" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" "Inverteren, verbergen of uitvlakken van een clip (zoals een Booleaanse " "operatie)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:584 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power mask" msgstr "Power masker" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "Inverteren, verbergen of het negatief van een masker gebruiken" #: ../src/live_effects/effect.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse from points" msgstr "Ellips door punten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" "Cirkel, ellips, boog of segment tekenen gebaseerd op de noden van een pad" #: ../src/live_effects/effect.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Offset" msgstr "Offset" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "Pad verplaatsen, optioneel vlijven hoekige knooppunten hoekig" #: ../src/live_effects/effect.cpp:626 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dashed Stroke" msgstr "Streepjeslijn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" "Streepjeslijn toevoegen waarvan de strepen exact op een knooppunt eindigen, " "optioneel met hetzelfde aantal streepjes per segment" #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Boolean operation" msgstr "Booleaanse operatie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" "Pad niet-destructief snijden, verenigen, aftrekken, doorsneden en delen met " "een ander pad" #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 msgctxt "path effect" msgid "Slice" msgstr "Opdelen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:658 msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." msgstr "Deelt het item op. Dit kan meermaals toegepast worden." #: ../src/live_effects/effect.cpp:670 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tiling" msgstr "Titling" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 #, fuzzy msgid "" "Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, " "rotation, distances, style and tiling symmetry." msgstr "" "Meerdere gedraaide kopies van een object maken, zoals in een kaleidoscoop. " "De stijl van de kopies is onafhankelijk." #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Angle bisector" msgstr "Deellijn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:688 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" "Een lijn tekenen die de hoek tussen de eerste drie knooppunten van een pad " "in twee deelt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:702 #, fuzzy msgid "" "Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the " "center, and the last determines its radius" msgstr "" "Een cirkel tekenen, het eerste knoppunt van een pad is het centrum en het " "laatste bepaalt de straal" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle by 3 points" msgstr "Cirkel door 3 punten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:716 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" "Een cirkel tekenen waarvan de omtrek door de eerste drie knooppunten van een " "pad gaat" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Extrude" msgstr "Uitrekken" #: ../src/live_effects/effect.cpp:730 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "Een pad uitrekken door een vlak voor elk segment te maken" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Line Segment" msgstr "Lijnsegment" #: ../src/live_effects/effect.cpp:744 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" "Een rechte lijn tekenen die het eerste en laatste knooppunt van een pad " "verbindt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:758 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" "Een versleepbare lijn maken die steeds parallel is aan een twee-" "knooppuntenpad" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Loodrechte deellijn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:772 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" "Een loodrechte tekenen in het midden van een (denkbeeldige) lijn tussen " "start- en eindknooppunt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tangent to curve" msgstr "Raaklijn aan curve" #: ../src/live_effects/effect.cpp:786 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" "Een raaklijn met variabele lengte en additionele hoek die verplaatst kan " "worden langs het pad" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between strokes" msgstr "Vulling tussen lijnen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:801 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Het pad in een vulling tussen twee andere open paden veranderen (vb. tussen " "twee PowerStroke paden)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect-stapeltest" #: ../src/live_effects/effect.cpp:816 msgid "Test LPE" msgstr "Test padeffect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dynamische lijn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:830 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" "Kalligrafische lijnen met variabel vormgegeven uiteinden maken, met behulp " "van een parameter voor de penseelhoek" #: ../src/live_effects/effect.cpp:841 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation Legacy" msgstr "Roostervervorming 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:844 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "Een object met een 4x4 grid vervormen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:855 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Path length" msgstr "Padlengte" #: ../src/live_effects/effect.cpp:858 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "De totale lengte van een (gekromd) pad tonen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:869 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Recursive skeleton" msgstr "Recursief skelet" #: ../src/live_effects/effect.cpp:872 msgid "Draw a path recursively" msgstr "Een pad recursief" #: ../src/live_effects/effect.cpp:883 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Text label" msgstr "Label" #: ../src/live_effects/effect.cpp:886 msgid "Add a label for the object" msgstr "Een label voor het object toevoegen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:897 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Embroidery stitch" msgstr "Borduren" #: ../src/live_effects/effect.cpp:900 msgid "Embroidery stitch" msgstr "Borduren" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "Is visible?" msgstr "Zichtbaar?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het " "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 msgid "Version" msgstr "Versie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 msgid "LPE version" msgstr "LPE inversie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1177 msgid "No effect" msgstr "Geen effect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:2047 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Parameter %s bewerken." #: ../src/live_effects/effect.cpp:2052 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt " "worden." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Length left:" msgstr "Lengte links:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "Definieert het linkereinde van de deellijn" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Length right:" msgstr "Lengte rechts:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Definieert het rechtereinde van de deellijn" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "Het \"linker\"einde van de deellijn aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:89 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163 msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Het \"rechter\"einde van de deellijn aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "Startpad:" # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string. #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Pad om aan het begin van dit pad toe te voegen" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "Positie beginpad:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "Positie waar het beginpad aangehecht wordt" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "Begincurve startpad:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "Begincurve" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "Eindcurve startpad:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "Eindcurve" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "Eindpad:" # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string. #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Pad om aan het einde van dit pad te hangen" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "Positie eindpad:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "Positie waar het padeinde aangehecht wordt" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "Startcurve eindpad:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "Eindcurve eindpad:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Bend path:" msgstr "Buigingspad:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "_Width:" msgstr "B_reedte:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" msgstr "Breedte van het pad" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "W_idth in units of length" msgstr "B_reedte als x maal lengte" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "De breedte van het pad schalen als x maal zijn lengte" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_Origineel pad is verticaal" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 msgid "Hide width knot" msgstr "Breedte knooppunt verbergen" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304 msgid "Change the width" msgstr "Lijndikte aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 msgid "union" msgstr "vereniging" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "intersection" msgstr "overlap" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 msgid "difference" msgstr "verschil" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 msgid "symmetric difference" msgstr "symmetrisch verschil" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 msgid "division" msgstr "verdelen" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 #, fuzzy msgid "division both" msgstr "verdelen" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 msgid "even-odd" msgstr "even-oneven" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "non-zero" msgstr "niet nul" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 msgid "positive" msgstr "positief" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70 msgid "take from object" msgstr "van object overnemen" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand path:" msgstr "Bewerkingspad:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "Bewerkingspad voor de booleaanse bewerking" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Operation:" msgstr "Bewerking:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Boolean Operation" msgstr "Booleaanse bewerking" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands" msgstr "Paden omwisselen" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "Paden wisselen (bruikbaar bij vb. verschil)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Remove inner" msgstr "Niet-contour verwijderen" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" "Voor snijbewerkingen: niet-contourlijnen van snijpad verwijderen om extra " "onzichtbare knooppunten te vermijden" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type this:" msgstr "Vulling huidig pad:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "Vulling van dit pad" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type operand:" msgstr "Vulling bewerkingspad:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "Vulling van bewerkingspad" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Linked path:" msgstr "Gelinkt pad:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Pad waar originele paddata van genomen worden" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "Visueel omvattend vak" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Gebruikt het visueel omvattend vak" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "Stappen met CTRL:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "Aantal stappen veranderen bij indrukken van CTRL" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Helper size:" msgstr "Handvatgrootte:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 msgid "Helper size" msgstr "Handvatgrootte" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "Wijzigingen toepassen indien gewicht = 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Wijzigingen toepassen indien gewicht > 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Alleen geselecteerde knooppunten veranderen" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform BSpline" msgstr "Uniforme ruis" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform bspline" msgstr "Uniforme ruis" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 msgid "Change weight %:" msgstr "Gewichts% aanpassen:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Gewichtspercentage van effect aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:101 msgid "Default weight" msgstr "Standaardwaarde" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:106 msgid "Make cusp" msgstr "Hoekig maken" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:150 msgid "Change to default weight" msgstr "Aanpassen naar standaardgewicht" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156 msgid "Change to 0 weight" msgstr "Naar nulgewicht aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:162 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:347 #: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:59 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Verander scalaire parameter" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 msgid "No Shape" msgstr "Zonder vorm" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 msgid "With LPE's" msgstr "Met padeffecten" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 msgid "Without LPE's" msgstr "Zonder padeffecten" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "Enkel Spiro of BSpline" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Linked Item:" msgstr "Gelinkt item:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "Item waar originele data van genomen worden" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 #: ../share/ui/object-attributes.glade:467 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 msgid "Linked shape" msgstr "Gekoppelde vorm" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'." msgstr "" "Attributen die de kloon overneemt van het origineel; opgegeven als een door " "comma's gescheiden lijst: vb. 'transform, X, Y'." #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:50 msgid "CSS Properties" msgstr "CSS Eigenschappen" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 msgid "" "CSS properties of the original that the clone should copy, written as a " "comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." msgstr "" "Attributen die de kloon overneemt van het origineel; opgegeven als een door " "comma's gescheiden lijst: 'fill, filter, opacity'." #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Allow Transforms" msgstr "Transformaties toestaan" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Allow transforms" msgstr "Transformaties toestaan" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:133 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "Geen Vorm Sync met Huidige" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "_X-grootte:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Rastergrootte in X-richting." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "_Y-grootte:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Rastergrootte in Y-richting." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoscoop" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse paths" msgstr "Paden samenvoegen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "lpesatellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Items satellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "Methode:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 msgid "Rotate methods" msgstr "Draaimethoden" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Oorsprong van de draaiing aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Start point" msgstr "Beginpunt" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "Beginpunt om de beginhoek te bepalen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Beginpunt aanpassen om de beginghoek te bepalen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Starting angle" msgstr "Beginhoek" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Angle of the first copy" msgstr "Hoek van de eerste kopie" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Rotation angle" msgstr "Draaihoek" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Hoek tussen twee kopies" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies" msgstr "Aantal kopies" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Aantal kopies van het originele pad" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap" msgstr "Ruimte" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" "Ruimte tussen kopies, gebruik kleine negatieve waarden om sommige " "verbindingen te fixen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "Distribute evenly" msgstr "Gelijkmatig verdelen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "" "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle " "setting)" msgstr "" "Hoek tussen kopieën is 360°/aantal kopieën (negeert rotatiehoekinstelling)" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror copies" msgstr "Kopies spiegelen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror between copies" msgstr "Spiegelen tussen kopies" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "Split elements" msgstr "Splitsen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "Kopies splitsen zodat elk zijn eigen stijl kan hebben" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 #, fuzzy msgid "Link styles" msgstr "Lettertypestijl" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #, fuzzy msgid "Link styles on split mode" msgstr "Aantal lengtecirkels:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "Naaipad:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "_Aantal paden:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "_Randvariatie begin:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten " "het hulplijnpad verplaatst mogen worden" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Af_standsvariatie begin:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het " "hulplijnpad verplaatst mogen worden" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Ra_ndvariatie einde:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten " "het hulplijnpad verplaatst mogen worden" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Afstands_variantie einde:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "Mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad " "verplaatst mogen worden" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "Br_eedte schalen:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Schaal de breedte van het naaipad" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Br_eedte relatief aan lengte schalen" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief t.o.v. zijn lengte" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "Aantal streepjes" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "Open ruimte" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 msgid "Use segments" msgstr "Segmenten gebruiken" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Half start/end" msgstr "Halve lengte begin/einde" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "Halve lengte aan begin en einde van elk segment" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Equalize dashes" msgstr "Streepjes gelijk maken" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "" "Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest " "path segment" msgstr "" "Globale lengte van streepjes is ongeveer de lengte van de streepjes in het " "kortste padsegment" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Important messages" msgstr "Belangrijke info" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" "Pas \"padeffect Vullen tussen diverse\" toe om vulling toe te voegen." #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:67 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "Vijf punten nodig om een ellips te maken" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:85 msgid "No unique ellipse passing through these points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "no reordering" msgstr "geen rendering" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag" msgstr "zig-zag" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "zig-zag, eerste omgekeerd" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest" msgstr "dichtstbijzijnde" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "closest, reverse first" msgstr "dichtstbijzijnde, eerste omgekeerd" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "handelsreizigersprobleem 2-opt (snel, slecht)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "handelsreizigersprobleem 3-opt (snel, ok)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "handelsreizigersprobleem 4-opt (seconden)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "handelsreizigersprobleem 5-opt (minuten)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "straight line" msgstr "rechte lijn" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to begin" msgstr "naar begin verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 msgid "move to middle" msgstr "naar midden verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 msgid "move to end" msgstr "naar einde verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Ordering method" msgstr "Rangschikking" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "Methode voor het rangschikken van subpaden" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Connection method" msgstr "Verbindingsmethode" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "Methode om eindpunten van subpaden te verbinen" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Stitch length" msgstr "Steeklengte" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" msgstr "" "Pad verdelen in rechte segmenten van opgegeven lengte (in door gebruiker " "opgegeven eenheid)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "Minimum steeklengte [%]" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" msgstr "" "Steken samenvoegen die korter zijn dan dit percentage van de steeklengte" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Stitch pattern" msgstr "Steekpatroon" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "Selecteer tussen verschillende steekpatronen" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Show stitches" msgstr "Steken tonen" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "" "Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " "embroidery machines)" msgstr "" "Creëer opening tussen steken (enkel gebruiken voor voorbeeldweergave, " "deactiveer voor gebruikt met borduurmachines)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Show stitch gap" msgstr "Steekafstand tonen" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" msgstr "Afstand tussen steken bij het tonen van steken" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump if longer" msgstr "Verspring indien langer" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "Verspring indien langer dan" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "Pad bovenzijde:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "Pad rechterzijde:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "Pad onderzijde:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "Pad linkerzijde:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "_Linker- en rechterpad inschakelen" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "P_ad boven- en onderzijde inschakelen" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "Without LPEs" msgstr "Zonder padeffecten" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "Met Spiro of BSpline" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30 msgid "With all LPEs" msgstr "Met alle padeffecten" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Paden waar originele paddata van genomen worden" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "LPEs:" msgstr "Padeffecten:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" msgstr "Welke padeffecten van de gekoppelde paden beschouwd moeten worden" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Join subpaths" msgstr "Subpaden samenvoegen" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close path" msgstr "Pad sluiten" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 msgid "Autoreverse" msgstr "Auto-omdraaien" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path:" msgstr "Tweede pad:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Tweede pad waar originele paddata van genomen worden" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverse Second" msgstr "Tweede omdraaien" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverses the second path order" msgstr "Volgorde tweede pad omdraaien" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:665 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force arc" msgstr "Boog forceren" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 msgid "Force bezier" msgstr "Bezier forceren" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "Eenheid:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" msgstr "Methoden om omlijsting of afschuining te berekenen" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" msgstr "Modus, bv. omlijsting of afschuining" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "Straal, in eenheid of in %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps:" msgstr "Afschuiningsstappen:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps" msgstr "Afschuiningsstappen" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Radius in %" msgstr "Straal in %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "Flexibele straal (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Knooppuntafstand in plaats van straal gebruiken" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Hide knots" msgstr "Knooppunten verbergen" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "Wijzigingen toepassen indien straal = 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "Wijzigingen toepassen indien straal > 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 msgid "Fillet" msgstr "Lijst" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 msgid "Inverse fillet" msgstr "Omgekeerde lijst" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 msgid "Chamfer" msgstr "Afschuining" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 msgid "Inverse chamfer" msgstr "Omgekeerde afschuining" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "_Teeth:" msgstr "T_anden:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "The number of teeth" msgstr "Aantal tanden" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "_Phi:" msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden). De ratio van tanden die geen " "contact maken." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Min Radius:" msgstr "Min straal:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "Minimum straal, lage waarden kunnen traag zijn" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Trajectory:" msgstr "Traject:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Steps_:" msgstr "_Stappen:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "_Equidistant" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de " "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de " "positie van de knooppunten op het traject." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 msgid "CubicBezierFit" msgstr "CubicBezierFit" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "CubicBezierJohan" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "SpiroInterpolator" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:138 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "Middelpuntzoekend Catmull-Rom" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 msgid "Interpolator type:" msgstr "Type interpolator:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" "Bepaalt de gebruikte interpolator voor eht interpoleren tussen lijnbreedte " "en pad" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:83 msgid "Beveled" msgstr "Afgeschuind" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:84 msgid "Rounded" msgstr "Afgerond" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:85 msgid "Miter" msgstr "Verstekhoek" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Miter Clip" msgstr "Afgesneden hoek" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Geëxtrapoleerde boog" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Geëxtrapoleerde boog Alt1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Geëxtrapoleerde boog Alt2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Geëxtrapoleerde boog Alt3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 msgid "Butt" msgstr "Peuk" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Peak" msgstr "Piek" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Dikte van de lijn" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "Line cap" msgstr "Lineair" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Einde van de lijn" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:269 msgid "Join:" msgstr "Hoekpunten:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Bepaalt de vorm van de padhoeken" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Miter limit:" msgstr "Versteklimiet:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Maximale lengte van de verstek (in lijnbreedtes)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Force miter" msgstr "Verstekkracht" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "Overschrijft de versteklimiet en forceert een verbinding." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "_Gap length:" msgstr "_Lengte opening:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Grootte verborgen deel van onderliggend pad" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 msgid "_In units of stroke width" msgstr "_In eenheid van lijnbreedte" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" "Opening in aantal keer lijnbreedte. Indien uitgevinkt worden " "documenteenheden gebruikt." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "_Gaps in both" msgstr "_Openingen in beide" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "At path intersections, both parts will have a gap" msgstr "Bij padkruisingen zullen beide delen een opening hebben" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "_Groepen: inverse" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" "Gebruik andere lijnbreedte, bruikbaar in groepen met verschillende " "lijnbreedtes" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "S_witcher size:" msgstr "_Grootte intersectie:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Oriëntatie indicator/grootte intersectie" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing Signs" msgstr "Intersectietekens" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing signs" msgstr "Intersectietekens" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:669 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "Sleep om een" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:715 msgid "Change knot crossing" msgstr "Intersectie aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Verplaatsingen horizontaal spiegelen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Verplaatsingen verticaal spiegelen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "Enkel perimeter gebruiken" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "Bijwerken tijdens knooppuntverplaatsing (kan traag zijn)" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "Handvat 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 0 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "Handvat 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 1 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "Handvat 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 2 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "Handvat 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 3 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "Handvat 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 4 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "Handvat 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 5 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "Handvat 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 6 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "Handvat 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 7 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "Handvat 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 8x9 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "Handvat 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 10x11 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "Handvat 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 12 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "Handvat 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 13 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "Handvat 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 14 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "Handvat 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 15 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "Handvat 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 16 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "Handvat 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 17 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "Handvat 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 18 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "Handvat 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 19 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "Handvat 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 20x21 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "Handvat 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 22x23 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "Handvat 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 24x26 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "Handvat 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 25x27 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "Handvat 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 28x30 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "Handvat 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 29x31 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Handvat 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" "Handvat 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs " "assen verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:232 msgid "Reset grid" msgstr "Raster resetten" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283 msgid "Show Points" msgstr "Punten tonen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281 msgid "Hide Points" msgstr "Punten verbergen" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "Open begin" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "Open einde" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "Beide open" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "End type:" msgstr "Einde:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "Bepaalt welke zijde van de lijn of lijnsegment oneindig is." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:108 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Unit of measurement" msgstr "Meeteenheid" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "Oriëntatie van lijn en labels" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Color and opacity" msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid van de afstanden instellen" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:863 msgid "Font" msgstr "Lettertype" # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen. # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Select font for labels" msgstr "Selecteer lettertype voor labels" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Aantal cijfers na de komma" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Merge overlaps °" msgstr "Overlap samenvoegen °" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" "Minimum hoek waarbij afstandslijnen samengevoegd worden. Gebruik 108° om " "samenvoeging uit te schakelen" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Position" msgstr "Positie" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "Afstand van de afstandslijn tot het pad" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Label position" msgstr "Labelpositie" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "Afstand van de labels tot de afstandslijn" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Help line distance" msgstr "Afstand hulplijn" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "Afstand van de loodrechte lijnen van het pad" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Help line elongation" msgstr "Hulplijn verwijdering" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "Afstand uiteinden hulplijnen van de afstandslijn" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "Breedte afstandslijn. DIN standaard: 0,25 of 0,35 mm" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Scaling factor" msgstr "Schalingsfactor" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label format" msgstr "Labelinhoud" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "Labelinhoud: beschikbare variabelen: {measure}, {unit}" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Blacklist segments" msgstr "Zwarte lijst segmenten" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" "Kommagescheiden lijst van segmentindices die niet gemeten moeten worden. Je " "kan een ander padeffect met andere parameterwaarden gebruiken om deze te " "meten." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Invert blacklist" msgstr "Zwarte lijst omkeren" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "Zwarte lijst als whitelist gebruiken" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Show segment index" msgstr "Segmentindices tonen" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" "Index van de segmenten in het label tonen voor eenvoudiger toevoeging aan de " "zwarte lijst" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Arrows outside" msgstr "Pijlen langs buiten" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "Pijlen in de andere richting van de afstandslijn tekenen" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Flip side" msgstr "Andere zijde" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "Afstandslijnen en labels aan de andere zijde van het pad tekenen" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Scale sensitive" msgstr "Schaal intelligent" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" "Wanneer het pad gegroepeerd is en de groep wordt geschaald, de afstand " "aanpassen." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Localize number format" msgstr "Lokale getalweergave" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" "Lokale getalweergave gebruiken, vb. '1,0' in plaats van '1.0' in Nederlandse " "interface" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Rotate labels" msgstr "Labels draaien" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "Labels parallel aan afstandslijn" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide line under label" msgstr "Lijn onder label verbergen" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "Afstandslijn verbergen zodra deze met label overlapt" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Hide arrows" msgstr "Pijlen verbergen" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Don't show any arrows" msgstr "Geen pijlen tonen" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "Waarden < 1 vermenigvuldigen" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "Waarden kleiner dan 1 met 100 vermenigvuldigen en eenheid weglaten" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Linked objects:" msgstr "Gelinkte objecten:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" "Objecten waarvan de knopen op het pad geprojecteerd worden en nieuwe " "metingen genereren" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance" msgstr "Afstand" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "Afstand van de afmetingslijnen van het buitenste knooppunt" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection" msgstr "Projectiehoek" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "Projectiehoek in stappen van 90°" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection" msgstr "Projectie activeren" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection mode" msgstr "Projectiemodus activeren" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Avoid label overlap" msgstr "Labeloverlap vermijden" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "Labels draaien indien het segment korter is dan het label" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Measure bounding box" msgstr "Omvattend vak meten" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "Meting toevoegen voor geometrisch omvattend vak" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Only bounding box" msgstr "Enkel omvattend vak" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "Enkel geometrisch omvattend vak meten" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add object center" msgstr "Midden toevoegen" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add the projected object center" msgstr "Geprojecteerd objectmidden toevoegen" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Only max and min" msgstr "Enkel max en min" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "Enkel max/min waarden berekenen" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 #: ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36 #: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "Help" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 msgid "Measure segments help" msgstr "Help voor Meten" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" "Algemeen\n" "Afstandslijnen en -labels positioneren en tonen\n" "\n" "Projectie\n" "Een lijn met afmetingen voor de geselecteerde objecten tonen \n" "\n" "Opties\n" "Opties voor kleur, precisie, labelopmaak en weergave\n" "\n" "Tips\n" "Aangepaste stijl: om stijlen verder aan te passen gebruik de " "XML-editor om de klasse of ID te vinden, gebruik vervolgens het " "dialoogvenster Stijlen om een nieuwe stijl toe te passen.\n" "Blacklists: om sommige segmenten of projectiestappen te " "verbergen.\n" "Meerdere Maten padeffecten: op hetzelfde object, tezamen met " "de blacklists, maakt dit labels en metingen met verschillende richting of " "additionele projectie toe.\n" "Standaardwaarden instellen: voor elk padeffect kunnen onderaan " "standaardwaarden ingesteld worden." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:286 msgid "Projection" msgstr "Projectie" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:497 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "Niet uniforme schaal" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 msgid "Vertical page center" msgstr "Verticaal, midden pagina" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 msgid "Horizontal page center" msgstr "Horizontaal, midden pagina" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 msgid "Freely defined mirror line" msgstr "Vrije spiegellijn" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "X-coördinaat van midden spiegellijn" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Y-coördinaat van midden spiegellijn" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mode" msgstr "Modus" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" "Spiegelmodus instellen: of vrije spiegellijn of beperkt tot bepaalde " "symmetriepunten." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Discard original path" msgstr "Origineel pad verwijderen" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "Alleen spiegelbeeld behouden en origineel pad verwijderen." # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "Origineel en gespiegeld pad samenvoegen in één pad" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "Tegenovergestelde zijden samenvoegen" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "" "Neemt het deel van de andere zijde van de spiegellijn as het origineel." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" "Origineel en gespiegelde in verschillende paden splitsen opdat elk pad zijn " "eigen stijl heeft." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Keep open paths on split" msgstr "Open paden bij afsplitsen behouden" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Do not automatically close paths along the split line." msgstr "Paden niet automatisch sluiten langs de splitlijn." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Mirror line start" msgstr "Begin spiegellijn" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Start point of mirror line" msgstr "Beginpunt spiegellijn" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Adjust start point of mirror line" msgstr "Beginpunt spiegelas aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Mirror line end" msgstr "Einde spiegellijn" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "End point of mirror line" msgstr "Eindpunt van spiegellijn" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "Eindpunt spiegellijn aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Mirror line mid" msgstr "Middelpunt spiegellijn" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Center point of mirror line" msgstr "Middelpunt van spiegellijn" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "Middelpunt van spiegellijn aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:182 msgid "Vertical center" msgstr "Midden verticaal" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:185 msgid "Horizontal center" msgstr "Midden horizontaal" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:198 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:149 #, fuzzy msgid "Center Vertical" msgstr "Centreren op horizontale as" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:205 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:156 #, fuzzy msgid "Center Horizontal" msgstr "Centreren om de horizontale as" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Live update" msgstr "Live update" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Update while moving handle" msgstr "Bijwerken tijdens handvatverplaatsing" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:621 msgid "Offset point" msgstr "Offset punt" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:658 #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:364 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:226 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:304 #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:176 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:184 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:212 #: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:153 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344 msgid "Move handle" msgstr "Handvat verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Adjust the offset" msgstr "De offset aanpassen" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "Bepaalt linkereinde van de parallelle" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "Bepaalt rechtereinde van de parallelle" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "\"Linkereinde\" van de parallelle aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "\"Rechtereinde\" van de parallelle aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "Enkel, uitgerekt" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "Herhaald" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Herhaald, uitgerekt" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Pattern source:" msgstr "Patroonbron:" # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string. #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Width of the pattern" msgstr "Breedte van het patroon" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Pattern copies:" msgstr "Patroonkopieën:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Het aantal patroonkopieën langs het skeletpad" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Br_eedte als x maal lengte" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "De breedte van het patroon als x maal zijn lengte" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Spa_cing:" msgstr "_Afstand:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar " "beperkt tot -90% van de patroonbreedte." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "No_rmal offset:" msgstr "_Normale verplaatsing:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Tan_gentiële verplaatsing:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Verplaat_singen uitgedrukt in patroongrootte" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als " "breedte/hoogte verhouding" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Het patroon is _verticaal" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "Nabi_je uiteinden aaneensmelten:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" # Vertaling is hier min of meer letterlijk. # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "Omslagvervorming" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Overflow perspective" msgstr "Overloopperspectief" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Select the type of deformation" msgstr "Selecteer het type vervorming" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Linksboven" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Linksboven - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: bewegen langs " "assen" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Rechtsboven" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Rechtsboven - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: bewegen langs " "assen" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "Linksonder" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Linksonder - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: bewegen langs " "assen" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Rechtsonder" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Rechtsonder - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: bewegen langs " "assen" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:287 msgid "Handles:" msgstr "Handvatten:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:329 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "_Clear" msgstr "_Wissen" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 msgid "Hide clip" msgstr "Afsnijding verbergen" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 msgid "Inverse clip" msgstr "Afsnijding omkeren" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip" msgstr "Afsnijding afvlakken" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "Afsnijding afvlakken, zie vullingsregel bij conversie naar paden" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "Info" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" "Vullingsregel evenoneven gebruiken bij dialoogvenster Vulling en lijn " "indien geen afvlakkingsresultaat na conversie van afsnijding naar paden." #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 msgid "Invert mask" msgstr "Masker inverteren" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 msgid "Hide mask" msgstr "Masker verbergen" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Add background to mask" msgstr "Achtergrond aan masker toevoegen" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Background color and opacity" msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid achtergrond" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid van de achtergrond instellen" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "CubicBezierSmooth" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223 msgid "Spiro" msgstr "Spiraal" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Offset points" msgstr "Offsetpunten" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "No jumping handles" msgstr "Geen verspringende handvatten" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "" "Allow to move handles along the path without them automatically attaching to " "the nearest path segment" msgstr "" "Verplaatsen van handvatten langs het pad toestaan, zonder ze automatisch " "vast te maken aan het dichtstbijzijnde padsegment" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort points" msgstr "Punten sorteren" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "Punten sorteren overeenkomstig met de tijdswaarde langs de curve" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #, fuzzy msgid "Smoothing type" msgstr "Afvlakking: " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "Gladheid:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" "Stelt de gladheid in voor de CubicBezierJohan interpolator; 0 = lineaire " "interpolatie, 1 = glad" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Width multiplier" msgstr "Curves (factor)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" msgstr "Lijnbreedte uniform langs het volledige pad schalen" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 msgid "Start cap:" msgstr "Afronding begin:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Bepaalt de vorm van het padbegin" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Hoekpunten:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #, fuzzy msgid "Miter limit" msgstr "Versteklimiet:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:309 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "End cap" msgstr "Afronding einde:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Bepaalt de vorm van het padeinde" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 #, fuzzy msgid "Add new thickness control point" msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Ctrl + click on existing node and move it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "Rond" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Zero width" msgstr "Nulbreedte" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "Auto ellips" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "Cirkel forceren" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "Isometrische cirkel" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 msgid "Perspective circle" msgstr "Cirkel in perspectief" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 msgid "Steiner ellipse" msgstr "Steinerellips" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 msgid "Steiner inellipse" msgstr "Steiner ingeschreven ellips" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse " "(at least 5 nodes)\n" "- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" "- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" "- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" msgstr "" "Methoden om een ellips te genereren\n" "- Auto ellips: fit een cirkel (2-4 punten) of een ellips (> 5 punten)\n" "- Cirkel forceren: (tenminste 2 punten) steeds een cirkel fitten\n" "- Isometrische cirkel: (3 punten) eerste twee zijden gebruiken\n" "- Cirkel in perspectief: (4 punten) cirkel in vierkant in perspectief\n" "- Steinerellips: (3 punten) ellips rond driehoek\n" "- Steiner ingeschreven ellips: (3 punten) ellips in driehoek" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "_Frame (isometrische rechthoek)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "Parallelogram rond ellips tekenen" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 msgid "_Perspective square" msgstr "_Vierkant in perspectief" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "Een vierkant in perspectief rond de cirkel tekenen\n" "(alleen bij methode \"Cirkel in perspectief\")" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "_Boog" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" "Een open boog genereren (open ellips) gebaseerd op eerste en laatste " "knooppunt\n" "(alleen bij methoden \"Auto ellips\" en \"Cirkel forceren\")" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "_Other arc side" msgstr "Boog _andere zijde" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "Switch sides of the arc" msgstr "Zijden van de boog wisselen" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "_Slice arc" msgstr "Boog _afsnijden" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "Create a circle / ellipse segment" msgstr "Cirkel- of ellipssegment creëren" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "Ass_en" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "Assen van de ellips tekenen" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 msgid "Perspective axes" msgstr "Perspectiefassen" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "Assen in perspectief tekenen\n" "(alleen in de methode \"Cirkel in perspectief\")" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation" msgstr "Draaihoek assen" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "Draaihoek assen [deg]" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Source _path" msgstr "_Bronpad" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "Origineel pad tonen" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Randomness" msgstr "Random lichtheid" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Global variation of distance between hatches, in %." msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 #, fuzzy msgid "Growth" msgstr "Groei:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Stijging afstand tussen krabbels." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "Smooth: Bottom ←" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de " "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "Smooth: Bottom →" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de " "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "Smooth: Top ←" msgstr "Glad: trots" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de " "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Smooth: Top →" msgstr "Glad: trots" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de " "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "↑↓ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude " "variations." msgstr "" "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "↑↓ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations." msgstr "" "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "←→ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de " "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "←→ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de " "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Rand. Smooth: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness" msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Rand. Smooth: Top" msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness" msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Vary stroke width" msgstr "Lijndikte mee schalen" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Bend hatches" msgstr "Krabbels buigen" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add a global bending to the hatches (slower)" msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "↓ Width" msgstr "Breedte" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "↑ Width" msgstr "Breedte" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "← Width" msgstr "Breedte" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'" msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "→ Width" msgstr "Breedte" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'" msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Breedte en richting arcering" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Global bending" msgstr "Globale buiging" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting " "en grootte van de buiging" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "Number of segments" msgstr "Aantal segmenten" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Segment size" msgstr "Door max. segmentlengte" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 msgid "Along nodes" msgstr "Langs knooppunten" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:918 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "Ad random" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Retract" msgstr "Intrekken" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Method" msgstr "Methode" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "" "Segment size: add nodes to path evenly; Number of segments: " "add nodes between existing nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "" "Add nodes to path evenly. Choose Segment size method from the " "dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "" "Add nodes between existing nodes. Choose Number of segments method " "from the dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Displace ←→" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in x direction" msgstr "Max. verplaatsing in X-richting" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Displace ↑↓" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in y direction" msgstr "Max. verplaatsing in X-richting" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Global randomize" msgstr "Globaal randomiseren" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global displacement in all directions" msgstr "Max. verplaatsing in X-richting" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 #, fuzzy msgid "Options for handle direction" msgstr "Opties voor Delaunay triangulatie" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #, fuzzy msgid "Apply displacement" msgstr "X-verplaatsing:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "" "Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful " "for further interactive processing." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement" msgstr "Vaste verplaatsing" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "Vaste verschuiving, 1/3 segmentlengte" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Compatibel met verstuifgereedschap" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 #, fuzzy msgid "For use with Spray Tool in copy mode" msgstr "Voor gebruik met verstuifgereedschap in kopiemodus" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:151 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Aanmaken" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:159 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Aanmaken" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:99 #: ../share/ui/dialog-export.glade:327 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:100 #: ../share/ui/dialog-export.glade:341 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Beide" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:674 msgid "Start" msgstr "Begin" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:675 msgid "End" msgstr "Einde" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "Inter_val markeringen:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Len_gte hoofdmarkering:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "Lengte hulp_markering:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "_Onderverdelingen:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "_Markeringen verplaatsen met:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "Oriëntatie markering:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "_Beginpunt:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "Positie van eerste markering" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Markering uiteinden:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Handvatten tonen" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 msgid "Show handles" msgstr "Handvatten tonen" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Pad tonen" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "Midden van knoop tonen" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "Origineel tonen" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Knooppunten en handvatten schalen" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "Het padeffect \"Handvatten tonen\" verwijdert alle aangepaste stijlen op het " "toegepaste object. Indien je dit niet wil, klik Annuleren." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:461 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "" "Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths " "that need to be significantly simplified. " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Drag slider to set the amount of simplification" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 #, fuzzy msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing" msgstr "Max hoek bij handvatten om ze glad te maken" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 msgid "Handle size" msgstr "Handvatgrootte" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Paths separately" msgstr "Paden apart" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "" "When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Just coalesce" msgstr "Enkel overlap" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Enkel overlap vereenvoudigen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "Lijnen:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Stroke length max." msgstr "Variatie in lengte lijnen:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length" msgstr "Max lengte lijn:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief tov de maximum lengte)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Overlap max." msgstr "Bedekken" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief tov de maximum " "lengte)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overlap" msgstr "Bedekken" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Random variatie in overlap (relatief tov de maximum lengte)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Ending" msgstr "Eindcurve" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden " "(relatief tov maximum lengte)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Displacement size" msgstr "Extractie:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Maximum grootte beving" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Displacement details" msgstr "Verplaatsingskaart" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add extra lines" msgstr "Knooppunten aan uiteinden toevoegen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt " "(probeer 5*verplaatsing)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Length max." msgstr "Lengte" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Maximumlengte van constructielijnen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Tandwielplaatsing:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "k_min:" msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "min kromming" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "k_max:" msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "max kromming" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Slice line start" msgstr "Begin snijlijn" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Start point of slice line" msgstr "Begin snijlijn" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Adjust start point of slice line" msgstr "Beginpunt snijlijn aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Slice line end" msgstr "Einde snijlijn" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "End point of slice line" msgstr "Eindpunt van snijlijn" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Adjust end point of slice line" msgstr "Eindpunt snijlijn aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 msgid "Slice line mid" msgstr "Midden snijlijn" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 msgid "Center point of slice line" msgstr "Midden van snijlijn" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 msgid "Adjust center point of slice line" msgstr "Midden van snijlijn aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 msgid "Reset styles" msgstr "Stijlen resetten" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:688 #: ../share/extensions/long_shadow.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Location along curve:" msgstr "Locatie langs pad:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "Locatie van raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en aantal segmenten)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "Specifiëert het linkereinde van de raaklijn" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "Specifiëert het rechtereinde van de raaklijn" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "Specifiëert het raakpunt van de raaklijn" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "Het linkereinde van de raaklijn aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114 msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "Het rechtereinde van de raaklijn aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:86 msgid "Extrapolated" msgstr "Geëxtrapoleerd" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:98 msgid "Center" msgstr "Midden" # Zonder dubbele punt is duidelijker. #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 #, fuzzy msgid "Select subpath:" msgstr "Pagina importeren:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 msgid "Select the subpath you want to modify" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "Lijnbreedte:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "De (niet-scherp toelopende) breedte van het pad" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Start offset:" msgstr "Begin verplaatsing:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Taper distance from path start" msgstr "Tapafstand van padbegin" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 msgid "End offset:" msgstr "Einde verplaatsing:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 msgid "The ending position of the taper" msgstr "Eindpositie tap" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 msgid "Start smoothing:" msgstr "Begin afronding:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" msgstr "Mate van afronding voor de eerste tap" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 msgid "End smoothing:" msgstr "Einde afronding:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" msgstr "Mate van afronding voor de laatste tap" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 msgid "Join type:" msgstr "Type samenvoeging:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Samenvoeging voor niet-gladde knooppunten" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 msgid "Start direction:" msgstr "Richting begin:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 msgid "Direction of the taper at the path start" msgstr "Richting tap aan het padbegin" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 msgid "End direction:" msgstr "Richting einde:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 msgid "Direction of the taper at the path end" msgstr "Richting tap aan het padeinde" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Limit for miter joins" msgstr "Limiet voor verstek" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:583 msgid "" "Start point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" "Beginpunt van de tap: sleep om de tap te verplaatsen, Shift+klik om de richting te veranderen" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:588 msgid "" "End point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" "Eindpunt van de tap: sleep om de tap te verplaatsen, Shift+klik om de richting te veranderen" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501 msgid "Number of rows" msgstr "Aantal rijen" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Gap X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Gap Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale %" msgstr "Schaal %:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale tiles by this percentage" msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate °" msgstr "Roteren" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate tiles by this amount of degrees" msgstr "Voor elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 msgid "Offset %" msgstr "Verplaatsing %" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset tiles by this percentage of width/height" msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 #, fuzzy msgid "Offset type" msgstr "Effecttype:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Choose whether to offset rows or columns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate scale X" msgstr "Stijl interpoleren" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each row" msgstr "Attribuut interpoleren in een groep" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate scale Y" msgstr "Stijl interpoleren" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each column" msgstr "Attribuut interpoleren in een groep" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 #, fuzzy msgid "Minimize gaps" msgstr "Minimum grootte:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "" "Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal " "mode)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation X" msgstr "Punten interpoleren" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in row" msgstr "Attribuut interpoleren in een groep" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation Y" msgstr "Punten interpoleren" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in column" msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "" "Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) " "independently" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows in X" msgstr "Einde spiegellijn" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows horizontally" msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows in Y" msgstr "Einde spiegellijn" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows vertically" msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror cols in X" msgstr "Einde spiegellijn" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror columns horizontally" msgstr "Verplaatsingen horizontaal spiegelen" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror cols in Y" msgstr "Einde spiegellijn" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror columns vertically" msgstr "Verplaatsingen verticaal spiegelen" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transforms" msgstr "Transformaties toestaan" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transformations" msgstr "Opslaan van transformaties" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Random gaps X" msgstr "Random lichtheid" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Randomize horizontal gaps" msgstr "Posities willekeurig maken" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Random gaps Y" msgstr "Random lichtheid" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Randomize vertical gaps" msgstr "Posities willekeurig maken" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Random rotation" msgstr "Random verzadiging" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Randomize tile rotation" msgstr "Posities willekeurig maken" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Random scale" msgstr "Random tint" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Randomize scale" msgstr "Willekeurig maken" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "Beginwaarde:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Randomization seed" msgstr "Willekeur" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722 #, fuzzy msgid "Mirroring mode" msgstr "Middelpunt spiegellijn" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "Willekeurig maken" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762 msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:796 #, fuzzy msgid "Offset rows" msgstr "Randen" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:797 #, fuzzy msgid "Offset columns" msgstr "Offsetpunten" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:798 msgid "Offset alternate rows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:799 msgid "Offset alternate cols" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:813 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:850 #, fuzzy msgid "Interpolate X" msgstr "Interpoleren" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:814 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851 #, fuzzy msgid "Interpolate Y" msgstr "Interpoleren" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:815 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852 #, fuzzy msgid "Interpolate both" msgstr "Punten interpoleren" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:816 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853 #, fuzzy msgid "No interpolation" msgstr "Geen inversie" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:817 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854 #, fuzzy msgid "Interpolate random" msgstr "Interpoleren" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:829 msgid "" "Blend scale from left to right (left column uses original scale, " "right column uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:830 msgid "" "Blend scale from top to bottom (top row uses original scale, bottom " "row uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:831 msgid "" "Blend scale diagonally (top left tile uses original scale, bottom " "right tile uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832 #, fuzzy msgid "Uniform scale" msgstr "Niet uniforme schaal" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833 msgid "Random scale (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:866 msgid "" "Blend rotation from left to right (left column uses original " "rotation, right column uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867 msgid "" "Blend rotation from top to bottom (top row uses original rotation, " "bottom row uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868 msgid "" "Blend rotation diagonally (top left tile uses original rotation, " "bottom right tile uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869 #, fuzzy msgid "Uniform rotation" msgstr "Informatie" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870 msgid "Random rotation (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:897 msgid "All horizontal gaps have the same width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:898 msgid "Random horizontal gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:924 msgid "All vertical gaps have the same height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:925 msgid "Random vertical gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1571 #, fuzzy msgid "" "Horizontal gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" "Eindpunt van de tap: sleep om de tap te verplaatsen, Shift+klik om de richting te veranderen" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1576 #, fuzzy msgid "" "Vertical gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" "Beginpunt van de tap: sleep om de tap te verplaatsen, Shift+klik om de richting te veranderen" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic" msgstr "Elastisch" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic transform mode" msgstr "Elastische modus" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "From original width" msgstr "Van originele breedte" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length" msgstr "Lengte vastleggen" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Lengte vastleggen op huidige afstand" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Lock angle" msgstr "Hoek vergrendelen" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip horizontal" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Flip vertical" msgstr "Verticaal spiegelen" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "End point" msgstr "Eindpad" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:260 msgid "Stretch" msgstr "Uitrekken" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch the result" msgstr "Resultaat uitrekken" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "Offset from knots" msgstr "Offset van knopen" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "First Knot" msgstr "Eerste knooppunt" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Last Knot" msgstr "Laatste knooppunt" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Rotation helper size" msgstr "Grootte rotatiehulp" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:790 msgid "Reset" msgstr "Beginwaarde" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "_Aantal generaties:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Genererend pad:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "_Enkel uniforme transformaties gebruiken" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te " "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "Alle _generaties tekenen" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "Referentiesegment:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het " "omvattend vak." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "_Max complexiteit:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:87 msgid "Change bool parameter" msgstr "Booleaanse parameter veranderen" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128 msgid "Change color button parameter" msgstr "Kleur knop parameter wijzigen" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55 #: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:55 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Opsommingsparameter veranderen" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81 msgid "Change font button parameter" msgstr "Lettertype knop parameter wijzigen" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:208 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Afschuining: Ctrl+klik type veranderen, Shift+klikdialoog openen, Alt+Ctrl+klik resetten" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Omgekeerde afschuining: Ctrl+klik type veranderen, " "Shift+klikdialoog openen, Alt+Ctrl+klik resetten" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Omgekeerde omlijsting: Ctrl+klik type veranderen, " "Shift+klikdialoog openen, Alt+Ctrl+klik resetten" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Omlijsting: Ctrl+klik type veranderen, Shift+klikdialoog openen, Alt+Ctrl+klik resetten" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:533 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Afschuining: Ctrl+klik type veranderen, Shift+klikdialoog openen, Alt+Ctrl+klik resetten" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:537 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Omgekeerde afschuining: Ctrl+klik type veranderen, " "Shift+klikdialoog openen, Alt+Ctrl+klik resetten" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:541 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Omgekeerde omlijsting: Ctrl+klik type veranderen, " "Shift+klikdialoog openen, Alt+Ctrl+klik resetten" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Omlijsting: Ctrl+klik type veranderen, Shift+klikdialoog openen, Alt+Ctrl+klik resetten" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:62 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:312 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:179 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "Aan pad op het klembord koppelen" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:75 #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68 msgid "Select original" msgstr "Origineel selecteren" #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:350 msgid "Link to item" msgstr "Aan item koppelen" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:277 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Op het canvas bewerken" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:289 msgid "Copy path" msgstr "Pad kopiëren" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:301 msgid "Paste path" msgstr "Pad plakken" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:610 msgid "Paste path parameter" msgstr "Padparameter plakken" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:637 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:142 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Padparameter aan pad koppelen" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:117 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:394 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:153 msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Padparameterzichtbaarheid veranderen" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:191 msgid "Remove Path" msgstr "Pad verwijderen" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:203 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:374 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag verplaatsen" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:215 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:386 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog verplaatsen" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:264 msgid "Move path up" msgstr "Pad omhoog verplaatsen" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:288 msgid "Move path down" msgstr "Pad naar beneden verplaatsen" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:300 msgid "Remove path" msgstr "Pad verwijderen" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "Padarrayparameter aan pad koppelen" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:162 msgid "Change point parameter" msgstr "Puntparameter aanpassen" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:354 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:372 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. " "Ctrl+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, " "Shift+click launches width dialog." msgstr "" "Lijnbreedte controlepunt: sleep om de lijnbreedte aan te passen. " "Ctrl+klik voegt een controlepunt toe, Ctrl+Alt+klik verwijdert " "het, Shift+klik toont dialoogvenster voor breedte." #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:185 msgid "Change random parameter" msgstr "Willekeurige parameter aanpassen" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:164 msgid "Link item parameter to path" msgstr "Itemparameter aan pad koppelen" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:284 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "Aan item op het klembord koppelen" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:167 msgid "Active switched" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:245 msgid "Move item up" msgstr "Item omhoog verplaatsen" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:267 msgid "Move item down" msgstr "Item naar beneden verplaatsen" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:278 msgid "Remove item" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:325 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "Itemarrayparameter aan item koppelen" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:362 msgid "Remove Item" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:139 msgid "Change text parameter" msgstr "Tekstparameter aanpassen" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:140 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Schakelknop veranderen" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:117 msgid "Change vector parameter" msgstr "Vectorparameter aanpassen" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "Eenheidsparameter aanpassen" #: ../src/object/box3d.cpp:241 ../src/object/box3d.cpp:1300 msgid "3D Box" msgstr "3D-kubus" #: ../src/object/color-profile.cpp:849 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ongeldige UTF-8 string)" #: ../src/object/persp3d.cpp:352 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Verdwijnpunt omschakelen" #: ../src/object/persp3d.cpp:362 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Noun" msgid "Link" msgstr "Linken" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:152 #, c-format msgid "to %s" msgstr "naar %s" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:156 msgid "without URI" msgstr "zonder URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:152 msgid "Slice" msgstr "Sector" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Chord" msgstr "Touw" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:426 msgid "Arc" msgstr "Boog" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:431 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:479 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 msgid "Flow Region" msgstr "Tekstgebied" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Gebied zonder tekst" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:293 msgid "Flowed Text" msgstr "Ingekaderde tekst" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:295 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Gelinkte ingekaderde tekst" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:301 ../src/object/sp-text.cpp:366 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1645 msgid " [truncated]" msgstr " [afgekort]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:303 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d karakter%s)" msgstr[1] "(%d karakters%s)" #: ../src/object/sp-grid.cpp:505 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Rectangular Grid" msgstr "Rechthoekig raster" #: ../src/object/sp-grid.cpp:506 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Axonometric Grid" msgstr "Axonometrisch raster" #: ../src/object/sp-guide.cpp:480 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: ../src/object/sp-guide.cpp:489 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Shift+sleep om te draaien, Ctrl+sleep om de oorsprong te " "verplaatsen, Del om te verwijderen" #: ../src/object/sp-guide.cpp:493 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "verticaal, op %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:496 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontaal, op %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:501 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "op %d graden, door (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:523 msgid "embedded" msgstr "ingevoegd" #: ../src/object/sp-image.cpp:531 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[slechte referentie]: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 ../src/object/sp-image.cpp:549 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:555 #, fuzzy msgid "{Broken Image}" msgstr "Achtergrondafbeelding" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 msgid "Mask Helper" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:316 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgid_plural "of %d objects" msgstr[0] "van %d object" msgstr[1] "van %d object" #: ../src/object/sp-item.cpp:1107 msgid "Object" msgstr "Object" #: ../src/object/sp-item.cpp:1119 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; afgesneden" #: ../src/object/sp-item.cpp:1125 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; gemaskeerd" #: ../src/object/sp-item.cpp:1135 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; gefilterd (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1137 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; gefilterd" #: ../src/object/sp-line.cpp:116 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:312 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1277 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect." #: ../src/object/sp-marker.cpp:584 #, fuzzy msgid "Set marker orientation" msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen" #: ../src/object/sp-marker.cpp:595 #, fuzzy msgid "Set marker size" msgstr "Markeringen instellen" #: ../src/object/sp-marker.cpp:605 #, fuzzy msgid "Set marker scale with stroke" msgstr "Streepjes met lijn schalen" #: ../src/object/sp-marker.cpp:616 #, fuzzy msgid "Set marker offset" msgstr "Markeringen instellen" #: ../src/object/sp-marker.cpp:626 #, fuzzy msgid "Set marker uniform scaling" msgstr "Niet-uniforme schaling ondersteunen" #: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286 #, fuzzy msgid "Flip marker horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "%s bij %f pt" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "verwijding" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "vernauwing" #: ../src/object/sp-page.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina" #: ../src/object/sp-path.cpp:58 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../src/object/sp-path.cpp:83 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", padeffect: %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgid_plural "%i nodes%s" msgstr[0] "%i knooppunt%s" msgstr[1] "%i knooppunt%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:216 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:66 msgid "Polyline" msgstr "Veellijn" #: ../src/object/sp-rect.cpp:245 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:392 #: ../share/extensions/frame.inx:6 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26 msgid "Spiral" msgstr "Spiraal" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "met %3f bochten" #: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:609 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:71 msgid "Star" msgstr "Ster" #: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:66 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgid_plural "with %d vertices" msgstr[0] "met %d hoek" msgstr[1] "met %d hoek" #: ../src/object/sp-switch.cpp:68 msgid "Conditional Group" msgstr "Voorwaardelijke groep" #: ../src/object/sp-text.cpp:342 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Auto-omgeven tekst" #: ../src/object/sp-text.cpp:344 msgid "Text in-a-shape" msgstr "Tekst in een vorm" #: ../src/object/sp-text.cpp:346 ../share/extensions/hershey.inx:124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/pdflatex.inx:27 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_split.inx:29 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/object/sp-text.cpp:370 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "op pad%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:213 msgid "Cloned Character Data" msgstr "Gekloonde karakterdata" #: ../src/object/sp-tref.cpp:229 msgid " from " msgstr " van " #: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:301 msgid "[orphaned]" msgstr "[verweesd]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:230 msgid "Text Span" msgstr "Tekstruimte" #: ../src/object/sp-use.cpp:264 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: ../src/object/sp-use.cpp:266 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 msgid "Clone" msgstr "Kloon" #: ../src/object/sp-use.cpp:274 ../src/object/sp-use.cpp:276 #: ../src/object/sp-use.cpp:278 #, c-format msgid "called %s" msgstr "aanwezig (%s)" #: ../src/object/sp-use.cpp:278 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Naamloos symbool" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:287 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:296 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "van: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:79 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Selecteer object(en) om te combineren." #: ../src/path-chemistry.cpp:86 msgid "Combining paths..." msgstr "Samenvoegen van paden..." #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Er zijn geen paden om te combineren in de selectie." #: ../src/path-chemistry.cpp:209 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Selecteer pad(en) om in stukken te breken." #: ../src/path-chemistry.cpp:214 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Opdelen van paden..." #: ../src/path-chemistry.cpp:293 msgid "Break apart" msgstr "Opdelen" #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Geen paden geselecteerd om in stukken te breken." #: ../src/path-chemistry.cpp:304 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Selecteer object(en) om te converteren naar een pad." #: ../src/path-chemistry.cpp:310 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Converteren van objecten naar paden..." #: ../src/path-chemistry.cpp:334 msgid "Object to path" msgstr "Object naar pad" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Geen objecten geselecteerd om te converteren naar een pad." #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Selecteer pad(en) om om te keren." #: ../src/path-chemistry.cpp:642 msgid "Reversing paths..." msgstr "Omkeren van paden..." #: ../src/path-chemistry.cpp:676 msgid "Reverse path" msgstr "Pad omkeren" #: ../src/path-chemistry.cpp:679 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Geen pad(en) geselecteerd om om te keren." #: ../src/path/path-boolop.cpp:100 msgid "Cut path" msgstr "Pad versnijden" #: ../src/path/path-boolop.cpp:418 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" "Selecteer minstens één pad om een booleaanse vereniging uit te voeren." #: ../src/path/path-boolop.cpp:424 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "Selecteer minstens twee paden om een booleaanse bewerking uit te " "voeren." #: ../src/path/path-boolop.cpp:430 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Een van de geselecteerde objecten is geen pad, de booleaanse " "bewerking kan niet worden uitgevoerd." #: ../src/path/path-boolop.cpp:436 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Er kon niet worden bepaald welk object boven de andere lag om een " "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren." #: ../src/path/path-object-set.cpp:33 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "" "Selecteer paden waarvan de omlijning geconverteerd moet worden naar " "een pad." #: ../src/path/path-object-set.cpp:77 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Er zijn geen omlijnde paden geselecteerd." #: ../src/path/path-object-set.cpp:81 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Omlijning converteren naar pad" #: ../src/path/path-object-set.cpp:93 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Selecteer paden om te vereenvoudigen." #: ../src/path/path-object-set.cpp:148 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d paden zijn vereenvoudigd." #: ../src/path/path-object-set.cpp:150 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Er zijn geen paden geselecteerd om te vereenvoudigen." #: ../src/path/path-offset.cpp:117 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Het geselecteerde object is geen pad, en kan dus niet versmalt/" "verbreed worden." #: ../src/path/path-offset.cpp:186 ../src/path/path-offset.cpp:255 msgid "Create linked offset" msgstr "Gekoppelde offset maken" #: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:256 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Dynamische offset maken" #: ../src/path/path-offset.cpp:276 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Selecteer de paden om te versmallen/verbreden." #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Outset path" msgstr "Pad verbreden" #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Inset path" msgstr "Pad versmallen" #: ../src/path/path-offset.cpp:452 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Er zijn geen paden geselecteerd om te vernauwen/verwijden." #: ../src/pattern-manager.cpp:101 #, fuzzy msgid "All patterns" msgstr "Alles mini" #: ../src/preferences-skeleton.h:543 msgid "Dip pen" msgstr "Kroontjespen" #: ../src/preferences-skeleton.h:544 msgid "Marker" msgstr "Markeerstift" #: ../src/preferences-skeleton.h:545 msgid "Brush" msgstr "Penseel" #: ../src/preferences-skeleton.h:546 msgid "Wiggly" msgstr "Bevend" #: ../src/preferences-skeleton.h:547 msgid "Splotchy" msgstr "Vlekkenmakend" #: ../src/preferences-skeleton.h:548 msgid "Tracing" msgstr "Overtrekkend" #: ../src/preferences.cpp:111 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen " "worden niet bewaard. " #: ../src/preferences.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Kan profielmap %s niet aanmaken." #: ../src/preferences.cpp:136 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s is geen geldige map." #: ../src/preferences.cpp:154 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt." #: ../src/preferences.cpp:190 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand." #: ../src/preferences.cpp:200 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen." #: ../src/preferences.cpp:211 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document." #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand." #: ../src/preferences.cpp:279 msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "Het voorkeurenbestand is gebackupt naar" #: ../src/preferences.cpp:280 msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "Er was een fout tijdens het resetten van het voorkeurenbestand." #: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:209 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "CC0 Publiek domein" #: ../src/rdf.cpp:214 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:219 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font-licentie" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1863 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A name given to the resource" msgstr "Titel voor het document" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" "Datum of periode gelinkt aan een evenement in de geschiedenis van het " "document" #: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Het bestandsformaat, fysiek medium of dimensies van het document" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Aard of genre van het document" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Creator:" msgstr "Maker:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "" "Instantie die primair verantwoordelijk is voor het maken van het document" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Rights:" msgstr "Rechten:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "Informatie over de rechten gebruikt in en van het document" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Publisher:" msgstr "Uitgever:" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Naam van de instantie die het document ter beschikking stelt" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Identifier:" msgstr "Identificatie:" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "Een eenduidige referentie naar het document in een gegeven context" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "Een gerelateerd document waarvan dit document is afgeleid" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Relation:" msgstr "Gerelateerd aan:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A related resource" msgstr "Een gerelateerd document" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A language of the resource" msgstr "Taal van het document" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "Keywords:" msgstr "Sleutelwoorden:" #: ../src/rdf.cpp:277 msgid "The topic of the resource" msgstr "Kernwoorden van het document" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Coverage:" msgstr "Dekking:" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "Ruimtelijke of tijdelijke dekking van het document, toepasbaarheid van het " "document of de jurisdictie waaronder het document valt" #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "An account of the resource" msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Contributors:" msgstr "Met dank aan:" #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Instantie verantwoordelijk voor bijdragen aan het document" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:297 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:301 msgid "Fragment:" msgstr "Onderdeel:" #: ../src/rdf.cpp:302 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel" #: ../src/selection-chemistry.cpp:353 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Er is niets verwijderd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:413 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Selecteer (een) object(en) om te dupliceren." #: ../src/selection-chemistry.cpp:606 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopiëren" #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 msgid "Delete all" msgstr "Alles verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:759 msgid "Select some objects to group." msgstr "Selecteer twee objecten of meer objecten om te groeperen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Geen objecten geselecteerd om uit de group te halen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:848 msgid "Selection not in a group." msgstr "Selectie niet in een groep." #: ../src/selection-chemistry.cpp:858 msgid "Objects in selection must have the same grandparents." msgstr "Objecten in de selectie moeten dezelfde grootouders hebben." #: ../src/selection-chemistry.cpp:865 msgid "Pop selection from group" msgstr "Selectie uit groep halen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:930 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Selecteer een groep om op te heffen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:936 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Geen groepen geselecteerd om op te heffen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1070 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Selecteer object(en) om naar boven te brengen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1027 ../src/selection-chemistry.cpp:1076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1155 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "U kunt geen object uit verschillende groepen of lagen naar " "boven brengen of naar onder sturen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Naar voor" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 msgid "Raise to top" msgstr "Vooraan" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Selecteer objecten die u naar onderen wilt brengen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Naar onder" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1149 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "" "Selecteer objecten die u naar helemaal naar onderen wilt sturen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgid "Lower to bottom" msgstr "Onderaan" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Selecteer objecten om naar voor te brengen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "We hit top." msgstr "Reeds vooraan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "naar voor brengen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Selecteer object(en) om naar onder te brengen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1217 msgid "We hit bottom." msgstr "Reeds onderaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "naar onder brengen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 msgid "Nothing to undo." msgstr "Er is niets om ongedaan te maken." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245 msgid "Nothing to redo." msgstr "Er is niets om opnieuw te doen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Cut text" msgstr "Tekst aanmaken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Paste style" msgstr "Stijl plakken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350 msgid "Paste live path effect" msgstr "Padeffect plakken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Selecteer object(en) om padeffect van te verwijderen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Remove live path effect" msgstr "Padeffect verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Selecteer object(en) om filters van te verwijderen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1720 msgid "Remove filter" msgstr "Verwijder filter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Paste size" msgstr "Grootte plakken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1428 msgid "Paste size separately" msgstr "Grootte apart plakken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" "Selecteer objecten om naar de bovenliggende laag te verplaatsen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Raise to next layer" msgstr "Verhoog naar de volgende laag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers above." msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1504 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" "Selecteer objecten om naar de onderliggende laag te verplaatsen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Verlaag naar de vorige laag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536 msgid "No more layers below." msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1576 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Selecteer object(en) om te verplaatsen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1719 ../src/seltrans.cpp:381 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Kan een ingevoegde SVG niet transformeren." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 msgid "Remove transform" msgstr "Transformatie verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962 ../share/ui/menus.ui:908 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90 graden MKM draaien" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 ../share/ui/menus.ui:914 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "90 graden TKI draaien" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2325 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Per pixel draaien" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "_Vergroten" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Ver_kleinen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Met een hele factor schalen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389 msgid "Move vertically" msgstr "Verticaal verplaatsen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 msgid "Move horizontally" msgstr "Horizontaal verplaatsen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 ../src/selection-chemistry.cpp:2416 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2414 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2083 msgid "Select an object to clone." msgstr "Selecteer een object om te klonen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Kloon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 msgid "Select clones to relink." msgstr "Selecteer klonen om te herkoppelen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2717 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Een object naar het klembord kopiëren om klonen opnieuw aan te " "koppelen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Geen klonen om te herkoppelen in de selectie." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2778 msgid "Relink clone" msgstr "Kloon herkoppelen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2787 ../src/selection-chemistry.cpp:2879 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Selecteer klonen om te ontkoppelen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2867 ../src/selection-chemistry.cpp:2905 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Geen klonen geselecteerd om te ontkoppelen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871 msgid "Unlink clone" msgstr "Kloon ontkoppelen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2886 msgid "" "Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your " "preferences." msgstr "" "Kan niet ontkoppelen. Bekijk de instelling voor 'Klonen ontkoppelen' in uw " "voorkeuren." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Kloon recursief ontkoppelen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Selecteer een kloon om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een " "gekoppelde offset om naar zijn bron te gaan. Selecteer tekst op " "een pad om naar het pad te gaan. Selecteer ingekaderde tekst om " "naar het vormende object te gaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2993 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Het te selecteren object is onvindbaar (verweesde kloon, offset, " "tekstpad of ingekaderde tekst?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3000 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat " "in <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3120 msgid "Fill between many" msgstr "Vullen tussen diverse" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3122 msgid "Clone original" msgstr "Origineel klonen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Selecteer paden om te vullen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "" "Selecteer eerst de objecten om te converteren naar een markering." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3206 msgid "Objects to marker" msgstr "Objecten naar markering" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3229 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Selecteer eerst de objecten om te converteren naar hulplijnen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3250 msgid "Objects to guides" msgstr "Objecten naar hulplijnen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3281 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Selecteer objecten om naar symbolen te converteren." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3416 msgid "Group to symbol" msgstr "Groep naar symbool" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3433 msgid "unSymbol all selected symbols" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3447 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Selecteer eerst de objecten om te converteren naar een patroon." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3533 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objecten naar patroon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3545 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Selecteer objecten met patroonvulling om objecten uit te halen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3605 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Er zijn geen objecten met patroonvulling geselecteerd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Pattern to objects" msgstr "Patroon naar objecten" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3621 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Selecteer eerst de objecten om een bitmapkopie van te maken." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3626 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Renderen van bitmap..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3713 msgid "Create bitmap" msgstr "Bitmap maken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3734 ../src/selection-chemistry.cpp:3841 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Selecteer de objecten om een snijpad/masker van te maken." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3817 msgid "Create Clip Group" msgstr "Snijgroep maken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3845 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Selecteer het maskerobject en de object(en) om het snijpad/masker op " "toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4002 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Selecteer object(en) om het snijpad/masker van uit te schakelen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4131 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Selecteer object(en) om het canvas op aan te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4234 msgid "Select path(s) to create fill between." msgstr "Selecteer pad(en) om ertussen op te vullen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4288 msgid "Create linked fill object between paths" msgstr "Gekoppelde vulling tussen paden maken" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "basis" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/widgets/paintdef.cpp:54 msgid "none" msgstr "geen" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "laag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "laag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " in %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " verborgen in de definities" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " in groep %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " in onbenoemde groep (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " in %i ouder (%s)" msgstr[1] " in %i ouders (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " in %i laag" msgstr[1] " in %i lagen" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Symbool converteren naar bewerkbare groep" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Van symbolenkader verwijderen om symbool te bewerken" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Gebruik Shift+D om het origineel te vinden" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Gebruik Shift+D om het pad te vinden" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Gebruik Shift+D om het kaderobject te vinden" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%1$i objecten geselecteerd van het type %2$s" msgstr[1] "%1$i objecten geselecteerd van de typen %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d gefilterd object " msgstr[1] "; %d gefilterde objecten " #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 msgid "Skew" msgstr "Scheeftrekken" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "Centrum instellen" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #: ../src/seltrans.cpp:786 #, fuzzy msgid "" "Scale selection; with %1 to scale uniformly; with %2 to " "scale around rotation center" msgstr "" "Selectie vergroten of verkleinen; Ctrl behoudt de " "verhoudingen; Shift vergroot/verkleint om het rotatiemiddelpunt" #: ../src/seltrans.cpp:792 #, fuzzy msgid "" "Skew selection; with %1 to snap angle; with %2 to skew " "around the opposite side" msgstr "" "Selectie scheeftrekken; Ctrl trekt in stappen, Shift " "trekt om de tegenoverliggende hoek" #: ../src/seltrans.cpp:798 #, fuzzy msgid "" "Rotate selection; with %1 to snap angle; with %2 to " "rotate around the opposite corner" msgstr "" "Selectie draaien; Ctrl draait in stappen, Shift draait " "om de tegenoverliggende hoek" #: ../src/seltrans.cpp:804 #, fuzzy msgid "" "Center of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and " "skew with %1 also uses this center" msgstr "" "Het centrum van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; " "vergroten/verkleinen met Shift gebruikt ook dit centrum" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans.cpp:810 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" "Objecten uitlijnen op de aangeklikte kant; Shift klik om " "kanten te wisselen; Ctrl om de hele selectie te groeperen." # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans.cpp:815 msgid "" "Align objects to the corner clicked; Shift click to invert " "side; Ctrl to group whole selection." msgstr "" "Objecten uitlijnen op de aangeklikte hoek; Shift klik om van " "zijde te wisselen; Ctrl om de hele selectie te groeperen." # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans.cpp:820 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" "Objecten uitlijnen op het midden; Shift klik om verticaal te " "centreren in plaats van horizontaal." #: ../src/seltrans.cpp:891 msgid "Reset center" msgstr "Centrum herstellen" #: ../src/seltrans.cpp:1161 ../src/seltrans.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with %s to lock ratio" msgstr "" "Vergroten/verkleinen: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik Ctrl om de " "verhouding te vergrendelen" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "" "Scheeftrekken: %0.2f°; gebruik Ctrl om in stappen te " "trekken" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "Draaien: %0.2f°; gebruik Ctrl in stappen te draaien" #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Centrum verplaatsen naar %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with %s to restrict to horizontal/vertical; " "with %s to disable snapping" msgstr "" "Verplaatsen met %s, %s; gebruik Ctrl om het te beperken tot " "horizontaal en verticaal, gebruik Shift om magnetisch raster uit te " "zetten" #: ../src/text-chemistry.cpp:79 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Selecteer tekst en pad om de tekst op het pad te zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:84 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Deze tekst is reeds op een pad geplaatst. Verwijder het eerst van dat " "pad. Gebruik Shift+D om zijn pad op te zoeken." #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de " "rechthoek eerst naar een pad." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Ingekaderde tekst moet zichtbaar zijn om deze op een pad te kunnen " "zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:185 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Selecteer een tekst op een pad om het van het pad af te halen." #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Geen tekst op een pad geselecteerd." #: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "" "Selecteer één of meer teksten om de tekenspatiëring van te " "verwijderen." #: ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 #, fuzzy msgid "Flow text subtract shape" msgstr "Tekst in een vorm plaatsen" #: ../src/text-chemistry.cpp:303 msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:323 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text." msgstr "" "Selecteer een tekst en één of meer paden of vormen om de tekst " "in een vorm te zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425 msgid "Flow text into shape" msgstr "Tekst in een vorm plaatsen" #: ../src/text-chemistry.cpp:447 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Selecteer ingekaderde tekst om het uit de vorm te halen." #: ../src/text-chemistry.cpp:566 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen" #: ../src/text-chemistry.cpp:578 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Selecteer ingekaderde tekst(en) om om te zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:617 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Ingekaderde tekst converteren naar tekst" #: ../src/text-chemistry.cpp:623 msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Ingekaderde tekst moet zichtbaar zijn om te kunnen converteren." #: ../src/text-chemistry.cpp:628 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "" "Er zijn geen ingekaderde tekst(en) geselecteerd om te converteren." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Gekloonde teksten kunnen niet bewerkt worden." #: ../src/trace/trace.cpp:76 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Selecteer slechts één afbeelding om over te trekken" #: ../src/trace/trace.cpp:86 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Selecteer een afbeelding en één of meer vormen erboven" #: ../src/trace/trace.cpp:95 ../src/trace/trace.cpp:101 msgid "Select an image to trace" msgstr "Selecteer een afbeelding om over te trekken" #: ../src/trace/trace.cpp:136 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" "De afbeelding is groot. Uitvoering kan enige tijd duren en het is aan te " "raden om je document te bewaren vooraleer door te gaan.\n" "\n" "Doorgaan (zonder bewaren)?" #: ../src/trace/trace.cpp:342 msgid "Trace: No active document" msgstr "Overtrekken: geen actief document" #: ../src/trace/trace.cpp:358 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmapgegevens" #: ../src/trace/trace.cpp:373 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..." #: ../src/trace/trace.cpp:528 msgid "Trace bitmap" msgstr "Bitmap overtrekken" #: ../src/trace/trace.cpp:530 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt" #: ../src/ui/clipboard.cpp:284 msgid "Nothing was copied." msgstr "Er is niets gekopieerd." #: ../src/ui/clipboard.cpp:473 msgid "Can't paste text outside of the text tool." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:476 ../src/ui/clipboard.cpp:898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:933 ../src/ui/clipboard.cpp:974 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Er staat niets op het klembord." #: ../src/ui/clipboard.cpp:726 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Selecteer objecten om de stijl op toe te passen." #: ../src/ui/clipboard.cpp:738 ../src/ui/clipboard.cpp:768 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Geen stijl op het klembord." #: ../src/ui/clipboard.cpp:793 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Selecteer object(en) om de stijl op toe te passen." #: ../src/ui/clipboard.cpp:801 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Geen grootte op het klembord." #: ../src/ui/clipboard.cpp:858 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Selecteer object(en) om padeffect op toe te passen." #: ../src/ui/clipboard.cpp:885 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Geen effect op het klembord." #: ../src/ui/clipboard.cpp:907 ../src/ui/clipboard.cpp:957 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Klembord bevat geen pad." #: ../src/ui/clipboard.cpp:1004 msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." msgstr "Klembord bevat geen objecten van het type \"%1\"." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 #, fuzzy msgid "_New Page" msgstr "_Pagina" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 #, fuzzy msgid "_Delete Page" msgstr "Hulplijn verwijderen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:102 msgid "Move Page _Backward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:103 msgid "Move Page _Forward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:121 #, fuzzy msgid "Document Properties..." msgstr "Document_eigenschappen..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:214 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Dupliceren" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:129 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "Kloon" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:267 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:662 #: ../share/ui/menus.ui:768 #, fuzzy msgid "Layers and Objects..." msgstr "Ob_jecten..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:138 ../share/ui/menus.ui:780 msgid "_Object Properties..." msgstr "Object_eigenschappen..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 ../share/ui/menus.ui:774 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "V_ulling en lijn..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:146 msgid "Image _Properties..." msgstr "_Afbeeldingseigenschappen..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:147 ../share/ui/menus.ui:972 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Bitmap overtrekken..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:150 msgid "Crop Image to Clip" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Extract Image..." msgstr "Afbeelding extraheren..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:157 #, fuzzy msgid "Embed Image" msgstr "Afbeelding invoegen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:158 msgid "Edit Externally..." msgstr "Extern bewerken..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:164 ../share/ui/menus.ui:1114 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Tekst en lettertype..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:165 ../share/ui/menus.ui:1174 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Spellin_g controleren..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:175 ../share/ui/menus.ui:287 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "_Vulling en lijn" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:176 ../share/ui/menus.ui:292 msgid "_Fill Color" msgstr "V_ulkleur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 ../share/ui/menus.ui:297 msgid "_Stroke Color" msgstr "Lijn_kleur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 ../share/ui/menus.ui:302 msgid "Stroke St_yle" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:307 msgid "_Object Type" msgstr "_Objecttype" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:180 ../share/ui/menus.ui:284 msgid "Select Sa_me" msgstr "Geli_jkaardig selecteren" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:185 msgid "_Move to Layer..." msgstr "N_aar laag verplaatsen..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:186 #, fuzzy msgid "Create anchor (hyperlink)" msgstr "Link maken" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:187 ../share/ui/menus.ui:806 msgid "_Group" msgstr "_Groeperen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:189 ../share/ui/menus.ui:811 msgid "_Ungroup" msgstr "Groep op_heffen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:190 msgid "Enter group %1" msgstr "Groep %1 binnengaan" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:194 #, fuzzy msgid "Group to Layer" msgstr "Groep naar laag" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:200 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "_Selectie uit groep halen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:207 msgid "Set Cl_ip" msgstr "_Afsnijden instellen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:210 msgid "Release C_lip" msgstr "A_fsnijden opheffen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:212 #, fuzzy msgid "Set Clip G_roup" msgstr "A_fsnijgroep maken" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:215 msgid "Set Mask" msgstr "Masker inschakelen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 msgid "Release Mask" msgstr "Masker uitschakelen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:224 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Geselecteerde objecten verbergen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:225 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Geselecteerde objecten vergrendelen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:231 msgid "Link _Properties..." msgstr "_Linkeigenschappen..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:232 msgid "_Open link in browser" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:233 msgid "_Remove Link" msgstr "Link ve_rwijderen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:242 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below Cursor" msgstr "Onderliggende objecten weergeven" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below Cursor" msgstr "Onderliggende objecten ontgrendelen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:670 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Nieuwe laag..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Laag dupliceren" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:255 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "Laag verwijderen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:675 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Laag hernoe_men..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 #, fuzzy msgid "Layer to _Group" msgstr "Laag naar groep" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:261 ../share/ui/menus.ui:732 msgid "_Raise Layer" msgstr "Laag om_hoog" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:262 ../share/ui/menus.ui:738 msgid "_Lower Layer" msgstr "Laag om_laag" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 #, fuzzy msgid "_Hide/show other layers" msgstr "Andere lagen _tonen/verbergen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:267 msgid "_Hide all layers" msgstr "Alle lagen ver_bergen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:268 msgid "_Show all layers" msgstr "Alle lagen t_onen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:272 #, fuzzy msgid "_Lock/unlock other layers" msgstr "_Andere lagen vergrendelen/ontgrendelen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:273 msgid "_Lock all layers" msgstr "Alle lagen ver_grendelen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:274 msgid "_Unlock all layers" msgstr "Alle lagen _ontgrendelen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:315 ../share/ui/menus.ui:136 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:316 ../share/ui/menus.ui:141 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:318 ../share/ui/menus.ui:146 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unhid objects" msgstr "Objecten weergeven" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unlocked objects" msgstr "Objecten ontgrendelen" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "De wijzigingen in document \"%s\" " "opslaan alvorens af te sluiten?\n" "\n" "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren." #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101 msgid "Close _without saving" msgstr "_Sluiten zonder opslaan" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:451 ../src/ui/dialog/input.cpp:900 #: ../share/ui/menus.ui:35 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Het bestand \"%s\" was opgeslagen in " "een formaat dat leidt tot mogelijk gegevensverlies!\n" "\n" "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "Op_slaan als Inkscape SVG" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:187 #, fuzzy msgid "No items found" msgstr "Geen objecten gevonden" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1868 msgid "Type text" msgstr "Tekst typen" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:165 msgid "Add a new attribute" msgstr "Nieuw attribuut toevoegen" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 msgid "Attribute Name" msgstr "Attribuutnaam" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:195 msgid "Attribute Value" msgstr "Attribuutwaarde" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:199 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:664 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:665 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:379 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:566 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klik op een attribuut om het te wijzigen." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:571 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Attribuut %s is geselecteerd. Druk op Ctrl+Enter om " "wijzigingen door te voeren." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:643 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:687 msgid "Delete attribute" msgstr "Attribuut verwijderen" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:806 msgid "Rename attribute" msgstr "Attribuut hernoemen" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:844 msgid "Change attribute value" msgstr "Attribuutwaarde instellen" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Kleurprofiel bewerken" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Profielnaam:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Kleurprofiel toevoegen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetrie" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: eenvoudige verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: spiegeling" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: schuifspiegeling" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: spiegeling + schuifspiegeling" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: spiegeling + spiegeling" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: spiegeling + 180° draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: schuifspiegeling + 180° draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: spiegeling + spiegeling + 180° draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° draaien + 45° spiegeling" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° draaien + 90° spiegeling" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: spiegeling + 120° draaien, dicht" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: spiegeling + 120° draaien, dun" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:150 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: spiegeling + 60° draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "Ver_plaatsing" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X-verplaatsing:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:199 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:207 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:213 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:223 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y-verplaatsing:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:232 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "" "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "" "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:247 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:407 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:278 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:449 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:652 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:779 msgid "Alternate:" msgstr "Afwisselen:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:290 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:547 msgid "Cumulate:" msgstr "Optellen:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316 msgid "Exclude tile:" msgstr "Tegel uitsluiten:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:328 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 msgid "Sc_ale" msgstr "_Schalen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 msgid "Scale X:" msgstr "X-vergroting:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "" "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:362 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-vergroting:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:393 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "" "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:414 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:420 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:428 msgid "Base:" msgstr "Grondtal:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:435 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of " "divergent (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:480 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:489 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotatie" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:497 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Voor elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:514 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Voor elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:535 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:540 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "De rotaties voor elke rij optellen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:559 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "De rotaties voor elke kolom optellen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:577 msgid "Blur:" msgstr "Vervaging:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:584 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:590 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:596 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:611 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625 msgid "Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:644 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:659 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672 msgid "Co_lor" msgstr "_Kleur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678 msgid "Initial color: " msgstr "Beginkleur: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Beginkleur van getegelde klonen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn " "heeft in kopiemodus)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697 msgid "H:" msgstr "Tint:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:704 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "S:" msgstr "Verzadiging:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:732 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:738 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:744 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 msgid "L:" msgstr "Lichtheid:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "De lichtheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "De lichtheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:771 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "De lichtheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:786 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 msgid "_Trace" msgstr "_Overtrekken" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "De tekening onder de klonen/verstoven items overtrekken" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "Voor elke kloon/verstoven item een waarde van de afbeelding op die locatie " "kiezen en toepassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:822 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "T" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "De tint van de kleur kiezen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "V" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "De lichtheid van de kleur kiezen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gammacorrectie:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:909 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Randomize:" msgstr "Willekeur:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "" "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Invert:" msgstr "Omdraaien:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Invert the picked value" msgstr "Geselecteerde waarde inverteren" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:937 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "Presence" msgstr "Aanwezigheid" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:951 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde " "van de geselecteerde eigenschap op dat punt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:960 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde " "eigenschap op dat punt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur " "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de " "geselecteerde eigenschap op dat punt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Op getegelde klonen toepassen:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Hoeveel klonen onder elkaar komen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1033 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Hoeveel klonen naast elkaar komen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1059 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rijen, kolommen: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1099 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Width, height: " msgstr "Breedte, hoogte: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1110 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de tegels" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "De grootte en positie van de tegel gebruiken van de laatste keer dat u er " "mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1156 msgid " _Create " msgstr " _Maken " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1158 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als tegels" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174 msgid " _Unclump " msgstr " _Ontklonteren " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "De klonen verspreiden; kan herhaaldelijk worden toegepast" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181 msgid " Re_move " msgstr " Ver_wijderen " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1182 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197 msgid " R_eset " msgstr " _Beginwaarden " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Alle verplaatsingen, vergrotingen, rotaties en kleurveranderingen in het " "venster terugzetten op nul" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "Nothing selected." msgstr "Niets geselecteerd." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1244 msgid "More than one object selected." msgstr "Meer dan één object geselecteerd." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1251 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Het object heeft %d getegelde klonen." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Het object heeft geen getegelde klonen." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1971 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Selecteer één object wiens klonen ontklonterd moeten worden." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Getegelde klonen ontklonteren" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" "Selecteer één object waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten " "worden." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2038 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Verwijder getegelde klonen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2089 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Als u meerdere objecten wilt klonen, groepeer ze dan en kloon de " "groep." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Getegelde klonen maken..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2506 msgid "Create tiled clones" msgstr "Tegels met klonen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2693 msgid "Per row:" msgstr "Per rij:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2707 msgid "Per column:" msgstr "Per kolom:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2715 msgid "Randomize:" msgstr "Willekeurig:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Color: %1; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Kleur: %s; Klik om vulling in te stellen, Shift+klik om " "lijnkleur in te stellen" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Lijnkleur op geen instellen" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set fill color to none" msgstr "Vulling op geen instellen" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Lijnkleur instellen uit palet" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Vulling instellen uit palet" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:311 msgid "Set fill" msgstr "Vulling instellen" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:312 msgid "Set stroke" msgstr "Lijnkleur instellen" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:325 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unpin Color" msgstr "Vulkleur" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Pin Color" msgstr "Kleur nemen" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 #, fuzzy msgid "Pin swatch" msgstr "Palet" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 msgid "Unpin swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 msgid "Convert" msgstr "Omzetten" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1199 msgid "History mode" msgstr "Geschiedenismodus" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1277 msgid "Invalid input! Enter an integer number." msgstr "Ongeldige invoer! Geef een geheel getal op." #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1286 msgid "Invalid input! Enter a decimal number." msgstr "Ongeldige invoer! Geef een kommagetal op." #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers." msgstr "Ongeldige invoer! Geef een kommagetal op." #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Capture log messages" msgstr "Logberichten bewaren" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Logberichten negeren" #: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:181 msgid "Close Tab" msgstr "Tab sluiten" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute" msgstr "_Uitlijnen en verdelen..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones" msgstr "Tegels met klonen maken..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33 #, fuzzy msgid "_Document Properties" msgstr "Document_eigenschappen..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34 #, fuzzy msgid "_Document Resources" msgstr "Document_eigenschappen..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Vulling en lijn" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37 #, fuzzy msgid "Filter _Editor" msgstr "Filters _bewerken..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38 #, fuzzy msgid "_Find/Replace" msgstr "_Zoeken/vervangen..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:33 #, fuzzy msgid "_Font Collections" msgstr "Verbindingen" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters" msgstr "_Unicodekarakters..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/menus.ui:632 msgid "Icon Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42 #, fuzzy msgid "_Input Devices" msgstr "_Invoerapparaten..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 #, fuzzy msgid "Path E_ffects" msgstr "P_adeffecten..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44 ../share/ui/menus.ui:1305 msgid "About _Memory" msgstr "_Geheugengebruik" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Berichten" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Object Attributes" msgstr "Object_eigenschappen..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Object Properties" msgstr "Object_eigenschappen..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48 #, fuzzy msgid "Layers and Object_s" msgstr "Patroon naar _objecten" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49 #, fuzzy msgid "_Paint Servers" msgstr "_Paint Servers..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50 ../share/ui/menus.ui:360 msgid "P_references" msgstr "_Voorkeuren" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS" msgstr "_Selectors en CSS..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52 #, fuzzy msgid "SVG Font Editor" msgstr "SVG-lettertypen editor..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53 #, fuzzy msgid "S_watches" msgstr "_Paletten..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54 #, fuzzy msgid "S_ymbols" msgstr "Symbool" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Text and Font" msgstr "_Tekst en lettertype..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap" msgstr "_Bitmap overtrekken..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57 #, fuzzy msgid "Transfor_m" msgstr "Transformaties" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58 #, fuzzy msgid "Undo _History" msgstr "Geschiedenis" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59 #, fuzzy msgid "_XML Editor" msgstr "_XML-editor..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61 #, fuzzy msgid "Check Spellin_g" msgstr "Spellin_g controleren..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64 #, fuzzy msgid "Prototype" msgstr "Prototype..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 msgid "Diagnostic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Je kan koppelbare dialoogvensters hier droppen." #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78 #, fuzzy msgid "Close Current Tab" msgstr "Tab sluiten" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85 #, fuzzy msgid "Close Panel" msgstr "Tab sluiten" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Tab in nieuw venster openen" #: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58 msgid "Dialog Window" msgstr "Dialoogvenster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show _guides" msgstr "_Hulplijnen weergeven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show or hide guides" msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 msgid "Lock all guides" msgstr "Alle hulplijnen vergrendelen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guide co_lor:" msgstr "K_leur hulplijnen:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guideline color" msgstr "Kleur hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Color of guidelines" msgstr "Kleur van de hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Oplichtende kleur:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:80 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:81 #, fuzzy msgid "Create guides around the current page" msgstr "Hulplijnen rond pagina maken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:82 msgid "Delete all guides" msgstr "Alle hulplijnen verwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgid "Create new grid." msgstr "Nieuw raster maken." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Ve_rwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgid "Remove selected grid." msgstr "Geselecteerd raster verwijderen." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../share/ui/page-properties.glade:680 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Display" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Scripting" msgstr "Scripting" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:97 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:878 #: ../share/ui/inkscape-about.glade:259 msgid "License" msgstr "Licentie" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "Set page size" msgstr "Paginagrootte instellen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "Set viewbox position" msgstr "'Viewbox' instellen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Set viewbox size" msgstr "Paginagrootte instellen" # XXX Waar wordt dit gebruikt? #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Set page scale" msgstr "Paginaschaal instellen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Desk color" msgstr "Nieuwe kleur" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "_Kleur paginarand:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle checkerboard" msgstr "Dambord" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:397 #, fuzzy msgid "Toggle page border" msgstr "paginarand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:400 #, fuzzy msgid "Toggle border on top" msgstr "Kleur paginarand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Toggle page shadow" msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406 #, fuzzy msgid "Toggle anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing gebruiken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 #, fuzzy msgid "Toggle clip to page mode" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan paginarand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:412 #, fuzzy msgid "Toggle page label style" msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:448 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550 msgid "Link Color Profile" msgstr "Kleurprofiel koppelen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:21 msgid "_Remove" msgstr "Ve_rwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:691 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Gelinkte kleurprofielen:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Beschikbare kleurprofielen:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 msgid "Unlink Profile" msgstr "Kleurprofiel ontkoppelen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 msgid "Profile Name" msgstr "Naam profiel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "External scripts" msgstr "Externe scripts" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785 msgid "Embedded scripts" msgstr "Ingevoegde scripts" # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)? #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790 msgid "External script files:" msgstr "Externe scriptbestanden:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:792 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Deze bestandsnaam toevoegen of naar bestand browsen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)? #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:848 msgid "Embedded script files:" msgstr "Ingevoegde scriptbestanden:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892 msgid "Script ID" msgstr "Script ID" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:898 msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core-elementen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:990 msgid "_Save as default" msgstr "_Instellen als standaard" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:991 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Deze metadata als standaardwaarde bewaren" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:992 msgid "Use _default" msgstr "_Standaard gebruiken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:993 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "_Bewaarde standaardmetadata gebruiken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1010 msgid "License" msgstr "Licentie" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044 msgid "Add external script..." msgstr "Extern script toevoegen..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1081 msgid "Select a script to load" msgstr "Selecteer een script om te laden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1106 msgid "Add embedded script..." msgstr "Ingevoegd script toevoegen..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1138 msgid "Remove external script" msgstr "Extern script verwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1166 msgid "Remove embedded script" msgstr "Ingevoegd script verwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1264 msgid "Edit embedded script" msgstr "Ingevoegd script bewerken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1365 msgid "_Enabled" msgstr "_Actief" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1366 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "Maakt het raster beschikbaar om mee te werken op het canvas." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1372 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1373 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen " "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1377 msgid "_Visible" msgstr "_Zichtbaar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1378 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook " "aan onzichtbare rasters gekleefd." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in " "plaats van rasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1403 msgid "Align to page:" msgstr "Op pagina uitlijnen:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1448 msgid "Grid _units:" msgstr "Raster_eenheid:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 msgid "_Origin X:" msgstr "X-_oorsprong:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Y-oo_rsprong:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 msgid "Spacing _X:" msgstr "_X-tussenafstand:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 msgid "Spacing _Y:" msgstr "_Y-tussenafstand:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Basislengte van z-as" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:64 msgid "Angle X:" msgstr "X-hoek:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Hoek van de x-as" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127 msgid "Angle Z:" msgstr "Z-hoek:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Hoek van de z-as" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Kleur _nevenrasterlijnen:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 msgid "Minor grid line color" msgstr "Kleur nevenrasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Kleur nevenrasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "Major grid line color" msgstr "Kleur hoofdrasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1470 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Kleur van de (gemarkeerde) hoofdrasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Hoofdr_asterlijn elke:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "lines" msgstr "rasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1555 msgid "Creation" msgstr "Aanmaken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1556 msgid "Defined grids" msgstr "Bestaande rasters" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1807 msgid "Create new grid" msgstr "Nieuw raster maken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1827 msgid "Remove grid" msgstr "Raster verwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:217 #, fuzzy msgid "Export Color Palette" msgstr "Exporteer als GIMP Palet" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:232 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "Laag verwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:237 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:877 #: ../share/ui/dialog-export.glade:82 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #, fuzzy msgctxt "Adjective for Metadata status" msgid "Present" msgstr "Voorinstelling" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:889 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Kleurprofiel koppelen" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:890 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:115 #, fuzzy msgid "Swatches" msgstr "Palet" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:73 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:79 #, fuzzy msgid "Gradients" msgstr "Kleurverloop" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893 #, fuzzy msgid "Mesh gradients" msgstr "Mesh kleurverlopen" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:894 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:103 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "Patroon" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1086 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1092 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:121 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symbool" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:91 msgid "Markers" msgstr "Markeringen" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:898 ../src/ui/dialog/find.cpp:103 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:85 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 #: ../share/extensions/image_embed.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract.inx:13 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:899 #, fuzzy msgid "SVG fonts" msgstr "SVG-lettertypen bewerken" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:900 #: ../share/ui/dialog-export.glade:900 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Laag" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:901 #, fuzzy msgid "Total elements" msgstr "Alle elementen berekenen." #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902 ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903 ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1353 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904 #, fuzzy msgid "External URIs" msgstr "Extern" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:959 #, fuzzy msgid "Style " msgstr "Stijl" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Edit object title" msgstr "Objecttitel instellen" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color used to fill the image background" msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid van de achtergrond instellen" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "Gelinkt item:" msgstr[1] "Gelinkt item:" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "Laag toevoegen" msgstr[1] "Laag toevoegen" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "Pagina" msgstr[1] "Pagina" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:556 msgid "No items selected." msgstr "Geen items geselecteerd." #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:646 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:642 #, fuzzy msgid "Exporting %1" msgstr "Exporteren van %1 bestanden" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:647 #, fuzzy msgid "Format %1, Selection %2" msgstr "Zoom Selectie" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:681 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:717 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #, fuzzy msgid "Color used to fill background" msgstr "Vermengen met achtergrond" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:613 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "Exporteren" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:632 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Exporteren van %1 (%2 x %3)" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:694 #, fuzzy msgid "Set Export Options" msgstr "Exportopties" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:207 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Het gekozen exporteergebied is ongeldig." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:208 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 ../src/ui/dialog/export.cpp:323 msgid "You have to enter a filename." msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:213 ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "You have to enter a filename" msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:218 msgid "Raster Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:276 ../src/ui/dialog/export.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 msgid "Export aborted." msgstr "Export afgebroken." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:295 ../src/ui/dialog/export.cpp:449 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Afbeelding geëxporteerd naar %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:329 msgid "Vector Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:330 msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s. (missing object)\n" msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/export.cpp:495 msgid "bitmap" msgstr "bitmap" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:99 msgid "Enable preview" msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" msgstr "" "Als SVG 1.1 exporteren volgens de instellingen in het dialoogvenster " "Voorkeuren" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:250 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:391 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:264 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Alle Inkscapebestanden" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:265 msgid "All Images" msgstr "Alle afbeeldingen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 msgid "All Vectors" msgstr "Alle vectorafbeeldingen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 msgid "All Bitmaps" msgstr "Alle bitmaps" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:411 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:523 msgid "Guess from extension" msgstr "Uit extensie afleiden" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:392 msgid "All Executable Files" msgstr "Alle uitvoerbare bestanden" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:583 #: ../share/ui/dialog-export.glade:565 msgid "Show Preview" msgstr "Voorbeeld tonen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:721 msgid "No file selected" msgstr "Geen bestand geselecteerd" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "_Fill" msgstr "_Vulling" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Lijnkleur" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:334 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Selecteren" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:544 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn " "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke " "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste " "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om " "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:678 #, fuzzy msgid "Choose image file" msgstr "Bestandsnaam kiezen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:681 #, fuzzy msgid "SVG Element" msgstr "Geselecteerd SVG-element" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:682 #, fuzzy msgid "Use selected SVG element" msgstr "Geselecteerd SVG-element" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:748 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as input." msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:855 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1086 msgid "Slope" msgstr "Richting" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1087 msgid "Intercept" msgstr "Asafsnede" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1090 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1091 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "Waarden" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "List of stops with interpolated output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 msgid "List of discrete values for a step function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 msgid "New transfer function type" msgstr "Nieuw type transferfunctie" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1222 msgid "Light Source:" msgstr "Lichtbron:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "X coordinate" msgstr "X-coördinaat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-coördinaat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Z coordinate" msgstr "Z-coördinaat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Points at:" msgstr "Wijst naar:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Specular Exponent:" msgstr "Reflectiefactor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "Cone Angle:" msgstr "Kegelhoek:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt " "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht " "buiten de deze conus geprojecteerd." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1320 msgid "New light source" msgstr "Nieuwe lichtbron" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:198 ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:13 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliceren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1411 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1415 msgid "Used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1505 msgid "Rename filter" msgstr "Hernoem filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1561 msgid "Apply filter" msgstr "Filter toepassen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1680 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1687 msgid "Add filter" msgstr "Filter toevoegen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1742 msgid "Duplicate filter" msgstr "Filter dupliceren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1841 msgid "_Effect" msgstr "_Effect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1851 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Filtereffect verwijderen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2489 msgid "Remove merge node" msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Filtereffect herordenen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "_Effect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Composiet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2678 #, fuzzy msgid "Color editing" msgstr "Gekleurde schaduw" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Generating" msgstr "Genererend pad:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 #, fuzzy msgid "" "Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a " "drop shadow effect." msgstr "" "Het feGaussianBlur-filtereffect vervaagt de invoer uniform. Het wordt " "vaak samen met feOffset gebruikt om een schaduweffect te creëren." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 #, fuzzy msgid "" "Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the " "object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" "Het feMorphology-filtereffect verschaft eroderings- en " "verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object " "dunner en verdikken maakt het object dikker." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 msgid "" "Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699 msgid "" "Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, " "sharpening, embossing and edge detection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" "Displaces pixels from the first input using the second as a map of " "displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" "Het feDisplacementMap-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste " "invoer, waarbij de tweede invoer wordt gebruikt als een verplaatsingskaart " "die aangeeft van hoever elke pixel moet komen. Klassieke voorbeelden zijn " "draai- en boetseerefffecten." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2703 #, fuzzy msgid "" "Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the " "filter primitive subregion of the input." msgstr "" "Het feTile-filtereffect vult een regio met tegels van een afbeelding. " "De brontegel wordt bepaald door een subregio van de invoer van het effect." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 msgid "" "Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the " "arithmetic mode described in SVG standard." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 #, fuzzy msgid "" "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" "Het feBlend-filtereffect geeft verschillende mengmanieren voor " "afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 #, fuzzy msgid "" "Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using " "several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in " "'over' mode." msgstr "" "Het feMerge-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in " "het filter tot één afbeelding. Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt. " "Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende feBlend-" "filtereffecten in 'normale' modus of verschillende feComposite-" "filtereffecten in 'over'-modus." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2711 msgid "" "Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting " "color hue and saturation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713 #, fuzzy msgid "" "Manipulates color components according to particular transfer functions. " "Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and " "thresholding." msgstr "" "Het feComponentTransfer-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten " "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde " "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en " "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2717 #, fuzzy msgid "" "Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "De feDiffuseLighting- en feSpecularLighting-filtereffecten " "maken reliëfschaduwen. Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de " "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten " "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2719 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to " "other filters to apply color to a graphic." msgstr "" "Het feFlood-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en " "ondoorzichtigheid. Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters " "om een kleur toe te passen op een tekening." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with graphics from an external file or from another portion " "of the document." msgstr "" "Het feImage-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of " "een ander deel van het document." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2723 msgid "" "Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, " "fire, smoke, marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 msgid "Add Effect:" msgstr "Effect toevoegen:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "No filter selected" msgstr "Geen filter geselecteerd" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 #, fuzzy msgid "Add effect" msgstr "Effect toevoegen:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "Automatic Region" msgstr "Automatische dimensies" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "" "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." msgstr "" "Indien uitgeschakeld worden de coördinaten en dimensies niet automatisch " "bijgewerkt." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Coordinates:" msgstr "Coördinaten:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensies:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Breedte van filtereffectgebied" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Hoogte van filtereffectgebied" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "Geeft het type matrixbewerking aan. De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid " "een volledige 5x4-matrix op te geven. De andere opties stellen veelgebruikte " "kleurbewerkingen voor zonder dat een volledige matrix opgegeven moet worden." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3053 msgid "Value(s):" msgstr "Waarde(n):" #. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3058 msgctxt "color" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3060 msgctxt "color" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3062 msgctxt "color" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3064 msgctxt "color" msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "Operator:" msgstr "Operator:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens " "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden " "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3147 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "breedte van de convolutiematrix" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "hoogte van de convolutiematrix" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt " "toegepast op pixels rondom dit punt." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt " "toegepast op pixels rondom dit punt." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "Kernel:" msgstr "Kernmatrix:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om " "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende " "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele " "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel " "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde " "resulteert in algemene onscherpte." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "Divisor:" msgstr "Deler:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld " "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die " "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de " "algemene kleurintensiteit van het resultaat." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "Bias:" msgstr "Vertekening:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een " "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "Edge Mode:" msgstr "Randgedrag:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat " "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of " "nabij de rand van de afbeelding bevindt." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Alfa behouden" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filtereffect niet aangepast." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Diffusiekleur:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "Surface Scale:" msgstr "Textuurversterking:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het " "invoeralfakanaal" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "Constant:" msgstr "Constante:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/page-properties.glade:281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "X displacement:" msgstr "X-verplaatsing:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Y displacement:" msgstr "Y-verplaatsing:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Kleur" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattening\" of input image." msgstr "" "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n" "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3112 msgid "Source of Image:" msgstr "Bron van afbeelding:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 msgid "Position X:" msgstr "X-positie:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "X-positie:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 msgid "Position Y:" msgstr "Y-positie:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "Y-positie:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "Delta X:" msgstr "Horizontaal verschil:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "Delta Y:" msgstr "Verticaal verschil:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Specular Color:" msgstr "Lichtbronkleur:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 #: ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "Geeft aan of het filtereffect een ruis- of turbulentiefunctie toepast." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3148 msgid "Detail:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "Seed:" msgstr "Beginwaarde:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Het begingetal voor de willekeurige getallen generator." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156 msgid "Add filter primitive" msgstr "Filtereffect toevoegen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3175 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Filtereffect dupliceren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3255 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3313 #, fuzzy msgid "Add effect from the search bar" msgstr "Geen effect op het klembord." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3316 #, fuzzy msgid "Select a filter" msgstr "Selecteer een bestand om te importeren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3319 #, fuzzy msgid "No filters in the document" msgstr "Geen kleurverlopen in het document" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "F_ind:" msgstr "Z_oeken:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Zoek objecten op inhoud of eigenschappen (exacte of gedeeltelijke " "overeenkomst)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "R_eplace:" msgstr "_Vervangen:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Replace match with this value" msgstr "Overeenkomsten vervangen met deze waarde" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_All" msgstr "_Alle" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Current _layer" msgstr "Huidige _laag" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Sele_ction" msgstr "Sele_ctie" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:254 #: ../share/ui/menus.ui:1111 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search in" msgstr "Zoeken in" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Scope" msgstr "Bereik" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "E_xact match" msgstr "Identiek" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Include _hidden" msgstr "Inclusief ver_borgen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Include loc_ked" msgstr "Ver_grendeld" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Attribute _name" msgstr "Attribuut_naam" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Attri_bute value" msgstr "_Attribuutwaarde" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../share/ui/menus.ui:164 msgid "_Style" msgstr "_Stijl" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "F_ont" msgstr "Lette_rtype" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Desc" msgstr "_Beschrijving" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "All types" msgstr "Alle soorten" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Rectangles" msgstr "Rechthoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipsen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Stars" msgstr "Sterren" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Spirals" msgstr "Spiralen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Texts" msgstr "Tekst" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Klonen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Offsets" msgstr "Randen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Object types" msgstr "Objecttypes" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "_Find" msgstr "_Zoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 msgid "_Replace All" msgstr "_Alle vervangen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Alle objecten selecteren die voldoen aan de selectiecriteria" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Replace all matches" msgstr "Alle overeenkomsten vervangen" # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen. # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn. #: ../src/ui/dialog/find.cpp:151 msgid "Search in all layers" msgstr "In alle lagen zoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Zoeken beperken tot de huidige laag" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:157 msgid "Search in text objects" msgstr "Tekstobjecten doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "In objecteigenschappen, stijlen, attributen en ID's zoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Hoofd-/kleine letters komen overeen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Match whole objects only" msgstr "Slechts identieke objecten" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search ID name" msgstr "ID's doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search attribute name" msgstr "Attribuutnaam doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search attribute value" msgstr "Attribuutwaarde doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search style" msgstr "Stijlen doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:92 msgid "Search fonts" msgstr "Lettertypen doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:188 msgid "Search description" msgstr "Beschrijving doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:191 msgid "Search title" msgstr "Titel doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:194 msgid "Search all object types" msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:197 msgid "Search rectangles" msgstr "Rechthoeken doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:200 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:203 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:206 msgid "Search spirals" msgstr "Spiralen doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:209 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:212 msgid "Search text objects" msgstr "Tekstobjecten doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:215 msgid "Search groups" msgstr "Groepen doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:218 msgid "Search clones" msgstr "Klonen doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:221 msgid "Search images" msgstr "Afbeeldingen doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:224 msgid "Search offset objects" msgstr "Randobjecten doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing to replace" msgstr "Niets te vervangen" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1003 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d object gevonden (van %d), %s overeenkomst." msgstr[1] "%d objecten gevonden (van %d), %s overeenkomst." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "exact" msgstr "precieze" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "partial" msgstr "gedeeltelijke" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1009 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "%1 overeenkomst vervangen" msgstr[1] "%1 overeenkomsten vervangen" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1013 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "%1 object gevonden" msgstr[1] "%1 objecten gevonden" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1027 msgid "Replace text or property" msgstr "Tekst of eigenschap vervangen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1031 msgid "Nothing found" msgstr "Niets gevonden" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1036 msgid "No objects found" msgstr "Geen objecten gevonden" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1057 msgid "Select an object type" msgstr "Selecteer een objecttype" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1075 msgid "Select a property" msgstr "Selecteer een eigenschap" #: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:125 #, fuzzy msgid "Font Collections" msgstr "Verbindingen" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49 #, fuzzy msgid "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Sommige lettertypen zijn niet beschikbaar en werden vervangen." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:52 msgid "Font substitution" msgstr "Lettertypevervanging" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Select all the affected items" msgstr "Selecteer alle geaffecteerde objecten" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Toon deze waarschuwing niet meer" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:199 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "Lettertype '%1' vervangen door '%2'" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:424 msgid "all" msgstr "alle" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51 msgid "common" msgstr "algemeen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52 msgid "inherited" msgstr "overgeërfd" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Armenian" msgstr "Armeens" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Bengali" msgstr "Bengaals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Coptic" msgstr "Koptisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Ethiopic" msgstr "Ethiopisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 msgid "Gothic" msgstr "Gotisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Han" msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Lao" msgstr "Laotiaans" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Latin" msgstr "Latijn" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Mongolian" msgstr "Mongools" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Myanmar" msgstr "Birmaans" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Old Italic" msgstr "Ouditalisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Runic" msgstr "Rune" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Syriac" msgstr "Syrisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Thai" msgstr "Thais" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetaans" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Autochtoon Canadees" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Cypriot" msgstr "Cypriotisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" # Misschien Somalisch ipv Osmanya? #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Linear B" msgstr "Lineair B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "New Tai Lue" msgstr "Nieuw Tai Lue" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Buginese" msgstr "Buginees" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagr" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Old Persian" msgstr "Oud Perzisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "unassigned" msgstr "niet toegekend" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Balinese" msgstr "Balinees" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Cuneiform" msgstr "Spijkerschrift" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Phoenician" msgstr "Fenicisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Sundanese" msgstr "Soendanees" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 msgid "Carian" msgstr "Cariës" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "Lycian" msgstr "Lycisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 msgid "Lydian" msgstr "Lydisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 msgid "Avestan" msgstr "Avestisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "Egyptische hiërogliefen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Imperiaal Aramees" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Inscriptioneel Pahlavi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Inscriptioneel Parthisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Javanese" msgstr "Javaans" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Old South Arabian" msgstr "Oud-Zuidarabisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 msgid "Old Turkic" msgstr "Oudturks" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritaans" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Batak" msgstr "Batak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Mandaic" msgstr "Mandaïsch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroïtisch cursief" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Meroïtische hiërogliefen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Miao" msgstr "Miao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Sharada" msgstr "Sharada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Takri" msgstr "Takri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Bassa" msgstr "Bassa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Kaukasisch Albanees" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Duployan" msgstr "Duployaans" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Khojki" msgstr "Khojki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "Khudabadi, Sindhi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Linear A" msgstr "Lineair B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Mahajani" msgstr "Mahajani" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Manichaean" msgstr "Manichees" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakui" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Modi" msgstr "Modi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Mro" msgstr "Mro" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Nabataean" msgstr "Nabatees" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Old North Arabian" msgstr "Oudnoordarabisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Old Permic" msgstr "Oud-Permisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahawh Hmong" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Palmyrene" msgstr "Palmyreens" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Psalter Pahlavi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Siddham" msgstr "Siddham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Ahom" msgstr "Ahom" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Anatolische hiërogliefen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Hatran" msgstr "Hatran" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Multani" msgstr "Multani" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Old Hungarian" msgstr "Oudhongaars" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Signwriting" msgstr "SignWriting" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Basic Plane" msgstr "Basic Plane" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "Uitgebreid Multilingual Plane" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "Supplementair Ideographic Plane" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Basic Latin" msgstr "Latijns, basis" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latijns-1, supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latijns, uitgebreid A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latijns, uitgebreid B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA-extensies" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Diakritische tekens" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Grieks en Coptisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Cyrillisch, supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arabisch, supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Ethiopisch, supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer symbolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Veda-uitbreidingen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetische uitbreidingen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Diakritische tekens, supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Greek Extended" msgstr "Grieks, uitgebreid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "General Punctuation" msgstr "Algemene interpunctie" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Super- en subscripten" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasybolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Diakritische tekens voor symbolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Letterachtige symbolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Number Forms" msgstr "Numerieke tekens" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Arrows" msgstr "Pijlen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Wiskundige operatoren" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Technisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Control Pictures" msgstr "Controleafbeeldingen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optische karakterherkenning" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Box Drawing" msgstr "Kaders" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Block Elements" msgstr "Blokelementen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrische vormen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diverse symbolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse mathematische symbolen - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Supplement pijlen - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braillepatronen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Supplement pijlen - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Diverse mathematische symbolen - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Wiskundige operatoren, supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Diverse symbolen en pijlen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latijns, uitgebreid - C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Georgisch supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Ethiopisch, uitgebreid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Supplement interpunctie" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK radicalen, supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi radicalen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symbolen en interpunctie" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo, uitgebreid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK lijnen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana fonetische extensies" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "CJK letters en maanden" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK compatibiliteit" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK ideografen, extensie A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing hexagramsymbolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK ideografen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi lettergrepen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi radicalen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Toonaanpassende letters" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latijns, uitgebreid - D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Algemene Indische nummervormen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari, uitgebreid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Birmaans, uitgebreid - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul lettergrepen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "High Surrogates" msgstr "Hoge surrogaten" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Low Surrogates" msgstr "Lage surrogaten" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Private Use Area" msgstr "Bereik voor privaat gebruik" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-compatibele ideografen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetische presentatievormen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabische presentatievormen - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Variation Selectors" msgstr "Variatieselectoren" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Vertical Forms" msgstr "Verticale vormen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Combinatiehalftekens" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK-compatibele vormen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Small Form Variants" msgstr "Kleinevormvarianten" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabische presentatievormen - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Specials" msgstr "Speciale tekens" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Diverse symbolen en pictogrammen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Ornamental Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Transport- en kaartsymbolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:380 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Alchemiesymbolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Geometrische vormen - uitgebreid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Supplement pijlen - C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "Aanvullende Symbolen en Pictogrammen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Chess Symbols" msgstr "Schaaksymbolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "Symbolen en Pictogrammen Uitgebreid-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:446 msgid "Script: " msgstr "Schrift: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:471 msgid "Range: " msgstr "Deelverzameling: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:539 msgid "Append" msgstr "Toevoegen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:615 msgid "Append text" msgstr "Tekst toevoegen" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Ordenen in raster" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401 ../share/ui/page-properties.glade:310 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 ../share/ui/page-properties.glade:326 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Verticale ruimte tussen rijen." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492 msgid "_Rows:" msgstr "_Rijen:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505 msgid "Equal _height" msgstr "Gelijke _hoogte" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Indien uitgevinkt, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533 msgid "_Columns:" msgstr "_Kolommen:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546 msgid "Equal _width" msgstr "Gelijke br_eedte" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Indien uitgevinkt, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568 msgid "Alignment:" msgstr "Uitlijning:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 msgid "_Fit into selection box" msgstr "_Aan selectievak aanpassen" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585 msgid "_Set spacing:" msgstr "_Tussenafstand:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Lo_cked" msgstr "Ver_grendeld" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tieve verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 msgid "_Label:" msgstr "_Label:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "De hulplijn een optionele naam geven" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "_Hoek:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "Beweging hulplijnen vastzetten" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "" "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaien relatief tov de huidige instellingen" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:104 msgid "Set guide properties" msgstr "Hulplijneigenschappen instellen" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:171 msgid "Duplicate guide" msgstr "Hulplijn dupliceren" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:196 msgid "Guideline" msgstr "Hulplijn" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:332 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Hulplijn ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:338 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Huidig: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 msgid "Magnified:" msgstr "Uitvergroot:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:217 msgid "Actual Size:" msgstr "Huidige grootte:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:223 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Sele_ctie" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Alleen selectie of volledig document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:122 #, fuzzy msgid "Requires restart to take effect" msgstr "(vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Show selection cue" msgstr "Selectie-aanduiding tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde " "als bij 'Selecteren')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het " "kleurverloop getoond" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Het converteren van een object naar hulplijnen plaatst deze langs de randen " "van het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "_Stipgrootte van Ctrl+klik:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "times current stroke width" msgstr "maal huidige lijndikte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige " "omlijningsdikte)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Base simplify:" msgstr "Basis vereenvoudiging:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "bij dynamisch padeffect vereenvoudigen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "Basis vereenvoudiging van het dynamisch padeffect vereenvoudigen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "" "Er zijn geen objecten geselecteerd om de stijl van over te nemen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Meer dan één object geselecteerd. De stijl kan niet van meerdere " "objecten tegelijk worden overgenomen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Style of new objects" msgstr "Stijl van nieuwe objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Last used style" msgstr "Laatst gebruikte stijl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "This tool's own style:" msgstr "Stijl van dit gereedschap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe " "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Take from selection" msgstr "Overnemen van selectie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit " "gereedschap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Tools" msgstr "Gereedschappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 msgid "Shapes" msgstr "Vormen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Bounding box to use" msgstr "Te gebruiken omvattend vak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Visual bounding box" msgstr "Visueel omvattend vak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrisch omvattend vak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Conversion to guides" msgstr "Conversie naar hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" "Wanneer een object naar hulplijnen geconverteerd wordt, het object na " "conversie niet verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Groepen als één object behandelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats " "van elk onderdeel apart" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Average all sketches" msgstr "Schetsen uitmiddelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Select new path" msgstr "Selecteer nieuw pad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten" # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "When transforming, show" msgstr "Tonen tijdens transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Objects" msgstr "Objecten tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Box outline" msgstr "Omvattend vak tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Selectie-aanduiding per object" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Geen aanduiding van selectie per object" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Mark" msgstr "Markering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Box" msgstr "Omhullende" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Path outline" msgstr "Padindicator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Path outline color" msgstr "Kleur padindicator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Always show outline" msgstr "Padindicator altijd tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien " "uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geüpdatet bij het beëindigen van " "het slepen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien " "uitgeschakeld worden paden alleen geüpdatet bij het beëindigen van het slepen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Padrichting tonen bij de indicator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine bogen " "in het midden van elk segment van de indicator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Padindicator tijdelijk tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor " "bewerking" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "_Flash time:" msgstr "_Weergavetijd:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in " "milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad " "verlaat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Editing preferences" msgstr "Bewerkvoorkeuren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is " "geselecteerd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te " "behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Object paint style" msgstr "Verfstijl objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Eerste en laatste punten negeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" "Het begin en einde van de controlelijn van de meetlat worden niet gebruikt " "voor het berekenen van lengtes. Alleen afstanden tussen echte lijnen worden " "weergegeven." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Sketch mode" msgstr "Schetsmodus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte " "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te " "middelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert " "vorige selectie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in keuzelijst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in keuzelijst in tekstbalk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Waarschuwing lettertypevervanging weergeven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" "Waarschuwing lettertypevervanging weergeven wanneer de gevraagde lettertypes " "niet beschikbaar zijn op het systeem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Font sample" msgstr "Lettertypevoorbeeld" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Change font preview sample text" msgstr "Wijzig voorbeeldtekst voor lettertypevoorvertoning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "SVG2 auto-ingekaderde tekst gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" "SVG2 in plaats van SVG1.2 auto-ingekaderde tekst gebruiken. (Aanbevolen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Fonts in 'Recently used' collection:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Font directories" msgstr "Lettertypemappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "Inkscape's lettertypemap gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" "Additionele lettertypen laden van de \"fonts\" map in Inkscape's globale " "\"share\" directory" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "Gebruikers lettertype map gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" "Additionele lettertypen laden van de \"fonts\" map in Inkscape's " "instellingenmap van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Additional font directories" msgstr "Additionele lettertypemappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" "Additionele lettertypen laden van niet-standaard locaties (een pad per lijn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Delen van kleurverloopdefinities voorkomen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen " "automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object " "andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Ho_ek lineair vulkleurverloop:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Standaardhoek in graden voor nieuwe lineaire kleurverlopen (met de klok mee, " "vanaf horizontaal)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Auto-delete unused gradients" msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "" "When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) " "automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be " "preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new " "gradients.)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "Kleur voor symbolische pictogrammen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Kleur voor symbolische succespictogrammen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Kleur voor symbolische waarschuwingspictogrammen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Kleur voor symbolische foutpictogrammen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "System default" msgstr "Systeemstandaard" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albanees (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabisch (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armeens (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Assamese (as)" msgstr "Assamees (as)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbeidzjaans (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Basque (eu)" msgstr "Baskisch (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Wit-Russisch (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgaars (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengaals (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengaals/Bangladesh (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bodo (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretoens (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Catalaans (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Chinees/China (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Kroatisch (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Czech (cs)" msgstr "Tsjechisch (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Danish (da)" msgstr "Deens (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dogri (doi)" msgstr "Dogri (doi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Nederlands (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "German (de)" msgstr "Duits (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Greek (el)" msgstr "Grieks (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English (en)" msgstr "English (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Engels/Australië (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Engels/Canada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Estonian (et)" msgstr "Ests (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Perzisch (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Fins (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "French (fr)" msgstr "Frans (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galisisch (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Gujarati (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebreeuws (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Hindi (hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Hongaars (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Icelandic (is)" msgstr "Ijslands (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonesisch (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Irish (ga)" msgstr "Iers (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Italian (it)" msgstr "Italiaans (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japans (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannada (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Kashmiri in Peso-Arabisch schrift (ks@aran)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Kashmiri in Devanagari schrift (ks@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Rwandees (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Konkani (kok)" msgstr "Konkani (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Konkani in Latijnse karakters (kok@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Korean (ko)" msgstr "Koreaans (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Lets (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litouws (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macedonisch (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Maithili (mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malayalam (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "Manipuri (mni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Manipuri in Bengaals schrift (mni@beng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Marathi (mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongools (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepalees (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Noors Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Noors Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 msgid "Odia (or)" msgstr "Oriya (or)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Punjabi (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Polish (pl)" msgstr "Pools (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugees (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Roemeens (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Russian (ru)" msgstr "Russisch (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Sanskriet (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Santali (sat)" msgstr "Santali (sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Santali in Devanagari schrift (sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Servisch (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Sindhi (sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Sindhi in Devanagari schrift (sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slowaaks (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Sloveens (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish (es)" msgstr "Spaans (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Zweeds (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamil (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Telugu (te)" msgstr "Telugu (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Thai (th)" msgstr "Thai (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turks (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Oekraïens (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Urdu (ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamees (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van " "kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Clear list" msgstr "Lijst leegmaken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Maximum aantal _recente bestanden:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1628 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-" "menu instellen of de lijst leegmaken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "_Zoom correction factor (in %)" msgstr "_Correctiefactor zoomen (%)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt " "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, " "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Show zoom percentage corrected by factor" msgstr "Met factor gecorrigeerd zoompercentage tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636 msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." msgstr "Zoompercentage kan zowel per fysieke eenheden of per pixels." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Origin always on current page" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 msgid "" "Rulers and tools will display position information relative to the current " "page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first " "page's position)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 #, fuzzy msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down" msgstr "Nulpunt bovenaan links met y-as neerwaarts gericht (vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" "Indien uitgeschakeld is het nulpunt linksonder en de y-as opwaarts gericht " "(vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 msgid "Lock canvas rotation by default" msgstr "Canvasrotatie standaard vastzetten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647 msgid "" "Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " "actions for rotation" msgstr "" "Voorkom onbedoelde canvasrotaties door het uitschakelen van het on-canvas " "toetsenbord en muisacties voor rotatie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Show selection in ruler" msgstr "Selectie-aanduiding tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650 msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Interface" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Relatieve grootte van knooppunthandvatten instellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656 msgid "Use narrow number entry boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "_Statusbalk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Show current style" msgstr "Geen huidige laag." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662 msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Show layer selector" msgstr "Geen filter geselecteerd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1665 msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Show mouse coordinates" msgstr "Cursorcoördinaten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1668 msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Show canvas rotation" msgstr "Canvasrotatie vastzetten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671 msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Mouse cursors" msgstr " onder de cursor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Enable scaling" msgstr "Cursorschaling activeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675 msgid "" "When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " "fractional scaling is enabled." msgstr "" "Indien uitgeschakeld, is er geen schaling van de cursor. Cursorschaling kan " "foutief zijn indien fractionele schaling ingeschakeld is." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Show drop shadow" msgstr "Paginascha_duw weergeven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677 msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "Use dark theme" msgstr "Donker thema gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "Use system theme" msgstr "Systeemthema gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710 msgid "Change GTK theme:" msgstr "GTK-thema wijzigen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3668 msgid "Open themes folder" msgstr "Map met thema's openen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 msgid "User themes:" msgstr "Gebruikersthema's:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Locatie van thema's van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Reset font size to 100%" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:291 ../share/ui/dialog-trace.glade:1483 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Apply font size changes to the UI" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "_Font scale:" msgstr "Lettertypevoorbeeld" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Adjust size of UI fonts" msgstr "De offset aanpassen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "_Contrast:" msgstr "_Contrast:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" msgstr "Achtergrond lichter of donkerder maken om contrast te reduceren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "Icons" msgstr "Iconen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Use system icons" msgstr "Systeempictogrammen gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 msgid "Change icon theme:" msgstr "Pictogramthema wijzigen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3672 msgid "Open icons folder" msgstr "Map met pictogrammen openen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "User icons: " msgstr "Iconen van gebruiker: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Locatie van de pictogrammen van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Symbolische pictogrammen gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 msgid "Use default base color for icons" msgstr "Standaard basiskleur voor pictogrammen gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Use default highlight colors for icons" msgstr "Standaard accentkleur voor pictogrammen gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "Icon color base" msgstr "Basiskleur pictogrammen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 msgid "Base color for icons" msgstr "Basiskleur voor pictogrammen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 msgid "Icon color highlights" msgstr "Accentkleur pictogrammen" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" msgstr "Accentkleuren ondersteund door sommige symbolische pictogramthema's" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" msgstr "Themakleuren resetten, sommige pictogrammen gebruiken deze" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Theme decides" msgstr "Door thema bepaald" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Iconen in menu tonen:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 #, fuzzy msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting " "for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to " "display icons in menus." msgstr "" "U kan alle pictogrammen in menu's in- of uitschakelen. Standaard bepaalt het " "thema welke pictogrammen getoond worden met behulp van het 'show-icons' " "attribuut in zijn 'menus.xml' bestand." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 #, fuzzy msgid "Shift icons in menus" msgstr "Iconen in menu tonen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 #, fuzzy msgid "This preference fixes icon positions in menus." msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 #, fuzzy msgid "XML Editor" msgstr "_XML-editor..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Color theme:" msgstr "Kleurschema:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "Syntax coloring for XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Monospaced font:" msgstr "Lettertype maand:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Select fixed-width font" msgstr "Box selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Use monospaced font" msgstr "Lettertype vervangen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 #, fuzzy msgid "XML tree:" msgstr "XML-subboom verslepen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Use fixed-width font in XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Theming" msgstr "Thema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "Gereedschappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Select visible tool buttons" msgstr "Selecteer een bestand om te openen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Adjust toolbar icon size" msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Vereenvoudigd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Expose all snapping options for manual control" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Duits (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Snap controls bar:" msgstr "Klee_findicatoren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Venstergeometrie niet opslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Dialoogvensters openen/bewaren van het besturingssysteem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK-dialoogvensters voor openen/bewaren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 msgid "Show Welcome dialog" msgstr "Welkomstvenster tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Zicht bewaren en herstellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Aggressive" msgstr "Agressief" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 #: ../share/ui/image-properties.glade:264 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Off" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Gemaximaliseerd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "Default window size:" msgstr "Standaard venstergrootte:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 msgid "Set the default window size" msgstr "Standaard venstergrootte instellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Saving window size and position" msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat " "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat " "geometrie in het document op)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 msgid "Desktop integration" msgstr "Systeemintegratie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Dialoogvensters openen/bewaren van Windows gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "GTK-Dialoogvensters openen/bewaren gebruiken " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Dialogs settings" msgstr "Pagina-instellingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "Vergrendeld" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Allow dialog docking" msgstr "Toon enkel dialoogvensterpictogrammen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Floating" msgstr "Zwevend" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 #, fuzzy msgid "Disable dialog docking" msgstr "Parking voor mindervaliden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 #, fuzzy msgid "Dialog behavior" msgstr "Itemgedrag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialogen blijven boven document vensters" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Dialog on top" msgstr "Plaatsing van dialogen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" msgstr "Namen van dialoogvensters weergeven indien er voldoende ruimte is" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 #, fuzzy msgid "Only show label on active" msgstr "Toon enkel dialoogvensterpictogrammen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Only show dialog icons" msgstr "Toon enkel dialoogvensterpictogrammen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Labels behavior" msgstr "Itemgedrag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Save and restore dialogs' status" msgstr "Dialoogstatus bewaren en herstellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "" "Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" "Dialoogstatus bewaren en herstellen (de laatste open dialoogvensters worden " "bewaard bij sluiten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." msgstr "Welkomstvenster tonen/niet tonen bij het starten van Inkscape." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare " "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk " "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" "Zicht (zoom en plaats) bewaren in bestand. Handig om uit te schakelen bij " "het delen van bestanden met versiecontrole." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Use compact color selector mode switch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 msgid "Use compact combo box for selecting color modes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Visible color pickers" msgstr "Zichtbare kleuren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Select color pickers" msgstr "Selectie wissen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "Selectie leegmaken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Lijnkleur bij uitzoomen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Rasterlijnen worden getoond in de nevenrasterlijnkleur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Rasterlijnen worden getoond in de hoofdrasterlijnkleur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Default grid settings" msgstr "Standaard rasterinstellingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "Grid units:" msgstr "Rastereenheid:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "Origin X:" msgstr "X-oorsprong:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Origin Y:" msgstr "Y-oorsprong:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Spacing X:" msgstr "Afstand X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Spacing Y:" msgstr "Afstand Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Kleur nevenrasterlijnen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Kleur normale rasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Major grid line color:" msgstr "Kleur hoofdrasterlijnen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Kleur (geselecteerde) hoofdrasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175 msgid "Major grid line every:" msgstr "Hoofdrasterlijn elke:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Punten in plaats van lijnen tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Indien aangevinkt, worden rasterpunten getoond in plaats van rasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180 msgid "Display Options" msgstr "Weergaveopties" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182 msgid "Show command line argument names" msgstr "Commandolijnargumenten tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 msgid "" "Show action argument names in the command palette suggestions, most useful " "for using them on the command line" msgstr "" "Actieargumenten in het opdrachtenpalet tonen, bijvoorbeeld voor gebruik op " "de commandolijn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185 msgid "Show untranslated (English) names" msgstr "Onvertaalde (Engelse) namen tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 msgid "Also show the English names of the command" msgstr "Eveneens de Engelstalige namen van het commando tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237 msgid "Input/Output" msgstr "Invoer/Uitvoer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Huidige map gebruiken voor \"Opslaan als...\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "Indien aangevinkt, zullen \"Opslaan als\" en \"Kopie opslaan als\" altijd " "openen in de map waar het huidige geopende document zich bevindt. Indien " "niet aangevinkt, openen de dialoogvensters in de map waar je laatst een " "bestand bewaarde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2243 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Standaardmetadata toevoegen aan nieuwe documenten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2245 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" "Standaardmetadata aan nieuwe documenten toevoegen. Standaardmetadata kunnen " "ingesteld worden in Documenteigenschappen->Metadata." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247 msgid "Show all outputs in Export Dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2249 msgid "" "Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "_Grijpgevoeligheid:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2254 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis " "(in schermpixels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "G_renswaarde klikken/slepen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maximale verschuiving van de muis (in schermpixels) die nog als klikken en " "niet als slepen wordt geïnterpreteerd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet" msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2261 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat " "gebruiken. Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet " "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device" msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2265 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat " "gebruikt wordt (pen, gom, muis)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 msgid "Input devices" msgstr "Invoerapparaten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 msgid "Use named colors" msgstr "Kleurnamen gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2270 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, " "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272 msgid "XML formatting" msgstr "XML-formattering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2274 msgid "Inline attributes" msgstr "Inline attributen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Inspringen, _spaties:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste " "elementen; geef 0 op voor geen inspringing" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2280 msgid "Path data" msgstr "Paddata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Absolute" msgstr "Absoluut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Relative" msgstr "Relatief" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Optimized" msgstr "Geoptimaliseerd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "Path string format:" msgstr "Padstringformaat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" "Wijze waarop paddata geschreven worden: met alleen absolute coördinatie, met " "alleen relatieve coördinaten of geoptimaliseerd voor stringlengte (absolute " "en relatieve coördinaten gemengd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289 msgid "Force repeat commands" msgstr "Herhaalcommando's forceren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2290 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in " "plaats van 'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 msgid "Numbers" msgstr "Getallen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "_Numeric precision:" msgstr "Numerieke _precisie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Minimum _exponent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. " "Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Bij foutieve attributen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321 msgid "Print warnings" msgstr "Waarschuwingen tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Waarschuwing tonen bij ongeldige of onbruikbare attributen. " "Databasebestanden staan in inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 msgid "Remove attributes" msgstr "Attributen verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Ongeldige of onbruikbare attributen van tags verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Bij ongeschikte stijleigenschappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Waarschuwing tonen bij ongeschikte stijleigenschappen (bv. 'font-family' op " "een ). Databasebestanden staan in inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 msgid "Remove style properties" msgstr "Stijleigenschappen verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Ongeschikte stijleigenschappen verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Bij niet bruikbare stijleigenschappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" "Waarschuwing tonen bij redundante stijleigenschappen (bv. indien een " "eigenschap ingesteld is op de standaardwaarde, een andere waarde niet " "overgeërfd wordt of indien de waarde identiek is aan de overgeërfde waarde). " "Databasebestanden staan in inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Redundante stijleigenschappen verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Attributen en stijleigenschappen nakijken bij" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 msgid "Reading" msgstr "Lezen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "Attributen en stijleigenschappen nakijken bij het lezen van SVG-bestanden " "(inclusief de interne Inkscapebestanden hetgeen het opstarten zal vertragen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330 msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "Attributen en stijleigenschappen nakijken bij het bewerken van SVG-bestanden " "(kan Inkscape vertragen, bruikbaar bij het debuggen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 msgid "Writing" msgstr "Bewaren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" "Attributen en stijleigenschappen bewaren bij het bewaren van SVG-bestanden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335 msgid "SVG output" msgstr "SVG-uitvoer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" msgstr "SVG 1.1 fallback toevoegen aan tekst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" msgstr "JavaScript code invoegen voor mesh kleurverlopen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" msgstr "JavaScript code invoegen voor SVG2 arceringen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "Fallback voor niet-SVG2 renderprogramma's toevoegen." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." msgstr "" "Voegt een JavaScript polyfill toe voor het renderen van meshes in " "webbrowsers." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." msgstr "" "Voegt een JavaScript polyfill toe voor het renderen van arceringen in " "webbrowsers." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2 naar SVG 1.1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352 msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" msgstr "Gebruik correcte markeringsrichting in SVG 1.1 renderers" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353 msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" msgstr "Gebruik correcte markeringskleuren in SVG 1.1 renderers" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path " "with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's " "definition." msgstr "" "SVG 2 laat toe markeringen automatisch te laten omkeren bij het begin van " "een pad met 'auto_start_reverse'. Dit voegt een gedraaid duplicaat van de " "markeringsdefinitie toe." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " "'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." msgstr "" "SVG2 laat toe markeringen automatisch te laten matchen met de lijnkleur door " "'context_paint' of 'context_fill' te gebruiken. Dit past de kleur van de " "markeringen aan." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 msgid "SVG export" msgstr "SVG-export" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptueel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatief colorimetrisch" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absoluut colorimetrisch" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368 msgid "Display adjustment" msgstr "Weergavebijstelling" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n" "Doorzochte mappen: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378 msgid "Display profile:" msgstr "Weergaveprofiel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Rendermethode voor weergave:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396 msgid "Proofing" msgstr "Visuele controle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Uitvoer op scherm simuleren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2400 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Waarschuwingskleur buiten bereik:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Device profile:" msgstr "Apparaatprofiel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Rendermethode voor apparaat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 msgid "Black point compensation" msgstr "Zwartpuntcompensatie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:646 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2462 msgid "Color management" msgstr "Kleurbeheer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2465 msgid "Enable autosave" msgstr "Automatisch bewaren inschakelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2466 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om " "verlies te beperken bij een crash" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Map voor _auto-opslaan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." msgstr "" "De map waar automatisch bewaarde bestanden staan. Dit zou een absoluut pad " "moeten zijn (start met / op UNIX en een schijfletter zoals C: op Windows)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "I_nterval (in minuten):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Interval (in minuten) voor het automatisch opslaan van documenten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Maximum aantal auto-bewaringen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om " "de ingenomen opslagruimte te beperken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 msgid "Autosave" msgstr "Auto-opslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486 msgid "No matches were found, try another search!" msgstr "Geen overeenkomsten gevonden, probeer opnieuw!" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "_Grenswaarde voor vereenvoudiging:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht " "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; " "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Standaard markering heeft dezelfde kleur als object" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Aangepaste markering heeft dezelfde kleur als object" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Markeringskleur bijwerken bij verandering objectkleur" # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen. # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Select in all layers" msgstr "In alle lagen selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Select only within current layer" msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "Select same behaves like select all" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 #, fuzzy msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 #, fuzzy msgid "Select transparent objects, strokes, and fills" msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige " "laag verandert" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "" "Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent " "selectable even if not in outline mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "" "In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only " "the topmost item" msgstr "" # Dit staat voor de vorige zes strings. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle " "onderliggende lagen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf " "verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf " "vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535 msgid "" "Check this to make the 'select same' functions work like the select all " "functions, restricting to current layer only." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "In cycli gaan door objecten bij onderselectie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+Scrollwiel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" "Bij het bereiken van het onderste object terug naar het bovenste bij " "onderselectie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 msgid "Paste above selection instead of layer-top" msgstr "Plak boven selectie i.p.v. bovenop de laag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "" "If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately " "above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top " "of all objects in the current layer." msgstr "" "Indien aangevinkt worden geplakte items en geïmporteerde documenten vlak " "boven de huidige selectie ingevoegd. Anders gebeurt invoeging bovenop de " "huidige laag." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Selecting" msgstr "Selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:273 msgid "Scale stroke width" msgstr "Lijndikte mee schalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Afronding van hoeken mee schalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Transform gradients" msgstr "Kleurverlopen transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 msgid "Transform patterns" msgstr "Patronen transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Streepjes met lijn schalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "Preserved" msgstr "Behouden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:274 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee " "vergroten of verkleinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:281 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee " "vergroten of verkleinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:288 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:295 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "Streepjes schalen bij verandering lijnbreedte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Store transformation" msgstr "Opslaan van transformaties" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-" "waarde toe te voegen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "Transforms" msgstr "Transformaties" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "_Muiswiel verschuift met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift " "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 msgid "Sc_roll by:" msgstr "_Verschuiven met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 msgid "_Acceleration:" msgstr "V_ersnelling:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 " "voor geen versnelling)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatisch verschuiven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "_Speed:" msgstr "_Snelheid:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand " "sleept (0 om dit uit te schakelen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "_Threshold:" msgstr "_Grenswaarde:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch " "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, " "negatieve voor er binnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Muisverplaatsing geeft canvasverplaatsing bij indrukken spatiebalk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" "Indien aangevinkt, zal ingedrukt houden van de spatiebalk en slepen het " "canvas verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Scrolling" msgstr "Verschuiven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 msgid "Snap indicator" msgstr "Kleefindicator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Kleefindicator activeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Duur kleefindicator (in seconden):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" "Bepaalt hoelang de kleefindicatorboodschap getoond wordt voor deze verdwijnt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615 msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "What should snap" msgstr "Wat kleeft" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Enkel het meest nabije knooppunt bij de cursor kleeft" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen " "kleven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 msgid "_Weight factor:" msgstr "W_egingsfactor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen " "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het " "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op " "1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in " "plaats van de projectie van het knooppunt op de beperkte lijn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 msgid "Delayed snap" msgstr "Vertraagd kleven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Vertraging (in seconden):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie " "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien " "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk " "plaats." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "P_ijltjestoetsen verschuiven met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of " "knooppunten met deze afstand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> en < _schalen met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleint de selectie met deze waarde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "_Vernauwen/verwijden met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Hoeken weergeven als een kompas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2654 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 " "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en " "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "D_raaien in stappen van:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "graden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; " "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Relatief kleven van hulplijnhoeken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" "Indien aangevinkt, zijn de kleefhoeken bij het draaien van een hulplijn " "relatief tov de originele hoek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "In- en uit_zoomen met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, de +/- toetsen, " "en middelste muisknop" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668 msgid "Zoom with middle mouse click" msgstr "Zoomen met klik middenmuisknop" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2670 msgid "" "When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) " "zooms." msgstr "" "Indien ingeschakeld, zoom je door te klikken op de middelste muisknop " "(muiswiel)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "D_raai canvas in stappen van:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Canvas met en tegen de klok draaien met zoveel graden." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674 msgid "Steps" msgstr "Stappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677 msgid "Move in parallel" msgstr "Parallel verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679 msgid "Stay unmoved" msgstr "Laten staan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681 msgid "Move according to transform" msgstr "Verplaatsen volgens transformatie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2683 msgid "Are unlinked" msgstr "Ontkoppelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685 msgid "Are deleted" msgstr "Verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2688 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Verplaatsen origineel: klonen en gekoppelde offsets" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2690 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2694 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide " "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Verwijderen origineel: klonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Verweesde klonen worden geconverteerd naar normale objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Dupliceren van origineel en klonen/gekoppelde offset" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2703 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Gedupliceerde klonen herkoppelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "De gedupliceerde kloon herkoppelen met het gedupliceerde origineel in plaats " "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een " "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2707 msgid "Unlinking clones" msgstr "Klonen ontkoppelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "Padoperaties ontkoppelen klonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" "De volgende padoperaties ontkoppelen klonen: Lijn naar pad, Object naar pad, " "Booleaanse bewerkingen, Combineren en Opdelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711 msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713 msgid "" "'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but " "preserves any LPEs and shapes within the clones." msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84 msgid "Clones" msgstr "Klonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Het bovenste object als snijpad/masker gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2721 msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2723 msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Het snijpad/masker verwijderen na gebruik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2726 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Het object dat als snijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728 msgid "Before applying" msgstr "Voor toepassen snijpad/masker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Afgesneden/gemaskerde objecten niet groeperen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2731 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecten in één groep plaatsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2735 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Snijpad/masker op elk object toepassen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "Snijpad/masker toepassen op één-object-groepen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Snijpad/masker toepassen op groep met alle objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743 msgid "After releasing" msgstr "Na toepassen snijpad/masker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Automatisch aangemaakte groepen opheffen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/snijden, opheffen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Maskers en maskerpaden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Lijnstijl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2756 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" "Lijnkleur identiek als object, vulkleur is ofwel deze van object of markering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763 msgid "Copy computed style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2764 msgid "Copy class and style attributes verbatim" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767 #, fuzzy msgid "Copying objects to the clipboard" msgstr "Geen effect op het klembord." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769 msgid "" "The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving " "the object's appearance as in previous Inkscape versions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773 msgid "" "The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will " "replace those of the target object when using 'Paste style'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Van klembord" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 msgid "Document cleanup" msgstr "Document schoonmaken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Ongebruikte paletten verwijderen bij het schoonmaken van een document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 msgid "Cleanup" msgstr "Schoonmaken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 #, fuzzy msgid "Show experimental effects" msgstr "Experimenteel tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2787 msgid "Show deprecated LPE gallery" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2789 msgid "" "Adds a button to the LPE dialog that opens the old-style LPE selection dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Titling" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791 msgid "Add advanced tiling options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2793 msgid "" "Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be " "copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for " "Tiling LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Live Path Effects (LPE)" msgstr "Live Path Effects selectie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 msgid "Number of _Threads:" msgstr "_Aantal threads:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 #, fuzzy msgid "" "Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero " "means choose automatically." msgstr "" "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van filters" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "_Cachegrootte voor renderen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" "De hoeveelheid geheugen voor het bewaren van gerenderde delen van de " "afbeelding voor hergebruik: stel in op nul om de cache uit te schakelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 msgid "X-ray radius:" msgstr "Binnenstraal:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode" msgstr "" "Straal van het cirkelvormige gebied rond de muisaanwijzer in X-ray modus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 msgid "Outline overlay opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid bedekte contour:" # Mogelijk gebrekkige vertaling #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 #, fuzzy msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode" msgstr "Ondoorzichtigheid van de kleur in contour overlay weergave" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Responsive" msgstr "Responsief" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Full redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Multiscale" msgstr "Manuele schaal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "Update strategy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "" "How to update continually changing content when it can't be redrawn fast " "enough" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824 #, fuzzy msgid "Enable OpenGL" msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825 msgid "" "Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If " "OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2852 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Beste kwaliteit (traagst)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Betere kwaliteit (trager)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2856 msgid "Average quality" msgstr "Gemiddelde kwaliteit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervaging voor weergave" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom " "(bitmapexport gebruikt altijd beste kwaliteit)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2867 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2871 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2863 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Use dithering" msgstr "Interlacing gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877 msgid "" "Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of " "generated PNG files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2888 msgid "Enable developer mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2890 #, fuzzy msgid "Developer mode" msgstr "_Mengmodus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891 msgid "Enable additional debugging options" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers, #. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928 msgid "Low-level tuning options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:36 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Handvatgrootte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 msgid "" "Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgid "Render time limit" msgstr "Factor tegelrendering:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgctxt "millisecond abbreviation" msgid "ms" msgstr "m" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 #, fuzzy msgid "Use block updates" msgstr "Controleren op updates" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 msgid "Update the dragged region as a single block" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Persistent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Asynchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Synchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 #, fuzzy msgid "Pixel streaming method" msgstr "Vulmethode" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 msgid "" "Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is " "Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other " "options, higher up is better." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #, fuzzy msgid "Buffer padding" msgstr "Vulling lay-out" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 #, fuzzy msgctxt "pixel abbreviation" msgid "px" msgstr "px" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 msgid "Use buffers bigger than the window by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 #, fuzzy msgid "Prerender margin" msgstr "Marge koptekst:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 msgid "Pre-render a margin around the visible region." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 #, fuzzy msgid "Preempt size" msgstr "Paletgrootte:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 msgid "" "Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "Min size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "" "Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Glue size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "Min fullness for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "" "Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than " "this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2954 msgid "Debugging, profiling and experiments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 #, fuzzy msgid "Framecheck" msgstr "Frame" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 msgid "Print profiling data of selected operations to a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Logging" msgstr "Logies" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Log certain events to the console" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 #, fuzzy msgid "Delay redraw" msgstr "Vertraagd kleven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 msgid "Introduce a fixed delay for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "Delay redraw time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgctxt "microsecond abbreviation" msgid "μs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "The delay to introduce for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Show redraw" msgstr "Voorbeeld tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Show unclean region" msgstr "Gebied zonder tekst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Show snapshot region" msgstr "Origineel tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 msgid "" "Show the region that still contains a saved copy of previously rendered " "content in blue (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 msgid "Show clean region's fragmentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 msgid "" "Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is " "complete in green (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 #, fuzzy msgid "Disable redraw" msgstr "Inactief" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 #, fuzzy msgid "Sticky decoupled mode" msgstr "Mengmodus object instellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Animate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2978 ../src/ui/dialog/print.cpp:90 msgid "Rendering" msgstr "Renderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1423 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985 msgid "Automatically reload images" msgstr "Afbeeldingen automatisch herladen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf " "gewijzigd is" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "B_itmapeditor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991 msgid "_SVG editor:" msgstr "_SVG-editor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2993 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:205 #: ../share/ui/dialog-export.glade:696 ../share/ui/dialog-export.glade:1089 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 #: ../share/extensions/plotter.inx:98 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Standaardresolutie voor _exporteren:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996 msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Standaardresolutie voor afbeeldingen (in punten per duim) in het " "dialoogvenster Exporteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "_Resolutie voor bitmapkopie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3000 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmapkopie Aanmaken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "Vragen om te koppelen of schalen bij importeren van bitmapafbeeldingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Dialoogvenser koppelen of schalen tonen bij importeren bitmapafbeelding." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "Vragen om te koppelen of schalen bij importeren SVG-afbeeldingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3008 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "Dialoogvenser koppelen of schalen tonen bij importeren SVG-afbeelding." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3010 msgid "Store absolute file path for linked images" msgstr "Absolute pad voor gekoppelde afbeeldingen opslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3014 msgid "" "By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If " "this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path " "('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for " "locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on " "disk. Note that this will expose your directory structure in the file's " "source code, which can include personal information like your username." msgstr "" "Standaard worden afbeeldingskoppelingen indien mogelijk altijd opgeslagen " "als relatief pad. Als deze optie ingeschakeld is, zal Inkscape daarnaast een " "absoluut pad ('sodipody:absref' attribute) toevoegen aan de afbeelding als " "fall-back om de afbeelding te kunnen lokaliseren, bijvoorbeeld als een svg-" "bestand wordt verplaatst. Merk op dat dit uw mappenstructuur onthult, welke " "persoonlijke informatie zoals uw gebruikersnaam kan bevatten." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3024 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "Bitmap importeren/openen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "Include" msgstr "Invoegen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/dialog-export.glade:918 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Pagina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031 msgid "SVG import mode:" msgstr "SVG importeren:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3038 msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Afbeelding schalen (image-rendering):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Standaardresolutie voor _importeren:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "" "Standaardresolutie (in punten per duim) voor het importeren van bitmaps and " "SVG's" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3045 msgid "Override file resolution" msgstr "Bestandsresolutie overschrijven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3047 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Standaardresolutie voor bitmaps gebruiken in plaats van info uit bestand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3051 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Afbeeldingen in contourmodus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" "Indien aangevinkt worden afbeeldingen gerenderd in contourmodus in plaats " "van een rode box met een x. Dit is handig bij manueel overtrekken." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054 msgid "Imported Images" msgstr "Geïmporteerde afbeeldingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3064 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any " "customizations you create will be added separately to %1" msgstr "" "Selecteer een bestand met voorgedefinieerde snelkoppelingen. Alle " "persoonlijke snelkoppelingen worden afzonderlijk bewaard in %1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3068 msgid "Keyboard file:" msgstr "Toetsenborddefinitiebestand:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3082 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:151 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3083 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:428 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132 #: ../share/ui/marker-popup.glade:428 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3115 msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3125 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3136 msgid "Modifier" msgstr "Modificatietoets" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137 msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality." msgstr "" "Alle toesten moeten ingedrukt zijn om deze functionaliteit te activeren." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3147 msgid "Enabled" msgstr "Actief" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3158 #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:41 msgid "Change:" msgstr "Met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3163 msgid "Modifiers" msgstr "Modificatietoetsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3187 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" "Alle aangepaste sneltoetsen verwijderen en vervangen door de sneltoetsen in " "het hierboven geselecteerde sneltoetsbestand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3191 msgid "Import ..." msgstr "Importeren..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3193 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Aangepaste sneltoetsen uit een bestand importeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3196 msgid "Export ..." msgstr "Exporteren..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3198 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Aangepaste sneltoetsen naar een bestand exporteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3208 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:434 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3220 msgid "Loading ..." msgstr "Laden..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3222 msgid "Unable to load keyboard modifier list." msgstr "Kan lijst met modificatietoetsen niet laden." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3309 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" "Sneltoets \"%1\"\n" "is reeds toegekend aan \"%2\"" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3312 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "Shortcut opnieuw toekennen?" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3313 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "Ben je zeker dat je deze sneltoets opnieuw wil toekennen?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 ../src/ui/shortcuts.cpp:652 msgid "Numpad" msgstr "Numpad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3614 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Woorden met cijfers overslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3616 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3618 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3620 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3622 msgid "Spellcheck" msgstr "Spellingscontrole" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3643 msgid "Shared default resources folder:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3644 msgid "" "A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes " "it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon " "sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, " "themes and user interface definition files, between multiple users who have " "access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a " "restart of Inkscape to work when changed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3645 msgid "System info" msgstr "Systeeminfo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3649 msgid "Reset Preferences" msgstr "Voorkeuren resetten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3652 msgid "User preferences:" msgstr "Gebruikersvoorkeuren:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3653 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Locatie van het bestand met gebruikersvoorkeuren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3655 msgid "Open preferences folder" msgstr "Instellingenmap openen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 msgid "User config:" msgstr "Gebruikersinstellingen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 msgid "Location of users configuration" msgstr "Locatie van gebruikersinstellingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3660 msgid "Open extensions folder" msgstr "Uitbreidingenmap openen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3661 msgid "User extensions:" msgstr "Uitbreidingen van gebruiker:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3662 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Locatie van de uitbreidingen van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3665 msgid "Open fonts folder" msgstr "Lettertypemap openen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 msgid "User fonts:" msgstr "Lettertypen van gebruiker:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 msgid "Location of the user’s fonts" msgstr "Locatie van de lettertypen van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 msgid "User icons:" msgstr "Pictogrammen van gebruiker:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3676 msgid "Open templates folder" msgstr "Sjabloonmap openen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3677 msgid "User templates:" msgstr "Gebruikerssjablonen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3678 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Locatie van de sjablonen van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3681 msgid "Open symbols folder" msgstr "Symbolenmap openen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 msgid "User symbols:" msgstr "Gebruikerssymbolen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Locatie van de symbolen van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3687 msgid "Open paint servers folder" msgstr "Open paint servers map" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689 msgid "User paint servers:" msgstr "Paint servers gebruiker:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3690 msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "Locatie paint servers van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693 msgid "Open palettes folder" msgstr "Paletmap openen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 msgid "User palettes:" msgstr "Paletten van de gebruiker:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Locatie van de paletten van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3698 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "Sneltoetsmap openen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3699 msgid "User keys:" msgstr "Toetsenbordmapping gebruiker:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3700 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Locatie van bestanden van de gebruiker met toetsenbordmapping" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3703 msgid "Open user interface folder" msgstr "Gebruikersinterfacemap openen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3704 msgid "User UI:" msgstr "UI gebruiker:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3705 msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "Locatie van gebruikersinterfacebestanden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 msgid "User cache:" msgstr "Cache gebruiker:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 msgid "Location of user’s cache" msgstr "Locatie van de cache van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 msgid "Temporary files:" msgstr "Tijdelijke bestanden:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Locatie van de tijdelijke bestanden voor auto-opslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 msgid "Inkscape data:" msgstr "Inkscapedata:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Locatie van Inkscapedata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 msgid "Inkscape extensions:" msgstr "Inkscape-uitbreidingen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Locatie van de Inkscape-uitbreidingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 msgid "System data:" msgstr "Systeemdata:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 msgid "Locations of system data" msgstr "Locaties van de systeemdata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 msgid "Custom Font directories" msgstr "Aangepastelettertypemappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 msgid "Icon theme:" msgstr "Pictogramthema:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Locaties van de pictogramthema's" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825 msgid "No Results" msgstr "Geen resultaten" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1454 ../share/extensions/eps_input.inx:10 #: ../share/extensions/ps_input.inx:9 msgid "Disabled" msgstr "Inactief" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 msgid "Window" msgstr "Venster" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Test Area" msgstr "Testoppervlak" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 msgid "Axis" msgstr "As" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "Instelling" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:642 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:655 msgid "Link:" msgstr "Link:" #. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path #: ../src/ui/dialog/input.cpp:657 ../src/ui/dialog/input.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 #: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:317 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/gradient-edit.glade:28 #: ../share/ui/menus.ui:522 ../share/extensions/plotter.inx:55 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:664 msgid "Axes count:" msgstr "Aantal assen:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:670 msgid "axis:" msgstr "as:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:683 msgid "Button count:" msgstr "Aantal knoppen:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:831 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:858 ../src/ui/dialog/input.cpp:1747 msgid "pad" msgstr "pad" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:899 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Drukgevoelig _tekentablet gebruiken (vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "Axes" msgstr "Assen" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 msgid "Keys" msgstr "Sleutelwoorden" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:983 #, fuzzy msgid "" "A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or " "to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" "Een invoerapparaat kan 'Inactief' zijn, zijn coördinaten naar het volledige " "'Scherm' gemapt worden of naar een enkel 'Venster' (dat normaal in focus is)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1298 msgid "Pen" msgstr "Pen" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X tilt" msgstr "X-helling" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y tilt" msgstr "Y-helling" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1438 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 msgid "Modify Knot Position" msgstr "Knooppositie aanpassen" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "X-positie (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Y-positie (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "Naam van de laag:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 msgid "Add layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 msgid "New layer created." msgstr "De nieuwe laag is aangemaakt." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "Rename layer" msgstr "Laag hernoemen" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 msgid "Renamed layer" msgstr "De laag is hernoemd" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205 msgid "Move to Layer" msgstr "Naar laag verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:217 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:247 msgid "Above current" msgstr "Boven huidige" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:251 msgid "Below current" msgstr "Onder huidige" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:254 msgid "As sublayer of current" msgstr "Als sublaag van huidige" # # File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627 msgid "" "You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see " "all LPEs." msgstr "" "U heeft nog geen favorieten. Klik opnieuw op de ster om alle padeffecten te " "zien." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:631 msgid "These are your favorite effects" msgstr "Dit zijn uw favoriete effecten" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:657 msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." msgstr "Geen resultaten! Probeer a.u.b. andere zoektermen." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:901 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:63 #, fuzzy msgid "Set Favorite" msgstr "Attribuut instellen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:899 #, fuzzy msgid "Unset Favorite" msgstr "Omlijning uitzetten" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:191 #, fuzzy msgid "Add Live Path Effect" msgstr "Padeffect toevoegen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Padeffect deactiveren" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Activate path effect" msgstr "Padeffect activeren" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Favorites" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 #, fuzzy msgid "Edit/Tools" msgstr "Gereedschappen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Algemeen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "Experimenteel" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496 msgid "Text objects do not support Live Path Effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:586 #, fuzzy msgid "Select a path, shape, clone or group" msgstr "Selecteer een pad of vorm" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:558 #, fuzzy msgid "Select %1 with %2 LPE" msgstr "Box selecteren" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:589 msgid "Select only one path, shape, clone or group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:656 #, fuzzy msgid "Without parameters" msgstr "Afwisselen:" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:817 msgid "Drag to change position in path effects stack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:871 #, fuzzy msgid "Duplicate path effect" msgstr "Padeffect deactiveren" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:876 msgid "Move path effect up" msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:881 msgid "Move path effect down" msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Flatten path effect(s)" msgstr "Padeffect deactiveren" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1116 msgid "Remove path effect" msgstr "Padeffect verwijderen" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Straal (px):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "Onderverdelingen:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "Omlijsting/afschuining aanpassen" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117 msgid "_Modify" msgstr "_Aanpassen" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184 msgid "Radius" msgstr "Straal" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186 msgid "Radius approximated" msgstr "Benaderde straal" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 msgid "Knot distance" msgstr "Knooppuntafstand" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Position (%):" msgstr "Positie (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 msgid "Modify Node Position" msgstr "Knooppositie aanpassen" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:46 msgid "Heap" msgstr "Heap" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:47 msgid "In Use" msgstr "In gebruik" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:50 msgid "Slack" msgstr "Vrij" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:91 ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:104 ../src/ui/dialog/memory.cpp:136 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:117 msgid "Combined" msgstr "Totaal" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:171 msgid "Recalculate" msgstr "Herberekenen" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "Clear log messages" msgstr "Log leegmaken" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77 msgid "Ready." msgstr "Klaar." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169 msgid "Log capture started." msgstr "Loggen begonnen." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198 msgid "Log capture stopped." msgstr "Log aanleggen gestopt." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29 msgid "Create from template" msgstr "Van template maken" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:31 msgid "New From Template" msgstr "Nieuw van sjabloon" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 msgid "Role:" msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "Tonen:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86 msgid "Actuate:" msgstr "Activatie:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:95 msgid "Item's fill, stroke and opacity" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:133 #, fuzzy msgid "Multiple objects selected" msgstr "%i object geselecteerd" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:222 #, fuzzy msgid "Removed live path effect" msgstr "Padeffect verwijderen" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:294 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:316 #, fuzzy msgid "Change object attribute" msgstr "Objectattributen bewerken..." #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:575 #, fuzzy msgid "Change arc type" msgstr "Boog: type aangepast" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_DPI SVG:" msgstr "_DPI SVG:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Image Rendering:" msgstr "_Afbeelding renderen:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Highlight Color:" msgstr "_Oplichtende kleur:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Highlight Color" msgstr "_Oplichtende kleur:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_Verbergen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "Ver_grendelen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "Preserve Ratio" msgstr "Ratio behouden" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "I_nteractiviteit" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn " "toegestaan)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Een vrij te kiezen label" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but " "blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated': render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" "De eigenschap 'image-rendering' beïnvloedt hoe een bitmap wordt geschaald:\n" "\t• 'auto' geen voorkeur (geschaalde afbeelding is meestal uitgevlakt maar " "vaag)\n" "\t• 'optimizeQuality' voorkeur voor renderkwaliteit (normaal uitgevlakt maar " "vaag)\n" "\t• 'optimizeSpeed' voorkeur voor rendersnelheid (normaal gepixeleerd)\n" "\t• 'crisp-edges' herschalen zonder vervagen randen (vaak gepixeleerd)\n" "\t• 'pixelated' gepixeleerd renderen\n" "Noteer dat de specificaties van deze eigenschap niet gefinaliseerd zijn. " "Ondersteuning en interpretatie van deze waarden kunnen variëren tussen " "verschillende softwarepakketten." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de " "muis)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "Aanvinken om beeldverhouding te behouden" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "_Set" msgstr "In_stellen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "Referentie" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Id invalid! " msgstr "Ongeldig ID! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id exists! " msgstr "ID bestaat al! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "Object-ID instellen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438 msgid "Set object label" msgstr "Objectlabel instellen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object title" msgstr "Objecttitel instellen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450 msgid "Set image DPI" msgstr "DPI afbeelding instellen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object description" msgstr "Objectomschrijving instellen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:878 #, fuzzy msgid "Set item highlight color" msgstr "Oplichtende kleur object instellen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:97 msgid "Set image rendering option" msgstr "Rendermethode instellen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Lock object" msgstr "Object vergrendelen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Unlock object" msgstr "Object ontgrendelen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 msgid "Set preserve ratio" msgstr "Behoud beeldverhouding instellen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Hide object" msgstr "Object verbergen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unhide object" msgstr "Object weergeven" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:674 #, fuzzy msgid "Highlight color" msgstr "_Oplichtende kleur:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:781 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1133 msgid "Change opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:818 #, fuzzy msgid "Change blend mode" msgstr "Mengfilter aanpassen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:898 msgid "" "Hold ALT while hovering over item to highlight, hold SHIFT and " "click to hide/lock all." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1199 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Toggle item visibility" msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1260 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Toggle item locking" msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1581 msgid "Rename object" msgstr "Object hernoemen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Move items" msgstr "Item omhoog verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:55 msgid "All paint servers" msgstr "Alle paint servers" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:160 msgid "Current document" msgstr "Huidig document" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Y-coördinaat van middelpunt" # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter. #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "X-coördinaat van middelpunt" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Y-coördinaat van straal" # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter. #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "X-coördinaat van straal" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Eindhoek" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Beginhoek" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Ankerpunt:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Omvattende vakken objecten:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Rotatiemiddelpunten objecten" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Ordenen op:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Eerst geselecteerde cirkel/ellips/boog" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Laatst geselecteerde cirkel/ellips/boog" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Geparametriseerd:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "X/Y middelpunt:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "X/Y straal:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "X/Y-hoek:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Objecten roteren" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Kon geen ellips in selectie vinden" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Ordenen op ellips" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:57 msgid "SVG Document" msgstr "SVG-document" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmapafdruk niet openen" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:250 msgid "Could not set up Document" msgstr "Kon document niet aanmaken" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:254 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1150 msgid "Edited style element." msgstr "Stijlelementen gewijzigd." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:962 msgid "CSS selector" msgstr "CSS selector" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:965 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:15 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Ongeldige CSS selector." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 msgid "_Accept" msgstr "_Accepteren" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 msgid "_Ignore once" msgstr "_Eenmaal negeren" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 msgid "A_dd" msgstr "Toe_voegen" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Start" msgstr "_Begin" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 msgid "No dictionaries installed" msgstr "Geen woordenboeken geïnstalleerd" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Suggestions:" msgstr "Suggesties:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "De gekozen suggestie accepteren" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Dit woord eenmalig negeren" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 msgid "Stop the check" msgstr "De controle beëindigen" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 msgid "Start the check" msgstr "De controle beginnen" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Voltooid, %d woorden aan het woordenboek toegevoegd" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Voltooid, geen fouten gevonden" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Niet in het woordenboek: %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:603 msgid "Checking..." msgstr "Controleren..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:669 msgid "Fix spelling" msgstr "Spelling corrigeren" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:336 msgid "Browse for other files..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:431 #, fuzzy msgid "Open a different file" msgstr "Verschillende vullingen" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:490 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:819 msgid "property" msgstr "eigenschap" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:831 msgid "value" msgstr "waarde" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:758 msgid "This value is commented out." msgstr "Deze waarde is uitgecommentarieerd." #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:946 #, fuzzy msgid "Current value" msgstr "Huidige laag" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:948 msgid "Used in %1" msgstr "Gebruikt in %1" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG-lettertypekenmerk instellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Overhangwaarde aanpassen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503 #, fuzzy msgid "_Edit current glyph" msgstr "_Huidige matrix bewerken" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "_Sort glyphs" msgstr "Tekencurves instellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69 #, fuzzy msgid "ascender" msgstr "Stokhoogte:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70 msgid "caps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88 msgid "x-height" msgstr "x-hoogte" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68 #, fuzzy msgid "baseline" msgstr "grondlijn tekst" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72 #, fuzzy msgid "descender" msgstr "Staartlengte:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845 #, fuzzy msgid "Set up typography canvas" msgstr "1 - Typografiecanvas instellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "Font Attributes" msgstr "Kenmerken lettertype" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 #, fuzzy msgid "Horizontal advance X:" msgstr "Horiz. vooruitgang X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "Default glyph width for horizontal text" msgstr "Standaard karakterbreedte voor horizontale tekst" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 #, fuzzy msgid "Horizontal origin X:" msgstr "Horizontaal punt:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" "Standaard x-coördinaat van het begin van een karakter (voor horizontale " "tekst)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 #, fuzzy msgid "Horizontal origin Y:" msgstr "Horizontaal punt:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" "Standaard y-coördinaat van het begin van een karakter (voor horizontale " "tekst)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 #, fuzzy msgid "Font face attributes" msgstr "Kenmerken weergave lettertype" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 #, fuzzy msgid "Family name:" msgstr "Familie:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties" msgstr "Lettertypenaam bij lettertypeselectie en css font-family eigenschappen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Em-grootte:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "" "Display units per em (nominally width of 'M' character)" msgstr "" "Weergave eenheden per em (nominale breedte van de letter " "'M')" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "Stokhoogte:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 msgid "" "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" msgstr "" "Ruimte ingenomen door stokletters zoals de hoge lijn bij de letter 'h'." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 #, fuzzy msgid "Caps height:" msgstr "Hoofdlettergrootte:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" msgstr "" "Hoogte van een hoofdletter boven de basislijn, zoals de letter 'H' of 'I'" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 #, fuzzy msgid "x-height:" msgstr "x-hoogte" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" msgstr "Hoogte van een kleine letter boven de basislijn, zoals de letter 'x'" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "Staartlengte:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" msgstr "Ruimte ingenomen door staartletters zoals de staart bij de letter 'g'." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 #, fuzzy msgid "Set up canvas" msgstr "Canvas niet splitsen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073 msgid "Add glyph" msgstr "Teken toevoegen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Een pad selecteren om de curves van een teken te definiëren" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Het geselecteerde object heeft geen padbeschrijving." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "Geen teken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176 msgid "Set glyph curves" msgstr "Tekencurves instellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Ontbrekend teken herinstellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220 msgid "Edit glyph name" msgstr "Naam teken wijzigen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Unicode voor teken instellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254 msgid "Set glyph advance" msgstr "Tekenvooruitgang instellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268 msgid "Remove font" msgstr "Lettertype verwijderen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279 msgid "Remove glyph" msgstr "Teken verwijderen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Overhangpaar verwijderen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Missing glyph" msgstr "Ontbrekend teken:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "Van selectie..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Glyph" msgstr "_Tekens" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Characters" msgstr "Grafieken" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Unicase" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402 msgid "Advance" msgstr "Vooruitgang" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Add new glyph" msgstr "Teken toevoegen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Delete current glyph" msgstr "Huidige laag verwijderen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Get curves" msgstr "Tekencurves instellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Get curves from selection to replace current glyph" msgstr "Curves van selectie overnemen..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph" msgstr "Ga naar de laag in het document die onder de huidige ligt" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489 msgid "Glyph list view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495 msgid "Glyph grid view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575 msgid "Add kerning pair" msgstr "Overhangpaar toevoegen" # Zonder dubbele punt is duidelijker. #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Select glyphs:" msgstr "Pagina importeren:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591 msgid "Add pair" msgstr "Paar toevoegen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602 #, fuzzy msgid "First glyph" msgstr "1ste teken:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Second glyph" msgstr "Tweede pad:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "Overhangwaarde:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1671 msgid "Set font family" msgstr "Lettertypefamilie instellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1680 msgid "font" msgstr "lettertype" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1694 msgid "Add font" msgstr "Lettertype toevoegen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1715 msgid "_Fonts" msgstr "_Lettertypen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Set SVG font name" msgstr "SVG-lettertypekenmerk instellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1736 #, fuzzy msgid "_Global settings" msgstr "_Globale instellingen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737 msgid "_Glyphs" msgstr "_Tekens" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738 msgid "_Kerning" msgstr "_Overhang" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Sample text" msgstr "Voorbeeldtekst" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Preview text:" msgstr "Voorbeeldtekst:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:364 msgid "Too large for preview" msgstr "Te groot voor voorbeeld" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:161 msgid "All symbol sets" msgstr "Alle symbolensets" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:602 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:605 msgid "No symbols found." msgstr "Geen symbolen gevonden." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:603 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" "Gebruik een andere zoekopdracht,\n" "of gebruik een andere symbolenset." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:606 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" "Geen symbolen in het huidige document.\n" "Kies een andere symbolenset\n" "of voeg een nieuw symbool toe." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:678 msgid "Group from symbol" msgstr "Groep van symbool" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:979 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:998 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Naamloze symbolen" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:78 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 #, fuzzy msgid "Collections" msgstr "Verbindingen" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:487 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1515 msgid "Set text style" msgstr "Tekststijl instellen" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" #. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Grid" msgstr "Raster" #. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Circular" msgstr "Cirkel" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_Ordenen" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Geselecteerde objecten ordenen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontaal:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticaal:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "_Height:" msgstr "_Hoogte:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 msgid "A_ngle:" msgstr "Hoe_k:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing " "of percentage verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing " "of percentage verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Transformatiematrix-element A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Transformatiematrix-element B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Transformatiematrix-element C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Transformatiematrix-element D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Transformatiematrix-element E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Transformatiematrix-element F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tieve verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "_Scale proportionally" msgstr "Proportioneel s_chalen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "_Op ieder object apart toepassen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "_Huidige matrix bewerken" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, " "bewerk de huidige absolute positie direct" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object " "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen " "transformatiematrix met deze matrix" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "_Scale" msgstr "_Schalen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Rotate" msgstr "_Roteren" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "Ske_w" msgstr "Scheef_trekken" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_x" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Transformatie toepassen op selectie" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Tegen de klok in draaien" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Rotatie met de klok mee" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 msgid "E and F units" msgstr "Binnen en buiten" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:465 msgid "" "2D transformation matrix that combines " "translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "Transformatiematrix is singulair, niet gebruikt." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Transformatiematrix bewerken" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Sleep om de items te herschikken" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML-subboom verslepen" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 msgid "" "Automatic panel layout:\n" "changes with dialog size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:190 #, fuzzy msgid "Horizontal panel layout" msgstr "Horizontaal schuiven" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:192 #, fuzzy msgid "Vertical panel layout" msgstr "Verticaal schuiven" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:705 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new element node" msgstr "Nieuw item maken" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:720 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new text node" msgstr "Nieuw tekstitem maken" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:738 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Duplicate node" msgstr "Item dupliceren" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Delete node" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Raise node" msgstr "Item omhoog brengen" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:814 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Lower node" msgstr "Item omlaag brengen" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:848 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Indent node" msgstr "Item meer inspringen" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:873 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Unindent node" msgstr "Item minder inspringen" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:232 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Kleur plakken op kleurverloop" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511 msgid "Drop color" msgstr "Kleur plakken" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:286 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:324 msgid "Drop SVG" msgstr "SVG plakken" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:341 msgid "Drop Symbol" msgstr "Symbool plakken" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Bitmap plakken" #: ../src/ui/interface.cpp:154 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Een bestand met de naam \"%s\" bestaat " "al. Wilt u dit vervangen?\n" "\n" "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude " "inhoud overschreven." #: ../src/ui/interface.cpp:161 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203 msgid "Change handle" msgstr "Handvat aanpassen" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:362 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "De patroonvulling van het object verplaatsen" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:365 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "De patroonvulling schalen; uniform indien met Ctrl" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:368 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "De patroonvulling van het object draaien; Ctrl om te draaien " "in stappen" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:381 msgid "Move the stroke's pattern inside the object" msgstr "Het lijnpatroon verplaatsen" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:384 msgid "Scale the stroke's pattern; uniformly if with Ctrl" msgstr "Het lijnpatroon schalen; uniform indien met Ctrl" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:387 msgid "Rotate the stroke's pattern; with Ctrl to snap angle" msgstr "Het lijnpatroon draaien; Ctrl om te draaien in stappen" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:406 msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "Verplaats de streepjesvulling in het object" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:409 msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Schaal de streepjesvulling; uniform indien met Ctrl" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:412 msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Draai de streepjesvulling; Ctrl om te draaien in stappen" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:425 msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "Verplaats de streepjeslijn in het object" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:428 msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "Schaal de streepjeslijn; uniform indien met Ctrl" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:431 msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "Draai de streepjeslijn; Ctrl om te draaien in stappen" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:447 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "Filtereffectgebied herschalen" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:457 msgid "" "Drag to adjust blur in x direction; Ctrl+Drag " "makes x equal to y; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 msgid "" "Drag to adjust blur in y direction; Ctrl+Drag " "makes y equal to x; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot.cpp:309 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd." #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Vertical pan" msgstr "Verticaal schuiven" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Pan/Scroll up and down" msgstr "Omhoog en omlaag schuiven" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Horizontal pan" msgstr "Horizontaal schuiven" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Pan/Scroll left and right" msgstr "Links en rechts schuiven" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Canvas zoom" msgstr "Canvas zoom" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Zoom in and out with scroll wheel" msgstr "In en uit zoomen met scrollwiel" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Canvas rotate" msgstr "Canvasrotatie" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" msgstr "Canvas met de klok mee draaien" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add to selection" msgstr "Aan selectie toevoegen" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add items to existing selection" msgstr "Items aan bestaande selectie toevoegen" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Select inside groups" msgstr "In groepen selecteren" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Ignore groups when selecting items" msgstr "Groepen negeren tijdens selectie" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 msgid "Select with touch-path" msgstr "Met touch-path selecteren" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 msgid "Draw a band around items to select them" msgstr "Band rond items tekenen om ze te selecteren" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Select with box" msgstr "Box selecteren" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Don't drag items, select more with a box" msgstr "Items niet slepen, selectie uitbreiden met box" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Select the first" msgstr "Eerste selecteren" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Drag the first item the mouse hits" msgstr "Het eerste item slepen dat de muis raakt" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Forced Drag" msgstr "Slepen forceren" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" msgstr "Objecten slepen zelfs indien de muis er niet boven is" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Cycle through objects" msgstr "Door objecten bladeren" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Scroll through objects under the cursor" msgstr "Door objecten onder de cursor scrollen" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "Move one axis only" msgstr "Slechts in één richting verplaatsen" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" msgstr "Beperken tot x- of y-as tijdens verslepen van items" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move in increments" msgstr "Verplaatsen in stappen" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move the objects by set increments when dragging" msgstr "Objecten in vaste stappen verplaatsen tijdens slepen" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "No Move Snapping" msgstr "Niet kleven tijdens verplaatsen" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "Disable snapping when moving objects" msgstr "Kleven uitschakelen tijdens verplaatsen van objecten" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding behouden" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" msgstr "Verhoudingen behouden tijdens het schalen van objecten" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Transform in increments" msgstr "Incrementeel transformeren" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Scale, rotate or skew by set increments" msgstr "Schalen, draaien of scheeftrekken in vaste stappen" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "Transform around center" msgstr "Transformeren vanuit middelpunt" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "" "When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " "rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." msgstr "" "Selectie symmetrisch schalen vanuit het rotatiecentrum. Roteren en " "scheeftrekken gebeurt relatief aan tegenovergestelde hoek/rand." #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "No Transform Snapping" msgstr "Niet kleven tijdens transformatie" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "Disable snapping when transforming object." msgstr "Kleven uitschakelen tijdens transformeren van object." #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 #, fuzzy msgid "Switch mode" msgstr "Schetsmodus" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 #, fuzzy msgid "Linear node selection" msgstr "Selectie leegmaken" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "Canvas met de klok mee draaien" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 #, fuzzy msgid "Spatial node selection" msgstr "Midden van de selectie" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:63 msgid "No Category" msgstr "Geen categorie" #: ../src/ui/modifiers.cpp:64 ../share/ui/inkscape-start.glade:419 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "Canvas" #: ../src/ui/modifiers.cpp:65 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1468 #: ../share/ui/dialog-export.glade:64 ../share/ui/dialog-export.glade:883 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../src/ui/modifiers.cpp:66 msgid "Movement" msgstr "Beweging" #: ../src/ui/modifiers.cpp:67 msgid "Transformations" msgstr "Transformaties" #: ../src/ui/modifiers.cpp:69 #, fuzzy msgid "Shape Builder" msgstr "Vorm gelinkt" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "De straal van de horizontale afronding van hoeken instellen; gebruik " "Ctrl om de verticale straal gelijk te maken" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "De straal van de verticale afronding van hoeken instellen; gebruik " "Ctrl om de horizontale straal gelijk te maken" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "De hoogte en breedte van de rechthoek aanpassen; gebruik Ctrl " "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Sleep om rechthoek te verplaatsen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Verander grootte in X/Y-richting; met Shift over de Z-as; met " "Ctrl om de richting van randen en diagonalen vast te zetten" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Verander grootte langs de Z-as; met Shift in X/Y-richting; met " "Ctrl om de richting van randen of diagonalen vast te zetten" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880 msgid "Move the box in perspective" msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347 msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Adjust marker orientation through rotation" msgstr "Oorsprong van de draaiing aanpassen" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Adjust the size of the marker" msgstr "Het linkereinde van de raaklijn aanpassen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" "De breedte van de ellips aanpassen; gebruik Ctrl om een cirkel " "te maken" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" "De hoogte van de ellips aanpassen; gebruik Ctrl om een cirkel " "te maken" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Positioneer het beginpunt van boog of segment; Shift om het " "eindpunt te verplaatsen; Ctrl om te draaien in stappen; sleep " "binnen de ellips voor een boog, erbuiten voor een segment" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Positioneer het eindpunt van boog of segment; Shift om het " "beginpunt te verplaatsen; gebruik Ctrl om te draaien in " "stappen; sleep binnen de ellips voor een boog, erbuiten voor " "een segment" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Sleep om ellips te verplaatsen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "De puntstraal van ster of veelhoek aanpassen: gebruik Shift om " "af te ronden; gebruik Alt voor willekeur" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "De binnenstraal van ster of veelhoek aanpassen: gebruik Ctrl " "om de punten radiaal te houden; gebruik Shift om af te ronden; " "Alt voor willekeur" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857 msgid "Drag to move the star" msgstr "Sleep om ster te verplaatsen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Sleep om spiraal te verplaatsen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "De spiraal op- of afrollen langs de binnenkant; gebruik Ctrl " "om te draaien in stappen; gebruik Alt om te convergeren/uit te " "waaieren" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "De spiraal op-/afrollen van de buitenkant; gebruik Ctrl om in " "stappen te draaien; gebruik Shift om te schalen/draaien; Alt " "om straal vast te zetten" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "De afstand voor verplaatsen aanpassen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "Het rechthoekige gebied van de tekst aanpassen." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Adjust the text shape padding." msgstr "De afstand voor verplaatsen aanpassen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Adjust the shape's text margin." msgstr "De afstand voor verplaatsen aanpassen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "De inline grootte (lijnlengte) van de tekst aanpassen." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Sleep om het kader van de ingekaderde tekst te schalen" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:873 msgid "Select a file to import" msgstr "Selecteer een bestand om te importeren" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:874 ../src/ui/shortcuts.cpp:910 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape snelkoppelingen (*.xml)" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:908 msgid "Select a filename for export" msgstr "Selecteer een bestandsnaam voor export" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 msgid "Drag curve" msgstr "Kromme verslepen" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "Segmenten effenen" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 #, fuzzy msgid "Remove segment" msgstr "Groen verwijderen" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: sleep om BSpline handvatten te openen of verplaatsen" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: klik voor veranderen van segmentselectie" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: klik om knooppunt in te voegen" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl: click to change line type" msgstr "" "Ctrl: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "BSpline segment: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een " "knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (meer: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Recht segment: sleep om te converteren naar een Beziersegment, " "dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (meer: " "Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Beziersegment: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een " "knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (meer: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" msgstr "Handvaten intrekken" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:385 #: ../src/ui/tool/node.cpp:410 msgid "Change node type" msgstr "Knooppunttype veranderen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "Van segmenten curven maken" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349 msgid "Add nodes" msgstr "Knooppunten toevoegen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Knooppunten aan uiteinden toevoegen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Knooppunten dupliceren" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:364 msgid "Copy nodes" msgstr "Knooppunten kopiëren" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join nodes" msgstr "Knooppunten samenvoegen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break nodes" msgstr "Knooppunten verbreken" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:445 msgid "Delete nodes" msgstr "Knooppunten verwijderen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Move nodes" msgstr "Knooppunten verplaatsen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Rotate nodes" msgstr "Knooppunten roteren" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Knooppunten uniform schalen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 msgid "Scale nodes" msgstr "Knooppunten schalen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Knooppunten horizontaal schalen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Knooppunten verticaal schalen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Knooppunten horizontaal scheeftrekken" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:840 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Knooppunten verticaal scheeftrekken" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:844 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:847 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen" #: ../src/ui/tool/node.cpp:344 msgid "Corner node handle" msgstr "Handvat hoekig knooppunt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:346 msgid "Smooth node handle" msgstr "Handvat afgevlakt knooppunt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:348 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:350 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Knooppunthandvat automatisch afvlakken" #: ../src/ui/tool/node.cpp:606 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "node control handle" msgstr "controlehandvat knooppunt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt: lengte behouden, draaihoek beperken tot stappen van " "%g° en beide handvatten roteren" #: ../src/ui/tool/node.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "Ctrl+Alt: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°" #: ../src/ui/tool/node.cpp:627 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren" #: ../src/ui/tool/node.cpp:631 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: handvatlengte behouden tijdens slepen" #: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" "Shift+Ctrl: draaihoek beperken tot stappen van %g° en beide " "handvatten roteren" #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" "Ctrl: handvat met dit aantal stappen kleven in het BSpline padeffect" #: ../src/ui/tool/node.cpp:650 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken" #: ../src/ui/tool/node.cpp:657 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: beide handvatten met dezelfde hoek roteren" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift: handvat verschuiven" #: ../src/ui/tool/node.cpp:669 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:673 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:677 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" "BSpline knooppunthandvat: (%.3g kracht): Shift-sleep om te " "verplaatsen, dubbelklik om te resetten. (meer: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" "%s: sleep om het pad te vervormen, met muis over bewegen om op slot " "te doen, Shift+S om glad te maken en Shift-Y om symmetrisch te maken. (meer: " "%s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" "%s: sleep om het pad te vervormen, met muis over bewegen om op slot " "te doen, Shift-Y om symmetrisch te maken. (meer: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" "%s: sleep om glad te maken, met muis over bewegen om op slot te doen, " "Shift-Y om symmetrisch te maken. (meer: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "%s: sleep om het pad te vervormen (meer: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:724 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "unknown node handle" msgstr "onbekend handvat" #: ../src/ui/tool/node.cpp:747 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "knooppunthandvat" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1595 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: sleep een handvat, klik voor verandering selectie" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: klik voor verandering selectie" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1606 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "" "Ctrl+Alt: move along handle lines or line segment, click to delete " "node" msgstr "" "Ctrl+Alt: verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te " "verwijderen" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1610 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" "Ctrl: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1616 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: knooppunten boetseren" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1627 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: sleep om het pad te vervormen. (meer: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "" "BSpline knooppunt: (%.3g kracht): sleep om het pad te vervormen. " "(meer: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen " "schalings- en rotatiehandvatten. (meer: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1651 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te " "selecteren. (meer: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "BSpline knooppunt: (%.3g kracht): sleep om het pad te vervormen, klik " "om enkel dit knooppunt te selecteren. (meer: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1678 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1689 msgid "Corner node" msgstr "Hoekknooppunt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1693 msgid "Symmetric node" msgstr "Symmetrisch knooppunt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1695 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Automatisch afgevlakt knooppunt" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292 msgid "Add node" msgstr "Knooppunt toevoegen" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:937 msgid "Scale handle" msgstr "Schaalhandvat" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:961 msgid "Rotate handle" msgstr "Roteerhandvat" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1660 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 ../share/ui/dialog-xml.glade:138 msgid "Delete node" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1668 msgid "Cycle node type" msgstr "Wisselen van knooppunttype" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1683 msgid "Drag handle" msgstr "Handvat slepen" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1692 msgid "Retract handle" msgstr "Handvat intrekken" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: uniform schalen rond het rotatiecentrum" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: uniform schalen" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "Shift+Alt: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: schalen rond het rotatiecentrum" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: schalen met een gehele verhouding" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Schaalhandvat: sleep om de selectie te schalen" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken " "tot stappen van %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: roteren rond de tegenoverliggende hoek" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: hoek beperken tot stappen van %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "Rotatiehandvat: sleep om de selectie te roteren rond het " "rotatiecentrum" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Roteren met %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: scheeftrekken rond het rotatiecentrum" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: scheeftrekken met stappen van %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "Hellingshandvat: sleep om de selectie scheef te trekken rond het " "tegenovergestelde handvat" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" "Rotatiecentrum: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:456 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:64 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:224 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:54 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:473 msgid "New:" msgstr "Nieuw:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:83 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:131 #: ../share/ui/object-attributes.glade:291 #: ../share/ui/object-attributes.glade:781 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../share/ui/object-attributes.glade:792 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Horizontale straal van cirkel, ellips of boog" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:102 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:151 #: ../share/ui/object-attributes.glade:318 #: ../share/ui/object-attributes.glade:808 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:103 #: ../share/ui/object-attributes.glade:819 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Verticale straal van cirkel, ellips of boog" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:309 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:268 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:405 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 ../share/ui/dialog-export.glade:475 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:126 #: ../share/ui/object-attributes.glade:849 msgid "Start:" msgstr "Begin:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127 #: ../share/ui/object-attributes.glade:871 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 #: ../share/ui/object-attributes.glade:860 msgid "End:" msgstr "Einde:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:886 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:907 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:157 msgid "Arc (Open)" msgstr "Boog (open)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:158 #: ../share/ui/object-attributes.glade:922 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163 #: ../share/ui/object-attributes.glade:938 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Omschakelen naar touw (gesloten vorm)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:187 msgid "Make whole" msgstr "Ellips herstellen" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:188 #: ../share/ui/object-attributes.glade:968 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:276 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Ellips: straal aanpassen" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:329 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Boog: Begin/einde veranderen" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Arc: Change arc type" msgstr "Boog: type aangepast" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:324 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:226 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:475 msgid "Change:" msgstr "Wijzigen:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:66 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:83 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:84 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en " "'oneindig' (=parallel)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95 msgid "Angle Y:" msgstr "Y-hoek:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:115 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:116 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en " "'oneindig' (=parallel)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:147 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:148 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en " "'oneindig' (=parallel)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:193 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77 msgid "Choose a preset" msgstr "Kies een voorkeur" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Profiel toevoegen/bewerken" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Kalligrafisch profiel toevoegen of bewerken" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(hairline)" msgstr "(haarlijn)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(broad stroke)" msgstr "(dikke lijn)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te " "variëren" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139 msgid "Trace Background" msgstr "Achtergrond volgen" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "De lichtheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum " "breedte, zwart = maximum breedte)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight widening)" msgstr "(lichte verbreding)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(constant width)" msgstr "(constante breedte)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(lichte versmalling, standaard)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(snelheid versmalt de lijn)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Thinning:" msgstr "Versmalling:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(no inertia)" msgstr "(geen traagheid)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(lichte vertraging, standaard)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(merkbare vertraging)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maximale traagheid)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door " "inertie" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(left edge up)" msgstr "(rand links omhoog)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontaal)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(right edge up)" msgstr "(rand rechts omhoog)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen " "invloed als de fixatie 0 is)." #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201 msgid "Tilt" msgstr "Helling" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden, gebruiken om de " "penhoek te variëren" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(bijna vast, standaard)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(vaste hoek, \"pen\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "Fixation:" msgstr "Fixatie:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)" msgstr "" "Hoekgedrag van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste " "hoek)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(stomp uiteinde, standaard)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(licht uitpuilend)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(approximately round)" msgstr "(ongeveer rond)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(lang uitstekend uiteinde)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 msgid "Caps:" msgstr "Uiteinden:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Verhoog dit om afronding op het einde van lijnen meer uitgesproken te maken " "(0 = geen afronding, 1 = rond uiteinde)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(smooth line)" msgstr "(afgevlakte lijn)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(slight tremor)" msgstr "(lichte beving)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(zichtbare beving)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maximale beving)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "Tremor:" msgstr "Beving:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(no wiggle)" msgstr "(zonder wegglijden)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(slight deviation)" msgstr "(lichte uitwijkingen)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(wilde golven en krullen)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271 msgid "Wiggle:" msgstr "Wegglijden:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten wegglijden" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 msgid "No preset" msgstr "Geen voorkeur" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:62 msgid "Avoid" msgstr "Vermijden" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:63 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1290 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Verbindingen ontwijken geselecteerde objecten" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:70 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1291 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Verbindingen negeren geselecteerde objecten" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:79 msgid "Orthogonal" msgstr "Orthogonaal" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:80 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Verbinding orthogonaal maken" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93 msgid "Curvature:" msgstr "Kromming:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Mate van kromming van verbindingen" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:102 msgid "Spacing:" msgstr "Afstand:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:103 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Vrij te laten ruimte rond objecten bij het automatisch routeren van " "verbindingen" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:110 msgid "Graph" msgstr "Diagram" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:121 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideale lengte van verbindingen bij herschikken" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:128 msgid "Downwards" msgstr "Omlaag" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:129 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Eindmarkeringen (pijlen) van verbindingen wijzen omlaag" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Geen overlappende vormen toestaan" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Type verbinding instellen: veellijn" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:275 msgid "Change connector curvature" msgstr "Kromming verbinding aanpassen" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:320 msgid "Change connector spacing" msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:344 msgid "Arrange connector network" msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick" msgstr "Kiezen" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Zowel kleur als alfa (transparantie) onder de cursor nemen; zoniet, alleen " "de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa nemen" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "Assign" msgstr "Toekennen" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van " "vulling of omlijning" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Uit paden en vormen snijden" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 msgid "Clip" msgstr "Afsnijden" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "Van objecten snijden" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(no width)" msgstr "(geen breedte)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "De breedte van de gom (relatief tov het zichtbare canvasoppervlak)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112 msgid "Eraser Pressure" msgstr "Druk gom" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen " "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Verhoog dit om de gom langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door " "inertie" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201 msgid "Break apart cut items" msgstr "Gesneden items opdelen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:403 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:997 msgid "No gradient" msgstr "Geen kleurverloop" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 msgid "Nothing selected" msgstr "Niets geselecteerd" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:984 msgid "Multiple gradients" msgstr "Meerdere kleurverlopen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:340 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161 msgid "New:" msgstr "Nieuw:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 msgid "linear" msgstr "lineair" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345 msgid "Create linear gradient" msgstr "Lineair kleurverloop maken" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "radial" msgstr "radiaal" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:370 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190 msgid "fill" msgstr "vulling" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Kleurverloop maken voor vulling" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 msgid "stroke" msgstr "lijn" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Kleurverloop maken voor lijn" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:425 msgid "Link gradients" msgstr "Kleurverlopen koppelen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" "Kleurverlopen koppelen om alle gerelateerde kleurverlopen te veranderen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:175 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Richting kleurverloop omdraaien" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:44 msgid "Reflected" msgstr "Gespiegeld" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:36 msgid "Direct" msgstr "Direct" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het " "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet " "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld " "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:488 msgid "No stops" msgstr "Geen overgangen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:494 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:273 msgid "Stops" msgstr "Overgangen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Beginpunt:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:304 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Beginpunt kleurovergang" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:393 msgid "Insert new stop" msgstr "Overgang invoegen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:407 msgid "Delete stop" msgstr "Overgang verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:646 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Kleurverloopherhaling instellen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:773 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Overgangspositie aanpassen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1007 msgid "No stops in gradient" msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1133 msgid "Multiple stops" msgstr "Meerdere overgangen" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71 msgid "All inactive" msgstr "Allemaal inactief" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op " "het omvattend vak van de huidige selectie" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Line Type" msgstr "Lijntype" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Kies een lijnsegmenttype" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152 msgid "Display measuring info" msgstr "Meetinfo weergeven" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Padeffectenvenster openen" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:77 msgid "Font Size:" msgstr "Lettertypegrootte:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:78 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Lettertypegrootte voor de meetlabels" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:88 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "Precisie:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:89 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Decimale precisie van meetlat" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:99 msgid "Scale %:" msgstr "Schaal %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:100 msgid "Scale the results" msgstr "Resultaten schalen" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:108 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Lettertypegrootte voor de meetlabels" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:126 msgid "Measure only selected" msgstr "Alleen geselectie meten" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:134 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:135 msgid "Ignore first and last" msgstr "Eerste en laatste negeren" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:143 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:144 msgid "Show measures between items" msgstr "Afstanden tussen items tonen" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:153 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Verborgen intersecties tonen" # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen. # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn. #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:162 msgid "Measure all layers" msgstr "Alle lagen bemeten" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:172 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:173 msgid "Reverse measure" msgstr "Meting omkeren" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:181 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:182 msgid "Phantom measure" msgstr "Fantoommeting" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:190 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:191 msgid "To guides" msgstr "Naar hulplijnen" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:199 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:200 msgid "Convert to item" msgstr "Converteren naar item" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:208 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:209 msgid "Mark Dimension" msgstr "Afstand markeren" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:220 msgid "Mark dimension offset" msgstr "Offset afstand markeren" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 msgid "Measures only selected." msgstr "Alleen selectie meten." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:313 msgid "Measure all." msgstr "Alles opmeten." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "Begin en einde meting inactief." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:330 msgid "Start and end measures active." msgstr "Begin en einde meting actief." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 msgid "Compute all elements." msgstr "Alle elementen berekenen." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:347 msgid "Compute max length." msgstr "Max lengte berekenen." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 msgid "Show all crossings." msgstr "Alle kruisings tonen." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:364 msgid "Show visible crossings." msgstr "Zichtbare kruisings tonen." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Alle lagen in de meetlat gebruiken." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:381 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Huidige laag gebruiken in de meetlat." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 msgid "normal" msgstr "normaal" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Meshgradiënt maken" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "conical" msgstr "conisch" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 msgid "Create conical gradient" msgstr "Conisch gradiënt maken" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Aantal rijen in nieuw mesh" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Aantal kolommen in nieuw mesh" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245 msgid "Edit Fill" msgstr "Vulling bewerken" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Vulling mesh bewerken" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254 msgid "Edit Stroke" msgstr "Lijn bewerken" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Lijn mesh bewerken" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:357 msgid "Show Handles" msgstr "Handvatten tonen" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274 msgid "Toggle Sides" msgstr "Zijden aanpassen" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Zijden veranderen tussen Beziers en lijnen." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282 msgid "Make elliptical" msgstr "Elliptisch maken" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" "Geselecteerde zijden elliptisch maken door het aanpassen van de " "handvatlengte. Werkt het beste indien de handvatten reeds ellipsen benaderen." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290 msgid "Pick colors:" msgstr "Kleuren kiezen:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Kleuren van geselecteerde hoekknooppunten onder mesh kiezen." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Mesh naar omvattend vak schalen:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Mesh schalen zodat het in het omvattend vak past." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "WAARSCHUWING: mesh SVG syntax onderhevig aan veranderingen" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "Coons" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubisch" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332 msgid "Smoothing" msgstr "Afvlakking" #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "Coons: geen afvlakking. Bicubisch: afvlakking langs patchranden." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" "Mesh kleurverlopen zijn deel van SVG2:\n" "* Syntax kan veranderen.\n" "* Implementatie in webbrowser is niet gegarandeerd.\n" "\n" "Voor web: converteer naar bitmap (Bewerken->Als Bitmap kopiëren).\n" "Voor afdruk: exporteer naar PDF." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563 msgid "Set mesh type" msgstr "Meshtype instellen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert node" msgstr "Knooppunt invoegen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 msgid "Insert node at min X" msgstr "Knooppunt bij min X toevoegen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Nieuwe knooppunten bij min X toevoegen in geselecteerde segmenten" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 msgid "Insert node at max X" msgstr "Knooppunt bij max X toevoegen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Nieuwe knooppunten bij max X toevoegen in geselecteerde segmenten" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Knooppunt bij min Y toevoegen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Nieuwe knooppunten bij min Y toevoegen in geselecteerde segmenten" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Knooppunt bij max Y toevoegen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Nieuwe knooppunten bij max Y toevoegen in geselecteerde segmenten" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158 msgid "Join selected nodes" msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join with segment" msgstr "Verbinden met segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Node Cusp" msgstr "Hoekig knooppunt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Node Smooth" msgstr "Glad knooppunt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Node Symmetric" msgstr "Symmetrisch knooppunt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Node Auto" msgstr "Automatisch knooppunt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Node Line" msgstr "Recht knooppunt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228 #, fuzzy msgid "Straighten lines" msgstr "rechte lijn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Node Curve" msgstr "Krom knooppunt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236 #, fuzzy msgid "Add curve handles" msgstr "Handvat verplaatsen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "_Add corners" msgstr "hoek" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Add corners live path effect" msgstr "Padeffect verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:962 msgid "_Object to Path" msgstr "_Object naar pad" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:257 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Geselecteerde object converteren naar pad" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265 ../share/ui/menus.ui:967 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Lijn naar pad" # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud. #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:266 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Lijn van geselecteerde objecten converteren naar paden" # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter. #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:316 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Snijpaden bewerken" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:317 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:326 msgid "Edit masks" msgstr "Maskers bewerken" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Transformatiehandvatten tonen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:358 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367 msgid "Show Outline" msgstr "Contour tonen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:368 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:128 msgid "ex.: 100x100cm" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129 msgid "" "Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" "or choose preset from dropdown." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:135 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:321 #, fuzzy msgid "Resize Page" msgstr "Herschaalbaar" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Relabel Page" msgstr "Rela_tieve verplaatsing" # XXX Waar wordt dit gebruikt? #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:252 #, fuzzy msgid "Edit page bleed" msgstr "Paginaschaal instellen" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Edit page margin" msgstr "Marges" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Page label" msgstr "Label" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages. #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:457 msgid "%1/%2" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:471 #, fuzzy msgid "Single Page Document" msgstr "Het document opslaan" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:472 ../share/ui/toolbar-page.ui:172 msgid "1/-" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68 msgid "Fill by" msgstr "Vullen met" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de " "naastliggende pixels geteld in de vulling" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Verdikken/verdunnen met:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "Mate waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdunt (negatief)" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130 msgid "Close gaps" msgstr "Gaten opvullen" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165 msgid "Defaults" msgstr "Standaardwaarden" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik " "Inkscapevoorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71 msgid "Use pressure input" msgstr "Drukinvoer gebruiken" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83 msgid "Min percent of pressure" msgstr "Min percent druk" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95 msgid "Max percent of pressure" msgstr "Max percent druk" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(veel knooppunten, ruw)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(weinig knooppunten, glad)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 msgid "Smoothing:" msgstr "Afvlakking:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "Padeffect-gebaseerde interactieve vereenvoudiging" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "Vereenvoudiging padeffect uitvlakken" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 msgid "Create Spiro path" msgstr "Spiraal maken" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:228 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 msgid "Create BSpline path" msgstr "BSpline pad maken" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:234 msgid "Zigzag" msgstr "Zigzag" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:239 msgid "Paraxial" msgstr "Loodrecht" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:257 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" msgstr "Spiro of BSpline afvlakken padeffect" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:406 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407 msgid "Triangle in" msgstr "Aflopende driehoek" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "Triangle out" msgstr "Oplopende driehoek" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 msgid "From clipboard" msgstr "Van klembord" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Buiging van klembord" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 msgid "Last applied" msgstr "Laatst toegepast" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Vorm van nieuwe paden met dit gereedschap" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 msgid "Scale of the width of the power stroke shape." msgstr "Schaal de breedte van de powerlijn." #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "Mikpunt" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Caps" msgstr "Uiteinden" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" msgstr "Lijnuiteinden bij tekenen met drukgevoelig PowerPencil" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:81 #: ../share/ui/object-attributes.glade:223 msgid "W:" msgstr "B:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:84 msgid "Width of rectangle" msgstr "Breedte van de rechthoek" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:110 #: ../share/ui/object-attributes.glade:250 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:113 msgid "Height of rectangle" msgstr "Hoogte van de rechthoek" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "not rounded" msgstr "zonder afronding" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:133 #: ../share/ui/object-attributes.glade:302 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:329 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 msgid "Not rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:164 #: ../share/ui/object-attributes.glade:350 msgid "Make corners sharp" msgstr "De hoeken weer scherp maken" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:241 msgid "Change rectangle" msgstr "Rechthoek aanpassen" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:274 msgid "Select Al_l" msgstr "_Alles selecteren" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select all objects" msgstr "Selecteer een objecttype" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:80 ../share/ui/menus.ui:279 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Alles selecteren in alle _lagen" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:89 ../share/ui/menus.ui:319 msgid "D_eselect" msgstr "_Niets selecteren" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Deselect any selected objects" msgstr "Alles deselecteren" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:98 msgid "Select by touch" msgstr "Selecteren door aanraken" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:99 msgid "Toggle selection box to select all touched objects." msgstr "Aanpassen om alle aangeraakte objecten te selecteren." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CCW" msgstr "_90 graden MKM draaien" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:119 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "_90 graden MKM draaien" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:129 ../share/ui/menus.ui:920 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontaal spiegelen" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:139 ../share/ui/menus.ui:926 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Verticaal spiegelen" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 ../share/ui/menus.ui:882 msgid "Raise to _Top" msgstr "_Bovenaan" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:161 ../share/ui/menus.ui:888 msgid "_Raise" msgstr "Om_hoog" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:894 msgid "_Lower" msgstr "Om_laag" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:900 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Onderaan" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:202 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:218 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:223 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Verticale coördinaat van de selectie" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:234 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "B:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:239 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Breedte van de selectie" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:244 msgid "Lock width and height" msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:245 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:258 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:263 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Hoogte van de selectie" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:280 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Afgeronde hoeken schalen" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:287 msgid "Move gradients" msgstr "Kleurverlopen verplaatsen" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294 msgid "Move patterns" msgstr "Patronen verplaatsen" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformeren met de gereedschappenbalk" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:596 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "De lijndikte wordt nu meegeschaald wanneer objecten geschaald " "worden." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:598 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "De lijndikte wordt nu niet geschaald wanneer objecten " "geschaald worden." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:609 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Afgeronde hoeken worden nu meegeschaald wanneer rechthoeken " "worden geschaald." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:611 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Afgeronde hoeken worden nu niet geschaald wanneer rechthoeken " "worden geschaald." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:622 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Kleurverlopen worden nu meeveranderd wanneer hun objecten " "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:624 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Kleurverlopen blijven nu gefixeerd wanneer hun objecten worden " "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:635 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Patronen worden nu meeveranderd wanneer hun objecten worden " "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:637 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Patronen blijven nu gefixeerd wanneer hun objecten worden " "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)." #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "just a curve" msgstr "gewoon een kromme" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "one full revolution" msgstr "één hele omwenteling" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69 msgid "Turns:" msgstr "Omwentelingen:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:70 msgid "Number of revolutions" msgstr "Aantal omwentelingen" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "circle" msgstr "cirkel" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is much denser" msgstr "rand is veel dichter" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is denser" msgstr "rand is dichter" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "even" msgstr "gelijkmatig" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is denser" msgstr "centrum is dichter" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is much denser" msgstr "centrum is veel dichter" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Divergence:" msgstr "Uitwaaiering:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:86 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts from center" msgstr "begint in centrum" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts mid-way" msgstr "begint halfweg" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts near edge" msgstr "begint bij rand" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Inner radius:" msgstr "Binnenstraal:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:167 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen " "(gebruik Bestand -> Inkscapevoorkeuren -> Gereedschappen om de standaard " "instellingen te wijzigen)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:181 msgid "Change spiral" msgstr "Spiraal aanpassen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1356 msgid "Spray with copies" msgstr "Verstuiven met kopieën" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with clones" msgstr "Verstuiven met klonen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 msgid "Spray single path" msgstr "Verstuiven in één richting" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Objecten in één richting verstuiven" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Verstoven items verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Verstoven items uit selectie verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(narrow spray)" msgstr "(smalle verstuiving)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(broad spray)" msgstr "(brede verstuiving)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief tov het canvas)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "" "Druk op het invoerapparaat gebruiken om het verstuivingsgebied aan te passen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(low population)" msgstr "(klein aantal)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(high population)" msgstr "(groot aantal)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "De druk op het invoerapparaat gebruiken om het aantal verstoven objecten aan " "te passen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(grote variatie draaihoek)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 msgid "Rotation:" msgstr "Draaihoek:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "Variatie van de rotatie van de verstoven objecten; 0% voor dezelfde rotatie " "als het originele object" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 msgid "(high scale variation)" msgstr "(grote variatie schaal)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" "Variatie van de schaal van de verstoven objecten; 0% voor de schaal van het " "originele object" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "" "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de schaal van nieuwe " "items te variëren" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(minimum spreiding)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(maximum spreiding)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Verspreiding:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Verhoog om verstoven objecten te verspreiden" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 msgid "(maximum mean)" msgstr "(maximum gemiddelde)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Focus:" msgstr "Focus:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "0 voor puntverstuiving; verhoog om de straal te vergroten" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "Op niet-transparante gebieden toepassen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "Op transparante gebieden toepassen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 msgid "No overlap between colors" msgstr "Geen overlappende kleuren" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Overlappende objecten voorkomen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(minimum offset)" msgstr "(minimale verplaatsing)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(maximum offset)" msgstr "(maximale verplaatsing)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 msgid "Offset %:" msgstr "Verplaatsing %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "Verhoog om objecten meer te verspreiden (waarde in %)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" "Kies de kleur van de afbeelding. Je kan Overtrekken in de dialoog Tegels met " "klonen gebruiken voor geavanceerde effecten. In de originele kloonmodus mag " "vul- of lijnkleur niet opgegeven zijn." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Gekozen kleur als vulling gebruiken" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Gekozen kleur op lijn toepassen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "Gekozen waarde inverteren, kleur in geavanceerde overtrekmode behouden" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "Kleur middelpunt in plaats van gemiddelde gebied gebruiken." #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 #: ../share/ui/object-attributes.glade:564 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:72 #: ../share/ui/object-attributes.glade:579 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92 msgid "triangle/tri-star" msgstr "driehoek/driepuntige ster" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:93 msgid "square/quad-star" msgstr "vierkant/vierpuntige ster" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:94 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:95 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "zeshoek/zespuntige ster" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:104 msgid "Corners:" msgstr "Hoeken:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 #: ../share/ui/object-attributes.glade:514 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "thin-ray star" msgstr "dunstralige ster" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "pentagram" msgstr "pentagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "hexagram" msgstr "hexagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "heptagram" msgstr "heptagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "octagram" msgstr "octagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "regular polygon" msgstr "regelmatige veelhoek" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:119 #: ../share/ui/object-attributes.glade:629 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Spaakverhouding:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:122 #: ../share/ui/object-attributes.glade:640 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "stretched" msgstr "uitgerekt" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "twisted" msgstr "gewrongen" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly pinched" msgstr "licht afgeknepen" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "NOT rounded" msgstr "NIET afgerond" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly rounded" msgstr "licht afgerond" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "visibly rounded" msgstr "zichtbaar afgerond" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "well rounded" msgstr "goed afgerond" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "amply rounded" msgstr "flink afgerond" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "blown up" msgstr "opgeblazen" # Het gaat hier om een hoeveelheid. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:491 msgid "Rounded:" msgstr "Afronding:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../share/ui/object-attributes.glade:528 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "NOT randomized" msgstr "GEEN willekeur" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "slightly irregular" msgstr "licht onregelmatig" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "visibly randomized" msgstr "zichtbaar onregelmatig" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "strongly randomized" msgstr "sterk onregelmatig" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:152 #: ../share/ui/object-attributes.glade:503 msgid "Randomized:" msgstr "Willekeur:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:543 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make polygon" msgstr "Veelhoek maken" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make star" msgstr "Ster maken" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:285 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:333 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:369 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Ster: afronding veranderen" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:406 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen" # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen. # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn. #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Select Font Collections" msgstr "Selecteer lettertype voor labels" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:269 msgid "Open the Font Collections Manager dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:270 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:46 #, fuzzy msgid "Open Collections Editor" msgstr "Uitbreidingenmap openen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Show all available fonts" msgstr "Lijst van alle acties" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Family" msgstr "Lettertypefamilie" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:325 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Alle tekst met deze lettertypefamilie selecteren" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329 msgid "Font not found on system" msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:360 msgid "Font Style" msgstr "Lettertypestijl" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:361 msgid "Font style" msgstr "Lettertypestijl" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1960 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:241 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Font Size" msgstr "Lettertypegrootte" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Smaller spacing" msgstr "Kleinere afstand" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Larger spacing" msgstr "Grotere afstand" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:420 msgid "Spacing between baselines" msgstr "Ruimte tussen basislijnen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:446 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:447 msgid "Align left" msgstr "Links uitlijnen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:452 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgid "Align center" msgstr "Centreren" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Align right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:464 msgid "Justify" msgstr "Uitgevuld" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:465 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:470 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1570 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:471 msgid "Text alignment" msgstr "Tekstuitlijning" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:487 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:488 msgid "Toggle superscript" msgstr "Superscript" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:499 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:500 msgid "Toggle subscript" msgstr "Subscript" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516 msgid "Kerning, word spacing, character positioning" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Afstand:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Negative spacing" msgstr "Negatieve afstand" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Positive spacing" msgstr "Positieve afstand" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Letter:" msgstr "Letter:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Ruimte tussen letters (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:552 msgid "Word:" msgstr "Woord:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:553 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Ruimte tussen woorden (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 msgid "Kern:" msgstr "Overhang:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Horizontale overhang (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Verticale overhang (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 msgid "Rot:" msgstr "Rot:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Karakterrotatie (graden)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:625 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontale tekst" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:630 msgid "Vertical — RL" msgstr "Verticaal — RL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Verticale tekst — lijnen: rechts naar links" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636 msgid "Vertical — LR" msgstr "Verticaal — LR" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Verticale tekst — lijnen: links naar rechts" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642 msgid "Writing mode" msgstr "Schrijfmodus" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 msgid "Block progression" msgstr "Blokprogressie" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Automatische karakteroriëntatie" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:671 msgid "Upright" msgstr "Staand" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:672 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Staande karakteroriëntatie" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:677 msgid "Sideways" msgstr "Zijwaarts" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:678 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Zijwaartse karakteroriëntatie" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:683 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstoriëntatie" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:684 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Tekst (karakter) oriëntatie in vertikale tekst." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:706 msgid "LTR" msgstr "LNR" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:707 msgid "Left to right text" msgstr "Links naar rechts" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:712 msgid "RTL" msgstr "RNL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:713 msgid "Right to left text" msgstr "Rechts naar links" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:718 msgid "Text direction" msgstr "Tekstrichting" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Tekstrichting voor normale horizontale tekst." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:821 msgid "Text: Change font family" msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:896 msgid "Text: Change font size" msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:929 msgid "Text: Change font style" msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1012 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Tekst: superscript en subscript veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1142 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Tekst: uitlijning veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1183 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Tekst: schrijfmodus veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1224 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1258 msgid "Text: Change direction" msgstr "Tekst: richting veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1359 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1590 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Tekst: eenheid lijnhoogte veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1634 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Tekst: woordafstand veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1660 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Tekst: letterafstand veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1697 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1731 msgid "Text: Change dy" msgstr "Tekst: dy veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1766 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Tekst: draaiing veranderen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(precieze boetsering)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(broad tweak)" msgstr "(brede boetsering)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimale kracht)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(maximale kracht)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Kracht:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "De kracht van de boetseeracties" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te " "variëren" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 msgid "Move mode" msgstr "Modus verplaatsen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 msgid "Move in/out mode" msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 msgid "Move jitter mode" msgstr "Modus random verplaatsen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Objecten in random richting verplaatsen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 msgid "Scale mode" msgstr "Modus schalen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate mode" msgstr "Modus roteren" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Modus dupliceren/verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 msgid "Push mode" msgstr "Modus duwen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Modus verdunnen/verdikken" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Modus aantrekken/afstoten" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af " "te stoten" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Roughen mode" msgstr "Verruwingsmodus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Delen van paden verruwen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 msgid "Color paint mode" msgstr "Verfmodus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 msgid "Color jitter mode" msgstr "Verkleuringsmodus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 msgid "Blur mode" msgstr "_Mengmodus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(ruw, vereenvoudigd)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(fijn, maar veel knooppunten)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Fidelity:" msgstr "Kwaliteit:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de " "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Channels:" msgstr "Kanalen:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "T" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "In kleurmodus op de tint van het object inwerken" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "V" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "In kleurmodus op de verzadiging van het object inwerken" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "In kleurmodus, op de lichtheid van het object inwerken" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "In kleurmodus op de ondoorzichtigheid van het object inwerken" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:222 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: maakt een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt " "de boog-/segmenthoek" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:246 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: tekent rond het beginpunt" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:385 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Ellips: %s × %s (verhouding %d:%d); gebruik Shift om rond " "het beginpunt te tekenen" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:390 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ellips: %s × %s (beperkt tot gulden snede 1,618 : 1); gebruik " "Shift om rond het beginpunt te tekenen" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ellips: %s × %s (beperkt tot gulden snede 1 : 1,618); gebruik " "Shift om rond het beginpunt te tekenen" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Ellips: %s × %s; gebruik Ctrl voor een cirkel, of ellips " "met gehele of gulden snede ratio; Shift om rond het beginpunt te " "tekenen" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:417 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellips maken" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:81 #, fuzzy msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool." msgstr "Je moet twee paden selecteren." #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:83 msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected." msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:331 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:337 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:343 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:355 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:361 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:529 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D-kubus; gebruik Shift om over de z-as uit te trekken" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551 msgid "Create 3D box" msgstr "3D-kubus maken" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:482 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Hulplijn geselecteerd; begin met Ctrl langs de hulplijn te " "tekenen" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:485 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Selecteer een hulplijn om met Ctrl te volgen" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Volgen: verbinding met hulplijn is verloren gegaan!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Volgen van hulplijn" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:623 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Tekenen van een kalligrafische lijn" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:940 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Kalligrafische lijn tekenen" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:463 msgid "Creating new connector" msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:704 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:750 msgid "Reroute connector" msgstr "Verbinding verleggen" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:897 msgid "Create connector" msgstr "Verbinding maken" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916 msgid "Finishing connector" msgstr "Afwerken van verbinding" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:942 msgid "Click to join at this point" msgstr "Klik om aan dit punt te verbinden" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1166 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Verbindingseindpunt: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te " "verbinden" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1285 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Selecteer minstens één object dat geen verbindingsobject is." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:314 msgid "Set picked color" msgstr "Gekozen kleur instellen" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:349 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 msgid " under cursor" msgstr " onder de cursor" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Laat de muisknop los om de kleur in te stellen." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:402 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Wissen met de gom" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:448 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Wissen met de gom" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:767 #, fuzzy msgid "Some objects could not be cut." msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1086 msgid "Cannot cut out from a bitmap, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1089 msgid "" "Cannot cut out from a path with zero area, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81 msgid "Visible Colors" msgstr "Zichtbare kleuren" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Middel" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:417 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Te veel versmalling, het resultaat is leeg." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:457 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Gebied is gevuld, pad met %d knooppunt is gemaakt en verenigd met " "selectie." msgstr[1] "" "Gebied is gevuld, pad met %d knooppunten is gemaakt en verenigd met " "selectie." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:463 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met %d knooppunt is gemaakt." msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met %d knooppunten is gemaakt." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:735 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Gebied is niet gesloten, kan het niet vullen." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld. Als u " "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1206 msgid "Fill bounded area" msgstr "Afgebakend gebied vullen" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 msgid "Set style on object" msgstr "Stijl aan object geven" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1136 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Sleep over gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik Alt voor aanraakvulling" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:718 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:781 msgid "Path is closed." msgstr "Het pad is gesloten." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:732 msgid "Closing path." msgstr "Het pad wordt gesloten." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:868 msgid "Draw path" msgstr "Pad tekenen" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:989 msgid "Creating single dot" msgstr "Maken van één stip" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:990 msgid "Create single dot" msgstr "Enkele stip maken" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s geselecteerd" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat" msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " aan %d geselecteerd object" msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met Shift om te " "scheiden)" msgstr[1] "" "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met Shift om " "te scheiden)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd" msgstr[1] "%d (van %d) kleurverloophandvatten geselecteerd" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:157 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Geen (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerd " "object" msgstr[1] "" "Geen (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde " "objecten" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401 msgid "Simplify gradient" msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:453 msgid "Create default gradient" msgstr "Standaardkleurverloop maken" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Sleep rondom handvatten om ze te selecteren" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: draait kleurverloop in stappen" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: tekent kleurverloop rondom het beginpunt" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:949 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Kleurverloop voor %d object; gebruik Ctrl om in stappen te " "draaien" msgstr[1] "" "Kleurverloop voor %d objecten; gebruik Ctrl om in stappen te " "draaien" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:953 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Selecteer objecten om een kleurverloop voor te maken." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:170 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Kies een gereedschap van de gereedschappenbalk." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:295 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "Begin meting, Shift+Klik voor dialoogvenster positie" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:305 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "Einde meting, Shift+Klik voor dialoogvenster positie" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:664 msgid "Measure" msgstr "Meetlat" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:670 msgid "Base" msgstr "Basis" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:679 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "Hulplijnen van meetlat toevoegen" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:694 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "De laatste meting als referentie behouden op het canvas" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713 msgid "Convert measure to items" msgstr "Meting converteren naar items" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:757 msgid "Add global measure line" msgstr "Globale meetlijn toevoegen" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 msgid "Not selected" msgstr "Niets geselecteerd" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1125 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "Druk op 'CTRL' om in de groep te meten" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1315 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1317 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "Kruising %lu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat" msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d van %d kleurverloophandvat geselecteerd" msgstr[1] "%d van %d kleurverloophandvatten geselecteerd" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Geen van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerd " "object" msgstr[1] "" "Geen van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde " "objecten" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241 msgid "Split mesh row/column" msgstr "Rij/kolom van mesh splitsen" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "Meshpadtype gewisseld." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "Boog voor meshzijde benaderd." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "Meshtensoren gewisseld." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Kleur meshhoek verzacht." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Kleur meshhoek gekozen." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353 msgid "Inserted new row or column." msgstr "Nieuwe rij of kolom ingevoegd." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416 msgid "Fit mesh inside bounding box" msgstr "Mesh in omvattend vak passen" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:943 msgid "Create mesh" msgstr "Mesh maken" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over lines to select their nodes; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Teken over objecten om ze te selecteren; laat %s los om over " "te schakelen naar elastiekselectie" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around nodes to select them; press %s to switch to box " "selection" msgstr "" "Sleep rond objecten om ze te selecteren; druk %s in om over te " "schakelen naar aanraakselectie" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om " "objectselectie te veranderen" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: drag to add nodes to the selection" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u van %u knooppunt geselecteerd." msgstr[1] "%u van %u knooppunten geselecteerd." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:722 msgid "Angle: %1°." msgstr "Hoek: %1°." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:729 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken " "(meer: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:735 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:743 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:746 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:751 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken " "(meer: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:754 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:59 #, fuzzy msgid "Resize page" msgstr "Herschaalbaar" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set page margin" msgstr "Marges" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:167 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:511 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Tekenen is geannuleerd" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:392 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 msgid "Continuing selected path" msgstr "Huidig pad wordt voortgezet" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:402 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:219 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:225 msgid "Creating new path" msgstr "Maken van nieuw pad" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:404 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228 msgid "Appending to selected path" msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:568 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Klik of klik en sleep om een pad te sluiten." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:570 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Klik of klik en sleep om een pad te sluiten en af te werken. " "Shift+klik om een hoekig knooppunt te maken" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:582 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klik of klik en sleep om vanaf daar het pad voort te zetten." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:584 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Klik of klik en sleep om vanaf dit punt het pad voort te " "zetten. Shift+klik om een hoekig knooppunt te maken" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1712 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Segment curve: hoek %3.2f°; gebruik Shift+Klik voor een " "hoekig knooppunt, ALT verplaatst vorige, Enter of " "Shift+Enter maakt het pad af" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1713 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Lijnsegment: hoek %3.2f°; gebruik Shit+Klik voor een " "hoekig knooppunt, ALT verplaatst vorige, Enter of " "Shift+Enter om het pad af te maken" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1717 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Curve: hoek %3.2f°, afstand %s; gebruik Ctrl om hoek te " "kleven, Enter of Shift+Enter om het pad af te maken" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1718 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Lijnsegment: hoek %3.2f°, afstand %s; gebruik Ctrl om " "hoek te kleven, Enter of Shift+Enter om het pad af te maken" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1741 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Handvat curve: hoek %3.2f°, lengte %s; gebruik Ctrl om in " "stappen te draaien" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1772 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Symmetrisch handvat curve: hoek %3.2f°, lengte %s; gebruik " "Ctrl om in stappen te draaien, Shift om enkel dit handvat te " "verplaatsen" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1773 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Handvat curve: hoek %3.2f°, lengte %s; gebruik Ctrl om in " "stappen te draaien, Shift om enkel dit handvat te verplaatsen" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1947 msgid "Drawing finished" msgstr "Tekenen is voltooid" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:338 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Laat hier los om het pad te sluiten." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:352 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Sleep om vanaf hier verder te gaan met een pad." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:456 msgid "Finishing freehand" msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:558 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Schetsmodus: Alt ingedrukt houden interpoleert tussen de " "geschetse paden. Laat Alt los om te beëindigen." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:583 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:245 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de " "hoekafronding op cirkelvormig" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s (verhouding %d:%d); gebruik Shift om " "rond het beginpunt te tekenen" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s (gulden snede 1,618:1); gebruik Shift " "om rond het beginpunt te tekenen" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s (gulden snede 1:1,618); gebruik Shift " "om rond het beginpunt te tekenen" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:409 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s; gebruik Ctrl om een vierkant of " "rechthoek met gehele of gouden ratio te maken; gebruik Shift om rond " "het beginpunt te tekenen" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:428 msgid "Create rectangle" msgstr "Rechthoek maken" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:85 #, c-format msgid "" "No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or " "drag around objects to select." msgstr "" "Geen objecten geselecteerd. Klik, %s+klik of %s+scroll met de muis over " "objecten of sleep rond objecten om te selecteren." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:91 msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" msgstr "" "Klik opnieuw op selectie om te schakelen tussen schalings- en " "rotatiehandvatten" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161 msgid "Move canceled." msgstr "Verplaatsing geannuleerd." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 msgid "Selection canceled." msgstr "Het selecteren is geannuleerd." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:605 #, c-format msgid "" "Draw over objects to select them; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Teken over objecten om ze te selecteren; laat %s los om over " "te schakelen naar elastiekselectie" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:608 #, c-format msgid "" "Drag near objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "" "Sleep rond objecten om ze te selecteren; druk %s in om over te " "schakelen naar aanraakselectie" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:611 #, c-format msgid "" "Drag around objects to select them; press %s to switch to " "touch selection" msgstr "" "Sleep rond objecten om ze te selecteren; druk %s in om over te " "schakelen naar aanraakselectie" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1039 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:220 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: draait in stappen" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: vergrendelt de spiraalstraal" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:352 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spiraal: straal %s, hoek %.2f°; gebruik Ctrl om in " "stappen te draaien" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373 msgid "Create spiral" msgstr "Spiraal maken" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:226 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i object geselecteerd" msgstr[1] "%i objecten geselecteerd" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:228 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "Er is niets geselecteerd" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:233 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Sleep, klik of klik en scroll om kopieën van de initiële selectie " "te verstuiven." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:236 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Sleep, klik of klik en scroll om klonen van de initiële selectie " "te verstuiven." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. Sleep, klik of klik en scroll om de initiële selectie in een enkele " "richting te verstuiven." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Niets geselecteerd! Selecteer objecten voor verstuiving." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1362 msgid "Spray in single path" msgstr "Verstuiven in één richting" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:231 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: in stappen draaien; stralen radiaal houden" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:365 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Veelhoek: straal %s, hoek %.2f°; gebruik Ctrl om in " "stappen te draaien" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:366 #, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Ster: straal %s, hoek %.2f°; gebruik Ctrl om in stappen " "te draaien" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:392 msgid "Create star" msgstr "Ster maken" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:333 msgid "Create text" msgstr "Tekst aanmaken" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:358 msgid "Non-printable character" msgstr "Niet-afdrukbaar teken" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Unicodeteken invoegen" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:407 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter om te voltooien): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:409 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:787 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter om te voltooien): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:485 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Tekstkader: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:547 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klik om de tekst te bewerken, sleep om een deel van de tekst " "te selecteren." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:551 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klik om de ingekaderde tekst te bewerken, sleep om een " "gedeelte te selecteren." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:605 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Tik uw tekst; Enter begint een nieuwe regel." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:628 msgid "Flowed text is created." msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:629 msgid "Create flowed text" msgstr "Ingekaderde tekst maken" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:632 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Het kader is te klein voor de grootte van het huidige lettertype. Er " "is geen ingekaderde tekst aangemaakt." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:773 msgid "No-break space" msgstr "Harde spatie" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:774 msgid "Insert no-break space" msgstr "Harde spatie invoegen" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:810 msgid "Make bold" msgstr "Vet maken" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:827 msgid "Make italic" msgstr "Cursief maken" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:871 msgid "New line" msgstr "Nieuwe regel invoegen" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:912 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:966 msgid "Kern to the left" msgstr "Overhang naar links" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 msgid "Kern to the right" msgstr "Overhang naar rechts" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 msgid "Kern up" msgstr "Overhang naar boven" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 msgid "Kern down" msgstr "Overhang naar beneden" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1110 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Tegen de klok in draaien" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1130 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Met de klok mee draaien" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146 msgid "Contract line spacing" msgstr "Regelafstand verkleinen" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1152 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Letterafstand verkleinen" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1169 msgid "Expand line spacing" msgstr "Regelafstand vergroten" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1175 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Letterafstand vergroten" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 msgid "Paste text" msgstr "Tekst plakken" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1642 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "Tik of wijzig tekst (%d karakter%s); Enter begint een nieuwe regel." msgstr[1] "" "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); Enter begint een nieuwe regel." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakter%s); Enter begint een " "nieuwe paragraaf." msgstr[1] "" "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); Enter begint een " "nieuwe paragraaf." #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:752 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "" "Spatie indrukken + muis verplaatsen om het canvas te verschuiven" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Sleep om te verplaatsen." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. Sleep of klik om te verplaatsen naar de cursor toe; met Shift om " "te verplaatsen van de cursor weg." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Sleep of klik om ad random te verplaatsen." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. Sleep of klik om te verkleinen; met Shift om te vergroten." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Sleep of klik om in te draaien met de klok mee; met Shift om te " "draaien tegen de richting van de klok in." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. Sleep of klik om te dupliceren; met Shift, verwijderen." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Sleep om paden te duwen." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. Sleep of klik om paden te versmallen; met Shift om te " "verbreden." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Sleep of klik om paden aan te trekken; met Shift om af te " "stoten." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Sleep of klik om paden ruwer te maken." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Sleep of klik om objecten te verven in kleur." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Sleep of klik om kleuren te randomiseren." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Sleep of klik om vervaging te verhogen; met Shift om te " "verlagen." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1170 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Niets geselecteerd! Selecteer objecten om te retoucheren." # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis") # tweak wordt retoucheren genoemd #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1203 msgid "Move tweak" msgstr "Verplaatsing" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1206 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1209 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Verplaatsing (random)" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Scale tweak" msgstr "Vergroten/verkleinen" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1215 msgid "Rotate tweak" msgstr "Roteren" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1218 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Dupliceren/verwijderen" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1221 msgid "Push path tweak" msgstr "Pad duwen" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1224 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Pad verdunnen/verdikken" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Pad aantrekken/afstoten" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1230 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Pad verruwen" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Color paint tweak" msgstr "Verver" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1236 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Verkleuren" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 msgid "Blur tweak" msgstr "Vervagen" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:113 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Kleurmanagementweergave veranderen voor dit documentvenster" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Weergaveopties" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:594 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:597 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 msgid "G:" msgstr "G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "Grijs" # Hue - Tint. #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:618 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:654 msgid "_H:" msgstr "_T:" # Saturation - Verzadiging. #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:659 msgid "_S:" msgstr "_V:" # Lightness - Helderheid. #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:627 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:693 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:697 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:701 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 msgid "CMS" msgstr "KBS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357 msgid "Fix" msgstr "Corrigeren" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()." #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:601 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:632 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:668 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:706 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:742 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:782 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:602 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:603 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:633 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:634 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:669 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:670 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:707 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:708 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:743 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:744 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:783 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:784 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:125 #, fuzzy msgid "Choose style of color selection" msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:174 msgid "Color Managed" msgstr "Kleur beheerd" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:181 msgid "Out of gamut!" msgstr "Buiten kleurbereik!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:188 msgid "Too much ink!" msgstr "Te veel inkt!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:203 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "RGB" msgstr "RGB" # Tint-Verzadiging-Licht. #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "HSL" msgstr "TVL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" # Tint-Verzadiging-Licht. #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSV" msgstr "TVL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSLuv" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "OKHSL" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:230 #, fuzzy msgid "Color Wheel" msgstr "Kleurschema:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:663 msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:728 msgid "_H*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:733 msgid "_S*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:737 msgid "_L*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:768 msgid "_HOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:773 msgid "_SOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:777 msgid "_LOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50 msgid "Dash pattern" msgstr "Streepjespatroon" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239 msgid "Pattern offset" msgstr "Patroonverplaatsing" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174 #, fuzzy msgid "Add Export" msgstr "Exporteren" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:180 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:220 msgid "Suffix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:184 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formaat:" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:282 msgid "Change fill rule" msgstr "Vulregel veranderen" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set fill color" msgstr "Vulkleur instellen" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set stroke color" msgstr "Lijnkleur instellen" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:520 msgid "Remove fill" msgstr "Vulling verwijderen" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Remove stroke" msgstr "Lijn verwijderen" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Kleurverloop instellen op lijn" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 msgid "Set mesh on fill" msgstr "Mesh instellen voor vulling" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Mesh instellen op lijn" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Patroon instellen voor vulling" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Patroon instellen op lijn" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset fill" msgstr "Vulling uitzetten" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset stroke" msgstr "Omlijning uitzetten" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Darken" msgstr "Donkerder" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Burn" msgstr "Kleur branden" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Lighten" msgstr "Lichter" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Dodge" msgstr "Kleur ontwijken" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Overlay" msgstr "Bedekken" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Soft Light" msgstr "Zacht licht" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hard Light" msgstr "Hard licht" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Exclusion" msgstr "Uitsluiten" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hue" msgstr "Tint" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Luminosity" msgstr "Helderheid" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 msgid "Blur (%)" msgstr "Vervagen (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016 msgid "Opacity (%)" msgstr "Ondoorzichtigheid (%)" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:469 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n" msgstr "Ben je zeker dat je deze sneltoets opnieuw wil toekennen?" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "Alle tekst met deze lettertypefamilie selecteren" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 msgid "Font not found on system: " msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgid "Font family" msgstr "Lettertypefamilie" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Ligaturen" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Algemeen" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "Discretionair" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Historisch" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Contextueel" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Positie" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Hoofdletters" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Alles klein" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Mini" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Alles mini" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Unicase" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Titling" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Voering" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Oude stijl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Standaardstijl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Proportioneel" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Tabulair" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Standaardbreedte" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonaal" # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor" # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Gestapeld" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Standaard breuken" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Rangtelwoord" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Doorgehaalde nul" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Oostaziatisch" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Vereenvoudigd" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Traditioneel" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Volledige breedte" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Feature-instellingen" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Selectie heeft andere Feature-instellingen!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "Standaard ligaturen. Standaard aan. OpenType: 'liga', 'clig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "Discretionaire ligaturen. Standaard uit. OpenType: 'dlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "Historische ligaturen. Standaard uit. OpenType: 'hlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "Contextuele vormen. Standaard aan. OpenType: 'calt'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 msgid "Normal position." msgstr "Normale Positie." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "Subscript. OpenType: 'subs'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:280 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "Superscript. OpenType: 'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "Normal capitalization." msgstr "Normale kapitalisatie." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "Kleine hoofdletters (onderkast). OpenType: 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "Onderkast (hoofdletters en onderkast). OpenType: 'c2sc' en 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "Kleine hoofdletters (voor onderkast). OpenType: 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" "Alles kleine hoofdletters (hoofdletters en onderkast). OpenType: 'c2sc' and " "'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" "Unicase (Kleine hoofdletters voor hoofdletters, normaal voor onderkast). " "OpenType: 'unic'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" "Titelhoofdletters (lichtere hoofdletters voor gebruik in titels). OpenType: " "'titl'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Normal style." msgstr "Standaardstijl." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "Cijfers uitlijnen. OpenType tabel: 'lnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "Cijfers volgens oude stijl. OpenType: 'onum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Normal widths." msgstr "Normale gewichten." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "Cijfers met proportionele breedte. OpenType: 'pnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "Cijfers met identieke breedte. OpenType: 'tnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Normal fractions." msgstr "Standaard breuken." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "Diagonale breuken. OpenType: 'frac'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "Gestapelde breuken. OpenType: 'afrc'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "Rangtelwoorden (verhoogd 'de', etc. OpenType: 'ordn'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "Doorstreepte nullen. OpenType: 'zero'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "Default variant." msgstr "Standaardvariant." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "JIS78-vormen. OpenType tabel: 'jp78'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "JIS83-vormen. OpenType tabel: 'jp83'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "JIS90-vormen. OpenType tabel: 'jp90'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "JIS2004-vormen. OpenType tabel: 'jp04'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "Vereenvoudigde vormen. OpenType tabel: 'smpl'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "Traditionele vormen. OpenType tabel: 'trad'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 msgid "Default width." msgstr "Standaardbreedte." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "Volle-breedte-varianten. OpenType tabel: 'fwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "Proportionele-breedte-varianten. OpenType tabel: 'pwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "Rubyvarianten. OpenType tabel: 'ruby'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:486 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "Featureinstellingen in CSS-vorm (vb. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223 #, fuzzy msgid "Stop color" msgstr "Overgangskleur" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192 msgid "Gradient" msgstr "Kleurverloop" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Duplicaat van kleurverloop maken" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135 #, fuzzy msgid "Delete unused gradient" msgstr "Segment verwijderen" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146 msgid "Edit gradient" msgstr "Kleurverloop bewerken" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172 msgid "Swatch" msgstr "Palet" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:215 msgid "Rename gradient" msgstr "Kleurverloop hernoemen" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:210 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:791 msgid "No document selected" msgstr "Geen document geselecteerd" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:214 msgid "No gradients in document" msgstr "Geen kleurverlopen in het document" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:218 msgid "No gradient selected" msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Change Image" msgstr "Hoofdlettergebruik" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:83 #, fuzzy msgid "Change image" msgstr "Hoofdlettergebruik" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:105 #, fuzzy msgid "Preserve image aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding behouden" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:152 #, fuzzy msgid "Embed image" msgstr "Afbeeldingen invoegen" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:209 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "ingevoegd" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:213 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "Linken" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:218 #, fuzzy msgid "Color profile:" msgstr "Kleurprofiel koppelen" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:222 #, fuzzy msgid "Missing image" msgstr "Kusruimte" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88 msgid "Current layer" msgstr "Huidige laag" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Lock layer" msgstr "Laag vergrendelen" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Unlock layer" msgstr "Laag ontgrendelen" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Hide layer" msgstr "Laag verbergen" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Unhide layer" msgstr "Laag weergeven" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Niet-vrij" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Overig" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Documentlicentie bijgewerkt" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:133 msgid "Change blur/blend filter" msgstr "Mengfilter aanpassen" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:194 msgid "Change isolation" msgstr "Isolering aanpassen" #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Border and shadow color" msgstr "_Kleur paginarand:" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39 #, fuzzy msgid "Move to previous page" msgstr "Verlaag naar de vorige laag" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44 #, fuzzy msgid "Move to next page" msgstr "Verhoog naar de volgende laag" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47 #, fuzzy msgid "Current page" msgstr "Huidige laag" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 msgid "No paint" msgstr "Geen opvulling" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162 msgid "Flat color" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:164 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:166 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 msgid "Radial gradient" msgstr "Radiaal kleurverloop" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:169 msgid "Mesh gradient" msgstr "Mesh kleurverlopen" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:174 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenoneven)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Vulling is zonder gaten totdat een subpad tegen de richting ingaat " "(vulregel: nietnul)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:503 msgid "No objects" msgstr "Geen objecten" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:511 msgid "Multiple styles" msgstr "Meerdere stijlen" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:519 msgid "Paint is undefined" msgstr "Vulling is niet gedefinieerd" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:527 msgid "No paint" msgstr "Geen opvulling" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:597 msgid "Flat color" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:911 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "Gebruik het Mesh gereedschap om de mesh te bewerken." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:922 msgid "Mesh fill" msgstr "Meshvulling" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1062 msgid "Hatch fill" msgstr "Hatchvulling" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1171 msgid "Swatch fill" msgstr "Vulling uit palet" #: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:107 #, fuzzy msgid "Pattern color" msgstr "Kleur plakken" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "_Browse..." msgstr "_Bladeren..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:928 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Selecteer een bitmapeditor" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van " "willekeurige getallen aan." #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:689 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor" # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Bitmapinstellingen" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per duim)." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen. Het bestand is meestal kleiner en " "kan willekeurig geschaald worden; enkele filtereffecten kunnen echter niet " "correct verwerkt worden." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Alles als bitmap renderen. Het bestand is meestal groter en kan niet " "geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies " "gerenderd zoals ze weergegeven worden." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "Vulling:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 msgid "N/A" msgstr "---" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "Geen vulling, midden muisklik voor zwarte vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "Geen lijn, midden muisklik voor zwarte lijn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "Pattern (fill)" msgstr "Patroon (vulling)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "Pattern (stroke)" msgstr "Patroon (lijn)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Hatch" msgstr "Arceren" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Hatch (fill)" msgstr "Arceren (vulling)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Hatch (stroke)" msgstr "Arceren (lijn)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 msgid "Linear gradient (fill)" msgstr "Lineair kleurverloop (vulling)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 msgid "Linear gradient (stroke)" msgstr "Lineair kleurverloop (lijn)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Radial gradient (fill)" msgstr "Radiaal kleurverloop (vulling)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Radial gradient (stroke)" msgstr "Radiaal kleurverloop (lijn)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "Mesh gradient (fill)" msgstr "Mesh kleurverloop (vulling)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "Mesh gradient (stroke)" msgstr "Mesh kleurverloop (lijn)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "≠" msgstr "≠" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different fills" msgstr "Verschillende vullingen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different strokes" msgstr "Verschillende lijnen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgid "Unset" msgstr "Uitgezet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Flat color (fill)" msgstr "Egale vulkleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Flat color (stroke)" msgstr "Egale lijnkleur" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "a" msgstr "g" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit fill..." msgstr "Vulling bewerken..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit stroke..." msgstr "Lijn bewerken..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Last set color" msgstr "Laatst gebruikte kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last selected color" msgstr "Laatst geselecteerde kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "Copy color" msgstr "Kleur kopiëren" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Paste color" msgstr "Kleur plakken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Make fill opaque" msgstr "Vulling ondoorzichtig maken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Lijn ondoorzichtig maken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:635 msgid "Invert fill" msgstr "Vulling inverteren" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:658 msgid "Invert stroke" msgstr "Lijn inverteren" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 msgid "White fill" msgstr "Witte vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680 msgid "White stroke" msgstr "Witte lijn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:691 msgid "Black fill" msgstr "Zwarte vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:702 msgid "Black stroke" msgstr "Zwarte lijn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744 msgid "Paste fill" msgstr "Vulling plakken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761 msgid "Paste stroke" msgstr "Lijn plakken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:866 msgid "Change stroke width" msgstr "Lijndikte aanpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:968 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr ", sleep om aan te passen, midden muisklik om te verwijderen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:179 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 msgid "Hairline" msgstr "Haarlijn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 msgid "Stroke width: %1" msgstr "Lijnbreedte: %1" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr " (gemiddeld)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparant)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (ondoorzichtig)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1250 msgid "Adjust alpha" msgstr "Alfa aanpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1252 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Alfa is aangepast: was %.3g, is nu %.3g (verschil %.3g); " "gebruik Shift om lichtheid, Shift om verzadiging en geen toets " "om tint aan te passen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1255 msgid "Adjust saturation" msgstr "Verzadiging aanpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1257 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Verzadiging is aangepast: was %.3g, is nu %.3g (verschil " "%.3g); gebruik Ctrl om lichtheid, Alt om alfa en geen toets om " "tint aan te passen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1260 msgid "Adjust lightness" msgstr "Lichtheid aanpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1262 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Lichtheid is aangepast: was %.3g, is nu %.3g (verschil %.3g); " "gebruik Shift om verzadiging, Alt om alfa en geen toets om " "tint aan te passen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265 msgid "Adjust hue" msgstr "Tint aanpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "Tint is aangepast: was %.3g, is nu %.3g (verschil %.3g); " "gebruik Shift om verzadiging, Alt om alfa en Ctrl om " "lichtheid aan te passen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Lijndikte aanpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "Lijndikte aangepast: was %.3g, nu %.3g (verschil %.3g)" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:167 msgid "Stroke width" msgstr "Lijnbreedte" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:195 msgid "Dashes:" msgstr "Streepjes:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:213 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "Patroon" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:214 msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:236 msgid "Markers:" msgstr "Markeringen:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:242 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:250 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm " "behalve het eerste en laatste knooppunt" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:281 msgid "Bevel join" msgstr "Schuine hoek" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289 msgid "Round join" msgstr "Afgeronde hoek" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:297 msgid "Miter join" msgstr "Scherpe hoek" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:321 msgid "Cap:" msgstr "Uiteinde:" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:339 msgid "Round cap" msgstr "Rond uiteinde" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:346 msgid "Square cap" msgstr "Vierkant uiteinde" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:360 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Vulling, lijn, markering" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:364 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Lijn, vulling, markering" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:368 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Vulling, markering, lijn" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:376 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "Markering, vulling, lijn" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:380 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Lijn, markering, vulling" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:384 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "Markering, lijn, vulling" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:515 msgid "Set markers" msgstr "Markeringen instellen" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:563 #, fuzzy msgid "Remove hairline stroke" msgstr "Lijn verwijderen" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:963 #, fuzzy msgid "Set stroke width" msgstr "Lijndikte mee schalen" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Set stroke dash" msgstr "Lijnkleur instellen" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Set stroke miter" msgstr "Lijnstijl instellen" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1083 msgid "Set stroke style" msgstr "Lijnstijl instellen" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 msgid "L Gradient" msgstr "L-verloop" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "R Gradient" msgstr "R-verloop" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Geen vulling" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Geen lijn" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:354 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Lijndikte: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:379 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Ondoorzichtigheid: %2.1f %%" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:42 #, fuzzy msgid "Swatch color" msgstr "Egale kleur" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:71 msgid "Change swatch color" msgstr "Paletkleur aanpassen" #: ../src/util/font-collections.h:34 msgid "Recently Used Fonts" msgstr "" #: ../src/util/font-collections.h:35 #, fuzzy msgid "Document Fonts" msgstr "Documenteigenschappen" #: ../src/util/paper.cpp:35 msgid "Failed to create the page file." msgstr "Fout bij maken van pagineringsbestand." #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "Verdwijnpunten splitsen" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen" #: ../src/vanishing-point.cpp:238 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Eindig verdwijnpunt gedeeld met %d kubus" msgstr[1] "" "Eindig verdwijnpunt gedeeld met %d kubussen; sleep met " "Shift om geselecteerde kubus(sen) te scheiden" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by the box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Oneindig verdwijnpunt gedeeld met de kubus" msgstr[1] "" "Oneindig verdwijnpunt gedeeld met %d kubussen; sleep met " "Shift om geselecteerde kubus(sen) te scheiden" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "" "Collection of %d vanishing points shared by the box; drag with " "Shift to separate" msgid_plural "" "Collection of %d vanishing points shared by %d boxes; drag " "with Shift to separate" msgstr[0] "" "Verzameling van %d verdwijnpunten gedeeld met de kubus; sleep met " "Shift om te scheiden" msgstr[1] "" "Verzameling van %d verdwijnpunten gedeeld met %d kubussen; " "sleep met Shift om te scheiden" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Welkom bij Inkscape! Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten " "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:340 ../share/ui/dialog-symbols.glade:94 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:372 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "Rotatie. (Ook Ctrl+Shift+Scroll)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Cursorcoördinaten" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:415 msgctxt "canvas" msgid "Z:" msgstr "Z:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:418 msgctxt "canvas" msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587 msgid "outline" msgstr "contour" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 msgid "no filters" msgstr "geen filters" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 #, fuzzy msgid "enhance thin lines" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:593 msgid "outline overlay" msgstr "bedekte contouren" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:602 msgid "grayscale" msgstr "grijstinten" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:604 msgid "print colors preview" msgstr "afdrukvoorbeeld" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 msgid "Locked all guides" msgstr "Alle hulplijnen vergrendeld" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Alle hulplijnen ontgrendeld" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Kleurmanagementweergave is actiefvoor dit venster" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Kleurmanagementweergave is inactief voor dit venster" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1460 ../share/ui/dialog-export.glade:100 #: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472 msgid "Centre Page" msgstr "Pagina centreren" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1813 msgid "Create guide" msgstr "Hulplijn maken" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:270 msgid "Set attribute" msgstr "Attribuut instellen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:119 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:120 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:121 msgid "Style of new stars" msgstr "Stijl van nieuwe sterren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:122 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:123 msgid "Style of new spirals" msgstr "Stijl van nieuwe spiralen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:124 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:125 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:126 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:133 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:137 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:138 ../src/widgets/toolbox.cpp:139 msgid "TBD" msgstr "Te bepalen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 #, fuzzy msgid "Open tool preferences" msgstr "Knooppuntvoorkeuren" #. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator. #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:99 #, fuzzy msgctxt "Precision" msgid "N" msgstr "Nee" #. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:107 msgctxt "Precision" msgid "N.N" msgstr "" #. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:115 msgctxt "Precision" msgid "N.NN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:123 msgctxt "Precision" msgid "N.NNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:131 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:139 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:221 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNNN" msgstr "" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:194 #, fuzzy msgid "Round selected numbers to n digits" msgstr "Alle waarden afronden op 4 cijfers" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:264 #, fuzzy msgid "Shift+Return to close" msgstr "Shift+Enter voor nieuwe lijn" #: ../share/ui/color-palette.glade:65 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "Instelling" #: ../share/ui/color-palette.glade:294 ../share/ui/pattern-edit.glade:95 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "Grootte video:" #: ../share/ui/color-palette.glade:323 #, fuzzy msgid "Border:" msgstr "Rand" #: ../share/ui/color-palette.glade:380 msgid "Aspect:" msgstr "" #: ../share/ui/color-palette.glade:404 #, fuzzy msgid "Use scrollbar" msgstr "Schuif_balken" #: ../share/ui/color-palette.glade:417 #, fuzzy msgid "Stretch to fill" msgstr "Mesh instellen voor vulling" #: ../share/ui/color-palette.glade:431 #, fuzzy msgid "Enlarge pinned colors" msgstr "Kleurnamen gebruiken" #: ../share/ui/color-palette.glade:445 #, fuzzy msgid "Show color labels" msgstr "Kleurwaarden afkorten" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:73 msgid "Click to Copy" msgstr "Klik om te kopiëren" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:99 #, fuzzy msgid "Label " msgstr "_Label" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:154 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: ../share/ui/completion-box.glade:61 #, fuzzy msgid "Add item" msgstr "Filter toevoegen" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:34 #, fuzzy msgid "Inkscape has crashed and will now close." msgstr "" "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape. Het programma wordt " "afgesloten.\n" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:35 msgid "" "If you can reproduce this crash, please file a bug and include the backtrace from the area below." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Selecteren" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:43 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Live voorvertonen" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:109 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:20 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Stijl" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:160 #, fuzzy msgid "Edit label" msgstr "Vulling bewerken" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:175 msgid "" "Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern " "in the 'defs' section)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:190 #, fuzzy msgid "Delete selected item from the document" msgstr "Alle hulplijnen uit het document verwijderen" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:236 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions" msgstr "Ongebruikte definities verwijderen (kleurverlopen, etc.)" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "eigenschap" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:366 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Hoeveelheid" #: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:26 #, fuzzy msgid "Export Format Options" msgstr "Exportopties" #: ../share/ui/dialog-export.glade:70 #, fuzzy msgid "Export selected objects" msgstr "Geselecteerde objecten groeperen" #: ../share/ui/dialog-export.glade:88 msgid "Export everything inside document" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:106 msgid "Export cropped content inside the page" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:124 msgid "Export custom area by specifying coordinates" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:254 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsbestand" #: ../share/ui/dialog-export.glade:355 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "Onderaan" #: ../share/ui/dialog-export.glade:369 ../share/extensions/restack.inx:30 #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "Boven" #: ../share/ui/dialog-export.glade:382 #, fuzzy msgid "" "Width\n" "(px)" msgstr "Width (px)" #: ../share/ui/dialog-export.glade:396 #, fuzzy msgid "" "Height\n" "(px)" msgstr "Rechts (px):" #: ../share/ui/dialog-export.glade:580 #, fuzzy msgid "Export Selected only" msgstr "Geselecteerde ID('s) exporteren" #: ../share/ui/dialog-export.glade:672 #, fuzzy msgid "Browse export directory" msgstr "Gebruikers lettertype map gebruiken" #: ../share/ui/dialog-export.glade:684 #, fuzzy msgid "Select export format" msgstr "Exportgebied instellen" #: ../share/ui/dialog-export.glade:777 ../share/ui/dialog-export.glade:1179 #, fuzzy msgid "Cancel Export" msgstr "Exporteren" #: ../share/ui/dialog-export.glade:798 msgid "Export a part of document" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:799 #, fuzzy msgid "Single File" msgstr "Enkel" #: ../share/ui/dialog-export.glade:888 #, fuzzy msgid "Export selected objects to separate files" msgstr "Geselecteerde object converteren naar pad" #: ../share/ui/dialog-export.glade:905 #, fuzzy msgid "Export layers as separate files" msgstr "Overschrijfbestand exporteren." #: ../share/ui/dialog-export.glade:923 #, fuzzy msgid "Export pages as separate files" msgstr "Pagina exporteren" #: ../share/ui/dialog-export.glade:943 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld tonen" #: ../share/ui/dialog-export.glade:971 #, fuzzy msgid "Export Selected Only" msgstr "Geselecteerde ID('s) exporteren" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1203 #, fuzzy msgid "Export to multiple files and file formats" msgstr "Exporteren naar webp formaat." #: ../share/ui/dialog-export.glade:1204 #, fuzzy msgid "Batch Export" msgstr "Exporteren" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:29 msgid "R_ename" msgstr "H_ernoemen" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:37 #, fuzzy msgid "Select filter elements" msgstr "Splitsen" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:138 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:403 #, fuzzy msgid "Create a new filter" msgstr "Een nieuwe laag maken" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:153 #, fuzzy msgid "Duplicate current filter" msgstr "Filter dupliceren" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:168 #, fuzzy msgid "Delete current filter" msgstr "Huidige laag verwijderen" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:194 #, fuzzy msgid "Select objects that use this filter" msgstr "Alle objecten selecteren die voldoen aan de selectiecriteria" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:216 #, fuzzy msgid "Add stock filter" msgstr "Filter toevoegen" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:324 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filters" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:328 #, fuzzy msgid "Apply filter to selection" msgstr "Transformatie toepassen op selectie" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:357 msgid "-" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:419 #, fuzzy msgid "General filter parameters" msgstr "Filtereffect herordenen" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:499 #, fuzzy msgid "label" msgstr "_Label" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:543 #, fuzzy msgid "Duplicate effect" msgstr "Filter dupliceren" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:558 #, fuzzy msgid "Remove effect" msgstr "Effecten verwijderen" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:638 msgid "Show all filter input sources" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:24 #, fuzzy msgid "Search fonts present in the font list" msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in keuzelijst" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:40 #, fuzzy msgid "Reset the font list" msgstr "Eerste selecteren" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:112 #, fuzzy msgid "Create new collection" msgstr "Nieuwe selectieset maken" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:126 #, fuzzy msgid "Edit selected collection" msgstr "Laatst geselecteerde kleur" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:141 #, fuzzy msgid "Delete selected item" msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "Live Path Effects selectie" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:262 msgid "Show Experimental" msgstr "Experimenteel tonen" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:287 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 msgid "LPEName" msgstr "Naam padeffect" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:20 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Omhoog verplaatsen" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:28 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Omlaag verplaatsen" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36 msgid "" "Apply this effect, and all effects above this one, to the path. This removes " "those effects from the stack." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:45 msgid "Use the current values as custom defaults for this LPE" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:46 #, fuzzy msgid "Set custom defaults" msgstr "_Instellen als standaard" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:54 #, fuzzy msgid "Reset default settings of this LPE to Inkscape's default values" msgstr "Alle instellingen naar de standaarwaarden terugzetten" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:55 #, fuzzy msgid "Forget custom defaults" msgstr "_Instellen als standaard" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:246 #, fuzzy msgid "Show/hide this Live Path Effect" msgstr "Padeffect _verwijderen" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:274 #, fuzzy msgid "Remove this Live Path Effect" msgstr "Padeffect verwijderen" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:311 msgid "Menu with options related to this Live Path Effect" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:344 #, fuzzy msgid "Reorder this Live Path Effect" msgstr "Padeffect _verwijderen" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect.glade:49 #, fuzzy msgid "Open LPE Gallery" msgstr "Padeffectenvenster openen" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:52 #, fuzzy msgid "Blend mode" msgstr "Mengmodus:" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:127 #, fuzzy msgid "Only show layers" msgstr "Alle lagen tonen" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:142 #, fuzzy msgid "Expand to display selection" msgstr "Aan selectie toevoegen" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:254 #, fuzzy msgid "Layers and Objects dialog settings" msgstr "Dialoogstatus bewaren en herstellen" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:18 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Server" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:56 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "Vulling" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:60 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the fill of objects" msgstr "" "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:72 ../share/extensions/frame.inx:22 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "Lijn" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:76 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the stroke of objects" msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 msgid "Save Document as Template" msgstr "Document opslaan als sjabloon" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 msgid "Author: " msgstr "Auteur: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 msgid "Description: " msgstr "Beschrijving: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 msgid "Keywords: " msgstr "Sleutelwoorden: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 msgid "Set as default template" msgstr "Instellen als standaardsjabloon" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:61 ../share/ui/pattern-edit.glade:71 #, fuzzy msgid "Show names" msgstr "Handvatten tonen" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:76 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Uitzoomen" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:159 msgid "Symbol set" msgstr "Symbolenset" # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen. # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn. #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:170 #, fuzzy msgid "Search for symbol set" msgstr "In alle symbolensets zoeken..." #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:279 #, fuzzy msgid "Search for symbol" msgstr "Lettertypen doorzoeken" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:360 #, fuzzy msgid "Convert selected object(s) to symbol" msgstr "Geselecteerde object converteren naar pad" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:375 msgid "" "Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of " "this object" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50 msgid "Open the Font Collections Manager dialogue" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:108 msgid "Reset filters and show all available fonts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:183 msgid "_Font" msgstr "_Lettertype" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:223 msgid "_Features" msgstr "_Kenmerken" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:277 msgid "Set as _default" msgstr "_Instellen als standaard" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 #, fuzzy msgid "" "This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " "paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), " "or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or " "one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " "pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best." msgstr "" "\n" " Dit dialoogvenster laat u een rasterillustratie automatisch converteren " "naar vectorpaden. Er zijn diverse opties beschikbaar voor verschillende " "gebruikssituaties:\n" "* \"Grenswaarde helderheid\" detecteert gebieden die donkerder zijn dan de " "drempelwaarde en creëert een pad (via potrace) dat het gebied insluit.\n" "* \"Randherkenning\" detecteert variaties groter dan de opgegeven " "drempelwaarde in de helderheid van gekleurde gebieden en creëert paden (via " "potrace) om ze te scheiden.\n" "* \"Kleurkwantisatie\" verdeelt de afbeelding in het opgegeven aantal " "kleuren, en scheidt ze in verschillende paden (via potrace).\n" "* \"Autotrace\" gebruikt het autotrace algoritme met de opgegeven opties.\n" "* \"Centerline tracing\" probeert een lijntekening in vectoren om te zetten " "(via autotrace).\n" "* \"Multiple scans\" produceert na meerdere scans van de afbeelding " "verschillende paden afhankelijk van helderheid, kleurscheiding of " "grijswaarden. Dit kan ook via autotrace.\n" "* Het \"Pixelkunst\" tabblad laat u pixelart afbeeldingen converteren naar " "vectorpaden via het depixelize algoritme.\n" "\n" "* OPMERKING:\n" " 1) Sla uw werk op voor het overtrekken\n" " 2) Let op het aantal pixels: \"Pixelart\" overtrekken creëert een pad per " "pixel. Dit wordt afgeraden voor afbeeldingen die geen pixelart zijn.\n" " 3) Autotrace is trager dan potrace, en wordt afgeraden voor grote " "afbeeldingen. Uw afbeelding vooraf bewerken om het contrast te vergroten " "wordt aanbevolen.\n" " 4) Als uw doel is weinig knooppunten en hoge precisie te bereiken dan " "geeft manueel overtrekken altijd beter resultaat.\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756 msgid "Speckles" msgstr "Spikkels" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830 msgid "Smooth corners" msgstr "Hoeken afvlakken" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Scherpe hoeken uit de overtrokken afbeelding afvlakken" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227 msgid "Optimize" msgstr "Optimaliseren" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen " "te voegen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 msgid "Edge threshold" msgstr "Drempelwaarde rand" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 msgid "Filter iterations" msgstr "Filteriteraties" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 msgid "Error threshold" msgstr "Drempelwaarde fout" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 msgid "Invert image" msgstr "Afbeelding inverteren" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715 msgid "Details:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Grenswaarde helderheid" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 msgid "Edge detection" msgstr "Randherkenning" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 msgid "Color quantization" msgstr "Kleurkwantisatie" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 msgid "Autotrace" msgstr "Autotrace" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "Centerline tracing (autotrace)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 #, fuzzy msgid "Detection mode:" msgstr "Indexmodus" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Spikkels tot dit aantal pixels worden onderdrukt" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Verhoog dit om hoeken meer af te ronden" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Verhoog dit om het aantal knooppunten in de overtrek te verkleinen door een " "aggressievere optimalisatie" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860 msgid "User-assisted trace" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 #, fuzzy msgid "" "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 msgid "Single scan" msgstr "Enkele scan" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 msgid "Brightness steps" msgstr "Helderheidsstappen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 msgid "Grays" msgstr "Grijswaarden" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 msgid "Autotrace (slower)" msgstr "Autotrace (trager)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 msgid "Scans" msgstr "Scans" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 msgid "Remove background" msgstr "Achtergrond verwijderen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 msgid "The desired number of scans" msgstr "Het gewenste aantal niveaus" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:891 msgid "Stack" msgstr "Gestapeld" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen " "(gewoonlijk met gaten)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:981 #, fuzzy msgid "Multicolor" msgstr "Egale kleur" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010 #, fuzzy msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" msgstr "Bevoordeelt verbindingen die deel uitmaken van een lange curve" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012 #, fuzzy msgid "Curves" msgstr "Krom knooppunt" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023 #, fuzzy msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" msgstr "Niet verbonden pixels vermijden" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025 #, fuzzy msgid "Islands" msgstr "Eilanden (gewicht):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Bevoordeelt verbindingen die deel uitmaken van de voorgrondkleur" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039 #, fuzzy msgid "Sparse pixels:" msgstr "Straal (px):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" "De sterkte bepaald door de heuristiek wordt vermenigvuldigd met deze waarde" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066 msgid "A constant vote value" msgstr "Een constante sterkte" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "De straal van het geanalyseerde venster" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110 #, fuzzy msgid " Heuristics:" msgstr "" "\n" "Heuristieken\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177 msgid "B-splines" msgstr "B-splines" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "Trapvormige artefacten behouden" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "Output bestaat uit rechte lijnen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214 #, fuzzy msgid " Output:" msgstr "EMF-uitvoer" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247 #, fuzzy msgid "Multiplier" msgstr "Vermenigvuldigen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260 #, fuzzy msgid "Window radius" msgstr "Vensters" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302 msgid "Pixel art" msgstr "Pixelkunst" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363 #, fuzzy msgid "Live updates" msgstr "Live update" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377 #, fuzzy msgid "Update preview" msgstr "Voorvertoning" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeldtekst:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434 #, fuzzy msgid "Instructions" msgstr "Overlap" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1512 #, fuzzy msgid "Abort trace operation" msgstr "Het overtrekken afbreken" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:52 #, fuzzy msgid "Automatic layout" msgstr "Automatisch" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:61 #, fuzzy msgid "Horizontal layout" msgstr "Horizontale inwerking:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:71 #, fuzzy msgid "Vertical layout" msgstr "Verticale inwerking:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:93 msgid "New element node" msgstr "Nieuw elementitem" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:108 msgid "New text node" msgstr "Nieuw tekstitem" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:123 msgid "Duplicate node" msgstr "Item dupliceren" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:153 msgid "Unindent node" msgstr "Item minder inspringen" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:168 msgid "Indent node" msgstr "Item meer inspringen" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:183 msgid "Raise node" msgstr "Item omhoog brengen" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:249 msgid "Lower node" msgstr "Item omlaag brengen" #: ../share/ui/display-popup.glade:37 #, fuzzy msgid "Display mode:" msgstr "_Afbeeldingsmodus" #: ../share/ui/display-popup.glade:90 #, fuzzy msgid "Outline overlay" msgstr "bedekte contouren" #: ../share/ui/display-popup.glade:108 #, fuzzy msgid "Enhance thin lines" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../share/ui/display-popup.glade:126 #, fuzzy msgid "No filters" msgstr "geen filters" #: ../share/ui/display-popup.glade:140 #, fuzzy msgid "Quick zoom:" msgstr "Kleuren kiezen:" #: ../share/ui/display-popup.glade:152 #, fuzzy msgid "Quick preview:" msgstr "Live voorvertonen" #: ../share/ui/display-popup.glade:187 #, fuzzy msgid "Zoom with window size" msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert" #: ../share/ui/display-popup.glade:191 #, fuzzy msgid "Zoom drawing when window size changes" msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert" #: ../share/ui/display-popup.glade:204 msgid "Hold this key to activate quick zoom" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:208 #, fuzzy msgid "Q" msgstr "L" #: ../share/ui/display-popup.glade:225 msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc." msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:229 #, fuzzy msgid "F" msgstr "L" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19 #, fuzzy msgid "Media Box" msgstr "mediavak" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23 #, fuzzy msgid "Clip Box" msgstr "Afsnijden op:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27 #, fuzzy msgid "Trim Box" msgstr "trimvak" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31 #, fuzzy msgid "Bleed Box" msgstr "overschotvak" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35 #, fuzzy msgid "Art Box" msgstr "3D-kubus" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95 #, fuzzy msgid "Draw missing fonts" msgstr "Tekenen is voltooid" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99 #, fuzzy msgid "Substitute missing fonts" msgstr "Verdwijnpunten splitsen" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103 msgid "Keep missing fonts' names" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107 #, fuzzy msgid "Delete missing font text" msgstr "Tekst verwijderen" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111 #, fuzzy msgid "Draw all text" msgstr "Alle _generaties tekenen" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115 #, fuzzy msgid "Delete all text" msgstr "Tekst verwijderen" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136 #, fuzzy msgid "Draw to Shapes" msgstr "Stroomdiagramvormen" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140 #, fuzzy msgid "Use Substitute Font" msgstr "Lettertypevervanging" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144 msgid "Keep Original Font Name" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "Tekst verwijderen" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:176 msgid "" "Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, " "layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined " "and gradient meshes are converted to tiles." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:218 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Familie:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:248 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Hoogte" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:272 #, fuzzy msgid "Strategy" msgstr "Verzadigen" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:295 #, fuzzy msgid "List of all PDF Fonts" msgstr "Alle lettertypen" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:308 #: ../share/extensions/image_embed.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Afbeeldingen invoegen" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:328 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopenmeshes:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:359 msgid "rough" msgstr "globaal" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:394 #, fuzzy msgid "Fonts:" msgstr "Lettertypes" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:409 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Pagina" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:422 msgid "" "Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or " "the keyword 'all' to specifiy all pages." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:438 msgid "Clip to:" msgstr "Afsnijden op:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:473 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "Interne import" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:491 #, fuzzy msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" "Import via een externe bibliotheek. De tekst bestaat uit groepen gekloonde " "tekens en elk teken is een pad. Afbeeldingen zijn intern bewaard. Meshes " "zorgen ervoor dat het volledige document als rasterafbeelding gerenderd " "wordt." #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505 #, fuzzy msgid "Cairo import" msgstr "Aanmaken" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 #, fuzzy msgid "Gradient:" msgstr "Kleurverloop" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 #, fuzzy msgid "Gradient library" msgstr "Kleurverloopeditor" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "Herhalen: " #: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 #, fuzzy msgid "Stop Offset:" msgstr "X-afstand:" #: ../share/ui/image-properties.glade:31 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: ../share/ui/image-properties.glade:89 msgid "" "123 x 345 px\n" "RGBA\n" "Linked" msgstr "" #: ../share/ui/image-properties.glade:114 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/ui/image-properties.glade:137 #, fuzzy msgid "Change image..." msgstr "Hoofdlettergebruik" #: ../share/ui/image-properties.glade:156 #, fuzzy msgid "Embed image in the document" msgstr "Alle afbeeldingen in het document aanpassen" #: ../share/ui/image-properties.glade:168 #, fuzzy msgid "Save copy..." msgstr "Kopie opslaan _als..." #: ../share/ui/image-properties.glade:172 #, fuzzy msgid "Save a copy of this image to a file" msgstr "Een kopie van het document opslaan als sjabloon" #: ../share/ui/image-properties.glade:194 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Beeldverhouding behouden" #: ../share/ui/image-properties.glade:210 #, fuzzy msgid "Preserve" msgstr "Behouden" #: ../share/ui/image-properties.glade:225 #, fuzzy msgid "Stretch image" msgstr "Afbeeldingen doorzoeken" #: ../share/ui/image-properties.glade:251 #, fuzzy msgid "Rendering:" msgstr "Renderen" #: ../share/ui/image-properties.glade:265 #, fuzzy msgid "Optimize speed" msgstr "Geoptimaliseerd" #: ../share/ui/image-properties.glade:266 #, fuzzy msgid "Optimize quality" msgstr "Optimaliseren" #: ../share/ui/image-properties.glade:267 #, fuzzy msgid "Crisp edges" msgstr "Bovenzijden uitlijnen" #: ../share/ui/image-properties.glade:268 #, fuzzy msgid "Pixelated" msgstr "Pixelkunst" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 msgid "Inkscape. Draw freely." msgstr "Inkscape. Vrij tekenen." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 msgid "Official splash artwork of this version" msgstr "Officiële splashillustratie van deze versie" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80 #: ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "Over" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 msgid "" "Do you want to get involved with Inkscape? Check this page!" msgstr "" "Wil je graag betrokken worden bij Inkscape? Check deze pagina!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 msgid "List of authors who contributed to the code" msgstr "Auteurs die bijgedragen hebben aan de code" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 msgid "" "Do you want to contribute to translation activities? Join us here!" msgstr "" "Wil je bijdragen aan vertalingen? Klik hier voor meer info!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 msgid "List of translators" msgstr "Vertalers" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 msgid "Translators" msgstr "Vertalers" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 msgid "" "See the full details about the Inkscape licenses here!" msgstr "" "Zie de volledige Inkscapelicenties hier!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 msgid "License file failed to load." msgstr "Licentie laden gefaald." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 msgid "Inkscape license" msgstr "Inkscapelicentie" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 #, fuzzy msgctxt "" "Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder " "'%1' represents the year as a 4-digit number." msgid "© %1 Inkscape Developers" msgstr "© 2021 Inkscape ontwikkelaars" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 msgid "Link to the official website" msgstr "Link naar de officiële website" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 msgid "Click to copy the version number to the clipboard" msgstr "Klik om het versienummer naar het klembord te kopiëren" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 msgid "Version Copied!" msgstr "Versie gekopieerd!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 msgid "Debug Info Copied!" msgstr "Debuginfo gekopieerd!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 msgid "Click to copy debug info to the clipboard" msgstr "Klik om debuginfo naar het klembord te kopiëren" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:640 msgid "Dark" msgstr "Donker" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:70 msgid "Light Checkerboard" msgstr "Licht dambord" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:80 msgid "Dark Checkerboard" msgstr "Donker dambord" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:90 msgid "Solid White" msgstr "Effen wit" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:109 msgid "Inkscape (default)" msgstr "Inkscape (standaard)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:192 msgid "Colorful" msgstr "Kleurrijk" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "Grijstinten" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:220 msgid "Classic Symbolic" msgstr "Standaard symbolisch" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 msgid "Compacted (Small Screens)" msgstr "Compact (kleine schermen)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:248 msgid "System Default" msgstr "Systeemstandaard" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:262 #, fuzzy msgid "Classic Inkscape" msgstr "Inkscape standaard" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:344 msgid "" "Warning: Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " "harder to follow tutorials." msgstr "" "Waarschuwing: het gebruik van een niet standaard toetsenbordlayout " "maakt het moeilijker om tutorials te volgen." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:404 msgid "Appearance" msgstr "Verschijnen" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:605 msgid "Select the default color background for the canvas" msgstr "Selecteer de standardkleur voor de canvasachtergrond" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:652 msgid "Set to dark theme" msgstr "Donker thema gebruiken" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:751 msgid "Quick Setup" msgstr "Snelle setup" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:771 #, fuzzy msgid "" "The Inkscape project is supported by users like you. Through our " "collective time, money and skill, we have made this software for everyone in " "the world to enjoy free from restrictions and free from costs. \n" "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " "better, please consider joining the Inkscape project today." msgstr "" "Het Inkscapeproject wordt gemaakt door gebruikers zoals u. We " "hebben onze collectieve tijd, geld en vaardigheden geïnvesteerd zodat mensen " "over de hele wereld deze software vrij van kosten en restricties kunnen " "gebruiken. \n" "Indien u graag betrokken wordt en bij wil dragen aan de volgende " "Inkscapeversie, denk er aub. over om het Inscapeproject vandaag nog te " "vervoegen." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:833 msgid "" "Learn how to\n" "Contribute Time" msgstr "" "Ontdek hoe u\n" "kan bijdragen" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:891 msgid "" "Learn how to\n" "Fund Inkscape" msgstr "" "Leer hoe u\n" "Inkscape steunt" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:939 msgid "Thanks!" msgstr "Dankuwel!" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:973 msgid "Supported by You" msgstr "Ondersteund door u" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1008 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Recent Files" msgstr "Recente bestanden" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Existing Files" msgstr "Bestaande bestanden" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1082 msgid "Show this every time" msgstr "Opstartschem steeds tonen" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1098 #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "Nieuw document %d" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1129 msgid "Time to Draw" msgstr "Laten we tekenen" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1179 msgid "Welcome!" msgstr "Welkom!" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1185 msgid "Let's set up a few things..." msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "X-grootte:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Y-grootte:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:189 #, fuzzy msgid "Scale with stroke" msgstr "Streepjes met lijn schalen" #: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185 #: ../share/ui/pattern-edit.glade:457 msgid "Orientation:" msgstr "Oriëntatie:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:226 #, fuzzy msgid "Orient along the path, reversing at the start" msgstr "Richting tap aan het padbegin" #: ../share/ui/marker-popup.glade:246 #, fuzzy msgid "Orient along the path" msgstr "Breedte van het pad" #: ../share/ui/marker-popup.glade:266 #, fuzzy msgid "Fixed specified angle" msgstr "Spelling corrigeren" #: ../share/ui/marker-popup.glade:311 #, fuzzy msgid "Fixed angle:" msgstr "Linkerhoek:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:337 ../share/ui/pattern-edit.glade:499 #, fuzzy msgid "Offset X:" msgstr "Verplaatsing %:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:351 ../share/ui/pattern-edit.glade:513 #, fuzzy msgid "Offset Y:" msgstr "Verplaatsing %:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:387 ../share/ui/pattern-edit.glade:609 #, fuzzy msgid "Edit on canvas" msgstr "Op het canvas bewerken" #: ../share/ui/object-attributes.glade:210 ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensies" #: ../share/ui/object-attributes.glade:234 #, fuzzy msgid "Width of rectangle (without stroke)" msgstr "Breedte van de rechthoek" #: ../share/ui/object-attributes.glade:261 #, fuzzy msgid "Height of rectangle (without stroke)" msgstr "Hoogte van de rechthoek" #: ../share/ui/object-attributes.glade:278 #, fuzzy msgid "Corner radius" msgstr "Straal hoek" #: ../share/ui/object-attributes.glade:380 #, fuzzy msgid "Make corners independent (path effect)" msgstr "Huidig padeffect één niveau omhoog brengen" #: ../share/ui/object-attributes.glade:402 #: ../share/ui/object-attributes.glade:992 msgid "Round numbers to nearest integer" msgstr "" #: ../share/ui/object-attributes.glade:479 #, fuzzy msgid "Corner:" msgstr "Hoeken:" #: ../share/ui/object-attributes.glade:609 #, fuzzy msgid "Level shape" msgstr "Niveaus" #: ../share/ui/object-attributes.glade:768 #, fuzzy msgid "Radii" msgstr "Straal" #: ../share/ui/object-attributes.glade:836 #, fuzzy msgid "Angles" msgstr "Hoek:" #: ../share/ui/page-properties.glade:90 #, fuzzy msgid "Front page" msgstr "Lettertype:" #: ../share/ui/page-properties.glade:132 #, fuzzy msgid "Width of front page" msgstr "Breedte van de rechthoek" #: ../share/ui/page-properties.glade:147 #, fuzzy msgid "Height of front page" msgstr "Hoogte van de rechthoek" #: ../share/ui/page-properties.glade:164 #, fuzzy msgid "Resize to content:" msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..." #: ../share/ui/page-properties.glade:244 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection." msgstr "" "Paginaformaat aanpassen aan huidige selectie of tekening aan als er geen " "selectie is" #: ../share/ui/page-properties.glade:292 msgid "" "Document scale establishes size of user units.\n" "SVG element positions are expressed in user units." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:457 msgid "Predefined paper sizes to choose from" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:468 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../share/ui/page-properties.glade:484 msgid "Document's units used to specify document size only" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:504 #, fuzzy msgid "Advanced viewbox scaling options" msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen" #: ../share/ui/page-properties.glade:505 #, fuzzy msgid "Viewbox" msgstr "_Viewbox..." #: ../share/ui/page-properties.glade:543 #, fuzzy msgid "Non-uniform scale!" msgstr "Niet uniforme schaal" #: ../share/ui/page-properties.glade:585 #, fuzzy msgid "per user unit" msgstr "Basiseenheid:" #: ../share/ui/page-properties.glade:608 #, fuzzy msgid "Unsupported percentage size!" msgstr "Grootte geëxporteerde object gebruiken" #: ../share/ui/page-properties.glade:698 #, fuzzy msgid "Display units:" msgstr "Documenteenheid:" #: ../share/ui/page-properties.glade:710 msgid "Units used throughout the user interface" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:748 #, fuzzy msgid "Page background color used during editing and exporting" msgstr "Achtergrondkleur in export invoegen" #: ../share/ui/page-properties.glade:761 #, fuzzy msgid "Page border and drop shadow color" msgstr "Kleur paginarand" #: ../share/ui/page-properties.glade:774 #, fuzzy msgid "Desk background color surrounding pages" msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid achtergrond" #: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Rand" #: ../share/ui/page-properties.glade:811 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Bureaublad" #: ../share/ui/page-properties.glade:836 #, fuzzy msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background." msgstr "" "Indien aangevinkt wordt een gekleurd damportpatroon gebruikt voor de " "canvasachtergrond" #: ../share/ui/page-properties.glade:853 #, fuzzy msgid "If set, a rectangular page border is shown." msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond" #: ../share/ui/page-properties.glade:866 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "Altijd kleven" #: ../share/ui/page-properties.glade:870 #, fuzzy msgid "If set, the page border is always on top of the drawing." msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond" #: ../share/ui/page-properties.glade:886 #, fuzzy msgid "Show shadow" msgstr "Paginascha_duw weergeven" #: ../share/ui/page-properties.glade:890 #, fuzzy msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side." msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw" #: ../share/ui/page-properties.glade:906 #, fuzzy msgid "Show big page labels" msgstr "Pagina_rand weergeven" #: ../share/ui/page-properties.glade:910 msgid "Show the big page labels below the page border." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:942 msgid "Anything that is not on a page will not be displayed" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:954 msgid "Use antialiasing" msgstr "Anti-aliasing gebruiken" #: ../share/ui/page-properties.glade:958 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing." msgstr "Indien aangevinkt, wordt geen anti-aliasing op de tekening toegepast" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:168 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Patroon (vulling)" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:404 #, fuzzy msgid "Scale X:" msgstr "X schalen" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:430 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Schaal %:" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:586 msgid "Gap X:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:599 msgid "Gap Y:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:714 #, fuzzy msgid "Color: " msgstr "Kleur 1" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:727 #, fuzzy msgid "Apply color to the current pattern" msgstr "Alleen huidige laag tonen" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44 msgid "Last selected" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48 msgid "First selected" msgstr "Eerst geselecteerde" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22 msgid "Middle of selection" msgstr "Midden van de selectie" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26 msgid "Min value" msgstr "Min waarde" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30 msgid "Max value" msgstr "Max waarde" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52 msgid "Biggest object" msgstr "Grootste object" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56 msgid "Smallest object" msgstr "Kleinste object" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68 msgid "Selection Area" msgstr "Selectiegebied" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:353 ../share/extensions/frame.inx:10 msgid "Treat selection as group" msgstr "Selectie als groep behandelen" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:365 msgid "Alignment handles with third click" msgstr "" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:378 #, fuzzy msgid "Move/align selection as group" msgstr "Selectie als groep behandelen" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:401 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1149 #, fuzzy msgid "Relative to:" msgstr "Relatief tov: " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:450 #, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor" msgstr "" "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerzijde van het anker" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:465 msgid "Align left edges" msgstr "Linkerzijden uitlijnen" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:480 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centreren op horizontale as" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:495 #, fuzzy msgid "Align right edges" msgstr "Rechterzijden uitlijnen" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:510 #, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor" msgstr "" "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:525 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:540 #, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor" msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:555 msgid "Align top edges" msgstr "Bovenzijden uitlijnen" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:570 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centreren om de horizontale as" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:585 msgid "Align bottom edges" msgstr "Onderzijden uitlijnen" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:600 #, fuzzy msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor" msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:615 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Grondlijnen van teksten uitlijnen" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1035 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "Minimum horizontale tussenruimte (in px) tussen omvattende vakken" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1048 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "_V:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1063 #, fuzzy msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "Minimum verticale tussenruimte (in px) tussen omvattende vakken" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1080 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet " "overlappen" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1198 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "" "Geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale " "lijn" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1213 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "" "Geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1236 #, fuzzy msgid "Align Nodes" msgstr "Bovenzijden uitlijnen" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1318 #, fuzzy msgid "Distribute Nodes" msgstr "Objecten verdelen" #: ../share/ui/menus.ui:10 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: ../share/ui/menus.ui:15 msgid "New from _Template..." msgstr "Nieuw van s_jabloon..." #: ../share/ui/menus.ui:20 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: ../share/ui/menus.ui:26 msgid "Open _Recent" msgstr "_Recente bestanden" #: ../share/ui/menus.ui:30 msgid "Re_vert" msgstr "_Terugdraaien" #: ../share/ui/menus.ui:40 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." #: ../share/ui/menus.ui:45 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Kopie opslaan _als..." #: ../share/ui/menus.ui:49 msgid "Save Template..." msgstr "Sjabloon bewaren..." #: ../share/ui/menus.ui:55 msgid "_Import..." msgstr "_Importeren..." #: ../share/ui/menus.ui:60 #, fuzzy msgid "Import _Web Image..." msgstr "Geïmporteerde afbeeldingen" #: ../share/ui/menus.ui:65 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "Exporteren..." #: ../share/ui/menus.ui:73 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." #: ../share/ui/menus.ui:80 msgid "Clean _Up Document" msgstr "Document o_pschonen" #: ../share/ui/menus.ui:85 #, fuzzy msgid "Document Resources" msgstr "Het bestand is teruggezet." #: ../share/ui/menus.ui:93 msgid "_Document Properties..." msgstr "Document_eigenschappen..." #: ../share/ui/menus.ui:106 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../share/ui/menus.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../share/ui/menus.ui:118 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../share/ui/menus.ui:123 msgid "_Redo" msgstr "Opn_ieuw" #: ../share/ui/menus.ui:128 msgid "Undo _History..." msgstr "G_eschiedenis..." #: ../share/ui/menus.ui:152 #, fuzzy msgid "P_aste..." msgstr "Plakken" #: ../share/ui/menus.ui:155 #, fuzzy msgid "_In Place" msgstr "_Op positie plakken" #: ../share/ui/menus.ui:160 #, fuzzy msgid "_On Page" msgstr "_Pagina" #: ../share/ui/menus.ui:171 #, fuzzy msgid "Si_ze" msgstr "_Grootte plakken" #: ../share/ui/menus.ui:176 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "B_reedte:" #: ../share/ui/menus.ui:181 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "_Hoogte:" #: ../share/ui/menus.ui:188 #, fuzzy msgid "Size Separately" msgstr "Grootte apart plakken" #: ../share/ui/menus.ui:193 #, fuzzy msgid "Width Separately" msgstr "Breedte apart plakken" #: ../share/ui/menus.ui:198 #, fuzzy msgid "Height Separately" msgstr "Hoogte apart plakken" #: ../share/ui/menus.ui:206 msgid "_Find/Replace..." msgstr "_Zoeken/vervangen..." #: ../share/ui/menus.ui:219 msgid "Clo_ne" msgstr "_Klonen" #: ../share/ui/menus.ui:222 msgid "Create Clo_ne" msgstr "_Klonen" #: ../share/ui/menus.ui:227 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Tegels met klonen maken..." #: ../share/ui/menus.ui:233 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Kloon o_ntkoppelen" #: ../share/ui/menus.ui:238 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Klonen _recursief ontkoppelen" #: ../share/ui/menus.ui:248 msgid "Select _Original" msgstr "_Origineel selecteren" #: ../share/ui/menus.ui:260 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Als _bitmap kopiëren" #: ../share/ui/menus.ui:314 msgid "In_vert Selection" msgstr "Selectie _omkeren" #: ../share/ui/menus.ui:326 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Pagina h_erschalen naar selectie" #: ../share/ui/menus.ui:332 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Current Page" msgstr "_Hulplijnen rond pagina" #: ../share/ui/menus.ui:346 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML-editor..." #: ../share/ui/menus.ui:354 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Invoerapparaten..." #: ../share/ui/menus.ui:371 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../share/ui/menus.ui:373 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../share/ui/menus.ui:425 msgid "Center Page" msgstr "Paginamidden" #: ../share/ui/menus.ui:432 msgid "Zoom Previous" msgstr "Vorige zoom" #: ../share/ui/menus.ui:444 msgid "_Orientation" msgstr "_Oriëntatie" #: ../share/ui/menus.ui:451 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Tegen de klok in draaien" #: ../share/ui/menus.ui:465 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: ../share/ui/menus.ui:469 msgid "Flip Vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #: ../share/ui/menus.ui:479 msgid "_Display Mode" msgstr "_Afbeeldingsmodus" #: ../share/ui/menus.ui:492 msgid "Outline Overlay" msgstr "Bedekte contouren" #: ../share/ui/menus.ui:497 #, fuzzy msgid "Enhance Thin Lines" msgstr "Tint verbeteren" #: ../share/ui/menus.ui:502 msgid "No Filters" msgstr "Geen Filters" #: ../share/ui/menus.ui:509 msgid "Cycle" msgstr "Bladeren" #: ../share/ui/menus.ui:513 msgid "Toggle" msgstr "Veranderen" #: ../share/ui/menus.ui:519 msgid "_Split Mode" msgstr "Gesplitste weergave" #: ../share/ui/menus.ui:527 msgid "Split" msgstr "Gesplitst" #: ../share/ui/menus.ui:532 msgid "X-Ray" msgstr "X-straal" #: ../share/ui/menus.ui:540 msgid "Gray Scale" msgstr "Grijstinten" #: ../share/ui/menus.ui:544 msgid "Color Management" msgstr "Kleurbeheer" #: ../share/ui/menus.ui:549 msgid "Page _Grid" msgstr "Raster" #: ../share/ui/menus.ui:553 msgid "G_uides" msgstr "_Hulplijnen" #: ../share/ui/menus.ui:558 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "_Weergeven/verbergen" #: ../share/ui/menus.ui:561 msgid "_Commands Bar" msgstr "_Opdrachtenbalk" #: ../share/ui/menus.ui:565 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Klee_findicatoren" #: ../share/ui/menus.ui:569 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "G_ereedschapsdetails" #: ../share/ui/menus.ui:573 msgid "_Toolbox" msgstr "_Gereedschappen" #: ../share/ui/menus.ui:577 msgid "_Rulers" msgstr "_Linialen" #: ../share/ui/menus.ui:581 msgid "Scroll_bars" msgstr "Schuif_balken" #: ../share/ui/menus.ui:585 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: ../share/ui/menus.ui:589 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" #: ../share/ui/menus.ui:595 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen" #: ../share/ui/menus.ui:600 msgid "_Command Palette" msgstr "_Opdrachtenpalet" #: ../share/ui/menus.ui:606 msgid "S_watches..." msgstr "_Paletten..." #: ../share/ui/menus.ui:612 msgid "_Messages..." msgstr "_Berichten..." #: ../share/ui/menus.ui:620 msgid "P_revious Window" msgstr "Vor_ige venster" #: ../share/ui/menus.ui:625 msgid "N_ext Window" msgstr "V_olgende venster" #: ../share/ui/menus.ui:638 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Venster _dupliceren" #: ../share/ui/menus.ui:645 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../share/ui/menus.ui:652 #, fuzzy msgid "Wide Screen" msgstr "Video" #: ../share/ui/menus.ui:659 msgid "_Layer" msgstr "_Laag" #: ../share/ui/menus.ui:682 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_Huidige laag tonen/verbergen" #: ../share/ui/menus.ui:686 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Huidige laag _ver-/ontgrendelen" #: ../share/ui/menus.ui:692 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "_Ga naar bovenliggende laag" #: ../share/ui/menus.ui:698 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "G_a naar onderliggende laag" #: ../share/ui/menus.ui:706 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen" #: ../share/ui/menus.ui:712 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "S_electie omlaag verplaatsen" #: ../share/ui/menus.ui:726 msgid "Layer to _Top" msgstr "Laag _bovenaan" #: ../share/ui/menus.ui:744 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Laag _onderaan" #: ../share/ui/menus.ui:752 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Huidige laag _dupliceren" #: ../share/ui/menus.ui:757 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Laag _verwijderen" #: ../share/ui/menus.ui:765 msgid "_Object" msgstr "_Object" #: ../share/ui/menus.ui:786 msgid "S_ymbols..." msgstr "_Symbolen..." #: ../share/ui/menus.ui:792 msgid "_Paint Servers..." msgstr "_Paint Servers..." #: ../share/ui/menus.ui:798 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "_Selectors en CSS..." #: ../share/ui/menus.ui:816 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Geselecteerde objecten uit groep _halen" #: ../share/ui/menus.ui:823 msgid "Cli_p" msgstr "Masker_pad" #: ../share/ui/menus.ui:826 #, fuzzy msgid "_Set Clip" msgstr "_Afsnijden instellen" #: ../share/ui/menus.ui:830 #, fuzzy msgid "_Set Inverse Clip (LPE)" msgstr "_Inverse instellen (padeffect)" #: ../share/ui/menus.ui:834 #, fuzzy msgid "_Release Clip" msgstr "A_fsnijden opheffen" #: ../share/ui/menus.ui:841 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ker" #: ../share/ui/menus.ui:844 #, fuzzy msgid "_Set Mask" msgstr "Masker inschakelen" #: ../share/ui/menus.ui:848 #, fuzzy msgid "_Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "_Inverse instellen (padeffect)" #: ../share/ui/menus.ui:852 #, fuzzy msgid "_Release Mask" msgstr "Masker uitschakelen" #: ../share/ui/menus.ui:858 msgid "Patter_n" msgstr "Patroo_n" #: ../share/ui/menus.ui:861 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objecten naar patroo_n" #: ../share/ui/menus.ui:865 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Patroon naar _objecten" #: ../share/ui/menus.ui:872 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objecten naar _markering" #: ../share/ui/menus.ui:876 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen" #: ../share/ui/menus.ui:944 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Transformeren..." #: ../share/ui/menus.ui:950 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Uitlijnen en verdelen..." #: ../share/ui/menus.ui:959 msgid "_Path" msgstr "_Paden" #: ../share/ui/menus.ui:980 msgid "_Union" msgstr "_Vereniging" #: ../share/ui/menus.ui:986 msgid "_Difference" msgstr "_Verschil" #: ../share/ui/menus.ui:992 msgid "_Intersection" msgstr "_Overlap" #: ../share/ui/menus.ui:998 msgid "E_xclusion" msgstr "_Uitsluiting" #: ../share/ui/menus.ui:1004 msgid "Di_vision" msgstr "_Splitsing" #: ../share/ui/menus.ui:1010 msgid "Cut _Path" msgstr "_Pad versnijden" #: ../share/ui/menus.ui:1018 msgid "_Combine" msgstr "_Combineren" #: ../share/ui/menus.ui:1024 msgid "Break _Apart" msgstr "Op_delen" #: ../share/ui/menus.ui:1030 #, fuzzy msgid "Split Pat_h" msgstr "Pad vereenvoudigen" #: ../share/ui/menus.ui:1036 #, fuzzy msgid "_Fracture" msgstr "_Kenmerken" #: ../share/ui/menus.ui:1042 #, fuzzy msgid "_Flatten" msgstr "Afsnijding afvlakken" #: ../share/ui/menus.ui:1050 msgid "I_nset" msgstr "Ver_nauwen" #: ../share/ui/menus.ui:1056 msgid "Outs_et" msgstr "Ver_wijden" #: ../share/ui/menus.ui:1062 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamische offset" #: ../share/ui/menus.ui:1068 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Gekoppelde offset" #: ../share/ui/menus.ui:1082 msgid "Si_mplify" msgstr "_Vereenvoudigen" #: ../share/ui/menus.ui:1087 msgid "_Reverse" msgstr "_Omdraaien" #: ../share/ui/menus.ui:1094 msgid "Path E_ffects..." msgstr "P_adeffecten..." #: ../share/ui/menus.ui:1100 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Pad_effect plakken" #: ../share/ui/menus.ui:1104 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Padeffect _verwijderen" #: ../share/ui/menus.ui:1120 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG-lettertypen editor..." #: ../share/ui/menus.ui:1125 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "_Unicodekarakters..." #: ../share/ui/menus.ui:1133 msgid "_Put on Path" msgstr "Op pad _plaatsen" #: ../share/ui/menus.ui:1138 msgid "_Remove from Path" msgstr "Van pad _verwijderen" #: ../share/ui/menus.ui:1145 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Inkaderen" #: ../share/ui/menus.ui:1150 #, fuzzy msgid "Set _Subtraction Frames" msgstr "Duur instellen:" #: ../share/ui/menus.ui:1155 msgid "_Unflow" msgstr "_Uit kader halen" #: ../share/ui/menus.ui:1160 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Omzetten naar tekst" #: ../share/ui/menus.ui:1167 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Teken_spatiëring herstellen" #: ../share/ui/menus.ui:1183 msgid "Filter_s" msgstr "_Filters" #: ../share/ui/menus.ui:1187 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Filters _bewerken..." #: ../share/ui/menus.ui:1193 msgid "_Remove Filters" msgstr "_Filters verwijderen" #: ../share/ui/menus.ui:1200 msgid "Exte_nsions" msgstr "_Uitbreidingen" #: ../share/ui/menus.ui:1203 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "_Vorige uitbreiding" #: ../share/ui/menus.ui:1207 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "_Instellingen van de vorige uitbreiding..." #: ../share/ui/menus.ui:1214 #: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3 #, fuzzy msgid "Manage Extensions..." msgstr "Uitbreidingen beheren" #: ../share/ui/menus.ui:1221 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../share/ui/menus.ui:1236 msgid "Tutorials" msgstr "_Handleidingen" #: ../share/ui/menus.ui:1238 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Basis" #: ../share/ui/menus.ui:1242 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Vormen" #: ../share/ui/menus.ui:1246 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Geavanceerd" #: ../share/ui/menus.ui:1250 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Overtrekken" #: ../share/ui/menus.ui:1258 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligrafie" #: ../share/ui/menus.ui:1262 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpoleren" #: ../share/ui/menus.ui:1266 msgid "_Elements of Design" msgstr "Ont_werpbeginselen" #: ../share/ui/menus.ui:1270 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tips en trucs" #: ../share/ui/menus.ui:1311 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Over Inkscape" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:12 #, fuzzy msgid "Add to the Shape" msgstr "Eindpunt tap" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:28 #, fuzzy msgid "Remove from Shape" msgstr "Van pad _verwijderen" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:60 #, fuzzy msgid "Finish:" msgstr "Fins (fi)" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:74 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_Accepteren" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:128 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Marges" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:130 ../share/ui/toolbar-page.ui:272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:202 #, fuzzy msgid "Page Label" msgstr "_Label" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:239 #, fuzzy msgid "Move Objects" msgstr "Objecten verplaatst" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:365 msgid "e.g. 1.2mm 2mm" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:372 #, fuzzy msgid "Page Bleed" msgstr "Inktuitvloeiing" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:963 #, fuzzy msgid "Enable snapping" msgstr "Kleven desactiveren" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:996 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1252 #, fuzzy msgid "Bounding boxes" msgstr "Omvattend vak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "Randen" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1282 msgid "Corners" msgstr "Hoeken" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1297 #, fuzzy msgid "Edge midpoints" msgstr "Midden randen omvattend vak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1312 #, fuzzy msgid "Centers" msgstr "Midden" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1022 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1338 msgid "Nodes" msgstr "Knooppunten" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1368 #, fuzzy msgid "Path intersections" msgstr "Kruising van paden" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1383 #, fuzzy msgid "Cusp nodes" msgstr "Hoekig knooppunt" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1398 msgid "Smooth nodes" msgstr "Afgevlakte knooppunten" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1413 #, fuzzy msgid "Line midpoints" msgstr "Midden lijnsegment" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1484 #, fuzzy msgid "Object midpoints" msgstr "Middelpunt object" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1469 #, fuzzy msgid "Other points" msgstr "Offsetpunten" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1499 #, fuzzy msgid "Object rotation centers" msgstr "Rotatiemiddelpunt" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1514 #, fuzzy msgid "Text baselines and anchors" msgstr "In-/uitschakelen kleven aan basislijn en ankerpunt tekst" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1641 #, fuzzy msgid "Guide lines" msgstr "Hulplijn" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1656 #, fuzzy msgid "Page borders" msgstr "Paginarand" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1585 #, fuzzy msgid "Nodes in same path" msgstr "Gelinkt pad verbergen" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343 msgid "Reset to simple snapping mode" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1529 #, fuzzy msgid "Masks" msgstr "Masker inschakelen" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1544 #, fuzzy msgid "Clips" msgstr "Afsnijden" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1600 #, fuzzy msgid "Same distances" msgstr "Kleefafstan_d" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1428 #, fuzzy msgid "Perpendicular lines" msgstr "Loodrecht" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1443 #, fuzzy msgid "Tangential lines" msgstr "Verticale lijnen" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:787 ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "Marges" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1071 #, fuzzy msgid "Advanced mode" msgstr "Geavanceerd" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:137 msgid "SELECTING" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:239 msgid "SHAPES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:385 msgid "CREATING NEW" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:509 msgid "COLORS AND STYLES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:633 msgid "OTHER" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:779 msgid "CANVAS TOOLS" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:49 msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:77 msgid "No string specified for barcode." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142 msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162 msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171 msgid "Checksum failed, omit for new sum" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47 msgid "CODE25 can only encode numbers." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70 #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid UPC Number" msgstr "Ongeldige CSS selector." #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53 msgid "No barcode encoder: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63 msgid "No barcode format given." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72 msgid "Invalid type of barcode: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76 msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.py:80 msgid "Ignoring unusual opacity value: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:42 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "Totaal aantal niet geconverteerde objecten: {}\n" #: ../share/extensions/dhw_input.py:63 msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.py:78 msgid "Unsupported tag: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81 msgid "Please select an object" msgstr "Selecteer aub. een object" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:149 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:116 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden." #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:169 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:135 #, fuzzy msgid "Please convert texts to path first" msgstr "Tekst converteren naar paden" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:172 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:147 #, fuzzy msgid "" "The total length of the pattern is too small\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "De totale lengte van het patroon is te kort:\n" "Kies een groter object of stel 'Ruimte tussen kopieën' > 0 in" #: ../share/extensions/docinfo.py:42 #, fuzzy msgid "New Document (unsaved)" msgstr "Document is opgeslagen." #: ../share/extensions/docinfo.py:81 #, fuzzy msgid "This is a single page document." msgstr "Alle afbeeldingen in het document aanpassen" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1320 msgid "" "Inkscape cannot read binary DXF files. \n" "Please convert to ASCII format first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1621 msgid "" "An object that has the extrude parameter set was detected. The imported " "figure may be displayed incorrectly." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:217 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by the ROBO option.Please install them and try again." msgstr "" "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig " "voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:367 msgid "" "Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:382 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" "Fout: veld 'Naamovereenkomst laag' moet ingevuld worden bij gebruik van de " "optie 'Overeenkosmt naam'" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449 #, fuzzy msgid "Warning: Layer '{}' not found!" msgstr "" "Laag niet gevonden.\n" "Waarschuwing: laag '%s' niet gevonden!" #: ../share/extensions/extrude.py:110 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Tenminste twee geselecteerde paden nodig" #: ../share/extensions/frame.py:170 #, fuzzy msgid "Select at least one object." msgstr "Stijl aan object geven" #: ../share/extensions/funcplot.py:64 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" "x-interval kan niet nul zijn. Pas aub 'x-beginwaarde' of 'x-eindwaarde' aan" #: ../share/extensions/funcplot.py:81 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" msgstr "" "y-interval kan niet nul zijn. Pas aub. 'y-waarde onderzijde rechthoek' of 'y-" "waarde bovenzijde rechthoek' aan" #: ../share/extensions/funcplot.py:112 msgid "Invalid function specification" msgstr "Ongeldige functiespecificatie" #: ../share/extensions/funcplot.py:296 msgid "Please select a rectangle" msgstr "Selecteer aub. een rechthoek" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Deze uitbreiding vereist ten minste één niet lege laag." #: ../share/extensions/guides_creator.py:175 #, fuzzy msgid "Unknown guide preset: {}" msgstr "Hulplijninstelling:" #: ../share/extensions/guillotine.py:129 #, fuzzy msgid "Please enter an image name" msgstr "Geef aub. een laagnaam op." #: ../share/extensions/guillotine.py:144 msgid "" "To use the export hints option, you need to have previously exported the " "document. Otherwise no export hints exist!" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.py:191 #, fuzzy msgid "" "The sliced bitmaps have been saved as:\n" "\n" msgstr "De versneden bitmaps werden bewaard als:" #: ../share/extensions/hershey.py:386 msgid "Width or height attribute missing on toplevel tag" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:731 msgid "Error parsing SVG font at {}" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:804 #, fuzzy msgid "Font not found; Unable to generate glyph table." msgstr "Bestand niet gevonden \"{}\". Kan afbeelding niet invoegen." #: ../share/extensions/hershey.py:1379 msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2007 msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2012 msgid "" "Warning: unable to render text.\n" "Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this " "extension." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2020 msgid "" "Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n" "Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n" "If you are unable to identify the object in question, please contact " "technical support for help." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98 msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:79 #, fuzzy msgid "No convertible objects were found" msgstr "Geen objecten gevonden" #: ../share/extensions/image_embed.py:71 msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." msgstr "Attribuut \"xlink:href\" niet ingesteld op knooppunt {}." #: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "Bestand niet gevonden \"{}\". Kan afbeelding niet invoegen." #: ../share/extensions/image_embed.py:114 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/" "tiff, or image/x-icon" #: ../share/extensions/image_extract.py:124 msgid "{} error occurred" msgid_plural "{} errors occurred." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../share/extensions/image_extract.py:146 #, fuzzy msgid "Unable to create directory {}." msgstr "Kan profielmap %s niet aanmaken." #: ../share/extensions/image_extract.py:168 msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:178 msgid "Invalid image format found." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:182 msgid "Unable to decode encoding {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:195 msgid "Unable to extract image, file {} already exists." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:203 msgid "Unable to write to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:206 #, fuzzy msgid "Image extracted to: {}" msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s" #: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313 #, fuzzy msgid "TextPath elements are not supported" msgstr "Parallelle (LPT) verbindingen worden niet ondersteund." #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Oppervlak is gelijk aan nul, kan massacentrum niet berekenen" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "{} is verouderd en zou verwijderd moeten worden" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" "{} of `optparse` is verouderd en vervangen door `argparser`. Je moet `self." "OptionParser.add_option` veranderen in `self.arg_parser.add_argument` " "(argumenten zijn gelijk)." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" "{} is nu een verplichte methode. Het moet op {cls} gemaakt worden ook als " "het niets doet." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_current_layer()` instead." msgstr "" "{} is nu een methode in de klasse SvgDocumentElement. Gebruik in de plaats " "`self.svg.get_center_position()`." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_center_position()` instead." msgstr "" "{} is nu een methode in de klasse SvgDocumentElement. Gebruik in de plaats " "`self.svg.get_center_position()`." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134 msgid "" "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." msgstr "" "{} is nu een dict in de klasse SvgDocumentElement. Gebruik `self.svg." "selected`." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " "instead." msgstr "" "{} is nu een methode in de klasse SvgDocumentElement. Gebruik in de plaats " "`self.svg.get_ids()`." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "Gebruik `self.svg.get_ids()` in de plaats van {} en `doc_ids`." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161 msgid "{} has been removed" msgstr "{} is verwijderd" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElementById(eid)` instead." msgstr "" "{} is nu een methode in de klasse SvgDocumentElement. Gebruik in de plaats " "`self.svg.getElementById(eid)`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177 msgid "" "{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElement(path)` instead." msgstr "" "{} is nu een methode in de klasse SvgDocumentElement. Gebruik in de plaats " "`self.svg.getElement(path)`." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." msgstr "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "namedview` to access this element." msgstr "" "{} is nu een eigenschap van de klasse SvgDocumentElement. Gebruik `self.svg." "namedview` om dit element te benaderen." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." msgstr "" "{} is nu een methode van het namedview object. Gebruik in de plaats `self." "svg.namedview.add(Guide().move_to(x, y, a))`." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "{} is nu `Effect.run()`. Het uitvoerargument is veranderd." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." msgstr "self.args[-1] is nu self.options.input_file." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." msgstr "self.svg_file is nu self.options.input_file." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" "{} is nu een methode in de klasse SvgDocumentElement. Gebruik in de plaats " "`self.svg.get_unique_id(old_id)`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " "instead." msgstr "" "{} is nu een methode in de klasse SvgDocumentElement. Gebruik in de plaats " "`self.svg.width`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " "instead." msgstr "" "{} is nu een methode in de klasse SvgDocumentElement. Gebruik in de plaats " "`self.svg.height`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` " "instead." msgstr "" "{} is nu een methode in de klasse SvgDocumentElement. Gebruik in de plaats " "`self.svg.unit`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "unittouu(str)` instead." msgstr "" "{} is nu een methode in de klasse SvgDocumentElement. Gebruik in de plaats " "`self.svg.unittouu(str)`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "uutounit(value, unit)` instead." msgstr "" "{} is nu een methode in de klasse SvgDocumentElement. Gebruik in de plaats " "`self.svg.uutounit(value, unit)`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "add_unit(value)` instead." msgstr "" "{} is nu een methode in de klasse SvgDocumentElement. Gebruik in de plaats " "`self.svg.add_unit(value)`." #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:102 msgid "" "A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-" "conformant SVG file. The following errors were found:\n" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:108 msgid "{}. Line {}, column {}" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:114 msgid "" "\n" "Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146 msgid "An error occurred during document preparation" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.py:78 #, fuzzy msgid "At least two paths need to be selected" msgstr "Tenminste twee geselecteerde paden nodig" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:140 msgid "Unable to set attribute {} to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:158 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "Je selecteerde 'Overig'. Vul aub. een attribuut in om te interpoleren." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:185 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Er is geen selectie om te interpoleren" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" "Selecteer aub. een object om een effect toe te kennen.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Geen objecten geselecteerd. Selecteer aub. het object waaraan je een effect " "wil toekennen en druk op toepassen.\n" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:37 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "Het JessyInk-script is niet in deze SVG geladen of heeft een andere versie " "dan de JessyInk-uitbreidingen. Selecteer aub. \"Installeren/updaten\" van " "het \"JessyInk\"-submenu van het menu \"Uitbreidingen\" om het JessyInk-" "script te installeren of updaten.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Laag niet gevonden. Huidige hoofddiaselectie is verwijderd.\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" "Er is meer dan één laag met deze naam. Huidige hoofddiaselectie is " "verwijderd.\n" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 #, fuzzy msgid "JessyInk script version {} installed." msgstr "JessyInk-script versie {version} geïnstalleerd." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41 msgid "JessyInk script installed." msgstr "JessInk-script geïnstalleerd." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Hoofddia:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "Dia {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67 #, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "{prefix}Naam van de laag: {node.label}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82 #, fuzzy msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)" msgstr "{0}Effect bij verlaten: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88 #, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "{prefix}Effect bij tonen {transition}: {name}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{prefix}Autoteksten:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" "{prefix}\t\"{child.text}\" (object id \"{pid}\") wordt vervangen door " "\"{val}\"." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" "\n" "{prefix}Initieel effect (rangnummer {order}):" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Effect {1} (order number {2}):" msgstr "" "\n" "{prefix}Effect {1!s} (rangnummer {order}):" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "{prefix}\tZicht wordt ingesteld volgens het object \"{eid}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{prefix}\tObject \"{eid}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133 msgid " will appear" msgstr " zal verschijnen" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135 msgid " will disappear" msgstr " zal verdwijnen" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " met effect \"{0}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141 msgid " in {0!s} s" msgstr " in {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41 msgid "Please enter a layer name." msgstr "Geef aub. een laagnaam op." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49 #, fuzzy msgid "Layer '{}' not found." msgstr "Laag niet gevonden.\n" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:40 msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "Laag voor invoeging van de video is niet beschikbaar." #: ../share/extensions/jessyink_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" "Laag voor invoeging van de video is niet beschikbaar.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Geen object geselecteerd. Selecteer aub. een object waar je een zicht aan " "wil toekennen en druk op Toepassen.\n" #: ../share/extensions/layer2png.py:98 #, fuzzy msgid "Slice: '{}' does not exist." msgstr "Map bestaat niet '{}'." #: ../share/extensions/layer2png.py:195 msgid "Export exists ({}), not overwriting" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.py:163 msgid "No padding or margin available." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s" #: ../share/extensions/measure.py:108 #: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46 #, fuzzy msgid "Please select at least one path object." msgstr "Selecteer aub. een object." #: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "Geen lettertypen gevonden in dit document/selectie." #: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "Alleen dit lettertype gevonden: %s" #: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "Volgende lettertypes gevonden:\n" "%s" #: ../share/extensions/merge_styles.py:58 msgid "There are no common styles between these elements." msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:113 #, fuzzy msgid "Chart-Layer: {}" msgstr "Grafiektype:" #: ../share/extensions/nicechart.py:228 msgid "Negative values are currently not supported!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:234 msgid "Filename not specified!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:256 msgid "Unknown input type" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:304 msgid "No data to render into a chart." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198 msgid "" "You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are " "not part of a layer and instead contained in the root element directly. " "These elements will be missing in the export. \n" "\n" "Consider moving them to a layer or disabling this option." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:15 msgid "" "Failed to import module 'packaging'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n" "or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:28 msgid "" "Failed to import module 'scour'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n" " or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:31 msgid "You must select two objects only." msgstr "Je moet twee paden selecteren." #: ../share/extensions/path_envelope.py:49 #: ../share/extensions/perspective.py:92 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n" "Probeer de procedure Object->Groep opheffen." #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 #: ../share/extensions/perspective.py:98 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n" "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad." #: ../share/extensions/path_envelope.py:62 #: ../share/extensions/perspective.py:105 msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Het eerste geselecteerde object is geen pad, noch groep.\n" "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad." #: ../share/extensions/path_envelope.py:72 msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "" "Het geselecteerde pad is te kort. Het moet tenminste vier knooppunten " "bevatten." #: ../share/extensions/path_envelope.py:92 msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." msgstr "" "De punten voor de geselecteerde omslag mogen niet alle op een lijn liggen." #: ../share/extensions/patternalongpath.py:198 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" "De optie 'uitgerekt' vereist dat het patroon een niet-nul breedte heeft:\n" "Bewerk aub. de patroonbreedte." #: ../share/extensions/pdflatex.py:75 #, fuzzy msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: " msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect." #: ../share/extensions/perspective.py:44 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig " "voor deze uitbreiding. Installeer deze a.u.b. en probeer opnieuw. Op een op " "Debian gebaseerd systeem kan u dit doen met het commando: sudo apt-get " "install python-numpy." #: ../share/extensions/perspective.py:52 msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden." #: ../share/extensions/perspective.py:66 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "" "Deze uitbreiding vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten " "bevat." #: ../share/extensions/pixelsnap.py:175 msgid "Selection contains non-symetric scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:305 msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:322 msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:340 msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:408 msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:100 msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "Geen paden gevonden. Converteer a.u.b. alle objecten naar paden." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232 msgid "Can't find wavefront object file {}" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 #, fuzzy msgid "This extension requires the numpy library." msgstr "Deze uitbreiding vereist ten minste één niet lege laag." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420 #, fuzzy msgid "Face data not found." msgstr "Laag niet gevonden.\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Openen van standaardprinter is mislukt" #: ../share/extensions/printing_marks.py:239 msgid "Selection is empty" msgstr "Niets geselecteerd" #: ../share/extensions/ps_input.py:74 msgid "No GhostScript executable was found" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.py:94 msgid "" "Ghostscript was unable to read the file. \n" "The following error message was returned:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:44 msgid "" "The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and " "compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set " "\"Level\" to 1 or higher." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:51 msgid "The optipng command failed with the following message:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528 #, fuzzy msgid "Invalid symbol size." msgstr "Alle symbolensets" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536 #, fuzzy msgid "Please enter an input string." msgstr "Geef aub. een laagnaam op." #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582 msgid "Invalid bit value, {}!" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:321 msgid "The string is too large to represent as QR code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:630 msgid "" "Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1112 #, fuzzy msgid "Please enter an input text" msgstr "Geef aub. een laagnaam op." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1114 #, fuzzy msgid "Please enter symbol id" msgstr "Geef aub. een laagnaam op." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1253 #, fuzzy msgid "Please select an element to clone" msgstr "Selecteer aub. een rechthoek" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1260 msgid "Can't find symbol {}" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:117 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" "Er is niets dat dat lettertype gebruikt. Kijk de spelling en spaties na." #: ../share/extensions/replace_font.py:176 msgid "There was nothing selected" msgstr "Er was niets geselecteerd" #: ../share/extensions/replace_font.py:215 #, fuzzy msgid "Nothing to do, no action specified." msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand." #: ../share/extensions/replace_font.py:227 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "Geef een zoekstring op in Zoeken." #: ../share/extensions/replace_font.py:233 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "Geef een vervanglettertype op in Vervangen." #: ../share/extensions/replace_font.py:240 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "Geef een vervanglettertype op in Alle lettertypen vervangen met." #: ../share/extensions/restack.py:57 msgid "There is no selection to restack." msgstr "Er is geen selectie om te herstapelen." #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93 msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152 msgid "Could not detect Scribus version ()" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159 msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170 msgid "Please select a color profile in the document settings." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175 msgid "" "Please only link a single color profile in the document settings. No output " "generated." msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71 #, fuzzy msgid "xheight" msgstr "x-hoogte" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:389 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:413 #, fuzzy msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "Je moet twee paden selecteren." #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:50 #, python-format msgid "" "SVG document is invalid or contains unsupported features\n" "\n" "Error message: %s\n" "\n" "The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were " "created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG " "files written by other programs.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.py:176 msgid "" "Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text." msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.py:126 #, fuzzy msgid "Invalid Triangle Specifications." msgstr "Ongeldige functiespecificatie" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163 msgid "Please select objects!" msgstr "Selecteer aub. objecten!" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37 #, fuzzy msgid "" "You must select at least two elements. The last one is the object you want " "to go to." msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren." #: ../share/extensions/web_set_att.py:54 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" "Je moet enkele \"kniprechthoeken\" of andere \"Lay-outgroepen\" selecteren." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50 #, python-brace-format msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" "Oeps... Het element \"{key}\" maakt geen deel uit van de Web Slicer laag" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:44 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "Je moet een map opgeven voor de export van de deelafbeeldingen." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "Kan '{}': {} niet creëren." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "Map bestaat niet '{}'." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:66 msgid "No slicer layer found." msgstr "Geen afkniplaag gevonden." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:348 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "Je moet ImageMagick installeren voor JPG en GIF." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Knooppunten toevoegen" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "Verdeelmethode:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "Door max. segmentlengte" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "Door aantal segmenten" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Maximum segment length:" msgstr "Maximum segmentlengte:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 #, fuzzy msgid "Unit of maximum segment length:" msgstr "Maximum segmentlengte:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:17 msgid "Number of segments:" msgstr "Aantal segmenten:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "Pad aanpassen" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG-invoer" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Zwart en wit" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Grenswaarde kleur (1-255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Helderder" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 msgid "Red Function:" msgstr "Roodfunctie:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Green Function:" msgstr "Groenfunctie:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Blue Function:" msgstr "Blauwfunctie:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Kleurbereik (r,g,b) invoer:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "0 - 1" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "0 - 255" #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "\n" "Deze uitbreiding laat u toe verschillende functies bij te stellen voor elk " "kleurkanaal\n" "R, G en B zijn de genormaliseerde waarden voor het rood-, groen- en " "blauwkanaal. De resulterende RGB-waarden worden automatisch vastgelegd.\n" " \n" "Voorbeeld (rood gehalveerd, groen en blauw omwisselen):\n" " Roodfunctie: r*0.5 \n" " Groenfunctie: b \n" " Blauwfunctie: g\n" " " #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Donkerder" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Onverzadigd maken" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "TVH aanpassen" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Hue (°)" msgstr "Tintrotatie (°)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)" msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9 msgid "Random hue" msgstr "Random tint" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "Saturation (%)" msgstr "Verzadiging (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12 msgid "Random saturation" msgstr "Random verzadiging" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "Lightness (%)" msgstr "Lichtheid (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15 msgid "Random lightness" msgstr "Random lichtheid" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Minder tint" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Minder licht" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Minder verzadiging" #: ../share/extensions/color_list.inx:3 msgid "List All" msgstr "Oplijsten" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Meer tint" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Meer licht" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Meer verzadiging" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 msgid "Hue range (%)" msgstr "Tintbereik (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "Verzadigingsbereik (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Lightness range (%)" msgstr "Lichtheidsbereik (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Opacity range (%)" msgstr "Ondoorzichtigheidsbereik (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" "Tint, verzadiging, helderheid en/of ondoorzichtigheid randomiseren " "(ondoorzichtigheid enkel voor objecten en groepen). Pas het bereik aan om " "het verschil tussen originele en gerandomiseerde kleur te beperken." #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Blauw verwijderen" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Groen verwijderen" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Rood verwijderen" # Puntjes worden door programma al toegevoegd. #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Color" msgstr "Kleur vervangen" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Color to replace" msgstr "Te vervangen kleur" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "From color" msgstr "Beginkleur" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 msgid "New color" msgstr "Nieuwe kleur" #: ../share/extensions/color_replace.inx:12 msgid "To color" msgstr "Eindkleur" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB-verwisseling" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3 #, fuzzy msgid "Construct from Triangle" msgstr "Contactdriehoek" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "Veelvoorkomende objecten" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "Omgeschreven cirkel" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "Ingeschreven driehoek" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11 msgid "Contact Triangle" msgstr "Contactdriehoek" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "Aangeschreven driehoeken" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13 msgid "Excentres" msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14 msgid "Extouch Triangle" msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel" # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "Uitcentrum driehoek" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "Hoogtepunt" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17 msgid "Orthic Triangle" msgstr "Voetpuntsdriehoek" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18 msgid "Altitudes" msgstr "Hoogtepunten" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19 msgid "Angle Bisectors" msgstr "Deellijnen hoek" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Centroid" msgstr "Middelpunt" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "Negenpuntscirkel" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23 msgid "Symmedians" msgstr "Symmedianen" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedian Point" msgstr "Punt van Lemoine" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Symmediaanse driehoek" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26 msgid "Gergonne Point" msgstr "Punt van Gergonne" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27 msgid "Nagel Point" msgstr "Punt van Nagel" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "Aangepaste punten en opties" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Aangepast punt bepaald door:" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Trilineaire coördinaten" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "Triangulaire functie" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34 msgid "Point At:" msgstr "Wijzen naar:" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Markering tekenen op dit punt" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "Straal (px):" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "Isogonale verwantschap tekenen" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "Isotomische verwantschap tekenen" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "Deze uitbreiding tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de " "eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de " "voorgedefinieerde vormen selecteren of er zelf creëren.\n" " \n" "Alle eenheden zijn in Inkscapes pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n" "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met " "behulp van een driehoeksfunctie.\n" "Geef in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n" "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n" "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n" "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n" "Je kan ook de semi-perimeter en gebied van de driehoek als constanten " "gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n" "\n" "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een " "formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de " "isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een " "delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n" " " #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert Dashes to Path" msgstr "Vormen converteren naar paden" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "DHW bestandsinvoer" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "ACECAD Digimemo (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "Bestanden van ACECAD Digimemo openen" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "X-afstand:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Y-afstand:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "Type omvattend vak:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "Geometrisch" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "Visueel" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "Pad visualiseren" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3 #, fuzzy msgid "Distribute Along Path" msgstr "Patroon langs pad" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "Padoriëntatie volgen" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "Vrije ruimte uitrekken tot de lengte van het skeletpad" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19 msgid "Space between copies:" msgstr "Ruimte tussen kopieën:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20 msgid "Normal offset:" msgstr "Normale verplaatsing:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12 msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13 #, fuzzy msgid "Rotate pattern 90° clockwise" msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Origineel patroon is:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15 msgid "Moved" msgstr "Verplaatst" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16 #, fuzzy msgid "Duplicated" msgstr "Dupliceren" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "Gekloond" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "Onderdelen gebruiken, indien het patroon een groep is" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20 msgid "Pick group members:" msgstr "Kiezen onderdeel groep:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21 msgid "Randomly" msgstr "Ad random" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22 msgid "Sequentially" msgstr "Sequentieel" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26 msgid "" "This extension drops copies of a pattern object along one or more paths " "without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of " "paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All " "other selected objects must be paths. You can also put a set of different " "objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for " "picking group members." msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3 #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5 #, fuzzy msgid "Process Illustrator SVG" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6 msgid "" "\n" "Apply this extension after opening an SVG file\n" " exported from Adobe Illustrator to:\n" "\n" "(1) Recognize and import named layers.\n" "\n" "(2) Correct document scale, if necessary.\n" " (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18 msgid "How to export SVG from Illustrator" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19 msgid "" "For best results when exporting from AI:\n" "* When naming layers in AI, either:\n" " * Use just a number as the layer name, or\n" " * Include a space in each layer name\n" "* Use File > Export > Export As...\n" "* Check the \"Use Artboards\" option\n" "* Select the SVG format option and click Export\n" "* Styling: Presentation attributes\n" "* Object IDs: Layer names\n" "* Minify, Responsive: Both off\n" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "DOC Info" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "DPI 90 naar 96" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "DPI Wissel van 90 naar 96" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "DPI 96 naar 90" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "DPI Wissel van 96 naar 90" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "Desktop Cutting Plotter R12" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF R12 uitvoer" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF-invoer" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "Schalingsmethode:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Manual scale" msgstr "Manuele schaal" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "Automatisch naar A4 schalen" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 msgid "Read from file" msgstr "Uit bestand lezen" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 msgid "Manual scale factor:" msgstr "Manuele schalingsfactor:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "Handmatige oorsprong x-as (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "Handmatige oorsprong y-as (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Text scale factor:" msgstr "Schalingsfactor tekst:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Gcodetools compatibele importpunten" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60 msgid "Character encoding:" msgstr "Karakterencodering:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 msgid "Text Font:" msgstr "Lettertype tekst:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n" "- voor manuale schaling, veronderstel dat dxf in mm is.\n" "- veronderstel dat svg in pixels is met 96 dpi.\n" "- schalingsfactor en oorsprong worden alleen bij manuele schaling " "toegepast.\n" "- schalingsfactor tekst bepalen cfr. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatisch schalen' geeft de breedte van een A4 pagina.\n" "- 'Uit bestand lezen' gebruikt de variabele $MEASUREMENT.\n" "- lagen worden enkel behouden bij Bestand->Openen, niet bij Importeren.\n" "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien " "nodig." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Desktop Cutting Plotter R14" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "" "Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at " "the end points. This may lead to distorted shapes." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "Use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "lijnuitvoer LWPOLYLINE gebruiken" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 #, fuzzy msgid "Flatten Béziers" msgstr "Bezierkrommes afvlakken" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "" "Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export " "curves as series of straight line segments." msgstr "" # XXX Waar wordt dit gebruikt? #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #, fuzzy msgid "Use Document unit as base unit" msgstr "Paginagrootte document gebruiken" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "Base unit:" msgstr "Basiseenheid:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "" "Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the " "SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 msgid "px (unitless)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "ft" msgstr "voet" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "duim" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 msgid "Character Encoding:" msgstr "Karakterencodering:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "Layer export selection:" msgstr "Te exporteren lagen:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "All (default)" msgstr "Alle (standaard)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 msgid "Visible only" msgstr "Alleen zichtbaar" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "By name match" msgstr "Overeenkomst naam" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 msgid "Layer match name:" msgstr "Naamovereenkomst laag:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD versie 14 DXF-formaat.\n" "- De parameter basiseenheid specifieert in welke eenheid de coördinaten " "weggeschreven worden (96 px = 1 duim).\n" "- Ondersteunde elementen\n" " - paden (lijnstukken en splines)\n" " - rechthoeken\n" " - klonen (de koppeling met het origineel gaat verloren)\n" "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen " "leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden polylijn, schakel dit uit " "voor verouderde lijnuitvoer.\n" "- Je kan kiezen om alle of alleen zichtbare lagen te exporteren, of door " "opgave van de naam (hoofdletterongevoelig, gebruik een comma ',' als " "scheidingsteken)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS-invoer" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "Determine page orientation from text direction" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "" "The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the " "majority of the text runs left-to-right." msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Page by page" msgstr "Pad per pad" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exporteer als GIMP Palet" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP Palette (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet" #: ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude Between Two Paths" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #: ../share/extensions/extrude.inx:9 msgid "Polygons" msgstr "Veelhoeken" #: ../share/extensions/extrude.inx:10 #, fuzzy msgid "Follow curves" msgstr "Onder huidige" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 #, fuzzy msgid "Combine lines to single path" msgstr "Objecten in één richting verstuiven" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "" "If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If " "false, they will be inserted in newly created group. Only applies to " "mode=lines." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:17 msgid "" "\n" "This effect draws lines between each nth node of each selected\n" "path. It therefore works best if all selected paths have the\n" "same number of nodes.\n" "\n" "There are 3 main options:\n" "- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n" " It is possible to select the option \"Combine lines to single\n" " path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n" " single path; otherwise, the segments that are created are\n" " separate paths grouped together.\n" "- polygons: Polygons with straight lines are created between\n" " corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n" " grouped together.\n" "- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n" " path that lie on top of the original paths will follow the\n" " same curves as on the original path.\n" "\n" "The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG-invoer" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 #, fuzzy msgid "Approximate Curves by Straight Lines" msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "Vlakheid:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Opvouwbare doos" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Tab Proportion:" msgstr "Aandeel flap:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Hulplijn toevoegen" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Fractaliseren" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "Onderverdelingen:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: ../share/extensions/frame.inx:5 #, fuzzy msgid "Frame type" msgstr "Uitvoer:" #: ../share/extensions/frame.inx:9 #, fuzzy msgid "Rectangle corner radius" msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Absolute offset (user units)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s)." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:17 #, fuzzy msgid "Relative offset (percentage)" msgstr "Taartdiagram (percentage)" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute " "offset if the selection height and width differ significantly." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:19 #, fuzzy msgid "Style of the frame:" msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken" #: ../share/extensions/frame.inx:23 msgid "Stroke Color:" msgstr "Lijnkleur:" #: ../share/extensions/frame.inx:26 msgid "Fill Color:" msgstr "Vulkleur:" #: ../share/extensions/frame.inx:29 #, fuzzy msgid "Stroke width (user units)" msgstr "Lijnbreedte (px):" #: ../share/extensions/frame.inx:30 #, fuzzy msgid "Stacking order" msgstr "Volgorde snijden:" #: ../share/extensions/frame.inx:31 #, fuzzy msgid "Frame below object(s)" msgstr "Van object" #: ../share/extensions/frame.inx:32 msgid "Fill below, stroke above object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:33 #, fuzzy msgid "Frame on top of object(s)" msgstr "Patroon naar objecten" #: ../share/extensions/frame.inx:36 #, fuzzy msgid "Clip framed object(s) to frame" msgstr "Van objecten snijden" #: ../share/extensions/frame.inx:37 #, fuzzy msgid "Group frame and framed object(s)" msgstr "Geselecteerde objecten groeperen" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "Functieplotter" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "Bereik en bemonstering" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "X-beginwaarde:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "X-eindwaarde:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Y-waarde onderzijde rechthoek:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Y-waarde bovenzijde rechthoek:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Number of samples:" msgstr "Aantal waarden:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "Isotropische schaling" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Indien ingeschakeld gebruikt isotropische schaling het kleinste van breedte/" "X-interval en hoogte/Y-interval)" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Poolcoördinaten gebruiken" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "Gebruik" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Selecteer een rechthoek alvorens deze uitbreiding toe te passen,\n" "het bepaalt de X- en Y-schaal. Indien je het vlak wil vullen, voeg dan x-as " "eindpunten toe.\n" "\n" "Met poolcoördinaten:\n" " Begin- en eindwaarde van X bepalen het hoekinterval in radialen.\n" " Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n" " Isotropische schaling is inactief.\n" " De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend." #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Standard Python math functions are available:" msgstr "Standaard Python math functies zijn beschikbaar:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "The constants pi, e and tau are also available." msgstr "De constanten pi, e en tau zijn ook beschikbaar." #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 msgid "" "Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, " "b); uniform(a, b)." msgstr "" "Functies van de random library, zoals random(), randint(a, b) en uniform(a, " "b), kunnen eveneens gebruikt worden." #: ../share/extensions/funcplot.inx:48 msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." msgstr "Deze uitbreiding maakt een plot van een functie (in de variabele x)." #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 msgid "" "In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will " "serve as bounding box of the plot." msgstr "" "Selecteer eerst een rechthoek om deze uitbreiding te gebruiken. De rechthoek " "geeft het omvattend vak voor de plot." #: ../share/extensions/funcplot.inx:53 msgid "Function:" msgstr "Functie:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:54 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen" #: ../share/extensions/funcplot.inx:55 msgid "First derivative:" msgstr "Eerste afgeleide:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:56 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Afsnijden op rechthoek" #: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 msgid "Remove rectangle" msgstr "Rechthoek verwijderen" #: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 msgid "Draw Axes" msgstr "Assen tekenen" #: ../share/extensions/funcplot.inx:59 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "Eindpunten x-as toevoegen" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "Hulplijnen bewaren" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert all guides to Gimp guides." msgstr "Conversie naar hulplijnen" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "Raster bewaren" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "" "Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default " "Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "Achtergrond bewaren" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Add the document background to each converted layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 #, fuzzy msgid "XCF file resolution, in DPI." msgstr "Resolutie:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 #, fuzzy msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "Deze uitbreiding exporteert het document naar het Gimp XCF-formaat met de " "volgende opties:\n" " * Hulplijnen bewaren: alle hulplijnen naar Gimp hulplijnen converteren.\n" " * Raster bewaren: het eerste rechthoekige grid naar een Gimp grid " "converteren (nota: het standaard Inkscape grid is erg fijn wanneer het in " "Gimp getoond wordt).\n" " * Achtergrond bewaren: documentachtergrond aan elke geconverteerde laag " "toevoegen.\n" " * Resolutie: XCF-bestandsresolutie, in DPI.\n" "\n" "Elke eerste-niveau-laag wordt geconverteerd naar een gimp laag. Sublagen " "worden samengevoegd met hun eerste-niveau-ouderlaag en geconverteerd in één " "enkele Gimp laag." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Cartesiaans raster" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 msgid "Border Thickness:" msgstr "Dikte rand (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Dikte rand (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "X-as" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "Major X Divisions:" msgstr "Hoofmarkeringen X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Halveer X-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "Dikte hulpmarkering X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Y-as" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Hoofmarkeringen Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Halveer Y-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "Isometrisch raster" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "X-onderverdelingen [x2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Y-onderverdelingen [x2] [> 1/2 X-deel]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Afstand hoofdmarkeringen (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Onderonderverdelingen per hulpmarkering:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Dikte hoofdmarkering (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Dikte hulpmarkering (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Dikte rand (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Polair raster" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Diameter middelpunt (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "Labels langs omtrek:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Graden" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "Grootte labels omtrek (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "Afstand labels omtrek (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 msgid "Circular Divisions" msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 msgid "Angular Divisions" msgstr "Hoeksegmenten" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angle Divisions:" msgstr "Hoeksegmenten:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment:" # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "Hulpmark. hoekseg. 'n' onderverd. Voor centrum:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 #, fuzzy msgid "Guides Creator" msgstr "Hulplijngenerator" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 #, fuzzy msgid "Apply to pages" msgstr "Op pagina uitlijnen:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "" "On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All " "pages." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 msgid "Regular guides" msgstr "Normale hulplijnen" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Guides preset:" msgstr "Hulplijninstelling:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 msgid "Rule-of-third" msgstr "Regel van derden" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Diagonal guides" msgstr "Diagonale hulplijnen" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper left corner" msgstr "Linkerbovenhoek" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Upper right corner" msgstr "Rechterbovenhoek" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower left corner" msgstr "Linkerbenedenhoek" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Lower right corner" msgstr "Rechterbenedenhoek" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Margins preset:" msgstr "Margevoorkeur:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Left book page" msgstr "Linkerpagina" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 msgid "Right book page" msgstr "Rechterpagina" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Book pages, starting with right" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Book pages, starting with left" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:31 msgid "Header margin:" msgstr "Marge koptekst:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:43 msgid "Footer margin:" msgstr "Marge voettekst:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 msgid "Left margin:" msgstr "Linkermarge:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 msgid "Right margin:" msgstr "Rechtermarge:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:83 msgid "Start from edges" msgstr "Aan randen beginnen" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 msgid "Delete existing guides" msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 #, fuzzy msgid "Omit duplicated guides" msgstr "Hulplijn dupliceren" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Pad voor bewaren afbeeldingen:" #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Naam afbeelding (zonder extensie):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Deze instellingen negeren en exporthints gebruiken" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Handvatten tonen" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "Hersheytekst" #: ../share/extensions/hershey.inx:9 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" "\n" "Hersheytekst\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 #, fuzzy msgid "A tool to replace text with stroke fonts" msgstr "" "Een tool om tekst door pennentrekken te vervangen\n" "\n" "Versie 3.0.4, 2020-06-01\n" "\n" "\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:19 msgid "Font face:" msgstr "Lettertype:" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "Hershey Sans 1-lijn" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "Hershey Serif medium cursief" #: ../share/extensions/hershey.inx:26 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold" msgstr "Hershey Serif vet" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "Hershey Serif vet cursief" #: ../share/extensions/hershey.inx:29 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "Hershey Script 1-lijn" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script medium" msgstr "Hershey Script medium" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgctxt "Font name" msgid "EMS Readability Italic" msgstr "EMS Readability cursief" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "Other (given below)" msgstr "Andere (hieronder gegeven)" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:52 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" "\n" "Andere SVG lettertypenaam of pad (al hierboven \"Andere\" werd " "geselecteerd):\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:55 msgid "Name/Path:" msgstr "Naam/Pad:" #: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "Originele tekst behouden" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:61 msgid "Utilities" msgstr "Hulpprogramma's" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" "\n" "Hershey Text Hulpmiddelen Functies\n" " " #: ../share/extensions/hershey.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 msgid "Action:" msgstr "Actie:" #: ../share/extensions/hershey.inx:67 msgid "Generate font table" msgstr "Lettertypetabel genereren" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "Karaktertabel van geselecteerd lettertype aanmaken" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:71 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" "\n" "\n" "Voorbeeldtekst gebruikt bij het aanmaken van een lettertypetabel:" #: ../share/extensions/hershey.inx:74 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../share/extensions/hershey.inx:81 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Deze uitbreiding rendert alle tekst (of alle geselecteerde tekst) \n" "in uw document naar gespecialiseerde \"lijn\" of\n" "\"Hartlijnlettertypes\" ontworpen voor plotters.\n" "\n" "Waar reguliere \"outline\" lettertypes (bv. TrueType) bestaan\n" "uit een opgevuld gebied binnen een onzichtbare omlijning,\n" "bestaan hartlijnlettertypes enkel uit individuele lijnen; \n" "zoals menselijk handschrift.\n" "\n" "Hartlijnlettertypes worden gebruikt om tekstpaden te creëren die\n" "efficiënt kunnen worden gevolgd door computergestuurde\n" "teken- en snijmachines (penplotters, CNC routers).\n" "\n" "Een complete handleiding kan u downloaden op:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "Voor uitgebreide hulp, klik \"Toepassen\" terwijl dit tabblad geselecteerd " "is.\n" "\n" " " #: ../share/extensions/hershey.inx:104 msgid "Credits" msgstr "Met dank aan" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" "\n" "De inclusieve klassieke Hershey lettertypes zijn afgeleid van\n" "werk door Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Aanvullende moderne \"EMS\" lettertypes in deze distributie zijn\n" "afgeleiden gecreëerd op basis van lettertypes met de SIL\n" "Open Font Licentie.\n" "\n" "Voor volledige credits en licentie-informatie, \n" "lees a.u.b. de credits\n" "in de SVG fonts inclusief in deze distributie.\n" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL2 Input" msgstr "HPGL-invoer" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi):" msgstr "X-resolutie (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "" "The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Aantal stappen van de cutter bij verplaatsing van 1 duim op de X-as " "(standaard 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width (in):" msgstr "Width (px)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width of the PCL picture frame" msgstr "Breedte van het patroon" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height (in):" msgstr "Eenheid hoogte:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height of the PCL picture frame" msgstr "Hoogte van de rechthoek" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Bake transforms" msgstr "Transformaties" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "" "Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-" "dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be " "incorrect" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Break apart subpaths" msgstr "Opdelen van paden..." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "HP Graphics Language bestand importeren" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL-uitvoer" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" "Zorg dat alle objecten die je wil bewaren, geconverteerd zijn naar paden. " "Gebruik de plotteruitbreiding (menu Uitbreidingen) om onmiddellijk via een " "seriële verbinding te plotten." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 msgid "Plotter Settings" msgstr "Plotterinstellingen" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "X-resolutie (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Aantal stappen van de cutter bij verplaatsing van 1 duim op de X-as " "(standaard 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Y-resolutie (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Aantal stappen van de cutter bij verplaatsing van 1 duim op de Y-as " "(standaard 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Pen number:" msgstr "Nummer pen:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the " "layer name. eg. (Pen 1)" msgstr "" "Te gebruiken pennummer (gereedschap) (Standaard: '1')Kan eveneens in de naam " "van de laag opgegeven worden, vb. (Pen 1)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "Drukkracht pen (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "De grootte van de kracht in gram waarmee de pen drukt, stel op 0 in om " "opdracht over te slaan. De meeste plotters negeren deze opdracht. " "(Standaard: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Snelheid pen (cm/s of mm/s)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together " "with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)" msgstr "" "De snelheid waarmee de pen beweegt in cm/s of mm/s (afhankelijk van je " "plottertype), stel op 0 in om de opdracht over te slaan. De meeste plotters " "negeren deze opdracht. (Standaard: 0)Kan in de naam van de laag opgegeven " "worden met het pennummer, vb. (Pen 3 Speed10)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Rotatie (°,met de klok mee):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "Rotatie van de tekening (Standaard: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Mirror X axis" msgstr "X-as spiegelen" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "Vink dit aan om de X-as te spiegelen (Standaard: uit)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Y-as spiegelen" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "Vink dit aan om de Y-as te spiegelen (Standaard: uit)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "Center zero point" msgstr "Nulpunt centraal" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" "Vink dit aan indien je plotter een gecentreerd nulpunt gebruikt (Standaard: " "uit)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one " "layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and " "put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number " "and speed value from the menu option above." msgstr "" "Indien je meerdere pennen en snelheden op je plotter wil gebruiken, neem één " "laag per pen en noem de lagen \"Pen 1 Speed10\", \"Pen 2\", etc. Plaats je " "afbeeldingen in de overeenkomstige lagen. Dit overschrijft de bovenstaande " "menuoptie met pennummer en snelheid." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 msgid "Plot Features" msgstr "Functionaliteit plotter" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "Oversnijden (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" "Afstand die over het beginpunt van het pad wordt gesneden in mm om open " "paden te vermijden, stel op 0.0 in om opdracht te negeren (Standaard: 1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "Correctie gereedschapsafstand (mes) (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" "Afstand tussen gereedschapstip en gereedschapsas in mm, stel op 0.0 in om " "opdracht te negeren. (Standaard: 0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "Voorsnijden" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" "Selecteer deze om een smalle lijn te snijden voor de echte afbeelding begint " "om het gereedschap correct te alineëren. (standaard: aangevinkt)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Curve flatness:" msgstr "Vlakheid pad:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" "Paden worden opgedeeld in lijnen, dit getal bepaalt hoe nauwkeurig de paden " "worden gereproduceerd, hoe kleiner, hoe fijner. (Standaard: '1.2')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "Auto-uitlijnen" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" "Vink dit aan om de tekening automatisch rond het nulpunt uit te lijnen " "(inclusief de offset van het gereedschap). Indien uitgevinkt moet je zeker " "zijn dat alle delen van de tekening zich binnen de documentrand bevinden! " "(Standaard: aangevinkt)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" "Deze instellingen hangen af van je plotter, raadpleeg voor meer info de " "handleiding of homepage van je plotter." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Afbeeldingsattributen instellen" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" "Alle afbeeldingen zoals in oudere Inkscapeversies renderen. Beschikbare " "opties:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "Niet-uniforme schaling ondersteunen" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "Afbeelden gepixeleerd renderen" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Beeldverhouding behouden" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "preserveAspectRatio attribuut:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "Uitzetten" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "meetOrSlice:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "Bereik:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Alleen geselecteerde afbeelding(en) aanpassen" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "Alle afbeeldingen in selectie aanpassen" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "Alle afbeeldingen in het document aanpassen" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Kwaliteit Gerenderde Afbeelding" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Renderattribuut afbeelding:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Attribuut toepassen op oudergroep of selectie" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "Attribuut toepassen op SVG-root" #: ../share/extensions/image_embed.inx:5 #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen" #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Geselecteerde afbeeldingen invoegen" #: ../share/extensions/image_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract Images" msgstr "Eén afbeelding extraheren" #: ../share/extensions/image_extract.inx:5 msgid "Extract only selected images" msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen extraheren" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 #, fuzzy msgid "Choose directory:" msgstr "Map voor _auto-opslaan:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. " "Missing folders are created automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 #, fuzzy msgid "File name base:" msgstr "Bestandsnaam:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "" "Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use " "image id for the file names. The file extension will be appended " "automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 #, fuzzy msgid "Link extracted images" msgstr "LinkedIn afbeelding" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "" "After saving the image file, the image data is replaced with a link to that " "file." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 #, fuzzy msgid "Enter filename:" msgstr "Profielnaam:" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If " "a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. " "The file extension is appended or corrected automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Omzetten naar html5 canvas" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "HTML 5 canvas (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "HTML 5 canvas code" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Link volgen" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Inset Shadow" msgstr "Pad versmallen" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Belichtingshoek:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "Schaduwen:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7 msgid "Only black and white:" msgstr "Zwart en wit:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "Vervagingsbreedte:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "Vervagingshoogte:" #: ../share/extensions/interp.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Between Paths" msgstr "Subpaden interpoleren" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Interpolatiestappen:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "Interpolatiemethode:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "" "The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the " "other path's node positions. The second option removes extra nodes of the " "longer path." msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:8 #, fuzzy msgid "Split paths into segments of equal lengths" msgstr "" "Pad verdelen in rechte segmenten van opgegeven lengte (in door gebruiker " "opgegeven eenheid)" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Discard extra nodes of longer path" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:11 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Eindpaden dupliceren" #: ../share/extensions/interp.inx:12 msgid "Interpolate style" msgstr "Stijl interpoleren" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Use Z-order" msgstr "Z-volgorde gebruiken" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "Workaround voor omgekeerde selectievolgorde in Live voorvertoning" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Attribute in a Group" msgstr "Attribuut interpoleren in een groep" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Te interpoleren attribuut:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "X verplaatsen" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "Y verplaatsen" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 msgid "Other Attribute" msgstr "Ander attribuut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "Indien je \"Overig\" selecteert, moet je de details hier opgeven." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "Ander attribuut:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "Voorbeelden: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Ander attribuuttype:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Getallen" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Apply to:" msgstr "Toepassen op:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Transformation" msgstr "Transformatie" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 msgid "Start Value:" msgstr "Beginwaarde:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "Voorbeelden: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb of r, g, b" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "End Value:" msgstr "Eindwaarde:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "No Unit" msgstr "Geen eenheid" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle " "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een " "meervoudige selectie." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Autoteksten" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "Autotekst:" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "Geen (verwijderen)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "Diatitel" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "Dianummer" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "Aantal dia's" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om autoteksten te installeren, updaten en " "verwijderen voor een JessyInk presentatie. Zie ook de code op code.google." "com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Effecten" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 msgid "Built-in effect" msgstr "Effect bij tonen" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Duur in seconden:" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "Geen (standaard)" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "Verschijnen" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "Oplossen" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "Openschuiven" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "Effect bij verlaten" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "Verdwijnen" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om objecteffecten voor een JessyInk presentatie " "te installeren, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/" "jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om een JessyInk presentatie te exporteren zodra " "je een exportlaag in je browser hebt gemaakt. Zie ook de code op code.google." "com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "Maakt een zip-bestand aan dat de pdf's of png's van alle dia's van een " "JessyInk presentatie bevat." #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Installeren/updaten" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk-script te installeren of " "updaten om een SVG-bestand om te vormen tot een presentatie. Zie ook de code " "op code.google.com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "Sneltoetsen" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "Diamodus" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "Terug (met effecten):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "Volgende (met effecten):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "Terug (zonder effecten):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "Volgende (zonder effecten):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "First slide:" msgstr "Eerste dia:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Last slide:" msgstr "Laatste dia:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Naar indexmodus gaan:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Naar tekenmodus gaan:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "Duur instellen:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "Dia toevoegen:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "Voortgangsbalk tonen/verbergen:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "Timer opnieuw instellen:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "Presentatie exporteren:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Naar diamodus gaan:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "Padbreedte instellen op de standaardwaarde:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Padbreedte instellen op 1:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Padbreedte instellen op 3:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Padbreedte instellen op 5:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Padbreedte instellen op71:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Padbreedte instellen op 9:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Het laatste padsegment ongedaan maken:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 #, fuzzy msgid "Path Colors" msgstr "Gekleurde gips" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Lijnkleur op blauw instellen:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Lijnkleur op cyaan instellen:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to green:" msgstr "Lijnkleur op groen instellen:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to black:" msgstr "Lijnkleur op zwart instellen:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Lijnkleur op magenta instellen:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Lijnkleur op oranje instellen:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Set path color to red:" msgstr "Lijnkleur op rood instellen:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39 msgid "Set path color to white:" msgstr "Lijnkleur op wit instellen:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Lijnkleur op geel instellen:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Index mode" msgstr "Indexmodus" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Dia aan linkerzijde selecteren:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Dia aan rechterzijde selecteren:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Select the slide above:" msgstr "Bovenstaande dia selecteren:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Select the slide below:" msgstr "Onderstaande dia selecteren:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "Previous page:" msgstr "Vorige pagina:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Next page:" msgstr "Volgende pagina:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Aantal kolommen verlagen:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Aantal kolommen verhogen:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Standaard aantal kolommen instellen:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om de sneltoetsen van JessyInk aan te passen. " "Zie code.google.com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "Masterdia" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "Naam van de laag:" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "Indien geen laagnaam is opgegeven, wordt de masterslide gedeactiveerd." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om de door JessyInk gebruikte masterdia te " "veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "Muisgedrag" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "Muisinstellingen:" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "Zonder klik" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Verplaatsing/zoom" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om het gedrag van de muis bij JessyInk aan te " "passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe informatie te verkrijgen over het JessyInk-" "script, effecten en transities in dit SVG bestand. Zie code.google.com/p/" "jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Transities" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "Effect bij tonen" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "Vervagen" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "Effect bij verlaten" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om de transitie van de geselecteerde laag te " "veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Verwijderen" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "Selecteer alstublief de delen van JessyInk die je wil verwijderen." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "Script verwijderen" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "Effecten verwijderen" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Toekenning masterdia verwijderen" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "Transities verwijderen" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Autoteksten verwijderen" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "Zichten verwijderen" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk-script te verwijderen. Zie code." "google.com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding plaatst een JessyInk video op de huidige dia (laag). Dit " "laat je toe om een video te integreren in je JessyInk presentatie. Zie code." "google.com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "Zicht" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "Verbergen" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "Kies volgnummer 0 om de initiële weergave van een dia in te stellen." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om zichten van een JessyInk presentatie in te " "stellen, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/" "jessyink voor details." #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 #, fuzzy msgid "Jitter Nodes" msgstr "Knooppunten schudden" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "Knooppunten verschuiven" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "Knooppunthandvatten verschuiven" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "Distributie verplaatsingen:" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "Uniform" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiaans" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 msgid "Log-normal" msgstr "Log-normaal" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knooppunten (en " "eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad." #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "Exporteer Slices van Lagen" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 msgid "Icon mode" msgstr "Indexmodus" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 msgid "Sizes" msgstr "Afmetingen" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 msgid "Layer with Slices:" msgstr "Laag met Slices:" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 msgid "Overwrite existing exports" msgstr "Bestaande exports overschrijven" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 msgid "Directory" msgstr "Map" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 msgid "Layer Slicer" msgstr "Laag Slicer" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " "the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" "Als u een laag (standaardnaam 'segmenten') maakt met rechthoeken erin, " "exporteert deze extensie een PNG-bestand voor elke rechthoek naar de map met " "de naam {rectangle ID}.png (gebruik Objecteigenschappen om dit in te " "stellen)." #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " "If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " "did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" "Als de export al bestaat, zal het deze overslaan en de rechthoek GRIJS " "kleuren. Als het \"Bestaande exports overschrijven\" selectievakje is " "aangevinkt, en het bestand werd eerder aangemaakt, zal de rechthoek ROOD " "kleuren. Voor nieuwe, nog onbestaande exports zal de rechthoek GROEN kleuren." #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon " "mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in " "\"Sizes\"." msgstr "" "Als u (vierkante) pictogrammen in verschillende groottes wil creëren, kies " "\"Pictogrammodus\". Deze modus creëert een vierkante export voor elke " "afmeting in \"Groottes\"." #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - Karakterlagen converteren naar SVG-lettertype" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "Typografie" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "Multikader lay-out" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "Paginagrootte" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "Bovenzijde:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "Onderzijde:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "Afmetingen lay-out" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "Kleuren:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "Automatisch bepalen van afmetingen lay-out" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "Vulling lay-out" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "Marges lay-out" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "Markeringen" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 msgid "Place holder" msgstr "Plaatshouder" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Cutting marks" msgstr "Snijmarkeringen" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Padding guide" msgstr "Hulplijn binnenruimte" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Margin guide" msgstr "Marge hulplijn" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Padding box" msgstr "Vak met binnenruimte" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Margin box" msgstr "Marge vak" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" "\n" "Parameters:\n" " * Paginagrootte: breedte en hoogte.\n" " * Paginamarges: extra ruimte rond elke pagina.\n" " * Lay-out rijen en kolommen.\n" " * Lay-out afmetingen: breedte en hoogte, automatisch bepaald indien bij " "bij één 0 is ingevuld.\n" " * Automatisch bepalen van afmetingen lay-out: de waarden voor de " "afmetingen niet gebruiken.\n" " * Marges lay-out: witruimte rond elk onderdeel van de lay-out.\n" " * Vulling lay-out: vulling binnenzijde voor elk onderdeel van de lay-" "out.\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "Lay-out" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-systeem" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "Axioma en regels" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "Axioma:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "Regels:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "Stapgrootte (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Willekeurige stappen (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "Linkerhoek:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "Rechterhoek:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Willekeurige hoek (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" "\n" "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n" "van vervangingen op de Regels van het \n" "Axioma, Orden keer. De volgende opdrachten \n" "worden herkend in Axioma en Regels:\n" "\n" "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n" "\n" "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n" "\n" "+: naar links draaien\n" "\n" "-: naar rechts draaien\n" "\n" "|: 180 graden draaien\n" "\n" "[: punt bewaren\n" "\n" "]: terugkeren naar bewaard punt\n" "\n" "U kan meerdere regels opgeven\n" "gescheiden met een puntkomma (;).\n" "\n" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Long Shadow" msgstr "Slagschaduw" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:5 #, fuzzy msgid "Length (document units):" msgstr "Lengte-eenheid:" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:8 #, fuzzy msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set" msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 #, fuzzy msgid "Lorem Ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Aantal alinea's:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Zinnen per alinea:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Fluctuatie van alinealengte (zinnen):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 msgid "Use SVG2 flowed text" msgstr "SVG2 auto-ingekaderde tekst gebruiken" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan. " "Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan " "toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte " "van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden. Als een vorm (zoals een " "pad) geselecteerd is zal de tekst in die vorm vloeien in plaats van in de " "hele pagina." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Kleurmarkeringen" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "Van object" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "Type markering:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "eenvormig" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "filled" msgstr "gevuld" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Vul- en lijnkleur inverteren" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "Alfa instellen" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "Vulkleur instellen" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "Lijnkleur instellen" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 msgid "Modify in Place" msgstr "Ter plaatse aanpassen" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Pad opmeten" #: ../share/extensions/measure.inx:5 msgid "Measurement Type:" msgstr "Type meting:" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Oppervlakte" #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Massacentrum" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "Tekstvoorkeuren" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Tekst op pad, begin" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Tekst op pad, midden" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "Tekst op pad, einde" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "Vaste tekst, begin pad" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "Vaste tekst, midden omvattend vak" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "Vaste tekst, massacentrum" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "Tekst op pad" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "Afstand (%)" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "Tekstanker:" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Left (Start)" msgstr "Links (begin)" #: ../share/extensions/measure.inx:27 msgid "Center (Middle)" msgstr "Midden" #: ../share/extensions/measure.inx:28 msgid "Right (End)" msgstr "Rechts (einde):" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "Vaste tekst" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "Begin van pad" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Center of BBox" msgstr "Middelpunt van omvattend vak" #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of Mass" msgstr "Massacentrum" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "Hoek (°):" #: ../share/extensions/measure.inx:40 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "Dit effect meet de lengte, oppervlakte of middelpunt van de geselecteerde " "paden. Lengte en oppervlak worden toegevoegd als tekstobject in de " "geselecteerde eenheid. Middelpunt wordt toegevoegd als een kruis.\n" "\n" " * Tekstweergave kan als tekst-op-pad of alleenstaande tekst in een " "specifieke hoek.\n" " * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het " "Precisieveld.\n" " * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n" " * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op " "schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan " "moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n" " * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien " "een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn." #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "Lettergrootte (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "Afstand (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "Schaalfactor (werkelijkheid:lengte afbeelding):" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "Lengte-eenheid:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media export" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "Afbeeldingenmap voor zip:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "Lettertypelijst toevoegen" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle " "mediabestanden" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Stijlen met CSS samenvoegen" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" "Alle geselecteerde knopen worden gegroepeerd en met hun gemeenschappelijke " "kenmerken wordt een nieuwe klasse gemaakt die de bestaande inline " "stijlkenmerken vervangt. Gebruik aub een naam die het beste deze objecten en " "hun gemeenschappelijke context beschrijft voor het beste effect." #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "Nieuwe klassenaam:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Een karakterlaag toevoegen" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "Unicodeteken:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View next Glyph" msgstr "Volgend karakter bekijken" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "NiceCharts" #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "Uit bestand" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Volledig pad naar csv-bestand:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "Scheidingsteken:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "Kolom met sleutelwoorden:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "Kolom met waarden:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "Bestandsencodering (vb. utf-8):" #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "Eerste lijn bevat hoofding" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "Directe invoer" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "Typ met komma gescheiden waarden:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "(formatteer zoals: appels:3,bananen:5)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Font size:" msgstr "Lettergrootte:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "Tekstkleur:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "Grafieken" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Draw horizontally" msgstr "Horizontaal tekenen" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Bar length:" msgstr "Lengte bar:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar width:" msgstr "Breedte bar:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Pie radius:" msgstr "Straal:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Bar offset:" msgstr "Afstand bar:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "Afstand tussen grafiek en labels:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "Afstand tussen grafiek en grafiektitel:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "Workaround alisingeffecten (maakt overlappende segmenten)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "Kleurschema:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "Aangepaste kleuren:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "Kleurschema omkeren" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Drop shadow" msgstr "Slagschaduw" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "Waarden tonen" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 msgid "Chart type:" msgstr "Grafiektype:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Bar chart" msgstr "Bargrafiek" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Pie chart" msgstr "Taartgrafiek" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Taartdiagram (percentage)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Stacked bar chart" msgstr "Gestapelde bargrafiek" #: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3 #, fuzzy msgid "Import Web Image..." msgstr "Geïmporteerde afbeeldingen" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML-uitvoer" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5 #, fuzzy msgid "Export framework:" msgstr "Exportgebied" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9 #, fuzzy msgid "Export mode:" msgstr "SVG importeren:" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13 msgid "" "DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better " "performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be " "animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual " "elements should be animated, or user controls be added into." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 #, fuzzy msgid "Referencing type:" msgstr "Type afbeelding:" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 msgid "" "An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each " "layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to " "facilitate using the drawing as Image source or Brush." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "" "For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / " "Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in " "DrawingGroup mode or when targeting Avalonia." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "Export layers as separate top-level resources" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "" "This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer " "(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / " "Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31 msgid "Treat solid swatches as" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36 msgid "Number of spaces per indentation level:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML-invoer" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" "Gcodetools is ontworpen om eenvoudige Gcode te maken van Inkscape paden. " "Gcode is een speciaal formaat gebruikt door de meeste CNC machines. " "Gcodetools laat je zo toe Inkscape als CAM programma te gebruiken.\n" "\n" "Het kan gebruikt worden met vele machinetypes: \n" " Freesmachines\n" " Draaibanken\n" " Laser- en plasmasnijders en graveermachines. \n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "Meer info beschikbaar op het ontwikkelaarsforum op http://www.cnc-club.ru/" "gcodetools" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" "Gcodetools uitbreiding: \n" "Converteert paden in Gcode (met behulp van cirkelinterpolatie), maakt " "offsetpaden en graveert scherpe hoeken met conische snijmessen. \n" "Deze uitbreiding berekent Gcode voor paden met behulp van cirkelinterpolatie " "of lineaire verplaatsing. \n" "\n" "Tutorials, handleidingen en ondersteuning zijn beschikbaar op \n" "het Engelstalige forum: \n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools \n" "\n" "en op het Russische forum: \n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru. \n" "\n" "Auteurs: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor. \n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "Gcodetools" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "Oppervlakte" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Maximum aantal snijcurves:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "Contourbreedte:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "Overlap oppervlaktegereedschap (0..0.9):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 " "D\".\n" " " msgstr "" "\n" "\"Oppervlak offset maken\": maakt verschillende Inkscape-offsetpaden aan om " "de originele padoppervlakte te vullen tot de \"Contourbreedte\".\n" "\n" "Contouren beginnen bij \"1/2 D\" tot de \"Contourbreedte\" met \"D\" " "stappen, waarbij D ontleend wordt aan de gereedschapsdefinitie (\"Diameter " "gereedschap\"). \n" "Slechts één offset wordt gemaakt indien de \"Contourbreedte\" gelijk is aan " "\"1/2 D\".\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "Vulling oppervlak" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "Hoek" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23 msgid "Area fill shift" msgstr "Verplaatsing" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24 msgid "Filling method" msgstr "Vulmethode" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25 msgid "Zig zag" msgstr "Zigzag" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30 msgid "Area artifacts" msgstr "Oppervlakartefacten" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31 msgid "Artifact diameter:" msgstr "Artefactdiameter:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33 msgid "mark with an arrow" msgstr "markeren met een boog" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with style" msgstr "markeren met stijl" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35 msgid "delete" msgstr "verwijderen" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37 msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "\n" "Gebruik:\n" "1. Selecteer alle offsets van het oppervlak (grijze contouren)\n" "2. Objecten degroeperen (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Klik op Toepassen\n" "\n" "Mogelijk te kleine objecten worden gemarkeerd met gekleurde pijlen.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "Pad naar Gcode" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Bicirkelinterpolatietolerantie:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Maximum aantal opdelingen:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Cutting order:" msgstr "Volgorde snijden:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "Subpad per subpad" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "Pad per pad" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "Pas per pas" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 msgid "Depth function:" msgstr "Dieptefunctie:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "Paden sorteren om afstand te verminderen" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" "\n" "Bicirkelinterpolatietolerantie is de maximum afstand tussen het pad en zijn " "benadering. \n" "Het segment zal opgesplitst worden in twee segmenten indien de afstand " "tussen het segment en zijn benadering de bicirkelinterpolatietolerantie " "overschrijdt. \n" "Voor dieptefunctie c=kleurintensiteit van 0.0 (wit) tot 1.0 (zwart), d is de " "diepte gedefinieerd door oriëntatiepunten, s - oppervlak gedefinieerd door " "oriëntatiepunten.\n" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Schalen langs Z-as:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Offset langs Z-as:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Alle paden selecteren indien niets geselecteerd is" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Minimum straal boog:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "Commentaar gcode:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "Additionele commentaar van objecteigenschappen verkrijgen" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "Numeriek achtervoegsel aan bestandsnaam toevoegen" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "Map:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "Veilige Z-hoogte voor G00-verplaatsing over blanco:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Eenheden (mm of in):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "Post-processor:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Gcode parametriseren" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "Y-as omdraaien en gcode parametriseren" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "Alle waarden afronden op 4 cijfers" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "Snel voorindrukken" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "Additionele post-processor:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "Logbestand genereren" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "Volledig pad naar logbestand:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF-punten" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8 msgid "DXF points" msgstr "DXF-punten" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Geselecteerde objecten converteren naar boorpunten (zoals de dxf_import " "plugin doet). Je kan ook de originele vorm bewaren. Enkel het beginpunt van " "elke vorm zal gebruikt worden. \n" "\n" "Je kan een object ook manueel selecteren, de XML-editor openen " "(Shift+Ctrl+X) en de 'dxfpoint'-tag met eender welke waarde toevoegen of " "verwijderen.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "Selectie converteren:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "instellen als dxf-punt en vorm bewaren" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "instellen als dxf-punt en pijl tekenen" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "dxf-punt teken weghalen" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "Gravering" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "Afgeronde convexe hoeken tussen deze waarde en 180 graden:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Maximum afstand voor gravure (mm/duim):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "Nauwkeurigheidsfactor (2 laag tot 12 hoog):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "Additionele afbeeldingen tekenen om gravurepad te zien" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "\n" "Deze functie maakt een pad voor het graveren van letters of andere vormen " "met scherpe hoeken.\n" "Snijdiepte als functie van de straal is bepaald door het gereedschap.\n" "De diepte kan gegeven worden door elke Python uitdrukking. Bijvoorbeeld:\n" "\n" "kegel....(45 graden)......................: w \n" "kegel....(hoogte/diameter=10/3)..: 10*w/3 \n" "sfeer..(straal r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) \n" "ellips.(korte as r, lange as 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "Graffiti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Minimum straal verbinding:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "Startpositie (x;y):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "Voorvertoning" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create linearization preview" msgstr "Voorvertoning linearisatie" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Grootte voorvertoning (px):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "Verfsnelheid tonen (pt/s):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "Type oriëntatie:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2-punts modus (verplaatsen en roteren, X/Y beeldverhouding behouden)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" "3-punts modus (verplaatsen, roteren en spiegelen, X/Y beeldverhouding " "verschillend)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "graffiti points" msgstr "graffitipunten" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "in-out reference point" msgstr "in-uit referentiepunt" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "Z-oppervlak:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z depth:" msgstr "Z-diepte:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" "Oriëntatiepunten worden gebruikt om de transformatie (offset, schalen, " "spiegeling, rotatie in het XY vlak) van het pad te berekenen. \n" "Alleen 3-punts modus: plaats niet alle 3 de punten op een lijn (gebruik dan " "de 2-punts modus). \n" "\n" "Je kan de Z-oppervlakte, Z-diepte later aanpassen met het tekstgereedschap " "(derde coördinaat). \n" "\n" "Indien er geen oriëntatiepunten in de huidige laag zijn, worden ze van de " "bovenste laag genomen. \n" "\n" "Degroepeer nooit oriëntatiepunten! Je kan ze selecteren door een dubbelklik " "om de groep binnen te gaan of door Ctrl+klik. \n" "\n" "Klik nu op Toepassen om de controlepunten aan te maken (onafhankelijke set " "voor elke laag).\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "Draaibank" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24 msgid "Lathe width:" msgstr "Breedte draaibank:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10 msgid "Fine cut width:" msgstr "Breedte snede:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut count:" msgstr "Aantal sneden:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Create fine cut using:" msgstr "Precisiesnede maken met:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "Pad verplaatsen" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "Rand object" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "Draaibank X-as herindeling:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "Draaibank Z-as herindeling:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20 msgid "Lathe modify path" msgstr "Pad aanpassen" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" "\n" " Deze functie past het pad aan zodat het gesneden kan worden met " "een rechthoekig snijmes.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4 #, fuzzy msgid "Orientation Points" msgstr "Oriëntatiepunten" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" "Oriëntatiepunten worden gebruikt om de transformatie (offset, schalen, " "spiegeling, rotatie in het XY vlak) van het pad te berekenen. \n" "Alleen 3-punts modus: plaats niet alle 3 de punten op een lijn (gebruik dan " "de 2-punts modus). \n" "Je kan de Z-oppervlakte en Z-diepte later aanpassen met het tekstgereedschap " "(derde coördinaat). \n" "Indien er geen oriëntatiepunten in de huidige laag zijn, worden ze van de " "bovenste laag genomen. \n" "Degroepeer nooit oriëntatiepunten! \n" "Je kan ze selecteren door een dubbelklik om de groep binnen te gaan of door " "Ctrl+klik. Klik nu op Toepassen om de controlepunten aan te maken " "(onafhankelijke set voor elke laag).\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "\n" "Gcodetools uitbreiding: \n" "Converteert paden in Gcode (met behulp van cirkelinterpolatie), maakt " "offsetpaden en graveert scherpe hoeken met conische snijmessen. Deze " "uitbreiding berekent Gcode voor paden met behulp van cirkelinterpolatie of " "lineaire verplaatsing. \n" "\n" "Tutorials, handleidingen en ondersteuning zijn beschikbaar op het " "Engelstalige forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools en op het Russische " "forum http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru. \n" "\n" "Auteurs: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor. \n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 #, fuzzy msgid "Prepare Path for Plasma" msgstr "Pad voorbereiden voor plasmasnijder" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "Pad voorbereiden voor plasma- of lasersnijders" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Create in-out paths" msgstr "In-uit pad maken" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 msgid "In-out path length:" msgstr "In-uit padtype:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "In-uit pad max afstand tot referentiepunt:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path type:" msgstr "In-uit padtype:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Perpendicular" msgstr "Loodrecht" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "Rakend" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "In-uit padafstand voor rond pad:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "Replace original path" msgstr "Origineel pad vervangen" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Geen in-uit referentiepunten maken" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "Prepare corners" msgstr "Hoeken voorbereiden" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "In-uit afstand voor hoeken:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "Maximum hoek voor hoek (0-180 graden):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4 #, fuzzy msgid "Tools Library" msgstr "Gereedschappenbibliotheek" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "Gereedschappenbibliotheek" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "Type gereedschap:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "standaard" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "cilinder" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "kegel" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "plasma" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "tangensmes" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "frees" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "graffiti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "Gereedschappen nakijken" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "\n" "Het geselecteerde type gereedschap gebruikt de standaardwaarden. Je kan deze " "waarden nadien veranderen met het tekstgereedschap.\n" "\n" "Het bovenste (z volgorde) gereedschap in de actieve laag wordt gebruikt. " "Indien er geen gereedschap in de huidige laag aanwezig is wordt dit van de " "bovenste laag genomen.\n" "\n" "Klik op Toepassen om nieuw gereedschap te creëren.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" "Gcodetools uitbreiding: converteert paden in Gcode (met behulp van " "cirkelinterpolatie), maakt offsetpaden en graveert scherpe hoeken met " "conische snijmessen. \n" "Deze uitbreiding berekent Gcode voor paden met behulp van cirkelinterpolatie " "of lineaire verplaatsing. \n" "Tutorials, handleidingen en ondersteuning zijn beschikbaar op \n" "het Engelstalige forum: \n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools \n" "\n" "en op het Russische forum \n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru. \n" "\n" "Auteurs: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor. \n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3 msgid "Shape Builder Prefab" msgstr "" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:9 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Gebruikerssjablonen:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "Aantal beduidende cijfers voor coördinaten:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" "Bepaalt het aantal significante cijfers voor de coördinaten in de uitvoer. " "Noteer dat het aantal significante cijfers *niet* het aantal decimalen zijn, " "maar het totaal aantal cijfers in de uitvoer. Als bijvoorbeeld de waarde " "\"3\" is opgegeven,- en de cördinaat is 3.14159, dan is 3.14 de uitvoer, " "terwijl 123.675 weggeschreven wordt als 124." #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "Kleurwaarden afkorten" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" "Alle kleurspecificaties naar #RRGGBB (of #RGB indien toepasbaar) converteren." #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "CSS-attributen converteren naar XML-attributen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" "Stijlen uit stijltags en inline style=\"\" declaraties converteren naar XML-" "attributen." #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Groepen opheffen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" "Onnodige groepen verwijderen zondat hun inhoud één niveau hoger komt. " "Hiervoor moet \"Ongebruikte ID's verwijderen\" aangevinkt zijn." #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "Groepen maken voor gelijkende attributen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" "Groepen voor elementen creëren die tenminsten één attribuut " "gemeenschappelijk hebben (vb. vulkleur, lijnondoorzichtigheid, etc.)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "Programmadata behouden" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" "Editorspecifieke elementen en attributen niet verwijderen. Worden " "ondersteund: Inkscape, Sodipodi en Adobe Illustrator." #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "Ongebruikte definities behouden" #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "Definities behouden die op dit ogenblik niet in de SVG gebruikt worden" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "Omzeilen van renderbugs" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" "Vaak voorkomende renderbugs omzeilen (vooral libRSVG) ten koste van een iets " "grotere SVG." #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "Documenteigenschappen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Xml-declaratie verwijderen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" "Verwijdert de XML-declaratie (die optioneel is, maar opgegeven kan worden, " "vooral indien speciale karakters in het document gebruikt worden) van de " "bestandshoofding." #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Metadata verwijderen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" "Metadatatags verwijderen met alle inhoud verwijderen, die licentie- en " "auteursinformatie, alternatieve versies voor niet-SVG-browsers, etc. kunnen " "bevatten." #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Opmerkingen verwijderen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "Alle XML-commentaren in de uitvoer weghalen." #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "Rasterafbeeldingen invoegen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" "Externe referenties naar rasterafbeeldingen aanpassen en invoegen als Base64-" "geëncodeerde data-URL's." #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "Viewbox activeren" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" "Paginagrootte instellen als 100%/100% (volle breedte en hoogte van " "afbeeldingsbereik) en een viewbox introduceren om de dimensies op te geven." #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "Pretty-printing" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "Uitvoer formatteren met line-breaks and inspringing" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" "Keurig geformatteerde uitvoer produceren met line-breaks. Indien je niet van " "plan bent om de SVG met de hand aan te passen, kan je deze optie " "uitschakelen om de bestandsgrootte te reduceren ten koste van leesbaarheid." #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "Inspringingskarakters:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" "Het type inspringing dat voor ieder niveau in de uitvoer gebruikt wordt. " "Geef \"Geen\" op om inspringing uit te schakelen. Deze optie heeft geen " "effect indien \"Uitvoer formatteren met line-breaks and inspringing\" " "uitgeschakeld is." #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Spatie" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "Inspringingsdiepte:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" "Diepte van de gekozen inspringing. Indien je bijvoorbeeld \"2\" opgeeft, zal " "elk niveau in de uitvoer met 2 extra spaties/tabs inspringen." #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "Het \"xml:space\" attribuut van het hoofd-SVG-element strippen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" "Dit is bruikbaar indien het invoerbestand \"xml:space='preserve'\" " "specifieert in het hoofd-SVG-element, dat verhindert dat de SVG-bewerker " "witruimte in het document niet mag wijzigen (en bijgevolg bovenstaande " "opties overschrijft)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "ID's" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "Ongebruikte ID's verwijderen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" "Alle ongebruikte ID's van elementen verwijderen. Deze worden niet voor " "rendering gebruikt." #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "ID's afkorten" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" "De lengte van ID's minimaliseren door hoofdletters te vermijden en de " "kortste waarde te gebruiken voor de meest gerefereerde elementen. Zo wordt " "bijvoorbeeld \"linearGradient5621\" \"a\" indien het het meest gebruikte " "element is." #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "Prefix afgekorte ID's:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "Afgekorte ID's vooraf laten gaan door deze prefix." #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "Manueel gemaakte ID-namen die niet eindigen met cijfers, behouden" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" "Beschrijvende ID's die manueel gemaakt werden om naar specifieke elementen " "of groepen te refereren of te labelen (bv. #arrowStart, #arrowEnd or " "#textLabels), blijven behouden, terwijl genummerde ID's (zoals deze door de " "meeste SVG-bewerkers, inclusief Inkscape, aangemaakt worden) zullen " "verwijderd/afgekort worden." #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "Volgende ID's behouden:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "Een kommagescheiden lijst van ID's die behouden worden." #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "ID's behouden die beginnen met:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" "ID's behouden die starten met bepaalde prefix (vb. geef \"flag\" op om " "\"flag-mx\", \"flag-pt\", etc. te behouden)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer via" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "Scour - een SVG Borstel" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "Zie voor details op" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "https://github.com/scour-project/scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "Deze versie van de uitbreiding is ontworpen voor" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "Scour 0.31+" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "Waarschuwingen tonen voor oudere versies van Scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametrische curves" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "Bereik en bemonstering" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "T-beginwaarde:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "T-eindwaarde:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "X-waarde van linkerzijde rechthoek:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "X-waarde van rechterzijde rechthoek:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "Punten:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "Selecteer een rechthoek vooraleer deze uitbreiding toe te passen, het " "bepaalt de X- en Y-schaal.\n" "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald." #: ../share/extensions/param_curves.inx:43 msgid "" "This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in " "variable t)." msgstr "" "Deze extensie maakt een parametrische plot van een vectorfunctie (in de " "variabele t)." #: ../share/extensions/param_curves.inx:48 msgid "X-Function:" msgstr "X-Functie:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:49 msgid "Y-Function:" msgstr "X-Functie:" # Vertaling is hier min of meer letterlijk. # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Omslagvervorming" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient to Path" msgstr "Meshgradiënt naar pad" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "Zijden" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 msgid "Mesh to path" msgstr "Mesh naar pad" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "Geometrie van geselecteerd meshgradiënt naar pad converteren" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient" msgstr "Mesh kleurverlopen" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh Gradient" msgstr "Pad naar meshgradiënt" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "Geselecteerd object converteren naar pad" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 msgid "Path to mesh" msgstr "Pad naar mesh" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient" msgstr "" "Geometrie van geselecteerd pad (4 hoeken) converteren naar meshgradiënt" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Knooppunten nummeren" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Dot size:" msgstr "Puntgrootte:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "Starting dot number:" msgstr "Startknooppunt:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 #, fuzzy msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path." msgstr "" "Een cirkel tekenen waarvan de omtrek door de eerste drie knooppunten van een " "pad gaat" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Step:" msgstr "Stap:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Numbering increment between two nodes" msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in " "place of their nodes." msgstr "" "Deze uitbreiding vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten " "bevat." #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 msgid "To Absolute" msgstr "Naar absoluut" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Patroon langs pad" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopieën van het patroon:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "Vervormingstype:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "" "There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern " "will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will " "stay upright, so the result will look like a printed ribbon." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "Lint" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21 msgid "Tangential offset:" msgstr "Tangentiële verplaatsing:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Het patroon is verticaal" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "" "The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before " "applying it to the path." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26 #, fuzzy msgid "" "This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects." msgstr "Deze uitbreiding vereist ten minste één geselecteerd pad." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27 #, fuzzy msgid "" "There must only be a single pattern object. The pattern object must be the " "topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or " "clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a " "pattern." msgstr "" "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het " "patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/" "klonen/... is toegestaan." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28 msgid "" "The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is " "that these must be path objects, no other object types are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30 msgid "" "If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the " "result may not look as you expected. This is because the extension cannot " "add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more " "nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand." msgstr "" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 #, fuzzy msgid "Formula (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 #, fuzzy msgid "Basic settings" msgstr "Pagina-instellingen" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:9 msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX invoer:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 #, fuzzy msgid "Font size (pt)" msgstr "Lettergrootte (px):" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Pagina-instellingen" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "Use standalone document class" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "" "Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are " "achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class " "'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved " "by using 'standalone'. However, the required packages might not be available " "on all systems." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:19 #, fuzzy msgid "Custom preamble code" msgstr "Grijswaarden aanpassen" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Omslag ingebonden boek" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "Boekeigenschappen" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Boekbreedte (duim):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Boekhoogte (duim):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "Aantal pagina's:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "Binnenpagina's" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Uitdrukking van papierdikte:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Pagina's per duim (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Dikte (duim)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "Punten" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "Gewichtsnummer" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "Deze dikte gebruiken" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "Voorblad" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Uitdrukking van omslagdikte:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "Overschot (duim):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting." # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/ #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "PixelSnap" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" "Geselecteerde paden, afbeeldingen en rechthoeken aan pixelranden kleven. " "Lijnen met een oneven, niet-nul breedte kleven aan middelpunten voor een " "correcte uitlijning" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" "Niet geselecteerde ouders eerst kleven (groupen, lagen, documenthoogte)" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" "Offset relatief aan niet geselecteerde oudertransformaties berekenen " "(inclusief offset documenthoogte)" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "Maximumhelling die als recht aanzien wordt (%)" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 #, fuzzy msgid "Origin of the coordinate system:" msgstr "Trilineaire coördinaten" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12 #, fuzzy msgid "Top left corner" msgstr "Linkerbovenhoek" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13 #, fuzzy msgid "Bottom left corner" msgstr "Linkerbenedenhoeken uitlijnen" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "Plotten" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" "Zorg er a.u.b. voor dat alle objecten die u wil plotten geconverteerd zijn " "naar paden." #: ../share/extensions/plotter.inx:9 msgid "Connection Settings" msgstr "Verbindingsinstellingen" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Port type:" msgstr "Poorttype:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Serial" msgstr "Serieel" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "Parallel port:" msgstr "Parallelle poort:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" "De poort van je parallelle verbinding, op Windows is dit nog niet " "ondersteund, op Linux vergelijkbaar met '/dev/usb/lp2' (standaard: /dev/usb/" "lp2)" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "Seriële poort:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" msgstr "" "De poort van je seriële verbinding, op Windows vergelijkbaar met 'COM1', op " "Linux vergelijkbaar met '/dev/ttyUSB0' (Standaard: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Seriële baud rate:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" msgstr "De Baud rate van je seriële verbinding (standaard: 9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "Serial byte size:" msgstr "Grootte seriële byte:" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 8 Bits)" msgstr "" "Bytegrootte van de seriële verbinding, 99% van de plotters gebruiken de " "standaardwaarde (8 bits)" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "Serial stop bits:" msgstr "Seriële stop bits:" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 1 Bit)" msgstr "" "Stopbits van de seriële verbinding, 99% van de plotters gebruiken de " "standaardwaarde (1 bit)" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "Serial parity:" msgstr "Seriële pariteit:" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: None)" msgstr "" "Pariteit van de seriële verbinding, 99% van de plotters gebruiken de " "standaardwaarde (geen)" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "Seriële datacontrole:" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "" "The software / hardware flow control of your serial connection (default: " "Software)" msgstr "" "De software / hardware controle van de gegevensstroom van je seriële " "verbinding. (Standaard: software)" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Software (XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Hardware (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "Commandotaal:" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (default: HPGL)" msgstr "Te gebruiken commandotaal (Standaard: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "KNK Plotter (HPGL variant)" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" "Bij het gebruik van verkeerde instellingen kan Inkscape hangen. Bewaar " "altijd je werk vooraleer te plotten!" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "Dit kan een fysieke seriële connectie of een USB naar seriëel brug zijn. " "Vraag de leverancier van de plotter naar drivers indien nodig." #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Parallelle (LPT) verbindingen worden niet ondersteund." #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" "Aantal stappen van de cutter bij verplaatsing van 1 duim op de X-as " "(standaard 1016.0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" "Aantal stappen van de cutter bij verplaatsing van 1 duim op de Y-as " "(standaard 1016.0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in " "the layer name (e.g. 'Pen 1')" msgstr "" "Te gebruiken pennummer (gereedschap) (Standaard: '1'). Dit kan ook in de " "laagnaam opgegeven worden (vb. 'Pen 1')" #: ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most " "plotters ignore this command (default: 0)" msgstr "" "De grootte van de kracht in gram waarmee de pen drukt. Stel op 0 in om " "opdracht over te slaan; de meeste plotters negeren deze opdracht (standaard: " "0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together " "with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." msgstr "" "De snelheid waarmee de pen beweegt in cm/s of mm/s (afhankelijk van je " "plottertype). Stel op 0 in om opdracht over te slaan. De meeste plotters " "negeren deze opdracht. Dit kan ook in de laagnaam opgegeven worden (vb. 'Pen " "3 Speed 10')" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Rotatie (°, met de klok mee):" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" msgstr "Rotatie van de tekening (standaard: 0°)" #: ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" msgstr "Vink dit aan om de X-as te spiegelen (standaard: uit)" #: ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" msgstr "Vink dit aan om de Y-as te spiegelen (standaard: uit)" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Center origin" msgstr "Origineel centreren" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" msgstr "" "Vink dit aan indien je plotter een gecentreerd nulpunt gebruikt (standaard: " "uit)" #: ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create " "one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed " "10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding " "layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu " "above." msgstr "" "Indien je meerdere pennen en snelheden op je plotter wil gebruiken, neem één " "laag per pen en snelheid, noem de lagen \"Pen 1 Speed 10\", \"Pen 2 Speed " "20\", etc. Plaats je afbeeldingen in de overeenkomstige lagen. Dit " "overschrijft de bovenstaande menuoptie met pennummer en snelheid." #: ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." msgstr "" "Afstand in mm die over het beginpunt van het pad wordt gesneden om open " "paden te vermijden, stel op 0.0 in om opdracht te negeren (Standaard: 1.00)" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" msgstr "Correctie afstand van het mes (mm):" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit " "command (default: 0.25)." msgstr "" "Afstand tussen gereedschapstip en gereedschapsas in mm, stel op 0.0 in om " "opdracht te negeren. (standaard: 0.25)" #: ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation " "before the real drawing starts (default: Checked)." msgstr "" "Selecteer om een smalle lijn te snijden voor de echte afbeelding begint om " "het gereedschap correct te alineëren. (standaard: aangevinkt)" #: ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." msgstr "" "Paden worden opgedeeld in lijnen. Dit getal bepaalt hoe nauwkeurig de paden " "worden gereproduceerd, hoe kleiner, hoe fijner. (standaard: 1.2)" #: ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " "used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (default: Checked)" msgstr "" "Vink aan om de tekening automatisch rond het nulpunt uit te lijnen " "(inclusief de offset van het gereedschap). Indien uitgevinkt moet je zeker " "zijn dat alle delen van de tekening zich binnen de documentrand bevinden! " "(standaard: aangevinkt)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D veelhoek" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "Modelbestand" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "Object:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "Kubus" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "Afgesneden kubus" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "Stompe kubus" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "Kuboöctaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "Tetraëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Afgesneden tetraëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "Octaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Afgesneden octaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "Icosaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Afgesneden icosaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Kleine triambische icosaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dodecaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Afgesneden dodecaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Stompe dodecaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Grote dodecaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Grote sterdodecaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "Uit bestand laden" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "Objecttype:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "Door zijde bepaald" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "Door randen bepaald" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Object draait met de wijzers van de klok" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "Roteren rond:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "X-as" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-as" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-as" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotatie (graden):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "Roteer vervolgens rond:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "Schalingsfactor:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Vulkleur (rood):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Vulkleur (groen):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Vulkleur (blauw):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Lijnbreedte (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "Schaduw" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "X-positie licht:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "Y-positie licht:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "Z-positie licht:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "Knooppunten" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 msgid "3D" msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Vorig karakter bekijken" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Win32 Vector Print" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "Afdrukmarkeringen" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "Snijmarkeringen" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "Overschotmarkeringen" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "Registratiemarkeringen" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "Roos" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "Kleurbalken" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "Paginainformatie" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "Positionering" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Snijmarkeringen instellen op:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "Overschotmarge" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "PostScript-invoer" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 msgid "Export to JPEG" msgstr "Exporteren naar JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 msgid "Quality between 0 and 100" msgstr "Kwaliteit tussen 0 en 100" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Progressive" msgstr "Progressief" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Store image as a progressive JPEG file." msgstr "Afbeelding als progressief JPEG bestand opslaan." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17 msgid "Low Quality Warning" msgstr "Waarschuwing lage kwaliteit" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 msgid "Your artwork may lose quality and any transparency." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20 msgid "This is a high compression example for demonstration." msgstr "Dit is een voorbeeld met hoge compressie ter illustratie." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 msgid "Learn more details about JPEG:" msgstr "Leer meer over jpeg:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23 msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" msgstr "https://inkscape.org/learn/jpg/" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30 msgid "JPEG (*.jpg)" msgstr "JPEG (*.jpg)" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31 msgid "Render to JPEG file format" msgstr "Naar JPEG formaat renderen" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 msgid "Optimized PNG" msgstr "Geoptimaliseerde PNG" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 msgid "Optimize PNG with 'optipng'" msgstr "PNG optimaliseren met 'optipng'" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 msgid "Lossless" msgstr "Zonder velies" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 msgid "Interlaced" msgstr "Geïnterlinieerd" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 msgid "Minimal Effort" msgstr "Minimaal" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 msgid "Single Compression Trial" msgstr "Enkele compressiepassage" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 msgid "Two Compression Trials" msgstr "Dubbele compressiepassage" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 msgid "Five Compression Trials" msgstr "Vijf compressiepassages" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 msgid "Ten Compression Trials" msgstr "Tien compressiepassages" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 msgid "Lossy Options" msgstr "Opties zonder verlies" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 msgid "Allow bit depth reduction" msgstr "Bitdieptereductie toestaan" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 msgid "Allow color type reduction" msgstr "Kleurtypereductie toestaan" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 msgid "Allow palette reduction" msgstr "Palletreductie toestaan" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 msgid "Optimized PNG (*.png)" msgstr "Geoptimaliseerde PNG (*.png)" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 msgid "Optimize PNG output for file size." msgstr "Optimaliseer PNG voor bestandsgrootte." #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 msgid "Export to TIFF" msgstr "Exporteren naar TIFF" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 msgid "CCITT" msgstr "CCITT" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 msgid "Group 3" msgstr "Groep 3" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 msgid "Group 4" msgstr "Groep 4" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 msgid "SGI Log" msgstr "SGI Log" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 msgid "SGI Log 24" msgstr "SGI Log 24" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 msgid "Raw 16" msgstr "Raw 16" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 msgid "TIFF (*.tiff)" msgstr "TIFF (*.tiff)" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 msgid "Render to TIFF file format" msgstr "Naar TIFF formaat renderen" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 msgid "Export to WebP" msgstr "Exporteren naar WebP" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Lossless:" msgstr "Zonder velies:" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Do not use lossy compression." msgstr "Gebruik geen verliesloze compressie." #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 msgid "Quality between 1 and 100" msgstr "Kwaliteit tussen 1 en 100" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 msgid "Fastest" msgstr "Snelste" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 msgid "Faster" msgstr "Sneller" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 msgid "Balanced" msgstr "Gebalanceerd" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 msgid "Good" msgstr "Goed" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 msgid "Better" msgstr "Beter" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 msgid "Best" msgstr "Best" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 msgid "WebP (*.webp)" msgstr "WebP (*.webp)" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 msgid "Export to WebP file format." msgstr "Exporteren naar webp formaat." #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Lettersoep" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "Soort streepjescode:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "Streepjescodedata:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "Hoogte van streepjes:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100 #, fuzzy msgid "Barcode / QR Code" msgstr "Soort streepjescode:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Datamatrix" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "Grootte, in punten:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "Grootte vierkant (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "QR-code" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "The content of the QR code, most commonly a web link." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 #, fuzzy msgid "" "With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the " "length of the text and the selected error correction level." msgstr "" "Met \"Automatisch\" ahngt de grootte van de barcode af van de lengte van de " "tekst en het foutcorrectieniveau" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "" "If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in " "some other way, choose a high error correction level. Higher error " "correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Error correction level:" msgstr "Foutcorrectieniveau:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (Ong. 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (Ong. 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (Ong. 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (Ong. 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 #, fuzzy msgid "QR Mode:" msgstr "Modus:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "" "'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, " "'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for " "most web urls." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56 msgid "Bytes array" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57 #, fuzzy msgid "Only numbers" msgstr "Nummer pen:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert QR code:" msgstr "QR-code inverteren:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert the colors, may fail for symbols option" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67 msgid "Square size (px):" msgstr "Puntgrootte (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68 msgid "Drawing type:" msgstr "Type afbeelding:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71 #, fuzzy msgid "Smooth type:" msgstr "Poorttype:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73 #, fuzzy msgid "Greedy" msgstr "Groen" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74 msgid "Proud" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79 #, fuzzy msgid "Use predefined shape:" msgstr "Gebruikersvoorkeuren:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85 #, fuzzy msgid "The first selected object will be cloned." msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "" "The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value " "for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 #, fuzzy msgid "Symbol ID:" msgstr "Symbool" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "Glad vierkant waarde (0-1):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92 #, fuzzy msgid "" "Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have " "it auto-generated." msgstr "" "Definieer het groeps-ID handmatig. Laat open om het automatisch in te vullen." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93 msgid "Group ID:" msgstr "Groeps-ID:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94 msgid "For details about QR codes, see:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95 msgid "https://www.qrcode.com" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "Rupsband" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 msgid "Rack Length:" msgstr "Tandlengte:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Ruimte tussen tanden:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "Contacthoek:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "Tandwiel" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "Aantal tanden:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Tandhoogte:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Drukhoek (graden):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "Diameter van het centraal gat (0 voor geen):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "Eenheid voor tandhoogte en diameter midden." #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Font" msgstr "Lettertype vervangen" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "Lettertype zoeken en vervangen" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find font:" msgstr "Lettertype zoeken:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Replace with:" msgstr "Vervangen door:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "Lettertype vervangen" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Alle lettertypen vervangen door:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "Alle lettertypen" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "Klik op deze tab voor een lijst met gebruikte/gevonden lettertypes." #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "Werken op:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "Volledige tekening" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "Alleen geselecteerde objecten" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "Herstapelen" #: ../share/extensions/restack.inx:6 msgid "Based on Position" msgstr "Gebaseerd op positie" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Restack Direction" msgstr "Herstapelrichting" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "Voorinstelling" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Links naar rechts (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Onder naar boven (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Rechts naar links (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Boven naar onder (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "Radiaal naar buiten" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "Radiaal naar binnen" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "Referentiepunt object" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontaal:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "Midden" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "Verticaal:" #: ../share/extensions/restack.inx:35 msgid "Based on Z-Order" msgstr "Gebaseerd op Z-volgorde" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "Herstapelmodus" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Z-volgorde omkeren" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "Z-volgorde shuffelen" #: ../share/extensions/restack.inx:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "This extension changes the z-order of objects based on their position\n" "on the canvas or their current z-order.\n" "The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n" "a single object.\n" "If elements of a group are selected together with external objects,\n" "the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n" "objects being restacked (elements on different layers are brought together\n" "to the same layer).\n" " " msgstr "" "Deze uitbreiding verandert de Z-volgorde volgens de positie op het canvas of " "de huidige Z-volgorde. Selectie: de uitbreiding herstapelt ofwel objecten in " "een geselecteerde groep of een selectie van meerdere objecten in het huidige " "niveau (laag of groep)." #: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "Ordenen" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Willekeurige boom" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "Initiële grootte:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimum grootte:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "Redundate segmenten weglaten" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "Pen opheffen voor stappen terug" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Elastische vervorming" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "Kracht (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "Kromming (%):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "Naar PDF exporteren via Scribus" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 msgid "PDF version:" msgstr "PDF-versie:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "PDF/X-1a" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "PDF/X-3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 msgid "PDF 1.3" msgstr "PDF 1.3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" msgstr "PDT-titel (verplicht voor PDF/X):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Bleed added around the document (mm):" msgstr "Overschotmarkering rond document (mm):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "" "Include an area of the given size around the Inkscape page in the final " "document." msgstr "" "Een oppervlak met de opgegeven grootte rond de Inkscapepagina invoegen in " "het finale document." #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 msgid "Show bleed marks" msgstr "Overschotmarkeringen tonen" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 msgid "Show color reference" msgstr "Kleurreferentie tonen" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 msgid "Rendering intent:" msgstr "Rendermethode:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 msgid "Exports the document to PDF using Scribus" msgstr "Document naar PDF exporteren met Scribus" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - Typografiecanvas instellen" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "Hoofdlettergrootte:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "X-hoogte:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograaf" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - Ringstraal (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - Tandwielstraal (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - Penstraal (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "Tandwielplaatsing:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Buiten (Epitrochoïde)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Segmenten recht maken" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "Procent:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "Gedrag:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG-uitvoer" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML Graphics (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe's XML Graphics bestandformaat" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Jaar (4 cijfers):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Maand (0 voor alle):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "Weeknummer tonen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "Week begint op:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "Weekend:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Zaterdag en zondag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Grootte en positie automatisch instellen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt " "is." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "Maanden per lijn:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "Breedte maand:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "Marge maand:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "Kleur jaar:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "Kleur maand:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "Kleur werkdag:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "Kleur dag:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "Kleur weekenddag:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "Kleur dag volgende maand:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "Kleur weeknummer:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Year font:" msgstr "Lettertype jaar:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Month font:" msgstr "Lettertype maand:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 msgid "Weekday name font:" msgstr "Lettertype werkdag:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Day font:" msgstr "Lettertype dag:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "Lokalisatie" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "Maanden:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober " "November December" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "Dagen:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "De lijst met dagen moet bij zondag beginnen." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "Kolomnaam weeknummer:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "Wk" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "Karakterencodering:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "Latin - iso-8859-15 - West-Europa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "Windows - Centraal- en Oost-Europa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Windows - Russisch en overige" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows - West-Europees" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows - Grieks" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Turkish" msgstr "Windows - Turks" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows - Hebreeuws" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows - Arabisch" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Windows - Baltische talen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Windows - Vietnamees" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "UTF-32 - Alle talen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "UTF-16 - Alle talen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "UTF-8 - Alle talen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "Selecteer de systeemencodering. Meer informatie op http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "SVG-lettertype converteren naar karakterlagen" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "Stoppen na (30 aanbevolen)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Synfig-uitvoer" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfiganimatie (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "Synfig animatie geschreven met de sif-export extensie" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "Collectie van een SVG-bestand per laag" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Lagen als aparte SVG (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "Elke laag in een aparte svg splitsen en verzamelen in een tar-archief" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Visitekaart" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "Business card size:" msgstr "Grootte visitekaart:" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "74mm x 52mm (A8)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 #, fuzzy msgid "ISO Card (ISO 7810)" msgstr "ID-kaart (ISO 7810)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "85mm x 55mm (Europa)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 #, fuzzy msgid "55mm x 55mm (Europe Square)" msgstr "85mm x 55mm (Europa)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:14 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "90mm x 55mm (Australië, India, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:15 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "91mm x 55mm (Japan)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:16 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "90mm x 54mm (China, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:17 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "90mm x 50mm (India, Rusland, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:18 #, fuzzy msgid "3.5in x 2in (US/Canada)" msgstr "3.5in x 2in (Verenigde staten, Canada)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:19 #, fuzzy msgid "2in x 2in (US Square)" msgstr "Visitekaart VS (vierkant)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "DVD voorblad" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 msgid "DVD spine width:" msgstr "Rugbreedte:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 msgid "Normal (14mm)" msgstr "Normaal (14 mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11 msgid "Slim (9mm)" msgstr "Dun (9mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "Zeer dun (7mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "Ultradun (5mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "Deksel (mm):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Naadloos patroon" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Aangepaste breedte (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Aangepaste hoogte (px):" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Omzetten naar Braille" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract from Selection" msgstr "Overnemen van selectie" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "Tekstrichting:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "Links naar rechts" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "Onder naar boven" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "Rechts naar links" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "Boven naar onder" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "Horizontaal punt:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "Verticaal punt:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "hoofd- en kleine letters omwisselen" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Change Case" msgstr "Hoofdlettergebruik" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "kleine letters" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 msgid "Flow text" msgstr "Ingekaderde tekst" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "Tekststijl behouden" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 #, fuzzy msgid "Split Text" msgstr "Tekst splitsen" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "Splits:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Woorden" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Letters" #: ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "" "Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters." #: ../share/extensions/text_split.inx:17 msgid "" "Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect " "if you know what you're doing!" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:19 msgid "" "This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 " "flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath " "elements." msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:21 msgid "" "Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of " "each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is " "processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext " "(flowroot elements) are ignored." msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "HOOFDLETTERS" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "Lengte zijde a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "Lengte zijde b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "Lengte zijde c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Hoek a (graden):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Hoek b (graden):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Hoek c (graden):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "Gebruik drie zijden" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b" #: ../share/extensions/twirl.inx:3 #, fuzzy msgid "Twirl" msgstr "Kolken" #: ../share/extensions/twirl.inx:5 #, fuzzy msgid "Amount of twirl:" msgstr "Mate van draaiing:" #: ../share/extensions/twirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotatie is met de klok mee" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 msgid "Deep Ungroup" msgstr "Alles degroeperen" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "Alle groepen degroeperen in het geselecteerde object." #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 msgid "Starting Depth" msgstr "Startdiepte" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Stopdiepte (van top)" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "Diepte houden (van bodem)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voronoidiagram" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "Type diagram:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunay triangulatie" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronoi en Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Opties voor Voronoidiagram" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Omvattend vak van het diagram:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Automatisch van geselecteerde objecten" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "Omvattend vak tonen" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Opties voor Delaunay triangulatie" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "Kleur driehoek" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Standaard (lijn zwart, zonder vulling)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "Driehoeken met itemkleur" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "Driehoeken met itemkleur (random bij toepassen)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" "Selecteer een aantal objecten. Hun middelpunten worden gebruikt voor het " "Voronoi diagram. Textobjecten worden niet in rekening gebracht." #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern Fill" msgstr "Voronoipatroon" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Gemiddelde celgrootte (px):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "Randgrootte (px):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "Deze extensie genereert een willekeurig patroon van Voronoi cellen. Het " "patroon is beschikbaar in het dialoogvenster Vulling en lijn. Je moet een " "object of groep selecteren.\n" "\n" "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon niet continu zijn op de " "randen. Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte " "om een zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een " "negatieve grootte om het patroon te verkleinen en een lege rand te " "verkrijgen." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 msgid "Interactive Mockup" msgstr "Interactieve Mockup" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 msgid "click" msgstr "klik" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 msgid "focus (e.g. with tab key)" msgstr "focus (vb. met tab-toets)" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 msgid "remove focus (e.g. with tab key)" msgstr "focus verwijderen (vb. met tab-toets)" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 msgid "activate" msgstr "activeren" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 msgid "press left mouse button down" msgstr "druk linkermuisknop in" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 msgid "let left mouse button go" msgstr "laat linkermuisknop los" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 msgid "move cursor into object" msgstr "cursor in object bewegen" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 msgid "move cursor within object" msgstr "cursor binnen object bewegen" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 msgid "move cursor out of object" msgstr "cursor weg van object bewegen" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 msgid "element is loaded by browser" msgstr "element is in browser geladen" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "" "This extension allows you to create interactive elements in your drawing. " "These will react to user actions when the file is viewed in a web browser." msgstr "" "Dit effect laat je interactieve elementen aan je afbeelding toevoegen. Deze " "reageren op gebruikersacties wanneer het bestand in een webbrowser wordt " "geopend." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks " "like a button), the view will shift to another element. This is achieved by " "changing the viewbox of the SVG with JavaScript." msgstr "" "Wanneer de interactie getriggerd wordt (vb. een klik op een object dat er " "als een knop uitziet), zal de focus naar een ander element shiften. Dit kan " "bereikt worden door de viewbox van de SVG te veranderen met Javascript." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these " "first. Add the element that the user will see after the interaction to the " "selection. Select which action a user must do to make the interactivity " "happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) " "actions." msgstr "" "Selecteer eerst een of meer elementen om er interactiviteit aan toe te " "voegen. Voeg het element dat de gebruiker zal zien na de interactie toe aan " "de selectie. Selecteer welke actie een gebruiker moet maken om de interactie " "te laten plaatsvinden en klik op toepassen. Elk element kan reageren op " "meerdere (verschillende) acties." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "Attributen instellen" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "Te veranderen attribuut:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "bij klikken" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "bij focus" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "bij vervagen" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "bij activatie" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "bij muisknop indrukken" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "bij muisknop loslaten" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "bij muis overkomen" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "bij verplaatsen muis" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "bij muis verlaten" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "bij laden element" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "In te stellen waarde:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "Compatibiliteit met voorvertooncode voor deze gebeurtenis:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "Uitvoeren na" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "Uitvoeren voor" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen " "selecteert" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Bron en bestemming van instelling:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-" "compatibele browser (zoals Firefox)." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde " "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste " "geselecteerde element." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn " "door één spatie." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Attributen kopiëren" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Te kopiëren attribuut:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "Wanneer te kopiëren:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Bron en bestemming van kopiëren:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede " "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt." #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door " "één spatie." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 #, fuzzy msgid "Set a Layout Group" msgstr "Lay-outgroep instellen" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML-id-attribuut:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML-class-attribuut:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "Eenheid breedte:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Pixel (vast)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Percentage (relatief tov grootte ouder)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "Onbepaald (relatief tov de grootte van niet-vlottende inhoud)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "Eenheid hoogte:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "Een lay-outgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien " "nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"kniprechthoeken\" selecteren." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "Schaar" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 #, fuzzy msgid "Create a Slicer Rectangle" msgstr "Kniprechthoek maken" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "Dimensie forceren:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als x" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Indien ingesteld, zal dit de DPI vervangen." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG specifieke opties" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste " "kwaliteit, maar laagste compressie" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF specifieke opties" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "Paletgrootte:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "Opties voor HTML-export" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "Lay-outplaatsing:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "Gepositioneerde afbeelding" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "Linksvlottende afbeelding" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Right Floated Image" msgstr "Rechtsvlottende afbeelding" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "Ankerpositie:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "Linksboven" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "Midden bovenaan" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "Rechtsboven" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "Midden links" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "Middelpunt" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "Midden rechts" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "Linksonder" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "Midden onderaan" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "Rechtsonder" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 #, fuzzy msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code" msgstr "Lay-out en HMTL+CSS-code exporteren" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "Map voor exporteren:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Map maken indien deze niet bestaat" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "Met HTML en CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de " "opgegeven voorkeuren en bewaard in één map." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Draadmodel sfeer" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "Aantal lengtecirkels:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "Aantal breedtecirkels:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "Helling (graden):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "The Inkscape Community" msgstr "Inkscape's lettertypemap gebruiken" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Vector tekenpakket" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14 msgid "" "A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of " "features and is widely used for both artistic and technical illustrations " "such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting." msgstr "" "Een gratis en open source vectortekenprogramma. Het biedt een scala aan " "functies en wordt alom gebruikt voor zowel artistieke als technische " "illustraties zoals cartoons, clip art, logo's, typografie, diagrammen en " "stroomschema's." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17 msgid "" "It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at " "unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like " "raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main " "format, which is supported by many other applications including web browsers." msgstr "" "Er worden vector illustraties gebruikt voor haarscherpe afdrukken en " "weergaven op eindeloze resolutie, zonder de beperking van een vast aantal " "pixels zoals bij rasterillustraties. Inkscape gebruikt standaard SVG als " "voornaamste bestandsformaat. Dit wordt ondersteund door vele andere " "applicaties, inclusief webbrowsers." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" "Inkscape ondersteunt veel geavanceerde SVG features (markeringen, klonen, " "alfa blending, etc.). Veel zorg ging naar het ontwerp van een gestroomlijnde " "interface. Het is zeer eenvoudig om knooppunten te bewerken, complexe " "padoperaties uit te voeren, bitmaps over te trekken, ... We beogen een " "actieve gebruikers- en ontwikkelgemeenschap door middel van open, " "gemeenschapsgerichte ontwikkeling." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43 msgid "Main application window" msgstr "Hoofdvenster" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.3" msgstr "Inkscape 1.1" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51 msgid "Shape builder tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:52 msgid "On-canvas pattern editing" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Pattern editor" msgstr "Patroonverplaatsing" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:54 #, fuzzy msgid "Pages margins and bleed" msgstr "Marges" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Document resources dialog" msgstr "Het bestand is teruggezet." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Font collections" msgstr "Tekstkleur:" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:57 msgid "Syntax highlighting in XML Editor" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:58 #, fuzzy msgid "LPE dialog user interface redesign" msgstr "Gebruikersinterfacemap openen" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:59 msgid "Lots of performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:66 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.2" msgstr "Inkscape 1.1" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Multiple pages support" msgstr "Meerdere overgangen" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:69 msgid "Editable markers and dash patterns" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:70 #, fuzzy msgid "On-canvas alignment and snapping" msgstr "On-canvas handvatten inschakelen." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:71 msgid "Selectable origin for numerical transforms" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72 msgid "Single dialog for alignment options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:73 msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74 msgid "Layers and Objects dialog merged" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75 #, fuzzy msgid "New UI for Snap settings" msgstr "Importinstellingen" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:76 #, fuzzy msgid "More customization options" msgstr "Aangepast lijnopties" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:77 msgid "Various performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:84 msgid "Inkscape 1.1" msgstr "Inkscape 1.1" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86 #, fuzzy msgid "Welcome dialog" msgstr "Welkomstvenster tonen" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87 msgid "Command palette to search for functions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88 #, fuzzy msgid "Copypaste parts of paths" msgstr "Delen van paden verruwen" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89 msgid "Complete rework of the dialog docking system" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90 #, fuzzy msgid "New outline overlay mode" msgstr "bedekte contouren" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91 #, fuzzy msgid "Search field in Preferences dialog" msgstr "" "Als SVG 1.1 exporteren volgens de instellingen in het dialoogvenster " "Voorkeuren" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92 msgid "Improved Export PNG dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93 msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:94 #, fuzzy msgid "Paste now pastes directly above selected object" msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:95 #, fuzzy msgid "Beta Extension Manager" msgstr "Draaihoek" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.0" msgstr "Inkscape 1.1" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:104 msgid "Theming support and more new customization options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105 msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106 msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107 msgid "Coordinate origin in top left corner by default" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108 msgid "Canvas rotation and mirroring" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109 #, fuzzy msgid "On-Canvas alignment of objects" msgstr "Middelpunten van objecten kleven" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110 #, fuzzy msgid "Split view and X-Ray modes" msgstr "Gesplitste weergave: X-straal" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111 msgid "" "PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure " "sensitive graphics tablet" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:112 #, fuzzy msgid "New PNG export options" msgstr "Exportopties" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:113 msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:114 msgid "Searchable Symbols dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:115 #, fuzzy msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog" msgstr "Live Path Effects selectie" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:116 msgid "" "New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE " "(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:117 msgid "" "Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/" "ungrouping are much faster now" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118 msgid "Much improved text line-height settings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:119 msgid "" "Variable fonts support (only if compiled with pango library version >= " "1.41.1)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120 #, fuzzy msgid "Browser-compatible flowed text" msgstr "Ingekaderde tekst maken" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121 msgid "" "Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this " "introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be " "updated to work with Inkscape 1.0" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Python 3 support for extensions" msgstr "Fonetische uitbreidingen" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:130 msgid "Bugfix release" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:131 msgid "More python3 compatibility for extensions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164 msgid "New 0.92.x bugfix release." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140 msgid "Improvements to the align and distribute tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141 msgid "Support for piping standard input and output" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142 msgid "The color slider can be constrained to stepped values" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143 #, fuzzy msgid "Performance improvements" msgstr "Incrementeel transformeren" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:157 msgid "And many more bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153 msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154 msgid "Support for left-to-right languages in the text tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:155 #, fuzzy msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool" msgstr "Eerst geselecteerde cirkel/ellips/boog" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156 msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:166 msgid "Better importing and exporting" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:167 msgid "Greater stability when printing on Windows" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:168 #, fuzzy msgid "Improved fill and stroke HSL color selection" msgstr "Vul- en lijnkleur inverteren" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:169 msgid "Greater stability when reverting and saving files" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:170 msgid "An additional handle at the center of shapes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:171 msgid "A command line option for updating the file's DPI" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172 msgid "Improvements to user-defined shortcuts" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:173 msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174 msgid "And many more bugfixes!" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Scalable Vector Graphics-afbeeldingen maken en bewerken" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "image;editor;vector;drawing;" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 msgid "New Drawing" msgstr "Nieuwe tekening" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 msgid "Open a New Window" msgstr "Nieuw venster openen" #: ../share/ui/units.xml:8 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "pixel" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "CSS pixels (96/duim)" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "punt" #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "punten" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScript punten (72/duim)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12 points" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "duim" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 33 #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "duimen" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "Duimen (96px/duim)" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "millimeters" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 43 #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "Millimeters (25.4 mm/in)" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "centimeters" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Centimeters (10 mm/cm)" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "graad" #: ../share/ui/units.xml:60 msgid "radian" msgstr "radiaal" #: ../share/ui/units.xml:61 msgid "radians" msgstr "radialen" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "Radialen (180/pi graden/rad)" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" msgstr "decimale graad" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" msgstr "decimale graden" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "Decimale graden (360/400 graden/dgraden)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "omwenteling" #: ../share/ui/units.xml:75 msgid "turns" msgstr "omwentelingen" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "Omwentelingen (360°/omw)" #: ../share/ui/units.xml:81 msgid "font-height" msgstr "lettertype-hoogte" #: ../share/ui/units.xml:82 msgid "font-heights" msgstr "lettertype-hoogtes" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "Lettertypehoogte" #: ../share/ui/units.xml:89 msgid "x-heights" msgstr "x-hoogtes" #: ../share/ui/units.xml:92 msgid "Height of letter 'x'" msgstr "Hoogte van de letter 'x'" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "half-em" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "half-ems" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "Halve lettertypehoogte" #~ msgid "Stripes 1:1 white" #~ msgstr "Strepen 1:1 wit" #~ msgid "Stripes 1:1.5" #~ msgstr "Strepen 1:1.5" #~ msgid "Stripes 1:1.5 white" #~ msgstr "Strepen 1:1.5 wit" #~ msgid "Stripes 1:2 white" #~ msgstr "Strepen 1:2 wit" #~ msgid "Stripes 1:3 white" #~ msgstr "Strepen 1:3 wit" #~ msgid "Stripes 1:4 white" #~ msgstr "Strepen 1:4 wit" #~ msgid "Stripes 1:5 white" #~ msgstr "Strepen 1:5 wit" #~ msgid "Stripes 1:8 white" #~ msgstr "Strepen 1:8 wit" #~ msgid "Stripes 1:10 white" #~ msgstr "Strepen 1:10 wit" #~ msgid "Stripes 1:16 white" #~ msgstr "Strepen 1:16 wit" #~ msgid "Stripes 1:32 white" #~ msgstr "Strepen 1:32 wit" #~ msgid "Stripes 2:1" #~ msgstr "Strepen 2:1" #~ msgid "Stripes 2:1 white" #~ msgstr "Strepen 2:1 wit" #~ msgid "Stripes 4:1" #~ msgstr "Strepen 4:1" #~ msgid "Stripes 4:1 white" #~ msgstr "Strepen 4:1 wit" #~ msgid "Checkerboard white" #~ msgstr "Dambord wit" #~ msgid "Polka dots, small white" #~ msgstr "Stippen, klein wit" #~ msgid "Polka dots, medium white" #~ msgstr "Stippen, medium wit" #~ msgid "Polka dots, large white" #~ msgstr "Stippen, groot wit" #~ msgid "Wavy white" #~ msgstr "Golvend wit" #~ msgid "Ermine" #~ msgstr "Hermelijn" #~ msgid "List Verbs" #~ msgstr "Verbs oplijsten" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #~ msgid "Print a list of verbs and exit" #~ msgstr "Een lijst afdrukken van alle verbs, en afsluiten" #~ msgid "Execute Verb" #~ msgstr "Verb uitvoeren" #~ msgid "Execute verb(s)" #~ msgstr "Verb(s) uitvoeren" #~ msgid "Render thin lines visibly" #~ msgstr "Fijne lijnen renderen" #~ msgid "Simplify paths, reducing node counts" #~ msgstr "Paden vereenvoudigenmet minder knooppunten tot gevolg" #~ msgid "" #~ "Invert selection; options: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-" #~ "groups' (default)" #~ msgstr "" #~ "Selectie omkeren; Opties: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-" #~ "groups' (standaard)." #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Uitbreidingen" #, c-format #~ msgid "'%s' working, please wait..." #~ msgstr "'%s' werkt, even geduld..." # XXX Waar wordt dit gebruikt? #~ msgid "Output page size" #~ msgstr "Paginagrootte" #~ msgid "Bleed/margin (mm):" #~ msgstr "Overschot/marge (mm):" #~ msgid "Limit export to the object with ID:" #~ msgstr "Export limiteren tot het object met ID:" #~ msgid "Bleed/margin (mm)" #~ msgstr "Overschot/marge (mm)" # XXX Waar wordt dit gebruikt? #~ msgid "Output page size:" #~ msgstr "Paginagrootte:" #~ msgid "crop box" #~ msgstr "snijvak" #~ msgid "" #~ "Note: setting the precision too high may result in a large SVG " #~ "file and slow performance." #~ msgstr "" #~ "NB: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-" #~ "bestand en trage verwerking." #~ msgid "Poppler/Cairo import" #~ msgstr "Poppler/Cairo import" #~ msgid "" #~ "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " #~ "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends " #~ "on the precision set below." #~ msgstr "" #~ "Import via een interne bibliotheek (afgeleid van Poppler). Tekst wordt " #~ "bewaard als tekst, maar witruimte ontbreekt. Meshes worden geconverteerd " #~ "naar tegels waarvan het aantal afhangt van de hieronder ingestelde " #~ "precisie." #~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." #~ msgstr "" #~ "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het " #~ "bestand wordt geopend als SVG." #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Doel" #~ msgid "Destination Over" #~ msgstr "Doel over" #~ msgid "Destination In" #~ msgstr "Doel in" #~ msgid "Destination Out" #~ msgstr "Doel uit" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Doel boven" #~ msgid "PAGE" #~ msgstr "PAGINA" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #~ msgid "List of verbs to execute" #~ msgstr "Lijst van verbs om uit te voeren" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #~ msgid "VERB[;VERB]*" #~ msgstr "VERB[;VERB]*" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #~ msgid "List all available verbs" #~ msgstr "Lijst van beschikbare verbs" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #~ msgid "D-Bus" #~ msgstr "D-Bus" #~ msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" #~ msgstr "Geef een loop op voor D-Bus boodschappen in consolemodus" #~ msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" #~ msgstr "Geef de D-Bus naam op; standaard 'org.inkscape'" #~ msgid "BUS-NAME" #~ msgstr "BUS-NAME" #~ msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" #~ msgstr "Hoeken (omlijsting/afschuining)" #~ msgid "Circle (by center and radius)" #~ msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)" #~ msgid "Default value: " #~ msgstr "Standaardwaarde: " #~ msgid "Default value overridden: " #~ msgstr "Standaardwaarde overschreven: " #~ msgid "Update" #~ msgstr "Bijwerken" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Instellen" #~ msgid ": Set default parameters" #~ msgstr ": standaardparameters instellen" #~ msgid "Default value: Default" #~ msgstr "Standaardwaarde: standaard" #~ msgid "No ellipse found for specified points" #~ msgstr "Geen ellips gevonden voor opgegeven punten" #~ msgid "Width factor:" #~ msgstr "Breedtefactor:" #~ msgid "Frequency randomness:" #~ msgstr "Willekeurigheid frequentie:" #~ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" #~ msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in:" #~ msgid "1st side, out:" #~ msgstr "1ste zijde, uit:" #~ msgid "2nd side, in:" #~ msgstr "2de zijde, in:" #~ msgid "2nd side, out:" #~ msgstr "2de zijde, uit:" #~ msgid "Magnitude jitter: 1st side:" #~ msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde:" #~ msgid "2nd side:" #~ msgstr "2de zijde:" #~ msgid "Parallelism jitter: 1st side:" #~ msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde:" #~ msgid "Variance: 1st side:" #~ msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde:" #~ msgid "Generate thick/thin path" #~ msgstr "Dik/dun pad genereren" #~ msgid "Thickness: at 1st side:" #~ msgstr "Dikte: bij 1ste zijde:" #~ msgid "At 2nd side:" #~ msgstr "Bij 2de zijde:" #~ msgid "From 2nd to 1st side:" #~ msgstr "Van 2de naar 1ste zijde:" #~ msgid "From 1st to 2nd side:" #~ msgstr "Van 1ste naar 2de zijde:" #~ msgid "By max. segment size" #~ msgstr "Door max. segmentlengte" #~ msgid "Rand" #~ msgstr "Rand" #~ msgid "Division method" #~ msgstr "Verdeelmethode" #~ msgid "Max. displacement in Y" #~ msgstr "Max. verplaatsing in Y-richting" #~ msgid "Handles" #~ msgstr "Handvatten" #~ msgid "Handles options" #~ msgstr "Handvatopties" #~ msgid "Add nodes Subdivide each segment" #~ msgstr "Knooppunten toevoegen Elk segment onderverdelen" #~ msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" #~ msgstr "Variatie knooppunten Knoopunten/handvatten verplaatsen" #~ msgid "Extra roughen Add an extra layer of rough" #~ msgstr "Extra verruwen Extra laag ruwheid toevoegen" #~ msgid "Options Modify options to rough" #~ msgstr "Opties Opties naar ruw aanpassen" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "Stappen:" #~ msgid "Change number of simplify steps " #~ msgstr "Aantal vereenvoudigingsstappen aanpassen " #~ msgid "Roughly threshold:" #~ msgstr "Ruwe grenswaarde:" #~ msgid "Smooth angles:" #~ msgstr "Hoeken glad maken:" #~ msgid "Simplifying paths (separately)" #~ msgstr "Paden vereenvoudigen (apart)" #~ msgid "Max. overlap:" #~ msgstr "Max. overlap:" #~ msgid "Overlap variation:" #~ msgstr "Variatie overlap:" #~ msgid "Max. end tolerance:" #~ msgstr "Max. afstand einden:" #~ msgid "Average offset:" #~ msgstr "Gemiddelde verplaatsing:" #~ msgid "Max. tremble:" #~ msgstr "Max. beving:" #~ msgid "Tremble frequency:" #~ msgstr "Frequentie beving:" #~ msgid "Construction lines:" #~ msgstr "Constructielijnen:" #~ msgid "Max. length:" #~ msgstr "Max. lengte:" #~ msgid "Length variation:" #~ msgstr "Variatie lengte:" #~ msgid "Placement randomness:" #~ msgstr "Willekeurigheid plaatsing:" #~ msgid "Change index of knot" #~ msgstr "Index van knooppunt aanpassen" #~ msgid "Link item parameter to item" #~ msgstr "Itemparameter aan item koppelen" #, c-format #~ msgid "of %d objects" #~ msgstr "van %d objecten" #, c-format #~ msgid "%i nodes%s" #~ msgstr "%i knooppunten%s" #, c-format #~ msgid "with %d vertices" #~ msgstr "met %d hoeken" #~ msgid "Select a symbol to extract objects from." #~ msgstr "Selecteer een symbool om objecten uit te halen." #~ msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." #~ msgstr "" #~ "Selecteer slechts één symbool in het dialoogvenster symbolen om " #~ "naar een groep te converteren." #~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" #~ msgstr "Pagina naar selectie of inhoud schalen" #~ msgid "" #~ "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " #~ "with Shift to scale around rotation center" #~ msgstr "" #~ "Selectie samendrukken of uitrekken; Ctrl behoudt de " #~ "verhoudingen; Shift vergroot/verkleint om het rotatiemiddelpunt" #~ msgid "Trace: %1. %2 nodes" #~ msgstr "Overtrekken: %1. %2 knooppunten" #~ msgid "Trace: No active desktop" #~ msgstr "Overtrekken: geen actieve desktop" #~ msgid "Invalid SIOX result" #~ msgstr "Ongeldig SIOX-resultaat" #~ msgid "Go to parent" #~ msgstr "Naar de ouder gaan" #~ msgid "_Select This" #~ msgstr "Object _selecteren" #~ msgid "Select Same" #~ msgstr "Gelijkaardig selecteren" #~ msgid "Create _Link" #~ msgstr "Link _maken" #~ msgid "_Follow Link" #~ msgstr "Link vo_lgen" #~ msgid "Remove link" #~ msgstr "Link ve_rwijderen" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standaard" #~ msgid "Default interface setup" #~ msgstr "Standaardinterface" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgid "Setup for custom task" #~ msgstr "Aangepaste interface" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Breedbeeld" #~ msgid "Setup for widescreen work" #~ msgstr "Setup voor breedbeeldwerk" # Hue - Tint. #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_H:" #~ msgstr "_T:" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "Exchange Positions" #~ msgstr "Posities uitwisselen" #~ msgid "Distribute text baselines" #~ msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen" #~ msgid "Align text baselines" #~ msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen" #~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal" #~ msgstr "Horizontale afstand tussen objecten gelijk maken" #~ msgid "Distribute left edges equidistantly" #~ msgstr "Afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen" #~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" #~ msgstr "Objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting" #~ msgid "Distribute right edges equidistantly" #~ msgstr "" #~ "Afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen" #~ msgid "Make vertical gaps between objects equal" #~ msgstr "Verticale afstand tussen de objecten gelijk maken" #~ msgid "Distribute top edges equidistantly" #~ msgstr "Afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen" #~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically" #~ msgstr "Objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting" #~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly" #~ msgstr "Afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen" #~ msgid "Distribute baselines of texts vertically" #~ msgstr "Grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen" #~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" #~ msgstr "" #~ "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - met de klok draaien" #~ msgid "Remove stroke color" #~ msgstr "Lijnkleur verwijderen" #~ msgid "Remove fill color" #~ msgstr "Vulling verwijderen" #~ msgid "Close Notebook" #~ msgstr "Dit paneel sluiten" #~ msgid "Labels: automatic" #~ msgstr "Labels: automatisch" #~ msgid "Labels: always off" #~ msgstr "Labels: nooit" #~ msgid "Checkerboard background" #~ msgstr "Dambord" #~ msgid "Border on _top of drawing" #~ msgstr "Rand altijd boven de _tekening" #~ msgid "Back_ground color:" #~ msgstr "_Achtergrondkleur:" #~ msgid "" #~ "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " #~ "exporting to bitmap." #~ msgstr "" #~ "Kleur van de canvasachtergrond. Nota: transparantie-instelling wordt " #~ "genegeerd behalve voor bitmapexport." #~ msgid "Color of the page border" #~ msgstr "Kleur van de paginarand" #~ msgid "Snap only when _closer than:" #~ msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" #~ msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten" #~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" #~ msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze " #~ "zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt" #~ msgid "Snap d_istance" #~ msgstr "Klee_fafstand" #~ msgid "Snap only when c_loser than:" #~ msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" #~ msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster" #~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" #~ msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze " #~ "zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt" #~ msgid "Snap dist_ance" #~ msgstr "Kleef_afstand" #~ msgid "Snap only when close_r than:" #~ msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" #~ msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen" #~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" #~ msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " #~ "below" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich " #~ "binnen de hier aangegeven afstand bevindt" #~ msgid "Snap to clip paths" #~ msgstr "Aan snijpaden kleven" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" #~ msgstr "Bij het kleven aan paden, ook aan snijpaden trachten te kleven" #~ msgid "Snap to mask paths" #~ msgstr "Aan maskerpaden kleven" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" #~ msgstr "Bij het kleven aan paden, ook aan maskerpaden trachten te kleven" #~ msgid "" #~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" #~ msgstr "" #~ "Bij het kleven aan paden of hulplijnen, ook loodrecht trachten te kleven" #~ msgid "" #~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" #~ msgstr "" #~ "Bij het kleven aan paden of hulplijnen, ook tangentiëel trachten te kleven" #~ msgid "Snap" #~ msgstr "Kleven" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Paginagrootte" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Achtergrond" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Rand" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Weergave" #~ msgid "Snap to objects" #~ msgstr "Kleven aan objecten" #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "Kleven aan rasters" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "Kleven aan hulplijnen" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversen" #~ msgid "Link Profile" #~ msgstr "Kleurprofiel koppelen" #~ msgid "_Drawing" #~ msgstr "_Tekening" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Selectie" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Aangepast" #~ msgid "_Export As..." #~ msgstr "_Exporteren als..." #~ msgid "Bit depth" #~ msgstr "Bitdiepte" #~ msgid "Hide all except selected" #~ msgstr "Alles verbergen behalve selectie" #~ msgid "Close when complete" #~ msgstr "Deze dialoog sluiten indien gedaan" #~ msgid "" #~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if " #~ "any (caution, overwrites without asking!)" #~ msgstr "" #~ "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, door " #~ "gebruik te maken van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft " #~ "zonder te vragen!)" #~ msgid "" #~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected" #~ msgstr "" #~ "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve de " #~ "geselecteerde" #~ msgid "" #~ "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly larger " #~ "image files, but big images can already be displayed (slightly blurry) " #~ "while still loading." #~ msgstr "" #~ "ADAM7 interlacing instellen voor PNG-uitvoer. Dit resulteert in iets " #~ "grotere afbeeldingen, maar grote afbeeldingen zien er sneller goed uit " #~ "tijdens het laden." #~ msgid "Once the export completes, close this dialog" #~ msgstr "Dialoog sluiten bij beëindigen exporteren" #~ msgid "Export area" #~ msgstr "Exportgebied" #~ msgid "_x0:" #~ msgstr "_Links:" #~ msgid "x_1:" #~ msgstr "_Rechts:" #~ msgid "Wid_th:" #~ msgstr "Bree_dte:" #~ msgid "_y0:" #~ msgstr "_Onder:" #~ msgid "y_1:" #~ msgstr "bo_ven:" #~ msgid "Hei_ght:" #~ msgstr "_Hoogte:" #~ msgid "pixels at" #~ msgstr "beeldpunten met" #~ msgid "dp_i" #~ msgstr "dp_i" #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "Bestands_naam" #~ msgid "Export the bitmap file with these settings" #~ msgstr "Naar een bitmapafbeelding exporteren met deze instellingen" #~ msgid "" #~ "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if " #~ "you're planning to work on your png with Photoshop" #~ msgstr "" #~ "Zal fysieke DPI voor het png-bestand afdwingen. Stel dit in op 72 indien " #~ "u uw png-bestand wil bewerken met Photoshop" #, c-format #~ msgid "B_atch export %d selected object" #~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects" #~ msgstr[0] "%d _geselecteerd object exporteren" #~ msgstr[1] "%d _geselecteerde objecten achter elkaar exporteren" #~ msgid "Export in progress" #~ msgstr "Bezig met exporteren" #, c-format #~ msgid "Exporting file %s..." #~ msgstr "Exporteren van bestand %s..." #, c-format #~ msgid "Could not export to filename %s.\n" #~ msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n" #, c-format #~ msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." #~ msgstr "" #~ "Succesvol %d bestanden van %d geselecteerde items " #~ "geëxporteerd." #~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." #~ msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd." #~ msgid "No effect selected" #~ msgstr "Geen effect geselecteerd" #~ msgid "Effect parameters" #~ msgstr "Effectparameters" #~ msgid "Filter General Settings" #~ msgstr "Algemene filterinstellingen" #~ msgid "Kernel Unit Length:" #~ msgstr "Kerneleenheidslengte:" #~ msgid "Flood Color:" #~ msgstr "Vulkleur:" #~ msgid "Standard Deviation:" #~ msgstr "Standaarddeviatie:" #~ msgid "Base Frequency:" #~ msgstr "Basisfrequentie:" #~ msgid "Octaves:" #~ msgstr "Octaven:" #~ msgid "" #~ "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation " #~ "to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning " #~ "object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." #~ msgstr "" #~ "Het feColorMatrix-filtereffect past een matrixoperatie toe op de " #~ "kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het " #~ "converteren van een object naar grijswaarden, het aanpassen van " #~ "kleurverzadiging en het veranderen van de tint." #~ msgid "" #~ "The feComposite filter primitive composites two images using one " #~ "of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " #~ "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " #~ "between the corresponding pixel values of the images." #~ msgstr "" #~ "Het feComposite-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één " #~ "van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-" #~ "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen " #~ "tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen." #~ msgid "" #~ "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied " #~ "on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " #~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur " #~ "can be created using this filter primitive, the special gaussian blur " #~ "primitive is faster and resolution-independent." #~ msgstr "" #~ "Met het feConvolveMatrix-filtereffect kan een convolutie toegepast " #~ "worden op de afbeelding. Gebruikelijke effecten die met " #~ "convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, " #~ "en randherkenning. Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met " #~ "dit filtereffect, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-" #~ "onafhankelijk is." #~ msgid "" #~ "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " #~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is " #~ "in a slightly different position than the actual object." #~ msgstr "" #~ "Het feOffset-filtereffect verplaatst de afbeelding met een " #~ "opgegeven hoeveelheid. Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, " #~ "waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie " #~ "bevinden." #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter " #~ "primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is " #~ "used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward " #~ "the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "De feDiffuseLighting- en feSpecularLighting-filtereffecten " #~ "maken \"reliëf\"schaduwen. Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt " #~ "voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid " #~ "verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere " #~ "ondoorzichtigheid wijken terug." #~ msgid "" #~ "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind " #~ "of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, " #~ "fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." #~ msgstr "" #~ "Het feTurbulence-filtereffect genereert Perlin-ruis. Dit type ruis " #~ "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en " #~ "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet." #~ msgid "Node" #~ msgstr "Knooppunten" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Verstuiven" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Meetlat" #~ msgid "Language (requires restart):" #~ msgstr "Taal (vereist herstart):" #~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" #~ msgstr "Dynamische lay-out voor onvolledige secties inschakelen" #~ msgid "" #~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " #~ "finished being refactored" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt, wordt dynamische lay-out geactiveerd van niet volledig " #~ "voltooide componenten" #~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" #~ msgstr "Infobox met filtereffecten tonen (vereist herstart)" #~ msgid "" #~ "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " #~ "filter effects dialog" #~ msgstr "" #~ "Iconen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het " #~ "filtereffectenvenster tonen" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Alleen pictogrammen" #~ msgid "Icons and text" #~ msgstr "Iconen en tekst" #~ msgid "Dockbar style (requires restart):" #~ msgstr "Dockbarstijl (vereist herstart):" #~ msgid "" #~ "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " #~ "icons, or both" #~ msgstr "" #~ "Bepaalt of geminimaliseerde dialogen op de verticale balken op de dockbar " #~ "tekstlabels, pictogrammen of beide tonen" #~ msgid "Switcher style (requires restart):" #~ msgstr "Stijl dialoogwisselaar (vereist herstart):" #~ msgid "" #~ "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" #~ msgstr "" #~ "Bepaalt of de dialoogwisselaar op de dockbar tekstlabels, pictogrammen of " #~ "beide toont" #~ msgid "Cursor size" #~ msgstr "Cursorgrootte" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Groter" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groot" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Kleiner" #~ msgid "Set the size for the tool icons." #~ msgstr "Pictogramgrootte voor gereedschappen instellen." #~ msgid "Set the size for the icons in tools' control bars." #~ msgstr "" #~ "Pictogramgrootte voor gereedschappen in de opdrachtenbalk instellen." #~ msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars." #~ msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk instellen." #~ msgid "Don't save dialogs status" #~ msgstr "Dialoogstatus niet bewaren" #~ msgid "Dockable" #~ msgstr "Koppelbaar" #~ msgid "Saving dialogs' status" #~ msgstr "Dialoogstatus bewaren" #~ msgid "Don't save dialogs' status" #~ msgstr "Dialoogstatus niet bewaren" #~ msgid "Dialog behavior (requires restart)" #~ msgstr "Dialooggedrag (vereist herstart)" #~ msgid "Dialog labels behavior (requires restart)" #~ msgstr "Titels dialoogvensters (vereist herstart)" #~ msgid "pixels (requires restart)" #~ msgstr "pixels (vereist herstart)" #~ msgid "Preserve black" #~ msgstr "Zwart behouden" #~ msgid "Dashes" #~ msgstr "Streepjes" #~ msgid "Snap defaults" #~ msgstr "Standaardinstelling kleven" #~ msgid "Enable snapping in new documents" #~ msgstr "Kleven inschakelen voor nieuwe documenten" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 #~ msgid "" #~ "Initial state of snapping in new documents and SVG files that are opened " #~ "with Inkscape for the first time. Snap status is subsequently saved per-" #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Beginstatus kleven voor nieuwe documenten en niet-Inkscape SVG's. " #~ "Kleefstatus wordt daarna per document bewaard." #~ msgid "" #~ "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get " #~ "a better performance when there are large areas with filtered objects " #~ "(this includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value " #~ "to make zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware " #~ "in drawings with few or no filters." #~ msgstr "" #~ "Op moderne hardware kan het verhogen van deze waarde (standaard 16) " #~ "helpen voor een betere performantie wanneer er grote oppervlakken met " #~ "gefilterde (inclusief vervagen en mengen) objecten zijn. Verlaag deze " #~ "waarde om zoomen en canvasverplaatsing in relevante regio's te versnellen " #~ "op low-end hardware voor tekeningen met weinig tot geen filters." #~ msgid "Conservative" #~ msgstr "Conservatief" #~ msgid "Redraw while editing:" #~ msgstr "Hertekenen tijdens bewerken:" #~ msgid "Set how quickly the canvas display is updated while editing objects" #~ msgstr "Snelheid canvasupdate instellen tijdens objectbewerking" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Overig" #~ msgid "Latency _skew:" #~ msgstr "_Aanpassing vertraging:" #~ msgid "" #~ "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " #~ "some systems)" #~ msgstr "" #~ "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte " #~ "van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)" #~ msgid "Pre-render named icons" #~ msgstr "Pictogram met naam prerenderen" #~ msgid "" #~ "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is " #~ "for working around bugs in GTK+ named icon notification" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met naam gerenderd voor het tonen " #~ "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ " #~ "benoemde pictogrammeldingen" #~ msgid "Move layer" #~ msgstr "Laag verplaatsen" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Dn" #~ msgstr "La" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Ho" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Bov" #~ msgid "Add path effect" #~ msgstr "Padeffect toevoegen" #~ msgid "Delete current path effect" #~ msgstr "Huidig padeffect verwijderen" #~ msgid "Lower the current path effect" #~ msgstr "Huidig padeffect één niveau omlaag brengen" #~ msgid "Unknown effect is applied" #~ msgstr "Onbekend effect is toegepast" #~ msgid "Click button to add an effect" #~ msgstr "Klik op de knop om een effect toe te voegen" #~ msgid "Click add button to convert clone" #~ msgstr "Klik op de + knop om kloon om te zetten" #~ msgid "Only one item can be selected" #~ msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn" #~ msgid "Unknown effect" #~ msgstr "Onbekend effect" #~ msgid "Create and apply Clone original path effect" #~ msgstr "Maken en toepassen van het padeffect Origineel pad klonen" #~ msgid "Hide objects" #~ msgstr "Objecten verbergen" #~ msgid "Lock objects" #~ msgstr "Objecten vergrendelen" #~ msgid "Set object opacity" #~ msgstr "Ondoorzichtigheid object instellen" #~ msgid "Set object isolation" #~ msgstr "Object isoleren" #~ msgid "Set object blur" #~ msgstr "Objectvervaging instellen" #~ msgctxt "Visibility" #~ msgid "V" #~ msgstr "Z" #~ msgctxt "Lock" #~ msgid "L" #~ msgstr "V" #~ msgctxt "Type" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgctxt "Clip and mask" #~ msgid "CM" #~ msgstr "AM" # Tint-Verzadiging-Licht. #~ msgctxt "Highlight" #~ msgid "HL" #~ msgstr "TL" #~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "Zichtbaarheid laag, groep of object aanpassen." #~ msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "Vergrendeling laag, groep of object aanpassen." #~ msgid "" #~ "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " #~ "between the two types." #~ msgstr "" #~ "Type: laag, groep of object. Klikken op het laag- of groepspictogram " #~ "wisselt tussen de types." #~ msgid "Is object clipped and/or masked?" #~ msgstr "Is het object afgesneden of gemaskerd?" #~ msgid "" #~ "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, " #~ "use inherited color." #~ msgstr "" #~ "Kleur padindicator in het knooppuntgereedschap. Klik om in te stellen. " #~ "Indien alfa nul is, wordt de overgeërfde kleur gebruikt." #~ msgid "" #~ "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " #~ "value is object 'id'." #~ msgstr "" #~ "Label laag/groep/object (inkscape:label). Dubbelklik om in te stellen. De " #~ "standaardwaarde is het object'id'." #~ msgid "Add layer..." #~ msgstr "Laag toevoegen..." #~ msgid "Remove object" #~ msgstr "Object verwijderen" #~ msgid "Move To Bottom" #~ msgstr "Naar onderste verplaatsen" #~ msgid "Move To Top" #~ msgstr "Naar bovenste verplaatsen" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "Alles samenvouwen" #~ msgid "Select Highlight Color" #~ msgstr "Oplichtende kleur selecteren" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Veranderen" #~ msgid "Invalid property set" #~ msgstr "Ongeldige waarde" #~ msgid "Horiz. Origin X:" #~ msgstr "Horiz. oorsprong X:" #~ msgid "Horiz. Origin Y:" #~ msgstr "Horiz. oorsprong Y:" #~ msgid "Units per em:" #~ msgstr "Eenheden per em:" #~ msgid "Ascent:" #~ msgstr "Verhoging:" #~ msgid "Descent:" #~ msgstr "Verlaging:" #~ msgid "Cap Height:" #~ msgstr "Hoofdletterhoogte:" #~ msgid "x Height:" #~ msgstr "x-hoogte:" #~ msgid "glyph" #~ msgstr "teken" #~ msgid "Glyph name" #~ msgstr "Naam teken" #~ msgid "Add Glyph" #~ msgstr "Teken toevoegen" #~ msgid "First Unicode range" #~ msgstr "Eerste unicode bereik" #~ msgid "Second Unicode range" #~ msgstr "Tweede unicode bereik" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lijst" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Zeer klein" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Middel" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groot" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Zeer groot" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breedte" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrower" #~ msgstr "Smaller" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Smal" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Middel" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Breed" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wider" #~ msgstr "Breder" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Massief" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Breed" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Terugloop" #~ msgid "Press 'Return' to start search." #~ msgstr "Druk op 'Enter' om zoekopdracht te starten." #~ msgid "Add Symbol from the current document." #~ msgstr "Symbool aan huidig document toevoegen." #~ msgid "Remove Symbol from the current document." #~ msgstr "Symbool uit huidig document verwijderen." #~ msgid "Display more icons in row." #~ msgstr "Meer pictogrammen in een rij weergeven." #~ msgid "Display fewer icons in row." #~ msgstr "Minder pictogrammen in een rij weergeven." #~ msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." #~ msgstr "Symbolen laten 'passen' in hun ruimte." #~ msgid "Make symbols smaller by zooming out." #~ msgstr "Iconen kleiner maken door uitzoomen." #~ msgid "Make symbols bigger by zooming in." #~ msgstr "Iconen groter maken door inzoomen." #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Bezig met zoeken..." #~ msgid "Loading all symbols..." #~ msgstr "Alle symbolen laden..." #~ msgid "The first search can be slow." #~ msgstr "Eerste zoekopdracht kan traag zijn." #~ msgid "Try a different search term." #~ msgstr "Gebruik een andere zoekopdracht." #~ msgid "notitle_" #~ msgstr "notitle_" #~ msgid "Symbol without title" #~ msgstr "Symbool zonder titel" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Meer info" #~ msgid "no template selected" #~ msgstr "geen sjabloon geselecteerd" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Sleutelwoorden" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Rectangular grid" #~ msgstr "Rechthoekig raster" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Poolcoördinaten" #~ msgid "Show attributes" #~ msgstr "Attributen tonen" #~ msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." #~ msgstr "" #~ "Klik om een item te selecteren, sleep om het te verplaatsen." #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Duplicate node" #~ msgstr "Item dupliceren" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Delete node" #~ msgstr "Item verwijderen" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Raise node" #~ msgstr "Item omhoog brengen" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Lower node" #~ msgstr "Item omlaag brengen" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Indent node" #~ msgstr "Item inspringen" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Unindent node" #~ msgstr "Item laten terugspringen" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Nothing Selected" #~ msgstr "Niets geselecteerd" #~ msgid "Make selected segments lines" #~ msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken" #~ msgid "Make selected segments curves" #~ msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken" #~ msgid "Failed mid-operation, no objects created." #~ msgstr "Gefaald tijdens operatie, geen objecten gemaakt." #~ msgid "(root)" #~ msgstr "(basis)" #~ msgctxt "Marker" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "U_nits:" #~ msgstr "Ee_nheden:" #~ msgid "Width of paper" #~ msgstr "Breedte van het papier" #~ msgid "Height of paper" #~ msgstr "Hoogte van het papier" #~ msgid "Loc_k margins" #~ msgstr "Marges vergrendelen" #~ msgid "Lock margins" #~ msgstr "Marges vergrendelen" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #~ msgid "T_op:" #~ msgstr "B_oven:" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "Bovenmarge" #~ msgid "L_eft:" #~ msgstr "_Links:" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "Linkermarge" #~ msgid "Ri_ght:" #~ msgstr "_Rechts:" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "Rechtermarge" #~ msgid "Botto_m:" #~ msgstr "_Onder:" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "Ondermarge" #~ msgid "Scale _x:" #~ msgstr "Schaal _x:" #~ msgid "Scale _y:" #~ msgstr "Schaal _y:" #~ msgid "" #~ "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only " #~ "uniform scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the " #~ "'viewBox' directly." #~ msgstr "" #~ "Alhoewel SVG niet-uniforme schalen toelaat, is het aangeraden om enkel " #~ "uniforme schalen in Inkscape te gebruiken. Om een niet-uniforme schaal in " #~ "te stellen, stel de 'viewBox' direct in." #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "Aangepaste grootte" #~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" #~ msgstr "Pagina h_erschalen naar tekening of selectie (Ctrl+Shift+R)" #~ msgid "" #~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if " #~ "there is no selection" #~ msgstr "" #~ "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er " #~ "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is" #~ msgid "User units per " #~ msgstr "Gebruikerseenheden per " #~ msgid "Linear gradient" #~ msgstr "Lineair kleurverloop" #~ msgid "Radial gradient" #~ msgstr "Radiaal kleurverloop" #~ msgid "" #~ "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " #~ "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern " #~ "to create a new pattern from selection." #~ msgstr "" #~ "Gebruik het knooppuntengereedschap om positie, schaal en rotatie " #~ "van het patroon aan te passen. Gebruik Object > Patroon > " #~ "Objecten naar patroon om een nieuw patroon te maken uit de selectie." #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Patroonvulling" #~ msgctxt "Sliders" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "File" #~ msgstr "Bestand" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Context" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialoog" #~ msgid "Unlock all objects in all layers" #~ msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen" #~ msgid "Unhide all objects in all layers" #~ msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Does nothing" #~ msgstr "Doet niets" #~ msgid "Quit Inkscape" #~ msgstr "Inkscape afsluiten" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Selectie verwijderen" #~ msgid "Group to Symbol" #~ msgstr "Groep naar symbool" #~ msgid "Symbol to Group" #~ msgstr "Symbool naar groep" #~ msgid "Extract group from a symbol" #~ msgstr "Groep extraheren uit symbool" #~ msgid "Clea_r All" #~ msgstr "Alles verwijderen" #~ msgid "Delete all objects from document" #~ msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen" #~ msgid "Select Next" #~ msgstr "Volgende selecteren" #~ msgid "Select Previous" #~ msgstr "Vorige selecteren" #~ msgid "Select previous object or node" #~ msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren" #~ msgid "_Stack up" #~ msgstr "Naar _voor brengen" #~ msgid "Stack selection one step up" #~ msgstr "Selectie één niveau omhoog halen" #~ msgid "_Stack down" #~ msgstr "Naar _onder brengen" #~ msgid "Ungroup selected groups" #~ msgstr "Geselecteerde groepen opheffen" #~ msgid "Make selected objects bigger" #~ msgstr "Geselecteerde objecten vergroten" #~ msgid "_Grow on screen" #~ msgstr "_Vergroten op scherm" #~ msgid "_Double size" #~ msgstr "_Dubbele grootte" #~ msgid "Double the size of selected objects" #~ msgstr "Grootte geselecteerde objecten verdubbelen" #~ msgid "Make selected objects smaller" #~ msgstr "Geselecteerde objecten verkleinen" #~ msgid "Make selected objects smaller relative to screen" #~ msgstr "" #~ "Geselecteerde objecten verkleinen relatief ten opzichte van het scherm" #~ msgid "_Halve size" #~ msgstr "_Halve grootte" #~ msgid "O_utset Path by 1 px" #~ msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden" #~ msgid "O_utset Path by 10 px" #~ msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden" #~ msgid "Outset selected paths by 10 px" #~ msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden" #~ msgid "I_nset Path by 1 px" #~ msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen" #~ msgid "I_nset Path by 10 px" #~ msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen" #~ msgid "Inset selected paths by 10 px" #~ msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen" #~ msgid "_Stroke to Path Legacy" #~ msgstr "_Lijn naar pad (verouderd)" #~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" #~ msgstr "" #~ "Lijn van geselecteerde objecten converteren naar paden (oude methode)" #~ msgid "_Arrange..." #~ msgstr "_Ordenen..." #~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle" #~ msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel of cirkel rangschikken" #~ msgid "Duplicate an existing layer" #~ msgstr "Een bestaande laag dupliceren" #~ msgid "Show all the layers" #~ msgstr "Alle lagen tonen" #~ msgid "Lock all the layers" #~ msgstr "Alle lagen vergrendelen" #~ msgid "Lock all the other layers" #~ msgstr "Andere lagen vergrendelen" #~ msgid "Unlock all the layers" #~ msgstr "Alle lagen ontgrendelen" #~ msgid "Rotate 9_0° CCW" #~ msgstr "9_0 graden TKI draaien" #~ msgid "Remove _Transformations" #~ msgstr "_Transformaties verwijderen" #~ msgid "Remove transformations from object" #~ msgstr "Transformaties verwijderen van het object" #~ msgid "Edit mask" #~ msgstr "Masker bewerken" #~ msgid "_Release" #~ msgstr "_Uitschakelen" #~ msgid "Create Cl_ip Group" #~ msgstr "_Snijgroep maken" #~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" #~ msgstr "Een snijgroep op basis van de geselecteerde objecten maken" #~ msgid "Edit clipping path" #~ msgstr "Snijpad bewerken" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecteren" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Node Edit" #~ msgstr "Knooppunt wijzigen" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "Boetseren" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Verstuiven" #~ msgid "Spray objects by sculpting or painting" #~ msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Rechthoek" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D-kubus" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Ellips" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Star" #~ msgstr "Ster" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spiraal" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Potlood" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pen" #~ msgstr "Pen" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Kalligrafie" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Kleurverloop" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Mesh" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoomen" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Dropper" #~ msgstr "Pipet" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Verbinding" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Paint Bucket" #~ msgstr "Verfemmer" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Edit" #~ msgstr "Padeffect wijzigen" #~ msgid "Edit Path Effect parameters" #~ msgstr "Wijzig padeffectparameters" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Gom" #~ msgid "Erase existing paths" #~ msgstr "Bestaande paden verwijderen" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Tool" #~ msgstr "Padeffecten" #~ msgid "Selector Preferences" #~ msgstr "Selectievoorkeuren" #~ msgid "Open Preferences for the Selector tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het selectiegereedschap openen" #~ msgid "Open Preferences for the Node tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het knooppuntengereedschap openen" #~ msgid "Tweak Tool Preferences" #~ msgstr "Boetseervoorkeuren" #~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het boetseergereedschap openen" #~ msgid "Spray Tool Preferences" #~ msgstr "Verstuifvoorkeuren" #~ msgid "Open Preferences for the Spray tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het verstuifgereedschap openen" #~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het rechthoekgereedschap openen" #~ msgid "3D Box Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus" #~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubusgereedschap openen" #~ msgid "Ellipse Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren voor ellipsen" #~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het ellipsgereedschap openen" #~ msgid "Star Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren voor sterren" #~ msgid "Open Preferences for the Star tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het stergereedschap openen" #~ msgid "Spiral Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren voor spiralen" #~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het spiraalgereedschap openen" #~ msgid "Pencil Preferences" #~ msgstr "Potloodvoorkeuren" #~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het potloodgereedschap openen" #~ msgid "Open Preferences for the Pen tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het pengereedschap openen" #~ msgid "Calligraphic Preferences" #~ msgstr "Kalligrafievoorkeuren" #~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafiegereedschap openen" #~ msgid "Text Preferences" #~ msgstr "Tekstvoorkeuren" #~ msgid "Open Preferences for the Text tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het tekstgereedschap openen" #~ msgid "Gradient Preferences" #~ msgstr "Kleurverloopvoorkeuren" #~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloopgereedschap openen" #~ msgid "Mesh Preferences" #~ msgstr "Meshvoorkeuren" #~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het meshgereedschap openen" #~ msgid "Zoom Preferences" #~ msgstr "Zoomvoorkeuren" #~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het zoomgereedschap openen" #~ msgid "Measure Preferences" #~ msgstr "Meetlatvoorkeuren" #~ msgid "Open Preferences for the Measure tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor de meetlat openen" #~ msgid "Dropper Preferences" #~ msgstr "Pipetvoorkeuren" #~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het pipetgereedschap openen" #~ msgid "Connector Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren voor verbindingen" #~ msgid "Open Preferences for the Connector tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het verbindingsgereedschap openen" #~ msgid "Paint Bucket Preferences" #~ msgstr "Verfemmervoorkeuren" #~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het verfemmergereedschap openen" #~ msgid "Eraser Preferences" #~ msgstr "Gomvoorkeuren" #~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor de gom openen" #~ msgid "LPE Tool Preferences" #~ msgstr "Padeffectvoorkeuren" #~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool" #~ msgstr "Voorkeuren voor het padeffectengereedschap openen" #~ msgid "Show or hide the page grid" #~ msgstr "Raster weergeven of verbergen" #~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" #~ msgstr "" #~ "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een " #~ "hulplijn te maken" #~ msgid "Lock rotation" #~ msgstr "Rotatie vastzetten" #~ msgid "Layer_s..." #~ msgstr "L_agen..." #~ msgid "Style Dialog..." #~ msgstr "Dialoogvenster Stijlen..." #~ msgid "View Style Dialog" #~ msgstr "Dialoogvenster Stijlen tonen" #~ msgid "_Export PNG Image..." #~ msgstr "PNG-afbeelding _exporteren..." #~ msgid "About E_xtensions" #~ msgstr "Over _uitbreidingen" #~ msgid "Information on Inkscape extensions" #~ msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen" #~ msgid "Memory usage information" #~ msgstr "Informatie over geheugengebruik" #~ msgid "Unlock All in All Layers" #~ msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen" #~ msgid "Unhide All in All Layers" #~ msgstr "Alles tonen in alle lagen" #~ msgid "Link an ICC color profile" #~ msgstr "Een ICC-kleurprofiel koppelen" #~ msgid "Remove Color Profile" #~ msgstr "Kleurprofiel verwijderen" #~ msgid "Remove a linked ICC color profile" #~ msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen" #~ msgid "Add External Script" #~ msgstr "Extern script toevoegen" #~ msgid "Add an external script" #~ msgstr "Een extern script toevoegen" #~ msgid "Add Embedded Script" #~ msgstr "Ingevoegd script toevoegen" #~ msgid "Add an embedded script" #~ msgstr "Een ingevoegd script toevoegen" #~ msgid "Edit Embedded Script" #~ msgstr "Ingevoegd script bewerken" #~ msgid "Edit an embedded script" #~ msgstr "Een ingevoegd script bewerken" #~ msgid "Remove External Script" #~ msgstr "Extern script verwijderen" #~ msgid "Remove an external script" #~ msgstr "Een extern script verwijderen" #~ msgid "Remove Embedded Script" #~ msgstr "Ingevoegd script verwijderen" #~ msgid "Remove an embedded script" #~ msgstr "Een ingevoegd script verwijderen" #~ msgid "Align top-left corners" #~ msgstr "Linkerbovenhoeken uitlijnen" #~ msgid "Align top-right corners" #~ msgstr "Rechterbovenhoeken uitlijnen" #~ msgid "Align bottom-right corners" #~ msgstr "Rechterbenedenhoeken uitlijnen" #~ msgid "" #~ "Align top-left corners of objects to the bottom-right corner of the anchor" #~ msgstr "" #~ "Linkerbovenhoeken van objecten uitlijnen op de rechterbenedenhoek van het " #~ "anker" #~ msgid "" #~ "Align top-right corners of objects to the bottom-left corner of the anchor" #~ msgstr "" #~ "Rechterbovenhoeken van objecten uitlijnen op de linkerbenedenhoek van het " #~ "anker" #~ msgid "" #~ "Align bottom-right corners of objects to the top-left corner of the anchor" #~ msgstr "" #~ "Rechterbenedenhoeken van objecten uitlijnen op de linkerbovenhoek van het " #~ "anker" #~ msgid "" #~ "Align bottom-left corners of objects to the top-right corner of the anchor" #~ msgstr "" #~ "Linkerbenedenhoeken van objecten uitlijnen op de rechterbovenhoek van het " #~ "anker" #~ msgid "Center on horizontal and vertical axis" #~ msgstr "Centreren op horizontale en verticale as" #~ msgid "visible hairlines" #~ msgstr "haarlijnen zichtbaar" #~ msgid "remove" #~ msgstr "verwijderen" #~ msgid "action.full-name" #~ msgstr "action.full-name" #~ msgid "Create a single path or create a group of paths" #~ msgstr "Crëeer een pad of groep paden" #~ msgid "Brightness threshold" #~ msgstr "Drempelwaarden helderheid" #~ msgid "Multiple scans" #~ msgstr "Meerdere scans" #~ msgid "" #~ "Sparse pixels\n" #~ "(window radius)" #~ msgstr "Verspreide pixels (_straal venster):" #~ msgid "" #~ "Sparse pixels\n" #~ "(multiplier)" #~ msgstr "" #~ "Verspreide pixels \n" #~ "(_factor)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Uitvoer\n" #~ msgid "SIOX" #~ msgstr "SIOX" #~ msgid "Icon 120x120" #~ msgstr "Pictogram 120x120" #~ msgid "Icon 16x16" #~ msgstr "Icoon 16x16" #~ msgid "Icon 180x180" #~ msgstr "Icoon 180x180" #~ msgid "Icon 32x32" #~ msgstr "Icoon 32x32" #~ msgid "Icon 48x48" #~ msgstr "Icoon 48x48" #~ msgid "Icon 512x512" #~ msgstr "Icoon 512x512" #~ msgid "A4 (Landscape)" #~ msgstr "A4 (liggend)" #~ msgid "US Letter" #~ msgstr "US letter" #~ msgid "US Letter (Landscape)" #~ msgstr "US Letter (liggend)" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A0 (Landscape)" #~ msgstr "A0 (liggend)" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A1 (Landscape)" #~ msgstr "A1 (liggend)" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A2 (Landscape)" #~ msgstr "A2 (liggend)" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A3 (Landscape)" #~ msgstr "A3 (liggend)" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "A5 (Landscape)" #~ msgstr "A5 (liggend)" #~ msgid "Business Card AU/NZ (Landscape)" #~ msgstr "Visitekaart AU/NZ (liggend)" #~ msgid "Business Card AU/NZ (Portrait)" #~ msgstr "Visitekaart AU/NZ (staand)" #~ msgid "Business Card EU (Landscape)" #~ msgstr "Visitekaart EU (liggend)" #~ msgid "Business Card EU (Portrait)" #~ msgstr "Visitekaart EU (staand)" #~ msgid "Business Card EU (Square)" #~ msgstr "Visitekaart EU (vierkant)" #~ msgid "Business Card US (Landscape)" #~ msgstr "Visitekaart VS (liggend)" #~ msgid "Business Card US (Portrait)" #~ msgstr "Visitekaart VS (staand)" #~ msgid "DL Envelope" #~ msgstr "DL Envelop" #~ msgid "Ledger/Tabloid" #~ msgstr "Ledger/Tabloid" #~ msgid "US #10 Envelope" #~ msgstr "US #10 envelop" #~ msgid "US Executive" #~ msgstr "US Executive" #~ msgid "US Executive (Landscape)" #~ msgstr "US Executive (liggend)" #~ msgid "US Legal" #~ msgstr "US Legal" #~ msgid "US Legal (Landscape)" #~ msgstr "US Legal (liggend)" #~ msgid "Desktop 1080p" #~ msgstr "Bureaublad 1080p" #~ msgid "Desktop 4K" #~ msgstr "Bureaublad 4K" #~ msgid "Desktop 720p" #~ msgstr "Bureaublad 720p" #~ msgid "Desktop SD" #~ msgstr "Bureaublad SD" #~ msgid "Mobile-fruit Phone X" #~ msgstr "Mobile-fruit Phone X" #~ msgid "Mobile-smallest" #~ msgstr "Mobiel-kleinste" #~ msgid "Tablet-fruit Pad Pro" #~ msgstr "Tablet-fruit Pad Pro" #~ msgid "Tablet-smallest" #~ msgstr "Tablet-kleinste" #~ msgid "Facebook cover photo" #~ msgstr "Facebook cover foto" #~ msgid "Facebook event image" #~ msgstr "Facebook afbeelding event" #~ msgid "Facebook image post" #~ msgstr "Facebook berichtafbeelding" #~ msgid "Facebook link image" #~ msgstr "Facebook afbeelding link" #~ msgid "Facebook profile picture" #~ msgstr "Facebook profielfoto" #~ msgid "Facebook video" #~ msgstr "Facebook video" #~ msgid "Instagram landscape" #~ msgstr "Instagram liggend" #~ msgid "Instagram portrait" #~ msgstr "Instagram staand" #~ msgid "Instagram square" #~ msgstr "Instagram vierkant" #~ msgid "LinkedIn business banner image" #~ msgstr "LinkedIn afbeeldingsbanner bedrijf" #~ msgid "LinkedIn company logo" #~ msgstr "LinkedIn bedrijfslogo" #~ msgid "LinkedIn cover photo" #~ msgstr "LinkedIn coverfoto" #~ msgid "LinkedIn dynamic ad" #~ msgstr "LinkedIn dynamische reclame" #~ msgid "LinkedIn sponsored content image" #~ msgstr "LinkedIn gesponsorde afbeelding" #~ msgid "Snapchat advertisement" #~ msgstr "Snapchat reclame" #~ msgid "Twitter card image" #~ msgstr "Twitter kaartafbeelding" #~ msgid "Twitter header" #~ msgstr "Twitter hoofding" #~ msgid "Twitter post image" #~ msgstr "Twitter berichtafbeelding" #~ msgid "Twitter profile picture" #~ msgstr "Twitter profielfoto" #~ msgid "Twitter video landscape" #~ msgstr "Twitter video liggend" #~ msgid "Twitter video portrait" #~ msgstr "Twitter video staand" #~ msgid "Twitter video square" #~ msgstr "Twitter video vierkant" #~ msgid "Video DCI 2k (Full Frame)" #~ msgstr "Video DCI 2k (Full Frame)" #~ msgid "Video DCI 4k (Full Frame)" #~ msgstr "Video DCI 4k (Full Frame)" #~ msgid "Video HD 1080p" #~ msgstr "Video HD 1080p" #~ msgid "Video HD 720p" #~ msgstr "Video HD 720p" #~ msgid "Video SD / NTSC" #~ msgstr "Video SD / NTSC" #~ msgid "Video SD / PAL" #~ msgstr "Video SD / PAL" #~ msgid "Video SD-Widescreen / NTSC" #~ msgstr "Video SD-breedbeeld / NTSC" #~ msgid "Video SD-Widescreen / PAL" #~ msgstr "Video SD-breedbeeld / PAL" #~ msgid "Video UHD 4k" #~ msgstr "Video UHD 4k" #~ msgid "Video UHD 8k" #~ msgstr "Video UHD 8k" #~ msgid "../screens/start-welcome-text.svg" #~ msgstr "../screens/start-welcome-text.svg" #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Afdrukken" #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Scherm" #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Overig" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Visible Hairlines" #~ msgstr "Haarlijnen zichtbaar" #, python-format #~ msgid "" #~ "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to " #~ "convert to Release 13 format using QCad." #~ msgstr "" #~ "%d ENTITIES van het type POLYLINE tegengekomen en genegeerd. Tracht aub. " #~ "te converteren naar Release 13-formaat met QCad." #~ msgid "Movements" #~ msgstr "Bewegingen" #~ msgid "Pen " #~ msgstr "Pen " #~ msgid "No HPGL data found." #~ msgstr "Geen HPGL-data gevonden." #~ msgid "" #~ "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " #~ "possibility that the drawing is missing some content." #~ msgstr "" #~ "De HPGL-data bevatten onbekende/niet ondersteunde commando's; mogelijk " #~ "ontbreekt een deel van de afbeelding." #~ msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." #~ msgstr "" #~ "Er zijn geen paden gevonden. Converteer alle gewenste objecten in paden." # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #~ msgid "Bad values for a number field: {}, {}." #~ msgstr "Foute waarden voor een numeriek veld: {}, {}." #~ msgid "{prefix}Transition {transition}: {name} ({length!s} s)" #~ msgstr "{prefix}Transitie {transition}: {name} ({length!s} s)" #, python-brace-format #~ msgid "Layer '{self.options.layerName}' not found." #~ msgstr "Laag '{self.options.layerName}' niet gevonden." #~ msgid "Maximum segment length (px):" #~ msgstr "Maximum segmentlengte (px):" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " #~ "selected objects's color.\n" #~ "Options:\n" #~ " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" #~ " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tint, verzadiging en lichtheid in de TVL-weergave van de kleur van de " #~ "geselecteerde objecten aanpassen.\n" #~ "Opties:\n" #~ " * Tint: draaien met ... graden (telt door).\n" #~ " * Verzadiging: % toevoegen/aftrekken (min=-100, max=100).\n" #~ " * Lichtheid: % toevoegen/aftrekken (min=-100, max=100).\n" #~ " * Willekeurige Tint/Verzadiging/Lichtheid: parameters willekeurig " #~ "aanpassen.\n" #~ " " #~ msgid "Convert to Dashes" #~ msgstr "Omzetten naar streepjes" #~ msgid "Draw From Triangle" #~ msgstr "Op basis van driehoek tekenen" #~ msgid "use ROBO-Master type of spline output" #~ msgstr "uitvoer ROBO-Master spline gebruiken" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #~ msgid "Edge 3D" #~ msgstr "3D-rand" #~ msgid "Path to save image:" #~ msgstr "Pad voor bewaren afbeelding:" #~ msgid "" #~ "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to " #~ "open other HPGL files please change their file extension to .plt, make " #~ "sure you have UniConverter installed and open them again." #~ msgstr "" #~ "Noteer aub dat je alleen HPGL-bestanden van Inkscape kan openen. Om " #~ "andere HPGL-bestanden te opennen, moet je de bestandsextensie veranderen " #~ "in .plt, UniConverter geïnstalleerd hebben en opnieuw openen." #~ msgid "Show movements between paths" #~ msgstr "Bewegingen tussen paden tonen" #~ msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Vink dit aan om de bewegingen tussen paden te tonen (Standaard: " #~ "uitgevinkt)" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "Geheel getal" #~ msgid "Float Number" #~ msgstr "Kommagetal" #~ msgid "Stylesheet" #~ msgstr "Stijlbestand" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Beweging" #~ msgid "Magnitude:" #~ msgstr "Dikte:" #~ msgid "Envelope" #~ msgstr "Envelop" #~ msgid "" #~ "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots " #~ "according to the following options:\n" #~ " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" #~ " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, " #~ "2mm...).\n" #~ " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " #~ "first node of the path.\n" #~ " * Step: numbering step between two nodes." #~ msgstr "" #~ "Deze uitbreiding vervangt de knooppunten van de selectie met genummerde " #~ "punten met de opties:\n" #~ " * Lettergrootte: grootte van de labels bij de knooppunten (20px, " #~ "12pt, ... ).\n" #~ " * Puntgrootte: diameter van de merktekens op de knooppunten (10px, " #~ "2mm, ... ).\n" #~ " * Startknooppunt: eerste nummer in de reeks toegekend aan het eerste " #~ "knooppunt van het pad.\n" #~ " * Stap: stapgrootte nummering tussen twee knooppunten." #~ msgid "" #~ "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" " #~ "paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of " #~ "paths, shapes or clones are allowed." #~ msgstr "" #~ "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het " #~ "patroon is het bovenste object in de selectie. Groepen van paden, vormen " #~ "of klonen zijn toegestaan." #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Gekopieerd" #~ msgid "Additional packages (comma-separated):" #~ msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's):" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Wiskundig" #~ msgid "Pre-Process File Save As..." #~ msgstr "Bestand Bewaren Als preprocessen..." #~ msgid "" #~ "The JPEG file format is good for photos, but it creates artifacts and " #~ "distortions in logos and other flat vector images. Your artwork will lose " #~ "visual quality and any transparency." #~ msgstr "" #~ "JPEG uitvoer is goed voor foto's maar creëert artefacten en vervormingen " #~ "in logo's en andere vectorafbeeldingen. Je afbeelding zal visuele " #~ "kwaliteit en transparantie verliezen." #~ msgid "You put a lot of talent, time and energy into your work." #~ msgstr "Je investeert veel talent, tijd en energie in je werk." #~ msgid "" #~ "Your work deserves better, so you should consider exporting to PNG or " #~ "WebP file formats with lossless compression instead." #~ msgstr "" #~ "Je werk kan een beter opslagformaat gebruiken. Overweeg om PNG of WebP " #~ "met verliesloze compressie te gebruiken." #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "Streepjescode" #~ msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" #~ msgstr "Zie http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html voor details" #~ msgid "Smooth: neutral" #~ msgstr "Glad: neutraal" #~ msgid "Smooth: greedy" #~ msgstr "Glad: gulzig" #~ msgid "Path: simple" #~ msgstr "Pad: eenvoudig" #~ msgid "Path: circle" #~ msgstr "Pad: cirkel" #~ msgid "Path: custom" #~ msgstr "Pad: aangepast" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 #~ msgid "Square sharp: obsolete" #~ msgstr "Vierkant scherp: verouderd" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #~ msgid "" #~ "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) " #~ "square size 1.0 " #~ msgstr "" #~ "Voor Pad: definieer het pad door relatieve coördinaten (0,0)=(links," #~ "omhoog) grootte vierkant 1.0 " # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #~ msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" #~ msgstr "Pad string (Pad: aangepast) of symbool #url:" #~ msgid "Silverlight compatible XAML" #~ msgstr "Silverlight compatibele XAML" #~ msgid "Business Card..." #~ msgstr "Visitekaart..." #~ msgid "Business card of chosen size." #~ msgstr "Visitekaart met gekozen grootte." #~ msgid "business card" #~ msgstr "visitekaart" #~ msgid "Desktop size:" #~ msgstr "Grootte bureaublad:" #~ msgid "Desktop..." #~ msgstr "Bureaublad..." #~ msgid "Empty desktop of chosen size." #~ msgstr "Leeg bureaublad met gekozen grootte." #~ msgid "empty desktop" #~ msgstr "leeg bureaublad" #~ msgid "DVD Cover..." #~ msgstr "DVD voorblad..." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #~ msgid "DVD cover of chosen size." #~ msgstr "DVD cover van gekozen grootte." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #~ msgid "dvd cover" #~ msgstr "dvd cover" #~ msgid "Envelope size:" #~ msgstr "Envelopgrootte:" #~ msgid "Envelope..." #~ msgstr "Envelop..." #~ msgid "Blank envelope of chosen size." #~ msgstr "Blanco envelop met gekozen grootte." #~ msgid "empty envelope dl no10" #~ msgstr "lege enveloppe dl nr10" #~ msgid "Generic Canvas" #~ msgstr "Standaardcanvas" #~ msgid "Custom Width:" #~ msgstr "Aangepaste Breedte:" #~ msgid "Custom Height:" #~ msgstr "Aangepaste hoogte:" #~ msgid "SVG Unit:" #~ msgstr "SVG-eenheid:" #~ msgid "Canvas background:" #~ msgstr "Canvasachtergrond:" #~ msgid "Black Opaque" #~ msgstr "Zwart opaak" #~ msgid "Gray Opaque" #~ msgstr "Grijs opaak" #~ msgid "White Opaque" #~ msgstr "Wit opaak" #~ msgid "Hide border" #~ msgstr "Rand verbergen" #~ msgid "Generic canvas..." #~ msgstr "Generiek canvas..." #~ msgid "Generic canvas of chosen size." #~ msgstr "Generiek canvas van gekozen grootte." #~ msgid "empty generic canvas" #~ msgstr "leeg generiek canvas" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icoon" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Grootte pictogram:" #~ msgid "Icon..." #~ msgstr "Icoon..." # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #~ msgid "Empty icon of chosen size." #~ msgstr "Leeg pictogram met gekozen grootte." #~ msgid "empty icon" #~ msgstr "leeg pictogram" #~ msgid "Blank Page" #~ msgstr "Lege pagina" #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "Paginagrootte:" #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "Paginaoriëntatie:" #~ msgid "Vertical (Portrait)" #~ msgstr "Staand (Portret)" #~ msgid "Horizontal (Landscape)" #~ msgstr "Liggend (Landschap)" #~ msgid "Page background:" #~ msgstr "Pagina-achtergrond:" #~ msgid "Blank Page..." #~ msgstr "Lege pagina..." # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #~ msgid "Empty page of chosen size." #~ msgstr "Lege pagina met gekozen grootte." #~ msgid "" #~ "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " #~ "black white opaque" #~ msgstr "" #~ "lege pagina vel tabloid register brief legal print papier a4 a3 a5 brief " #~ "zwart wit ondoorzichtig" #~ msgid "Seamless Pattern..." #~ msgstr "Naadloos patroon..." #~ msgid "Create seamless patterns." #~ msgstr "Naadloze patronen creëren." #~ msgid "live seamless patterns" #~ msgstr "live naadloze patronen" #~ msgid "Video..." #~ msgstr "Video..." # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #~ msgid "Video screen of chosen size." #~ msgstr "Video met gekozen grootte." # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #~ msgid "empty video" #~ msgstr "lege video" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "Extraheren" #~ msgid "Whirl" #~ msgstr "Draaiing" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #~ msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" #~ msgstr "${INKSCAPE_ICONPATH}" #~ msgid "Classic Adwaita" #~ msgstr "Klassiek Adwaita" #~ msgid "Symbolic Adwaita" #~ msgstr "Symbolic Adwaita" #~ msgid "Symbolic Adwaita Dark" #~ msgstr "Symbolic Adwaita Dark" #~ msgid "Colorful Darkness" #~ msgstr "Kleurvol donker" #~ msgid "Colorful Lightness" #~ msgstr "Kleurvol licht" #~ msgid "Careful Darkness" #~ msgstr "Voorzichtig donker" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Welkom" #~ msgid "Drawing you to freedom" #~ msgstr "Tekenen in vrijheid" #~ msgid "Draw Freely." #~ msgstr "Vrij tekenen." #~ msgid "The Extensions Manager needs to be installed" #~ msgstr "De manager voor uitbreidingen moet geïnstalleerd worden" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versie:" #~ msgid "Stable (normal)" #~ msgstr "Stabiel (normaal)" #~ msgid "Developing (git required)" #~ msgstr "In ontwikkeling (git nodig)" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 #~ msgid "Hershey Sans medium" #~ msgstr "Hershey Sans medium" #~ msgid "Hershey Serif medium" #~ msgstr "Hershey Serif medium" #~ msgid "Hershey Gothic English" #~ msgstr "Hershey Gotisch Engels" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 #~ msgid "EMS Allure" #~ msgstr "EMS Allure" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 #~ msgid "EMS Elfin" #~ msgstr "EMS Elfin" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 #~ msgid "EMS Felix" #~ msgstr "EMS Felix" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 #~ msgid "EMS Nixish" #~ msgstr "EMS Nixish" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 #~ msgid "EMS Nixish Italic" #~ msgstr "EMS Nixish Italic" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 #~ msgid "EMS Osmotron" #~ msgstr "EMS Osmotron" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 #~ msgid "EMS Readability" #~ msgstr "EMS Leesbaarheid" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 #~ msgid "EMS Tech" #~ msgstr "EMS Tech" #~ msgid "https://inkscape.org/en/ask/" #~ msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #~ msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgstr "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" #~ msgstr "https://inkscape.org/doc/keys.html" #~ msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #~ msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #~ msgid "https://inkscape.org/release/1.0/" #~ msgstr "https://inkscape.org/release/1.0/" #~ msgid "Jpeg" #~ msgstr "Jpeg" #~ msgid "Quality between 0 and 95" #~ msgstr "Kwaliteit tussen 0 en 95" #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "Accentuering" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "Deselecteren" #~ msgid "Select by Id" #~ msgstr "Selecteren per ID" #~ msgid "Unselect by Id" #~ msgstr "Deselecteren per ID" #~ msgid "cut" #~ msgstr "snijden" #~ msgid "cut inside" #~ msgstr "langs binnen snijden" #~ msgid "cut outside" #~ msgstr "langs buiten snijden" #~ msgid "Not jump" #~ msgstr "Niet verspringen" #~ msgid "Not jump between further segments" #~ msgstr "Niet naar volgende segmenten springen" #~ msgid "Couldn't unlink see preference path operation unlink value." #~ msgstr "" #~ "Ontlinken niet mogelijk; zie voorkeuren padoperaties ontkoppelen klonen." #~ msgid "Script id" #~ msgstr "Script id" #~ msgid "Edit font sample for the family in text tool controls" #~ msgstr "" #~ "Lettertypevoorbeeld voor de lettertypefamilie in het tekstgereedschap" #~ msgid "" #~ "When enabled, common actions which normally rotate the canvas no longer " #~ "do so by default" #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld, roteren veelgebruikte acties het canvas niet " #~ "standaard" #~ msgid "Start screen shows when loaded" #~ msgstr "Opstartscherm tonen bij laden" #~ msgid "Dialogs' name labels will hide or show according to the space" #~ msgstr "Namen dialoogvensters tonen of verbergen afhankelijk van de plaats" #~ msgid "Dialogs' name labels will allways be hidden" #~ msgstr "Namen dialoogvensters worden nooit getoond" #~ msgid "Whether the boot/startup screen will be shown." #~ msgstr "Opstartscherm al dan niet tonen." #~ msgid "It should have loaded by now. Hmmm." #~ msgstr "Het zou nu geladen moeten zijn." #~ msgid "User themes: " #~ msgstr "Gebruikersthema's: " #~ msgid "Change the center point when transforming." #~ msgstr "Middelpunt veranderen tijdens transformatie van objecten." #~ msgid "" #~ "shared by %d box; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #~ msgid_plural "" #~ "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #~ msgstr[0] "" #~ "gedeeld met %d kubus; sleep met Shift om de geselecteerde " #~ "kubus(sen) te scheiden" #~ msgstr[1] "" #~ "gedeeld met %d kubussen; sleep met Shift om de " #~ "geselecteerde kubus(sen) te scheiden" #~ msgid "Command Palette_" #~ msgstr "_Opdrachtenpalet" #~ msgid "Filled by code" #~ msgstr "Vullen met code" #~ msgid "A4 (Portrait)" #~ msgstr "A4 (staand)" #~ msgid "A0 (Portrait)" #~ msgstr "A0 (staand)" #~ msgid "A1 (Portrait)" #~ msgstr "A1 (staand)" #~ msgid "A2 (Portrait)" #~ msgstr "A2 (staand)" #~ msgid "A3 (Portrait)" #~ msgstr "A3 (staand)" #~ msgid "A5 (Portrait)" #~ msgstr "A5 (staand)" #~ msgid "Load Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren laden" #~ msgid "Freely defined slice line" #~ msgstr "Vrije snijlijn" #~ msgid "X coordinate of slice line midpoint" #~ msgstr "X-coördinaat van midden snijlijn" #~ msgid "Y coordinate of slice line midpoint" #~ msgstr "Y-coördinaat van midden snijlijn" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #~ msgid "" #~ "Set mode of transformation. Either freely defined by slice line or " #~ "constrained to certain symmetry points." #~ msgstr "" #~ "Transformatiemodus instellen: vrije snijlijn of beperkt door bepaalde " #~ "symmetriepunten." #~ msgid "Welcome to" #~ msgstr "Welkom in" #~ msgid "Enable autosave (requires restart)" #~ msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart)" #~ msgid "Vacuum Defs" #~ msgstr "Definities opruimen" #~ msgid "Import page number." #~ msgstr "Paginanummer importeren." #~ msgid "Import DPI convert method." #~ msgstr "DPI-conversiemethode importeren." #~ msgid "Import convert text baselines." #~ msgstr "Basislijnen tekst converteren bij import." #~ msgid "Rotate Reset" #~ msgstr "Draaien resetten" #~ msgid "Rotate canvas reset" #~ msgstr "Draaiing canvas resetten" #~ msgid "Flip Reset" #~ msgstr "Spiegelen resetten" #~ msgid "Flip canvas reset" #~ msgstr "Spiegeling canvas resetten" #~ msgid "RotateLock" #~ msgstr "Draaien vastzetten" #~ msgid "Rotate lock" #~ msgstr "Draaien vastzetten" #~ msgid "Export margin." #~ msgstr "Marge exporteren." #~ msgid "Export id(s) only." #~ msgstr "Enkel id('s) exporteren." #~ msgid "Export DPI." #~ msgstr "DPI exporteren." #~ msgid "Export PostScript level." #~ msgstr "Postscriptlevel exporteren." #~ msgid "Export PDF version." #~ msgstr "PDF-versie exporteren." #~ msgid "Export LaTeX." #~ msgstr "LaTeX exporteren." #~ msgid "Export background color." #~ msgstr "Achtergrondkleur exporteren." #~ msgid "Export background opacity." #~ msgstr "Transparantie achtergrond exporteren." #~ msgid "Rotate Lock" #~ msgstr "Draaien vastzetten" #~ msgid "Default value: " #~ msgstr "Standaardwaarde: " #~ msgid "Default value overridden: None\n" #~ msgstr "Standaardwaarde overschreven: Geen\n" #~ msgid "Dialog Window " #~ msgstr "Dialoogvenster " #~ msgid "Width is in absolute units" #~ msgstr "Breedte in absolute eenheden" #~ msgid "" #~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " #~ "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" #~ msgstr "" #~ "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk " #~ "van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er " #~ "hetzelfde uitziet bij ieder zoom" #~ msgid "Add label comments to printing output" #~ msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printuitvoer" #~ msgid "" #~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " #~ "rendered output for an object with its label" #~ msgstr "" #~ "Indien geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de ruwe " #~ "afdrukuitvoer, waarin de gerenderde output voor een object gemarkeerd is " #~ "met een label" #~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" #~ msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)" #~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" #~ msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)" #~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" #~ msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties" #~ msgid "Mouse wheel zooms by default" #~ msgstr "Standaardzoom muiswiel" #~ msgid "" #~ "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; " #~ "when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen " #~ "met Ctrl; indien uitgevinkt, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen " #~ "zonder Ctrl" #~ msgctxt "Spellchecker language" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Set the main spell check language" #~ msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen" #~ msgid "Second language:" #~ msgstr "Tweede taal:" #~ msgid "" #~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel " #~ "stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen" #~ msgid "Third language:" #~ msgstr "Derde taal:" #~ msgid "" #~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel " #~ "stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen" #, fuzzy #~| msgid "Snap bounding boxes" #~ msgid "Snap bounding boxes" #~ msgstr "Omvattende vakken kleven" #~ msgid "Bounding box edges" #~ msgstr "Randen van omvattend vak" #~ msgid "Snap to edges of a bounding box" #~ msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven" #~ msgid "Bounding box corners" #~ msgstr "Hoeken van omvattend vak" #, fuzzy #~| msgid "Snap bounding box corners" #~ msgid "Snap bounding box corners" #~ msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven" #, fuzzy #~| msgid "Snap midpoints of bounding box edges" #~ msgid "Snap midpoints of bounding box edges" #~ msgstr "Middens van de randen van omvattende vakken kleven" #~ msgid "BBox Centers" #~ msgstr "Middelpunt omvattend vak" #, fuzzy #~| msgid "Snap to edges of a bounding box" #~ msgid "Snapping centers of bounding boxes" #~ msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven" #~ msgid "Snap nodes, paths, and handles" #~ msgstr "Knooppunten, paden en handvatten kleven" #~ msgid "Snap to paths" #~ msgstr "Aan paden kleven" #, fuzzy #~| msgid "Show nodes" #~ msgid "To nodes" #~ msgstr "Handvatten tonen" #~ msgid "Line Midpoints" #~ msgstr "Midden lijn" #~ msgid "Snap midpoints of line segments" #~ msgstr "Middens van lijnsegmenten kleven" #~ msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Kleven van andere punten (middelpunten, oorsprong hulplijn, " #~ "kleurverloophandvatten, etc.)" #~ msgid "Snap an item's rotation center" #~ msgstr "Rotatiecentra kleven" #~ msgid "Text baseline" #~ msgstr "Grondlijn tekst" #~ msgid "Snap text anchors and baselines" #~ msgstr "Tekstankers en basislijnen kleven" #~ msgid "Snap to the page border" #~ msgstr "Aan paginarand kleven" #, fuzzy #~| msgid "Snap to grids" #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "Kleven aan rasters" #~ msgid "Snap guides" #~ msgstr "Hulplijnen kleven" #~ msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" #~ msgstr "" #~ "Ctrl: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/" #~ "verticaal te verplaatsen" #~ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" #~ msgstr "" #~ "Shift: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor " #~ "elastiekselectie" #~ msgid "" #~ "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; " #~ "drag to move selected or select by touch" #~ msgstr "" #~ "Alt: klik voor onderselectie; scroll muiswiel om de selectie te " #~ "wisselen; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of selecteer door " #~ "aanraking" #~ msgid "Different" #~ msgstr "Verschillend" #~ msgid "Set marker color" #~ msgstr "Markeringskleur instellen" #~ msgid "Nex_t Zoom" #~ msgstr "V_olgende zoomniveau" #~ msgid "Pre_vious Zoom" #~ msgstr "Vo_rige zoomniveau" #, fuzzy #~| msgid "Paste _Width" #~ msgid "Page _Width" #~ msgstr "_Breedte plakken" #~ msgid "Undo any flip" #~ msgstr "Elke spiegeling ongedaan maken" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Normaal" #~ msgid "Switch to normal display mode" #~ msgstr "Naar normale weergavemodus overschakelen" #~ msgid "Switch to normal display without filters" #~ msgstr "Naar normale weergavemodus zonder filters overschakelen" #~ msgid "_Outline" #~ msgstr "_Contour" #~ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" #~ msgstr "Naar contourmodus voor weergave (draadmodel) overschakelen" #~ msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" #~ msgstr "Haarlijnen steeds dik genoeg tekenen zodat ze zichtbaar zijn" #~ msgid "Switch to normal color display mode" #~ msgstr "Naar normale kleurweergavemodus schakelen" #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "_Grijstinten" #~ msgid "Switch to grayscale display mode" #~ msgstr "Naar weergavemodus grijswaarden schakelen" #~ msgid "Split canvas in 2 to show outline" #~ msgstr "Canvas in twee splitsen voor weergave contouren" #~ msgid "_XRay Mode" #~ msgstr "_X-straalmodus" #~ msgid "XRay around cursor" #~ msgstr "X-straal rond cursor" #~ msgid "Color-Managed View" #~ msgstr "Kleurmanagementmodus" #~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" #~ msgstr "Van objecten icoonvoorbeelden tonen in verschillende resoluties" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "Voo_rkeuren..." #~ msgid "Print Colors..." #~ msgstr "Afdrukkleuren..." #~ msgid "" #~ "Select which color separations to render in Print Colors Preview " #~ "rendermode" #~ msgstr "" #~ "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus " #~ "Afdrukvoorbeeld" #~ msgid "Full license text" #~ msgstr "Licentietekst" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Over" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114 #, fuzzy #~| msgid "" #~| "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` " #~| "instead." #~ msgid "" #~ "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead." #~ msgstr "" #~ "{} is nu een methode in het svg bestand. Gebruik in de plaats `self.svg." #~ "get_current_layer()`." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114 #~ msgid "" #~ "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.namedview.center` instead." #~ msgstr "" #~ "{} is nu een methode in het svg-bestand. Gebruik in de plaats `self.svg." #~ "namedview.center`." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." #~ msgid "" #~ "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." #~ msgstr "" #~ "{} is nu een methode in het svg bestand. Gebruik in de plaats `self.svg." #~ "get_ids()`." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136 #, fuzzy #~| msgid "" #~| "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` " #~| "instead." #~ msgid "" #~ "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead." #~ msgstr "" #~ "{} is nu een methode in het svg document. Gebruik in de plaats `self.svg." #~ "getElementById(eid)`." # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #~ msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." #~ msgstr "" #~ "Dit effect voegt interactie toe in een afbeeldingweergave, zoals in een " #~ "webrowser." # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23 #~ msgid "" #~ "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to " #~ "another." #~ msgstr "" #~ "Dit creëert een linkeffect door te schakelen naar een viewbox van de ene " #~ "positie naar de andere." #~ msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." #~ msgstr "Wanneer objecten geselecteerd worden, wordt de laatste de actieve." #~ msgid "_Color Display Mode" #~ msgstr "_Kleurweergavemodus" #~ msgid "_Canvas Orientation" #~ msgstr "_Canvasoriëntatie" #~ msgid "" #~ "One or more extensions failed to " #~ "load\n" #~ "\n" #~ "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " #~ "normally but those extensions will be unavailable. For details to " #~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " #~ msgstr "" #~ "Bij het laden van sommige " #~ "uitbreidingen ging iets mis\n" #~ "\n" #~ "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal " #~ "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit " #~ "fouten-logboek voor meer details: " #~ msgid "Vertical scroll" #~ msgstr "Verticaal schuiven" #~ msgid "Horizontal scroll" #~ msgstr "Horizontaal schuiven" #~ msgid "Move fixed amounts" #~ msgstr "Verplaatsen met gefixeerde afstand" #~ msgid "Scale fixed amounts" #~ msgstr "Met gefixeerde hoeveelheden schalen" #~ msgid "When moving or resizing objects, use fixed amounts." #~ msgstr "Met gefixeerde hoeveelheden objecten verplaatsen of schalen." #~ msgid "_Spray options..." #~ msgstr "_Verstuifopties..." #~ msgid "Some options for the spray" #~ msgstr "Enkele opties voor de verstuiver" #~ msgid "Hide Linked" #~ msgstr "Link verbergen" #~ msgid "Fuse coincident points" #~ msgstr "Samenvallende punten versmelten" #~ msgid "Start point of the taper" #~ msgstr "Beginpunt tap" #~ msgid "" #~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" #~ "Draw Freely." #~ msgstr "" #~ "Open Source Scalable Vector Graphics-editor\n" #~ "Vrij tekenen." #~ msgid "Use legacy Gradient Editor" #~ msgstr "Oude kleurverloopeditor gebruiken" #~ msgid "" #~ "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show " #~ "the legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt toont de knop Kleurverloop bewerken in het " #~ "dialoogvenster Vulling en lijn de oude Kleurverloopeditor, indien " #~ "uitgevinkt wordt het kleurverloopgereedschap gebruikt" #~ msgid "Query information about extensions" #~ msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen" #~ msgid "Add stop" #~ msgstr "Overgang toevoegen" #~ msgid "Delete current control stop from gradient" #~ msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Naamloos" #~ msgid "Text Element '{0}' is not suitable." #~ msgstr "Tekstelement '{0}' is niet geschikt." #~ msgid "{0}Transition out: {1}" #~ msgstr "{0}Effect bij verlaten: {1}" #~ msgid "More than one layer with this name found.\n" #~ msgstr "Meer dan één laag gevonden met deze naam.\n" #~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" #~ msgstr "" #~ "Meer dan één object geselecteerd. Selecteer aub. slechts één object.\n" #~ msgid "" #~ "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to " #~ "group." #~ msgstr "" #~ "Je moet enkele \"kniprechthoeken\" maken en selecteren vooraleer je " #~ "groepeert." # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #~ msgid "Switch DPI" #~ msgstr "Wissel DPI" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 94 #~ msgid "" #~ "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to " #~ "paths before plotting (Default: Checked)" #~ msgstr "" #~ "Duid dit aan om automatisch (non-destructief) alle objecten naar paden te " #~ "converteren alvorens te plotten (Standaard: aangeduid)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 550 #~ msgid "Overwrite input file" #~ msgstr "Invoerbestand overschrijven" #~ msgid "Move the pattern stroke inside the object" #~ msgstr "Verplaats de patroonlijn in het object" #~ msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" #~ msgstr "Schaal de patroonlijn; uniform indien met Ctrl" #~ msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Draai de patroonlijn; Ctrl om te draaien in stappen" #~ msgid "" #~ "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" #~ msgstr "" #~ "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #~ msgid "360° Copies" #~ msgstr "360° kopies" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #~ msgid "No rotation angle, fixed to 360°" #~ msgstr "Geen draaihoek, gefixeert op 360°" #~ msgid "Unify dashes" #~ msgstr "Streepjes samenvoegen" #~ msgid "" #~ "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" #~ msgstr "" #~ "Streepjes bij benadering samenvoegen aan de hand van de minimale " #~ "segmentlengte" #~ msgid "If not 0, linearize path with given step length" #~ msgstr "Indien niet 0, pad lineariseren met deze steeklengte" #~ msgid "Combine steps shorter than this [%]" #~ msgstr "Stappen korter dan deze combineren [%]" #~ msgid "" #~ "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" #~ msgstr "" #~ "Steken as kleine open ruimte tonen (voor inspectie - niet voor resultaat)" #~ msgid "LPE's on linked:" #~ msgstr "LPE's op gelinkte:" #~ msgid "LPE's on linked" #~ msgstr "LPE's op gelinkte" #~ msgid "_Both gaps" #~ msgstr "Gaten in _beide" #~ msgid "Dialog Transparency" #~ msgstr "Transparantie dialoogvenster" #~ msgid "_Opacity when focused:" #~ msgstr "Ondoorzichtigheid in _focus:" #~ msgid "Opacity when _unfocused:" #~ msgstr "Ondoorzichtigheid _uit focus:" #~ msgid "_Time of opacity change animation:" #~ msgstr "_Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:" #~ msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." #~ msgstr "Mesh Gradiënt JavaScript polyfill invoegen." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 #~ msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." #~ msgstr "Hatch Paint Server JavaScript polyfill invoegen." #~ msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." #~ msgstr "Markeringen vervangen met 'auto_start_reverse'." #~ msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." #~ msgstr "Markeringen vervangen met 'context_paint' of 'context_fill'." #~ msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." #~ msgstr "" #~ "In SVG2 kunnen markeringen automatisch omdraaien aan het begin van een " #~ "pad." #~ msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." #~ msgstr "In SVG2 kunnen markeringen automatisch de lijnkleur overnemen." #~ msgid "Rendering XRay radius:" #~ msgstr "X-straalgrootte voor renderen:" #~ msgid "XRay mode radius preview" #~ msgstr "Preview X-straal modus" #~ msgid "Your search do a empty result, please try again" #~ msgstr "Uw zoekopdracht geeft geen resultaat, probeer opnieuw alstublieft" #~ msgid "Edit Full Stylesheet" #~ msgstr "Stijlbestand wijzigen" #~ msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." #~ msgstr "Horizontale ruimte die elke letter inneemt." #~ msgid "Average horizontal origin location for each letter." #~ msgstr "Gemiddelde horizontale locatie van oorsprong voor elke letter." #~ msgid "Average vertical origin location for each letter." #~ msgstr "Gemiddelde verticale locatie van oorsprong voor elke letter." #~ msgid "Number of display units each letter takes up." #~ msgstr "Aantal weergave-eenheden voor elke letter." #~ msgid "No results found" #~ msgstr "Geen resultaten gevonden" #~ msgid "LPE spiro or bspline flatten" #~ msgstr "LPE spiro of bspline uitvlakken" #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "Vorm:" #~ msgid "Cap for powerstroke pressure" #~ msgstr "Punt voor powerstrook druk" #~ msgid "Document _Metadata..." #~ msgstr "Document_metagegevens..." #~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" #~ msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)" #~ msgid "No face data found in specified file." #~ msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand." #~ msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "" #~ "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad " #~ "modelbestand.\n" #~ msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "" #~ "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad " #~ "modelbestand.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy module. This module is required by this " #~ "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " #~ "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." #~ msgstr "" #~ "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze " #~ "uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-" #~ "gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get " #~ "install python-numpy'." #~ msgid "" #~ "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file " #~ "is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" #~ msgstr "" #~ "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data " #~ "bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" " #~ "bij het tabblad \"Modelbestand\".\n" #~ msgid "Internal Error. No view type selected\n" #~ msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n" #~ msgid "" #~ "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply " #~ "DPI Switcher." #~ msgstr "" #~ "Klik op deze tab als u de paginainformatie wil bekijken alvorens de DPI " #~ "te wijzigen." #~ msgid "Report this triangle's properties" #~ msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren" #~ msgid "" #~ "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " #~ "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " #~ "Graphics (SVG) file format." #~ msgstr "" #~ "Een open source vectorafbeeldingprogramma met vergelijkbare mogelijkheden " #~ "als Illustrator, CorelDraw, of Xara X gebruik makend van het standaard " #~ "W3C Scalable Vector Graphics (SVG) bestandsformaat." #~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" #~ msgstr "'Open Clip Art Library' _servernaam:" #~ msgid "" #~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by " #~ "the Import and Export to OCAL function" #~ msgstr "" #~ "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: " #~ "deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL" #~ msgid "Open Clip Art Library _Username:" #~ msgstr "'Open Clip Art Library' _gebruikersnaam:" #~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek" #~ msgid "Open Clip Art Library _Password:" #~ msgstr "'Open Clip Art Library' _wachtwoord:" #~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek" #~ msgid "Open Clip Art" #~ msgstr "Open Clip Art" #~ msgid "Clipart found" #~ msgstr "Clipart gevonden" #~ msgid "Downloading image..." #~ msgstr "Downloaden van afbeelding..." #~ msgid "Could not download image" #~ msgstr "Kon afbeelding niet downloaden" #~ msgid "Clipart downloaded successfully" #~ msgstr "Clipart succesvol gedownload" #~ msgid "Could not download thumbnail file" #~ msgstr "Kon voorbeeldbestand niet downloaden" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Geen beschrijving" #~ msgid "Searching clipart..." #~ msgstr "Doorzoeken van clipart..." #~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" #~ msgstr "Kon geen verbinding maken met de 'Open Clip Art'-mediatheek" #~ msgid "Could not parse search results" #~ msgstr "Kon zoekresultaten niet verwerken" #~ msgid "No clipart named %1 was found." #~ msgstr "Geen clipart et de naam %1 gevonden." #~ msgid "" #~ "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " #~ "different keywords." #~ msgstr "" #~ "Zorg dat alle sleutelwoorden correct gespeld zijn of probeer opnieuw met " #~ "verschillende sleutelwoorden." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zoeken" #~ msgid "Import Clip Art..." #~ msgstr "Clipart importeren..." #~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" #~ msgstr "Clipart uit Open Clip Art bibliotheek importeren" #~ msgid "" #~ "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore " #~ "ignored.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Knooppunt met id '{0}' is geen geschikte tekstnode en wordt daarom " #~ "genegeerd.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " #~ "and the settings are correct." #~ msgstr "" #~ "Kon de poort niet openen. Kijk aub. na of je plotter aanstaat, verbonden " #~ "is en of de de instellingen juist zijn." #~ msgid "" #~ "This extension requires two selected paths. \n" #~ "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "" #~ "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden. \n" #~ "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn." #~ msgid "" #~ "The first selected object is of type '%s'.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n" #~ "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad." #~ msgid "" #~ "This extension requires that the second selected path be four nodes long." #~ msgstr "" #~ "Deze uitbreiding vereist dat het tweede geselecteerde pad vier " #~ "knooppunten lang is." #~ msgid "" #~ "The second selected object is a group, not a path.\n" #~ "Try using the procedure Object->Ungroup." #~ msgstr "" #~ "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n" #~ "Probeer de procedure Object->Groep opheffen." #~ msgid "This extension overwrites the current document" #~ msgstr "Deze uitbreiding overschrijft het huidig document" #~ msgid "Seamless Pattern Procedural" #~ msgstr "Procedureel naadloos patroon" #~ msgid "the extension is designed for Windows only." #~ msgstr "de uitbreiding is alleen voor Windows ontworpen." #~ msgid "No style attribute found for id: %s" #~ msgstr "Geen stijlattribuut gevonden voor id: %s" #~ msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" #~ msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)" #~ msgid "" #~ "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" #~ "\t'auto' no preference;\n" #~ "\t'optimizeQuality' smooth;\n" #~ "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" #~ "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and " #~ "not all browsers follow this interpretation." #~ msgstr "" #~ "De 'image-rendering' eigenschap beïnvloedt hoe een bitmap opgeschaald " #~ "wordt:\n" #~ "\t'auto' geen voorkeur;\n" #~ "\t'optimizeQuality' effen;\n" #~ "\t'optimizeSpeed' met blokjes.\n" #~ "Noteer dat deze eigenschap niet gedefinieerd is in de SVG 1.1 " #~ "specificatie en niet alle browsers ondersteunen deze invulling." #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "Item verwijderen" #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "Item verwijderen" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "Ander" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is." #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is." #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze uitbreiding. Kijk aub. op " #~ "de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt " #~ "over deze uitbreiding." #~ msgid "Trace Pixel Art" #~ msgstr "Pixel Art overtrekken" #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "Eenheid tekstgrootte:" #~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" #~ msgstr "Geef de eenheid weer voor de tekstbalk en tekstdialogen" #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " #~ "to an existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen " #~ "niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te " #~ "voegen." #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren" #~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" #~ msgstr "pySerial is niet geïnstalleerd. Volg deze stappen:" #~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" #~ msgstr "" #~ "1. Download en pak dit bestand uit (unzip) naar je lokale harde schijf:" #~ msgid "" #~ "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted " #~ "folder)" #~ msgstr "Kopiëer de map \"serial\" (in de zonet uitgepakte map)" #~ msgid "" #~ " into the following Inkscape folder: C:\\[Program " #~ "files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #~ msgstr "" #~ " in de volgende Inkscape map: C:\\[Program files]\\inkscape\\python" #~ msgid "3. Close and restart Inkscape." #~ msgstr "3. Sluit en herstart Inkscape." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " #~ "home directory." #~ msgstr "" #~ "* Typ de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n" #~ "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief tov de " #~ "homedirectory." #~ msgid "" #~ "Check this to get verbose information about the plot without actually " #~ "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Vink dit aan voor uitgebreide informatie over het plotten zonder iets " #~ "naar de plotter te sturen (aka data dump) (standaard: uitgevinkt)" #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "Pixel Art overtrekken" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheidsniveau" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "Grenswaarde helderheid voor zwart/wit" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "Enkele scan: maakt een pad" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "" #~ "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny." #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "" #~ "Grenswaarde helderheid voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "Gr_enswaarde:" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren" #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "K_leuren:" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus" #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "_Niveaus:" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "Kle_ur" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "" #~ "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar een " #~ "grijsschaal" #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "" #~ "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het " #~ "eigenlijke overtrekken" #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "Pixel Art overtrekken..." #~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" #~ msgstr "" #~ "Paden maken met het Kopf-Lischinski algorithme om pixel art te " #~ "vectoriseren" #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " #~ "fills to full points." #~ msgstr "" #~ "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve " #~ "punten en vullingen aan hele punten." #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "Oriëntatie van de meetlat" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "" #~ "Automatischknooppunthandvat: sleep om om te zetten naar een " #~ "afgevlakt knooppunt (%s)" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "_Bovenmarge" #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "%d instellen" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..." #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document" #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "Tags tonen" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "" #~ "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in " #~ "een pad." #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "Lengte zijde 'a' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "Lengte zijde 'b' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "Lengte zijde 'c' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "Hoek 'A' (radialen): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "Hoek 'B' (radialen): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "Hoek 'C' (radialen): " #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "Semiperimeter (px): " #, fuzzy #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "Oppervlak (px^2): " #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden." #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "" #~ "Er zijn geen paden geselecteerd! Tracht te werken op alle aanwezige paden." #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "Er is niets geselecteerd. Selecteer aub. iets." #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "" #~ "Map bestaat niet! Geef alstublief een bestaande map op in het tabblad " #~ "Voorkeuren!" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan niet schrijven naar opgegeven bestand!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " #~ "orientation points using Orientation tab!" #~ msgstr "" #~ "Oriëntatiepunten voor laag '%s' werden niet gevonden! Voeg aub " #~ "oriëntatiepunten toe met de tab Oriëntatie!" #~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" #~ msgstr "Er is meer dan één oriëntatiepuntgroep in laag '%s'." #~ msgid "" #~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " #~ "should not be the same. If there are three orientation points they should " #~ "not be in a straight line.)" #~ msgstr "" #~ "Oriëntatiepunten zijn foutief! (indien er twee oriëntatiepunten zijn, " #~ "mogen deze niet identiek zijn. Indien er drie oriëntatiepunten zijn, " #~ "mogen ze niet op een rechte lijn liggen.)" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode " #~ "could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing! Slechte oriëntatiepunten gevonden in laag '%s'. " #~ "Resulterende Gcode kan corrupt zijn!" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting " #~ "Gcode could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing! Slechte graffiti oriëntatiepunten gevonden in laag '%s'. " #~ "Resulterende Gcode kan corrupt zijn!" #~ msgid "" #~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them " #~ "only! All other objects will be ignored!\n" #~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" #~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->." #~ "ps) and File->Import this file." #~ msgstr "" #~ "Deze uitbreiding werkt slechts met paden, dynamische offsets en groepen " #~ "daarvan! Alle andere objecten worden genegeerd!\n" #~ "Oplossing 1: druk op Pad->Object naar pad of Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Oplossing 2: Pad->Dynamische offset of Ctrl+J.\n" #~ "Oplossing 3: exporteer alle contouren naar PostScript niveau 2 (Bestand-" #~ ">Opslaan als->.ps) en dit vervolgens importeren (Bestand->Importeren)." #~ msgid "" #~ "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel " #~ "(Ctrl+Shift+L)" #~ msgstr "" #~ "Document bevat geen lagen! Voeg op zijn minst een laag toe met het " #~ "dialoogvenster Lagen (Ctrl+Shift+L)." #~ msgid "" #~ "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " #~ "layer! Using bottom-most layer for them." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing! Sommige paden bevinden zich in het document, maar niet in " #~ "een laag! De onderste laag wordt hiervoor gebruikt." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the " #~ "same ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgstr "" #~ "Waarschwing! De parametertypes van het gereedschap en het standaard " #~ "gereedschap (%s) zijn verschillend ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing! Gereedschap bevat parameter dat standaard gereedschap niet " #~ "heeft ( '%s': '%s' )." #~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" #~ msgstr "Laag '%s' bevat meer dan één gereedschap!" #~ msgid "" #~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" #~ msgstr "" #~ "Kan geen gereedschap vinden voor de laag '%s'! Voeg alstublieft één toe " #~ "met het tabblad Gereedschappenbibliotheek!" #~ msgid "" #~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup " #~ "(Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: een of meer paden hebben geen 'd' parameter. Probeer Groep " #~ "opheffen (Ctrl+Shift+G) en Object naar pad (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "" #~ "Er is niets geselecteerd. Selecteer aub. iets om te converteren naar een " #~ "boorpunt (dxf-punt) of vrij puntteken." #~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" #~ msgstr "" #~ "Diameter gereedschap moet > 0 zijn, maar dit is niet zo voor laag '%s'!" #~ msgid "Warning: omitting non-path" #~ msgstr "Waarschuwing: niet-pad overgeslagen" #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "Selecteer minstens één pad om te graveren en voer opnieuw uit." #~ msgid "Unknown unit selected. mm assumed" #~ msgstr "Onbekende geselecteerde eenheid. Mm worden verondersteld." #~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" #~ msgstr "" #~ "Gereedschap '%s' heeft geen vorm. 45 graden conus wordt verondersteld!" #~ msgid "csp_normalised_normal error. See log." #~ msgstr "csp_normalised_normal fout. Zie log." #~ msgid "No need to engrave sharp angles." #~ msgstr "Het is niet nodig om scherpe hoeken te graveren." #~ msgid "" #~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select " #~ "another layer!" #~ msgstr "" #~ "Actieve laag bevat al oriëntatiepunten! Verwijder ze of selecteer een " #~ "andere laag!" #~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" #~ msgstr "" #~ "Actieve laag bevat al een gereedschap! Verwijder het of selecteer een " #~ "andere laag!" #~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." #~ msgstr "Selectie is leeg! De volledige tekening wordt berekend." #~ msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "Inkscape moet geïnstalleerd zijn en in de padvariabele staan." #~ msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "Gimp moet geïnstalleerd zijn en in de padvariabele staan." #~ msgid "An error occurred while processing the XCF file." #~ msgstr "Er trad een fout bij bij het verwerken van het XCF-bestand." #~ msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" #~ msgstr "SVG-breedte niet correct ingesteld! Aanname van breedte = 100" #~ msgid "Could not find Inkscape command.\n" #~ msgstr "Kon Inkscape commando niet vinden.\n" #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Dia-diagram (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia" #~ msgid "" #~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "" #~ "De laatste stabiele Gcodetools versie controleren en trachten de updates " #~ "op te halen." #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "Sketch-invoer" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.nl.svg" #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "Lijnversmalling" #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "Hoek pen" #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "Ronding van uiteinde" #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "Lijnbeving" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "Wegglijden van de pen" #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "Penmassa" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "Kromming verbinding" #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "Verbindingslengte" #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "Zijde aanpassen:" #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "Elliptisch maken:" #, fuzzy #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "Vulling mesh bewerken" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Focus" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Verspreiden" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Draaihoek" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Schaal" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y-Positie" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breedte" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "Aantal stappen" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "Uitwaaiering" #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "Spaakverhouding" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Kracht" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "Kwaliteit" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "" #~ "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de " #~ "commandoregel.\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "Nieuw item toevoegen..." #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "" #~ "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "" #~ "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "" #~ "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden " #~ "opgegeven)" #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' " #~ "voor een pijp)" #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "" #~ "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-gebruikerseenheden (standaard de " #~ "volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)" #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "Document exporteren naar een Windows Metafile (WMF)" #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "Li_jnbreedte" #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking" #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "B_reedte kruisend pad" #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking" #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen" #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "Kan opgegeven bestand niet openen: %s" #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "Kan opgegeven deelobjectbestand niet openen: %s" #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s" #~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." #~ msgstr "sorry, dit draait alleen op Windows, bezig met afsluiten..." #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "Kleurverloop kiezen" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Selecteren:" #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "Selecteer een overgang voor het huidige kleurverloop" #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "Overgang:" #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "Afbeeldingswidget" #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" #~ msgstr "Dochterwidget verschijnt naast menutekst" #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "Stock gebruiken" #~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" #~ msgstr "Al dan niet labeltekst gebruiken om een standaardmenuitem te maken" #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "Sneltoetsgroep" #~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #~ msgstr "Sneltoetsgroep voor standaard sneltoetsen" #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "Grootte verplaatsing" #~ msgid "Coons" #~ msgstr "Coons" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit" #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "GdlDockMasterobject waaraan het dockbarwidget bevestigd is" #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "Dockbarstijl" #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "Dockbarstijl om items in weer te geven" #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "Dit paneel inklappen" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "Aansturend paneelitem" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen in een GtkPanel widget" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het " #~ "vergrendeld is, etc.)" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont " #~ "het geen grijppunt" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "Voorkeursbreedte" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "Voorkeurshoogte" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen. " #~ "Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject." #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar " #~ "eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s" #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "Ontgrendelen" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Verbergen" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Vergrendelen" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen" #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden " #~ "zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat " #~ "items verschillend ingesteld zijn" #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "Stijl wisselen" #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "Stijl knoppen wisselen" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen. Er is al een " #~ "item met die naam (%p)." #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "De nieuwe dock-controller %p is automatisch. Enkel manuele dockobjecten " #~ "mogen controller genoemd worden." #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "De index van de huidige pagina" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "Lange naam" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "Standaard icoon" #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "Standaard icoon voor het paneelobject" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Pixbuf icoon" #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "Pixbuf-icoon voor het paneelobject" #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "Paneelmeester" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) " #~ "die deze methode niet geïmplementeerd heeft" #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "" #~ "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p. De " #~ "toepassing kan crashen." #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "" #~ "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters " #~ "toebehoren" #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "" #~ "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige " #~ "meester: %p)" #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "Positie van de scheider in pixels" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Klevend" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie " #~ "wanneer de ouder herplaatst wordt" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Ouder" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is" #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "Volgende plaatsing" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "" #~ "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder " #~ "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen" #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder" #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder" #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "Zwevend topniveau" #~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" #~ msgstr "" #~ "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X-coördinaat" #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y-coördinaat" #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'" #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft" #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is" #~ msgid "Float X" #~ msgstr "Zwevend X" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel" #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "Zwevend Y" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel" #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "Paneel #%d" #~ msgid "Set width:" #~ msgstr "Breedte instellen:" #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "Ruimte tussen basislijnen (percentage van lettertypegrootte)" #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "Standaardmesh maken" #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "Zijde- en tensorhandvatten tonen" #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "Mesh kleurverloop" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "" #~ "Selecteer precies twee paden om een verschil, uitsluiting, " #~ "splitsing of padversnijding uit te voeren." #~ msgid "Measure start" #~ msgstr "Begin meetlat" #~ msgid "Only visible intersections" #~ msgstr "Alleen zichtbare kruisingen" #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "_Hoeklimiet:" #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "Het geselecteerde object is geen pad.\n" #~ "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad." #~ msgid "" #~ "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " #~ "converts it back to RGB." #~ msgstr "" #~ "Converteert naar TVL, randomiseert tint en/of verzadiging en/of lichtheid " #~ "en converteert terug naar RGB." #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "De normaaldistributie gebruiken" #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "Groepen samenvouwen" #~ msgid "XML indentation (pretty-printing):" #~ msgstr "XML inspringen (mooie afdruk):" #~ msgid "Ids" #~ msgstr "Ids" #~ msgid "Remove unused ID names for elements" #~ msgstr "Ongebruikte ID-namen voor elementen verwijderen" #~ msgid "Preserve these ID names, comma-separated:" #~ msgstr "Deze ID-namen, gescheiden door komma's, behouden:" #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "Help (Opties)" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bench or Park" #~ msgstr "Zitbank" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Public Tap/Water" #~ msgstr "Waterkraan" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Cafe" #~ msgstr "Cafe" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Beer Garden" #~ msgstr "Biercafé" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Wine Bar" #~ msgstr "Wijnbar" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Opticians/Eye Doctors" #~ msgstr "Opticien/Oogarts" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Drugs Dispensary" #~ msgstr "Verbandkoffer" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Accident & Emergency" #~ msgstr "Verpleging" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Doctors" #~ msgstr "Dokterspraktijk" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mixed Forest" #~ msgstr "Gemengd bos" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Church or Place of Worship" #~ msgstr "Gebedsruimte" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Village" #~ msgstr "Dorp" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Town" #~ msgstr "Gemeente" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hamlet" #~ msgstr "Gehucht" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "City" #~ msgstr "Stad" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Toy Shop" #~ msgstr "Speelgoedhandel" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Jewlers" #~ msgstr "Juwelier" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Real Estate" #~ msgstr "Vastgoed" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hardware / DIY" #~ msgstr "Hardware" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Shop" #~ msgstr "Winkel" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mechanic" #~ msgstr "Mechanicien" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Meat Shop" #~ msgstr "Vleeshandel" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Off License / Liquor Store" #~ msgstr "Drankenhandel" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Outdoor Pool" #~ msgstr "Buitenzwembad" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Indoor Pool" #~ msgstr "Binnenzwembad" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Skiing" #~ msgstr "Skiën" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Equine Sports" #~ msgstr "Paardensport" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Battle Location" #~ msgstr "Slagveld" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Train" #~ msgstr "Trein" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Underground Rail" #~ msgstr "Metro" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bike Rental" #~ msgstr "Fietsverhuur" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Carpool" #~ msgstr "Carpoolen" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Shipping" #~ msgstr "Scheepvaart" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Paid Parking" #~ msgstr "Betaalparking" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bike Parking" #~ msgstr "Fietsparking"