# Sindhi INKSCAPE Translation. # # This file is distributed under the same license as the INKSCAPE package. # Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Nasreen , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-06 16:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-07 15:37+0530\n" "Last-Translator: Nasreen \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: sd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Fast Crop" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:527 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:651 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 #, fuzzy msgid "Fill and Transparency" msgstr "گفتي جي شفافيت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Does not filter but adds a filter region" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "Smart Jelly" msgstr "ڦهڪڻي جيلي" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:11 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:35 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:111 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:147 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:155 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:175 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:231 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:303 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:555 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:563 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:571 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 msgid "Bevels" msgstr "گونيا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "ميئٽي جيليءَ سمان پر وڌيڪ ضابطن سان" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Metal Casting" msgstr "ڌاتو ڍالڻ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "داتوءَ سان راس ڪري لسي ڦڙي جيان گونيا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Apparition" msgstr "عڪس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:15 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:327 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:659 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 msgid "Blurs" msgstr "داغ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "ڪنارن جو ڪجهە حصو کنڀن سان ڍڪيل " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Jigsaw Piece" msgstr "ڪارائيءَ جو ٽڪر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "هيٺ، تيز گونيا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22 #, fuzzy msgid "Rubber Stamp" msgstr "رٻڙ جو ٺپو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:23 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:47 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:51 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:55 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:63 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:67 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:99 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:103 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:107 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:291 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:295 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:335 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:339 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:343 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:395 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:411 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:455 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:459 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:463 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:479 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:491 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:587 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:647 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:687 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:691 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:695 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:699 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:703 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:707 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:711 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:715 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:719 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 msgid "Overlays" msgstr "مٿيون پرتون" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "اندر بنا ڪنهن سلسلي وهائٽ آئوٽس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26 #, fuzzy msgid "Ink Bleed" msgstr "مس جو رت جو وهڪرو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:31 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:435 msgid "Protrusions" msgstr "اُڀار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "شئە هيٺان مس جا داغ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Fire" msgstr "باهە" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "باهە مٿان شئە جون ڪناريون آهن۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Bloom" msgstr "ڦولارجڻ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "مئٽي نماون سان ملايم گديءَ جيا گونيا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38 #, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "ٻنو ڏنل ڪنارو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "اندروني گونيا سان ٻنو ڏنل ڪنارو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Ripple" msgstr "لهر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:43 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:127 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:319 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:323 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:331 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:447 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:523 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Distort" msgstr "ڦڏو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "ڪنارن جي اُفقي لهر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Speckle" msgstr "چٽو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "شئە کي ڇِٽن نيم شفافي چٽن سان ڀريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50 #, fuzzy msgid "Oil Slick" msgstr "تيل جو سڻڀ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "اِنڊلٺ جي رنگن وارا نيم شفاف سڻڀا چٽا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Frost" msgstr "پارو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "اَڇن چٽن جهڙو پاسو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58 #, fuzzy msgid "Leopard Fur" msgstr "چيتي جي کل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:179 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:187 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:215 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:247 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:259 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:399 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:407 msgid "Materials" msgstr "سامگريون" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "چيتي جا چٽا (شئە پنهنجو رنگ وڃائي ڇڏي ٿي۔)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Zebra" msgstr "زيبرا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "بي ڍؤليون عمودي پٽيون (شئە پنهنجو رنگ وڃائي ڇڏي ٿي)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Clouds" msgstr "ڪڪر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "هلڪا ڦلڪا پکڙيل اَڇا ڪڪر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 msgid "Sharpen" msgstr "تيز ڪريو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:75 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:299 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:64 #, fuzzy msgid "Image Effects" msgstr "عڪس جا اَثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "شئە منجهە ڪنارا ۽ حاشيا تيز ڪريو، زور =0.15" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Sharpen More" msgstr "وڌيڪ تيز ڪريو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "شئە منجهە ڪنارا ۽ حاشيا تيز ڪريو۔ زور =0.3" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:78 #, fuzzy msgid "Oil Painting" msgstr "تيلي رنگ جي چترڪاري" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:83 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:451 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:503 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:511 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:663 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:671 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:679 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:723 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "تيلي رنگ جي چترڪاريءَ جو نقل ڪريو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:82 #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:33 msgid "Pencil" msgstr "پينسل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "رنگ جي ڪنارين جو پتو لڳايو ۽ وري اُهي گريسڪيل ۾ ڳوليو۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Blueprint" msgstr "بليوپرنٽ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "رنگ جي ڪنارين جو پتو لڳايو ۽ وري اُهي نيري رنگ ۾ ڳوليو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Age" msgstr "عمر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "پراڻيءَ تصوير جو نقل ڪريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Organic" msgstr "عضوي " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:123 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:191 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:203 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:263 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:359 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:367 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:375 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:383 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:443 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:495 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535 msgid "Textures" msgstr "اُڻتون " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "اُڀريل، ڳنڍر، هنرائتو ٣ ڊي تر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98 #, fuzzy msgid "Barbed Wire" msgstr "ڪنڊياري تار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "ٽيپن جي پاڇن سان ڀوريون گونيا وائرون" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102 #, fuzzy msgid "Swiss Cheese" msgstr "سوس پنير" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "بي ترتيب انڊروني گونيا ٽنگ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106 #, fuzzy msgid "Blue Cheese" msgstr "نيرو پنير" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "سنگمرمر جهڙا نيرا چٽا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Button" msgstr "بٽڻ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "نرم گونيا، ٿورو هيٺ ڪيرايل وچ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:114 #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset" msgstr "وجهو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:271 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:439 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90 msgid "Shadows and Glows" msgstr "پاڇا ۽ چمڪا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "پاڇي واري ٻاهرين گونيا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Dripping" msgstr "ٽمندڙ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "هيٺئين پاسي بي ترتيب رنگ جون ليڪون " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122 #, fuzzy msgid "Jam Spread" msgstr "سٿيل ڦيلاءُ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "سڻڀو ڀاري سٿيل ڦيلاءُ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Pixel Smear" msgstr "پڪسل دٻو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "بٽميپس لاءِ وين گوگ چترڪاريءَ جو اَثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130 #, fuzzy msgid "Cracked Glass" msgstr "ڏار پيل شيشو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Under a cracked glass" msgstr "ڏار پيل شيشي هيٺان" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "بڙڪندڙ اُڀار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:311 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:351 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:423 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:467 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:483 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:515 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:543 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:551 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:583 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:603 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:611 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:619 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:627 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Bumps" msgstr "اُڀارُ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "ٿوريءَ اُلٽ پلٽ سان لچڪيدار ڦوڪڻن جو اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138 #, fuzzy msgid "Glowing Bubble" msgstr "ٻهڪندڙ ڦوڪڻا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:159 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:207 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:219 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227 msgid "Ridges" msgstr "ٻنا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "ڪرڻن جي موڙ ۽ چمڪ سان ڦوڪڻن جو اَثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Neon" msgstr "نئان" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Neon light effect" msgstr "نئان روشنيءَ جو اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Molten Metal" msgstr "پگهريل ڌاتو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "نە گونيا ۽ چمڪ سان پگهرندڙ حصا گڏ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150 #, fuzzy msgid "Pressed Steel" msgstr "دٻايل فولاد" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "گولاڪار ڪنار سان دٻايل ڌاتو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154 #, fuzzy msgid "Matte Bevel" msgstr "مئٽي گونيا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "نرم، پيسٽل رنگ جي جهيڻي گونيا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Thin Membrane" msgstr "سنهي جهلي " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "صابڻ جي گج جهڙو سنهو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162 #, fuzzy msgid "Matte Ridge" msgstr "مئٽي ٻنو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "نرم پيسٽل ٻنو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166 #, fuzzy msgid "Glowing Metal" msgstr "چمڪندڙ ڌاتو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Glowing metal texture" msgstr "چمڪندڙ ڌاتوءَ جي اُڻت" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Leaves" msgstr "پن" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:171 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:239 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:643 msgid "Scatter" msgstr "ڦهلايو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "پتجهڙ ۾ زمين تي پيا پن، يا سجيو ساوڪ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 msgid "Translucent" msgstr "نيم شفاف" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "روشن نيم شفاف پلاسٽڪ يا شيشي جو اثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "اِنڊلٺ جي جهڳمڳ واري ميڻ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" "اُها ميڻ جهڙي بناوت جيڪا رنگ ڀرڻ جي بدلاو سان اِنڊلٺ جهڙي جهڳمڳ قائم رکي ٿي " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182 #, fuzzy msgid "Eroded Metal" msgstr "ڪٽيل ڌاتو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "ڪنارن، ليڪن، ٽنگن ۽ اُڀارن سان ڌاتوءَ جي ڪٽيل بناوت" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Cracked Lava" msgstr "ڦاٽل ڳارو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "ٻرندڙ جبل جي اُڻت؛ ٿوري چمڙي جهڙي" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Bark" msgstr "ڇوڏو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "ڇوڏي جهڙي اُڻت، عومدي؛ گهاٽارنگ اِستعمال ڪريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Lizard Skin" msgstr "ڪرڙيءَ جي چمڙي " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "نانگ جي نمونيدار کل جي بناوت" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Stone Wall" msgstr "پٿرن جي ديوار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" "پٿرن جي ديوار جهڙي بناوت جنهن جي رچنا تمام گهڻيءَ تراوات سان اِستعمال ڪيل رنگن " "سان نە ڪئي ويئي هجي" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Silk Carpet" msgstr "ريشمي غاليچو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "ريشمي غاليچي جي بناوت، اُفقي پٽيون" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Refractive Gel A" msgstr "موڙ واري عڪسي جيل A " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "" " هلڪي عڪس سان جيل جو " "اَثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Refractive Gel B" msgstr "موڙ واري عڪسي جيل B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "زوردار عڪس سان جيل جو اَثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214 #, fuzzy msgid "Metallized Paint" msgstr "ڌاتوءَ واري پينٽ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "هلڪي روشنيءَ، ڪنارن تي هلڪيءَ نيم شفافت سان ڌاتوءَ جو اثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Dragee" msgstr "ڊريگي" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "موتيءَ جهڙي روپ سان جيل ڪنار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222 #, fuzzy msgid "Raised Border" msgstr "اُڀريل ڪنارو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "سپاٽ سطح جي چؤطرف زوردار نموني اُڀريل ڪنار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226 #, fuzzy msgid "Metallized Ridge" msgstr "ڌاتوءَ جو ٻنو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "ان جي مٿ تي ڌاتوءَ واري جيل ڪنار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230 #, fuzzy msgid "Fat Oil" msgstr "چرٻيءَ جو تيل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "ٿورو ٺهڪندڙ ٽرڙندڙ پکڙجندڙ روپ ۾ چرٻيءَ جو تيل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:234 #, fuzzy msgid "Black Hole" msgstr "ڪارو ٽنگ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:279 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:839 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:847 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Morphology" msgstr "روپ رچنا " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "اَندر ۽ ٻاهر ڪاري روشني خلقي ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238 #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cubes" msgstr "ڪعبَ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "ٽڙيل پکڙيل ڪعب؛ جدا آڪار کي شروعاتي روپرچنا ۾ ٺهڪايو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242 #, fuzzy msgid "Peel Off" msgstr "ڇلي ڇڏيو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "ڀت جي چترڪاري ڇلي ڇڏيو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246 #, fuzzy msgid "Gold Splatter" msgstr "سونا ڇنڊا " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "ٿڦ ٿڦ ڪيل ڍاليل ڌاتو، سونهري نمائن سان " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250 #, fuzzy msgid "Gold Paste" msgstr "سونو ليپ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "ڄرٻي چاڙهيل ڍلين ڌاتو، سونهري نمائن سان " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254 #, fuzzy msgid "Crumpled Plastic" msgstr "گهنج پيل پلاسٽڪ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "گهنج پيل مئٽي پلاسٽڪ، پگهريل ڪنارن سان " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258 #, fuzzy msgid "Enamel Jewelry" msgstr "مين جڙيل ڳهە " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "هلڪين ڏارن واري مين جڙيل بناوت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:262 #, fuzzy msgid "Rough Paper" msgstr "کهرو ڪاغذ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "آبرنگ ڪاغذ جو اثر جيڪو تصويرن جيان ۽ شين لاءِ ڪارائتو ٿي سگهي ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266 #, fuzzy msgid "Rough and Glossy" msgstr "کهرو ۽ چمڪندڙ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "گهنجيل لسي ڪاغذ جو اثر تصويرن جيان ۽ شين لاءِ ڪارائتو ٿي سگهي ٿو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270 msgid "In and Out" msgstr "اندر ۽ ٻاهر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "اندريون رنگين پاڇو، ٻاهريون ڪارو پاڇو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274 #, fuzzy msgid "Air Spray" msgstr "هوا جو وسڪارو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "ٿوريءَ موٽائيءَ سان ننڍن ٽڙيل پکڙيل ڪڻن ۾ بدلايو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278 #, fuzzy msgid "Warm Inside" msgstr "گرم اندريون حصو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "ڌنڌلي رنگين ٻاهر روپريکا، اندران ڀريل " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282 #, fuzzy msgid "Cool Outside" msgstr "ٻاهران ٿڌو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "ڌنڌلي رنگين ٻاهرين روپريکا، اندران خالي " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286 #, fuzzy msgid "Electronic Microscopy" msgstr "اِليڪٽرانڪ مائڪروسڪوپي " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "ڪٽاو، اَڻچٽي روشني، چُٽو ۽ چمڪ جئن تە اليڪٽرانڪ مائڪرو سڪوپيءَ ۾ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Tartan" msgstr "ٽارٽن " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "چؤڪڙيءَ واري ٽارٽن جو نمونو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294 #, fuzzy msgid "Shaken Liquid" msgstr "اَٿر پاڻياٺي شئە " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "شفافيت جيان اندر پرواهە سان رڱڻ جوڳو ڀراءُ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298 #, fuzzy msgid "Soft Focus Lens" msgstr "نرم فوڪس لينس " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "ان کي ڌنڌلو ڪئي بنا چمڪندڙ عڪس جو موضوع " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302 #, fuzzy msgid "Stained Glass" msgstr "چٽو لڳل ڪانچ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "چمڪندڙ چٽو لڳل ڪانچ جو اثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306 #, fuzzy msgid "Dark Glass" msgstr "ڪارو ڪانچ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "هيٺان ايندڙ روشنيءَ سان روشن ڪانچ جو اثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310 #, fuzzy msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL اُڀار الفا " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL اُڀار جهڙو پر شفاف خاصيتن سان " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "ڦوڪڻنوارا اُڀار اَلفا " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "ڦوڪڻن وارن اُڀارن جهڙ پر شفاف خاصيتن سان " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318 #, fuzzy msgid "Torn Edges" msgstr "ڦاٽل ڪنارا " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "آڪارن ۽ تصير جي ٻاهرئين حصي کي اُنهن جي موضوعن ۾ بنا ڦيرڦار ڪئي ان آسٿان تان " "هٽايو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322 #, fuzzy msgid "Roughen Inside" msgstr "اندريون حصو کهرو ڪريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "سڀني اندرين آڪارن کي کهرو ڪريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Evanescent" msgstr "کڻ ڀنگُرُ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "روپريکا سانڍيندي ۽ ڪنارن تي وڌندڙ شفافيت جوڙيندي شين جا موضوع ڌنڌلا ڪريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330 #, fuzzy msgid "Chalk and Sponge" msgstr "چاڪ ۽ اِسپنج " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "هلڪو ٽڙيل پکڙيل روپ اِسپنج جو روپ ۽ اؤچو ٽڙيل پکڙيل روپ چاڪ لڳي ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:334 msgid "People" msgstr "لوڪ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "رنگين داڻا، لوڪن جي ڀيڙ جهڙا " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Scotland" msgstr "اِسڪاٽلينڊ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "ڪوهيڙي مان نڪرندڙ رنگين جبل جون چوٽيون " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Garden of Delights" msgstr "خوشين جو باغيچو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "فينٽا سميگوريڪل ٽربلينٽ وسپس؛ هائرو نائمس باش جي گارڊن آف ڊلائٽس جهڙو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Cutout Glow" msgstr "ڪٽ آئوٽ چمڪ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "ممڪن آفسيٽ ۽ رڱڻ جوڳو فلڊ سان اَندرين ۽ ٻاهرين چمڪ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Dark Emboss" msgstr "گهرو ايمبروس " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "ايمبروس جو اثر: ٣ ڊي رليف جتي اَڇي بدران ڪارو اِستعمال ڪيو وڃي ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "بلبليدار اُڀار، مئٽي " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "بلبليدار اُڀارن جهڙو پر ڇٽي عڪس بدران ڦهليل روشني " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358 #, fuzzy msgid "Blotting Paper" msgstr "مسچٽو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "مسچٽي تي مس جو چُٽو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362 #, fuzzy msgid "Wax Print" msgstr "ميڻ جي ڇپائي " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "ٽشو اُڻت تي ميڻ جي ڇپائي " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366 #, fuzzy msgid "Burnt edges" msgstr "ڪنارا ڪارا ڪريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368 #, fuzzy msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "اندروني ڌنڌليپڻ سان ڪنارا ڪارا ڪريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Watercolor" msgstr "واٽرڪولر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "ڪڪرن واري واٽر ڪولري جو اَثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Felt" msgstr "اوني ڪپڙو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" "رنگ جي ٽرندڙ پکڙجندر روپ ۽ ڪنارن تي هلڪي ڪاري رنگ سان اوني ڪپڙي جي بناوت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378 #, fuzzy msgid "Ink Paint" msgstr "مس جو رنگ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "ٿوري ٽڙندڙ پکڙجندڙ رنگ جي بدلاو سان ڪاغذ تي انڪ پينٽ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382 #, fuzzy msgid "Tinted Rainbow" msgstr "رڱيل اِنڊلٽ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "ڪنارن ۽ رڱڻ جوڳن سميت پگهريل انڊلٺي رنگ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386 #, fuzzy msgid "Melted Rainbow" msgstr "پگهريل اِنڊلٺ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "ڪنارن سان ٿورو پگهريل لسا اِنڊلٺ جا رنگ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390 #, fuzzy msgid "Flex Metal" msgstr "فليڪس ڌاتو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "چمڪندڙ، پاليش ڪيل هيٺ مٿي ڌاتوءَ جي ڍلائي، رڱڻ جوڳو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394 #, fuzzy msgid "Wavy Tartan" msgstr "لهردار ٽارٽن " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "ڪنارن جي چؤطرف لهرائيندڙ جاءِ مٽيندڙ ۽ ڪٽاو سان لهردار نمونو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398 #, fuzzy msgid "3D Marble" msgstr "٣ ڊي سنگمرمر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped marble texture" msgstr "٣ ڊي وٽ پيل سنگمرمر جي بناوت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Wood" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "٣ ڊي وٽ پيل، ريشيدار ڪاٺ جي بناوت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406 #, fuzzy msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "٣ ڊي سپي " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "٣ ڊي وٽ پيل اِنڊلٺي سپيءَ جي بناوت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410 #, fuzzy msgid "Tiger Fur" msgstr "چيتي جي کل " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "ڪنارن جي چؤطرف موڙ ۽ ڪٽاو سان چيتي جي کل جي بناوت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Black Light" msgstr "ڪاري روشني " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:415 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:579 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:591 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:631 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:635 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:823 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:831 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:30 #: ../share/extensions/color_darker.inx:8 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:18 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Light areas turn to black" msgstr "روشنيءَ جا کيتر ڪارا ٿي وڃن ٿا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:418 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "فلم داڻ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "ٿوري پئماني تي کهراڻ شامل ڪريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422 #, fuzzy msgid "Plaster Color" msgstr "رنگ پيسٽ ڪريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424 #, fuzzy msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "ڪڪرن واري واٽر ڪولري جو اَثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Velvet Bumps" msgstr "بخملي اُڀار " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "بخمل جهڙا اُڀار ڏئي ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430 #, fuzzy msgid "Comics Cream" msgstr "ڪامڪس ڪريم " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:731 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:739 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:747 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:755 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:763 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:771 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:779 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:787 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:795 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799 #, fuzzy msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "خيالي 3D شيڊر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "ڪريمي لهرن واريءَ شفافيت سان ڪامڪس شيڊر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434 #, fuzzy msgid "Chewing Gum" msgstr "چونگ گم " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "رڱڻ جوڳا داڻا خلقي ٿو جيڪي ليڪن جي ڪنارن مٿان اُنهن جي ڪراسنگس تي سولائيءَ سان " "پرواهت ٿئي ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "ڪارو ۽ چمڪيلو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "اندروني ڌنڌليپڻ سان ڪنار کي ڪارو ڪري ٿو ۽ لچڪڻي چمڪ شامل ڪري ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442 #, fuzzy msgid "Warped Rainbow" msgstr "وٽ پيل اِنڊلٺ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "ڪنارن ۽ رڱڻ جوڳي سميت وٽ پيل لسا اِنڊلٺي رنگ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446 #, fuzzy msgid "Rough and Dilate" msgstr "کهرو ۽ ڦهليل " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "چوطرف ٽڙندڙ پکڙجندڙ ٻاهرين روپريکا خلقيو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450 #, fuzzy msgid "Old Postcard" msgstr "پراڻو ڀوسٽڪارڊ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "ٿورو پوسٽر جو آڪار ڏيو ۽ پراڻن ڇپيل ڀوسٽڪارڊن جيان ڪنارن جو نقش ڪڍو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454 #, fuzzy msgid "Dots Transparency" msgstr "ٽٻڪن جي شفاقيت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "پائنٽلسٽ HSL متحرڪ شفافت ڏئي ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458 #, fuzzy msgid "Canvas Transparency" msgstr "ڪينواس جي شفافيت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460 #, fuzzy msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "ڪينواس جهڙي HSL متحرڪ شفافت ڏئي ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462 #, fuzzy msgid "Smear Transparency" msgstr "دٻي جي شفافيت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "شئە کي شفافي ٽڙندڙ پکڙجندڙ سان پينٽ ڪري ٿو جيڪي رنگين ڪنارن جي چؤطرف بدلجي " "ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466 #, fuzzy msgid "Thick Paint" msgstr "ٿلهي پينٽ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "ٽڙندڙ پکڙجندڙ شئە سان ٿلهيءَ پينٽنگ جو اَثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Burst" msgstr "ڌماڪو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "گهنجيل ۽ ٽنگن سان ڌماڪو ڪندڙ يالون جي بناوت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474 #, fuzzy msgid "Embossed Leather" msgstr "ايمبوس ڪيل چمڙو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "HSL ڪنارن جو پتو لڳائيندڙ اُڀار چمڙي يا ڪاٺ جهڙي ۽ رڱيل بناوت سان گنڍيو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Carnaval" msgstr "ڪارنول" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "ڪار نول مکؤٽن، جي نئس سر رچيندڙ اَڇا چٽا " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plastify" msgstr "پلاسٽڪ جهڙو بڻايو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "مهرائيندڙ عڪس اَندز سطح جي اَثر گهٽجندڙ وڌندڙ گهنجن سان HSL ڪنارن جو پتو " "لڳائڻ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Plaster" msgstr "پلاسٽر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "HSL ڪنارن جو پتو لڳائيندڙ اُڀار کي مئٽي ۽ گهنجن واريءَ سطح جو اثر سان جوڙيو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490 #, fuzzy msgid "Rough Transparency" msgstr "کهري شفافيت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" "ٽڙندڙ پکڙجندڙ شفافت شامل ڪري ٿو جيڪو ساڳئي وقت پڪسلس کي جاءِ تان هٽائي ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Gouache" msgstr "گوشي " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "سمڻ سان ٿوري غير شفافي پاڻياٺي رنگ جو اَثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving" msgstr "اَلفا اُڪير " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "کهريءَ ليڪ ۽ ڀراو سان شفاف نقاشيدار اثر ڏئي ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502 #, fuzzy msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "الفا نقش، پتلو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "کهريءَ ليڪ ۽ ڀراو سان شفاف پاڻياٺي نقش جو اَثر ڏئي ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506 #, fuzzy msgid "Liquid Drawing" msgstr "پتلو نقش " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "عڪسن کي پاڻياٺي ۽ لهردار اِظهار ڪندڙ نقش جو اَثر ڏئي ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510 #, fuzzy msgid "Marbled Ink" msgstr "سنگمرمري مس " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "سنگمرمري شفافتي اَثر جيڪو عڪس جو پتو لڳايل ڪنارن جي تصديق ڪري ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514 #, fuzzy msgid "Thick Acrylic" msgstr "ٿلهو ايڪريلڪ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "اوچ بناوت جي گهرائيءَ سان ٿلهي ايڪريلڪ پينٽ جي اُڻت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving B" msgstr "اَلفا اُڪير B " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "بٽميپس ۽ سامگرين کي ضابطي ۾ رکڻ جوڳي کهراڻ واري نقاشي ڏئي ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Lapping" msgstr "ڇلڪو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Something like a water noise" msgstr "ڪجهە پاڻيءَ جي آواز جهڙو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526 #, fuzzy msgid "Monochrome Transparency" msgstr "مونوڪروم شفافيت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "رڱڻ جوگي شفافيت شفي يانفي روپ ۾ بدلايو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530 #, fuzzy msgid "Saturation Map" msgstr "ترڪندڙ نقش " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "تراوت جي سطحن جو تخميني موجب نيم شفافي ۽ رڱڻ جوڳو عڪس خلقي ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Riddled" msgstr "ٽنگ ٽنگ ڪيل " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "سطح ٽنگ ٽنگ ڪريو ۽ عڪسن ۾ اُڀارُ شامل ڪريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538 #, fuzzy msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "گهنجهە وارو وارنش " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "اوچ گهرآئيءَ سان چمڪندڙ ٽڙندڙ پکڙجندڙ پينٽ جي بناوت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps" msgstr "ڪينواس جا اُڀار " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr " HSL متحرڪ اوُچ نقشي سان ڪنيواس جي بناوت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "ڪينواس جا اُڀار، مئٽي " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "ڪينواس جي اُڀارن جهڙو، پرچٽيءَ روشنيءَ بدران ڦهليل روشنيءَ سان " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "ڪينواس جا اُڀار اَلفا " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "ڪينواس جي اُڀارن جهڙو پر شفافي نماون سان " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554 #, fuzzy msgid "Bright Metal" msgstr "چمڪندڙ ڌاتو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "ڪنهن بە رنگ لاءِ چمڪندڙ ڌاتوءَ جو اثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558 #, fuzzy msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "گهرن رنگن جو پلاسٽڪ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "گهرن رنگن سان شفاف پلاسٽڪ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562 #, fuzzy msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "پگهريل جيلي، مئٽي " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "ڌنڌلن ڪنارن سان مئٽي گونيا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566 #, fuzzy msgid "Melted Jelly" msgstr "پگهريل جيلي" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "ڌنڌلن ڪنارن سان لسي گونيا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570 #, fuzzy msgid "Combined Lighting" msgstr "ملايل روشني" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "بناوتن جي رچنا لاءِ استعمال ڪرڻ لاءِ بنيادي چٽو ڪٽاءُ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Tinfoil" msgstr "ٽين جي پني" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "ٻن قسمن جي روشني ۽ ڦرندڙ گهرندڙ گهنج جوڙيندڙ ڌاتوءَ جي پنيءَ جو اَثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578 #, fuzzy msgid "Soft Colors" msgstr "هلڪا رنگ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "شين ۽ تصويرن جي اَندر رڱڻ جوڳن ڪنارن جي چمڪ شامل ڪري ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582 #, fuzzy msgid "Relief Print" msgstr "رليف پئنٽ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "ڪٽاو، رنگ جي سمڻ ۽ پيچيديءَ روشنيءَ سان اُڀارن جو اَثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586 #, fuzzy msgid "Growing Cells" msgstr "وڌندڙ ڪوشڪائون " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "بي ترتيب گولاڪار سجيو ڪوشڪائن جهڙو ڀريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Fluorescence" msgstr "شعاع ريزي " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "تمام گهڻي تراوت وارا رنگ جيڪي حقيقي دنيا ۾ شعاع ريز ٿي سگهن ٿا۔ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594 #, fuzzy msgid "Pixellize" msgstr "پڪسيل " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595 #, fuzzy msgid "Pixel Tools" msgstr "پڪسل " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600 #, fuzzy msgid "Matte emboss effect" msgstr "اَثر ڪڍي ڇڏيو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604 #, fuzzy msgid "Specular emboss effect" msgstr "اِسپيڪيولر گهاتانڪ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610 #, fuzzy msgid "Linen Canvas" msgstr "ڪينواس: " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614 #, fuzzy msgid "Plasticine" msgstr "پلاسٽر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616 #, fuzzy msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "سجيو راهە جو اَثر چنبڙايو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Paper Bump" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624 #, fuzzy msgid "Paper like emboss effect" msgstr "سجيو راهە جو اَثر چنبڙايو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626 #, fuzzy msgid "Jelly Bump" msgstr "بڙڪندڙ اُڀار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628 #, fuzzy msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "متن راهن ۾ بدلايو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630 #, fuzzy msgid "Blend Opposites" msgstr "ميل جو ڍنگ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634 #, fuzzy msgid "Hue to White" msgstr "رنگ جو گهماءُ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Swirl" msgstr "گهمرو ڏياريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640 #, fuzzy msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "شئە کي شفافي ٽڙندڙ پکڙجندڙ سان پينٽ ڪري ٿو جيڪي رنگين ڪنارن جي چؤطرف بدلجي " "ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642 #, fuzzy msgid "Pointillism" msgstr "نقطا " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644 #, fuzzy msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "پائنٽلسٽ HSL متحرڪ شفافت ڏئي ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "بنيادي آواز جي شفافيت واري اُڻت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650 #, fuzzy msgid "Fill Background" msgstr "پس منظر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "اندر رڱڻ جوڳو ڊراپ شيڊو شامل ڪري ٿو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654 #, fuzzy msgid "Flatten Transparency" msgstr "گفتي جي شفافيت " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658 #, fuzzy msgid "Blur Double" msgstr "ڌنڌلو ڍنگ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666 #, fuzzy msgid "Poster Draw" msgstr "پوسٽر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "ٿوري پئماني تي کهراڻ شامل ڪريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:680 #, fuzzy msgid "Poster Color Fun" msgstr "رنگ پيسٽ ڪريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682 #, fuzzy msgid "Poster Rough" msgstr "پوسٽر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:692 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:708 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "بنيادي آواز ڀرڻ واري اُڻت؛ فلڊ ۾ رنگ ٺهڪايو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690 #, fuzzy msgid "Alpha Turbulent" msgstr "اَلفا ريپينٽ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694 #, fuzzy msgid "Colorize Turbulent" msgstr "رنگين بڻايو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698 #, fuzzy msgid "Cross Noise B" msgstr "پائسن آواز " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700 #, fuzzy msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "ٿوري پئماني تي کهراڻ شامل ڪريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702 #, fuzzy msgid "Cross Noise" msgstr "پائسن آواز " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "ٿوري پئماني تي کهراڻ شامل ڪريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710 #, fuzzy msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "روشني ميساريندڙ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714 #, fuzzy msgid "Poster Turbulent" msgstr "هنگامو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718 #, fuzzy msgid "Tartan Smart" msgstr "ٽارٽن " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720 #, fuzzy msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "چؤڪڙيءَ واري ٽارٽن جو نمونو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722 #, fuzzy msgid "Light Contour" msgstr "روشنيءَ جو مول: " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Liquid" msgstr "پاڻياٺي شئە " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "پاڻياٺيءَ شفافت سان رڱڻ جوڳو ڀراءُ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Aluminium" msgstr "اليومنيم " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732 #, fuzzy msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "زوردار عڪس سان جيل جو اَثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics" msgstr "ڪامڪس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736 #, fuzzy msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "پاڻياٺيءَ شئه جي برش سان رچيل ڪارٽون جو نقش " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738 #, fuzzy msgid "Comics Draft" msgstr "ڪامڪس ڊرافٽ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "شيشي سمان نظر ايندڙ ڪاررٽونن جا روپ رچيو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742 #, fuzzy msgid "Comics Fading" msgstr "ڪامڪس ڌنڌلا ڪريو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "ڪنارن تي ٿوريءَ ڌنڌلائپ سان، ڪارٽون چٽڻ جو نمونو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:746 #, fuzzy msgid "Brushed Metal" msgstr "ڪٽيل ڌاتو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750 #, fuzzy msgid "Opaline" msgstr "روپريکا " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "لسي شيڊر جو ٻاهرين روپريکا وارو سنسڪرڻ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Chrome" msgstr "ڪروم " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756 #, fuzzy msgid "Bright chrome effect" msgstr "چمڪندڙ ڌاتو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758 #, fuzzy msgid "Deep Chrome" msgstr "ڪروم " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760 #, fuzzy msgid "Dark chrome effect" msgstr "مؤجوده اَثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762 #, fuzzy msgid "Emboss Shader" msgstr "ايمبراس شيڊر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764 #, fuzzy msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "لسي شيڊر ۽ ايمبراسنگه جو ميلُ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766 #, fuzzy msgid "Sharp Metal" msgstr "تيز ڪريو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768 #, fuzzy msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "گولاڪار ڪنار سان دٻايل ڌاتو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770 #, fuzzy msgid "Brush Draw" msgstr "برش " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774 #, fuzzy msgid "Chrome Emboss" msgstr "گهرو ايمبروس " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776 #, fuzzy msgid "Embossed chrome effect" msgstr "راهە جو اثر هٽائي ڇڏيو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778 #, fuzzy msgid "Contour Emboss" msgstr "رنگين ايمبروس " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782 #, fuzzy msgid "Sharp Deco" msgstr "تيز ڪريو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786 #, fuzzy msgid "Deep Metal" msgstr "فليڪس ڌاتو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790 #, fuzzy msgid "Aluminium Emboss" msgstr "جست 1" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794 #, fuzzy msgid "Refractive Glass" msgstr "موڙ واري عڪسي جيل A " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796 #, fuzzy msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "زوردار عڪس سان جيل جو اَثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:798 #, fuzzy msgid "Frosted Glass" msgstr "برف جهڙو اڇو ڪانچ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800 #, fuzzy msgid "Satiny glass effect" msgstr "چمڪندڙ چٽو لڳل ڪانچ جو اثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "اُڪيرڻ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Carving emboss effect" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806 #, fuzzy msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "ڪرومولٿو، روايتي " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Convoluted Bump" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814 #, fuzzy msgid "Emergence" msgstr "ٽڙڻ پکڙڻ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Litho" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "سيان چئنل " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826 #, fuzzy msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "روشني ميساريندڙ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830 #, fuzzy msgid "Trichrome" msgstr "ڪروم " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Simulate CMY" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "سمپرڪ ٽڪنڊو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840 #, fuzzy msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "ڌنڌلي رنگين ٻاهرين روپريکا، اندران خالي " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Posterized Blur" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846 #, fuzzy msgid "Contouring Discrete" msgstr "ڊاڪ شئە تي ضابطو رکي پيو " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848 #, fuzzy msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "مرڪزن جي شين کان ۽ اوس تائين ڪٽيو " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Wide arrow" msgstr "پرت لڪايو " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3 #, fuzzy msgid "Wide, rounded arrow" msgstr "ٻڌل کيتر ڀريو " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4 #, fuzzy msgid "Wide, heavy arrow" msgstr "پرت لڪايو " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5 #, fuzzy msgid "Triangle arrow" msgstr "ٽڪنڊي کان ٻاهر " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6 msgid "Stylized triangle arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7 #, fuzzy msgid "Colored triangle" msgstr "رنگين پاڇو " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8 #, fuzzy msgid "Dart arrow" msgstr "تير سان نشان لڳايو " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9 #, fuzzy msgid "Concave triangle arrow" msgstr "سمپرڪ ٽڪنڊو " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Rounded arrow" msgstr "گول ڳنڍ " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Sketched arrow" msgstr "ڍنگ " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12 #, fuzzy msgid "Arrow tail" msgstr "ٻاهران ٿڌو " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13 #, fuzzy msgid "Distance start" msgstr "ڦڏو" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Distance end" msgstr "ڦڏو" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Dot" msgstr "تر " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:16 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "چؤرس ٽوپي " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:17 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Colored dot" msgstr "رنگين پاڇو " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19 #, fuzzy msgid "Colored square" msgstr "رنگ جون پٽيون " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20 #, fuzzy msgid "Colored diamond" msgstr "رنگين پاڇو " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:21 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "روڪيو " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:22 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X" msgstr "X" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23 #, fuzzy msgid "Filled semicircle" msgstr "زورُ " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24 msgid "Empty semicircle" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25 msgid "Curvy cross" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:26 msgid "Scissors" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:27 msgid "Club" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28 msgid "Razor wire" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Ellipsis" msgstr "بيضوي شڪليون " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30 msgid "Torso" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31 msgid "Legs" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32 #, fuzzy msgid "Red pin" msgstr "ڳاڙهي ڪارگذاري: " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Triangle cap" msgstr "ٽڪنڊو " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35 #, fuzzy msgid "Ribbon cap" msgstr "ربين " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36 #, fuzzy msgid "Ribbon cap, rounded" msgstr "ڪشادو گولاڪار " #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:332 msgid "Butt cap" msgstr "بٽ ٽوپي " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38 #, fuzzy msgid "Serif cap" msgstr "سامگريون" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:2 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "ڪارو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:3 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:5 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:9 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:10 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:11 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:12 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% ڀورو" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:13 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% ڀورو" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:14 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:15 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "اَڇو\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "اَڇو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:16 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr " (#800000) مرون" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:17 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr " (#FF0000) ڳاڙهو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:18 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr " (#808000) زيتوني " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:19 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr " (#FFFF00) پيلو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:20 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "(#008000) سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:21 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr " (#00FF00) لائيم " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:22 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr " (#008080) ٽيل " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:23 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "(#00FFFF) اَڪوا " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:24 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "(#000080) نيوي" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:25 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "(#0000FF) نيرو" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:26 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "(#800080) واگڻائي" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:27 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "(#FF00FF) فيوش " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:28 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "(#000000) ڪارو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:29 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "(#696969) ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:30 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "(#808080) ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:31 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "(#A9A9A9) گهرو ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:32 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr " (#C0C0C0) روپو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:33 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr " (#D3D3D3) هلڪو ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:34 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "(#DCDCDC) گئبسبورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:35 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "(#F5F5F5) اَڇو دونهون " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:36 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "(#FFFFFF) اَڇو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:37 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr " (#BC8F8F) گلابي خاڪي " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:38 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "(#CD5C5C) هندستاني ڳاڙهو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:39 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "(#A52A2A) خاڪي " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:40 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr " (#B22222) باهە جهڙي سر " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:41 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "(#F08080) هلڪو ڪورا، " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:42 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr " (#800000) مروُن " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:43 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "(#8B0000) گهرو ڳاڙهو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:44 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "(#FF0000) ڳاڙهو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:45 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "(#FFFAFA) برف " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:46 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr " (#FFE4E1) ڌنڌلو گلابي " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:47 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "(#FA8072) سامن " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:48 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr " (#FF6347) ٽماٽو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:49 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr " (#E9967A) گهرو سامن " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:50 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr " (#FF7F50) ڪورل " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:51 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr " (#FF4500) نارنگي ڳاڙهو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:52 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "(#FFA07A) هلڪو سامن " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:53 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr " (#A0522D) سئينا " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:54 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr " (#FFF5EE) سپي " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:55 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "(#D2691E) چاڪليٽ " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:56 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr " (#8B4513) زين جهڙو ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:57 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "(#F4A460) ريتيلو ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:58 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr " (#FFDAB9) پيچ پف " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:59 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "(#CD853F) پيرو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:60 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr " (#FAF0E6) ليلين " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:61 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "(#FFE4C4) بسڪ " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:62 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "(#FF8C00) گهرو نارنگي " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:63 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr " (#DEB887) برليوُڊ " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:64 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr " (#D2B48C) پيلو ڀوُرو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:65 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr " (#FAEBD7) اينٽڪ اَڇو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:66 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "(#FFDEAD) نواجو اَڇو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:67 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "(#FFEBCD) بيلنچڊالمنڊ " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:68 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr " (#FFEFD5) پپياوهپ " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:69 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr " (#FFE4B5) موڪاسن " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:70 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr " (#FFA500) نارنگي " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:71 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "(#F5DEB3) ڪڻڪ رنگو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:72 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "(#FDF5E6) اولڊ ليبس " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:73 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr " (#FFFAF0) گم جههرو اَڇو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:74 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr " (#B8860B) گهرو سونهري راڊ " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:75 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr " (#DAA520) سونهري راڊ " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:76 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "(#FFF8DC) ڪارنسلڪ " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:77 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr " (#FFD700) سونو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:78 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "(#F0E68C) خاڪي " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:79 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr " (#FFFACD) ليمن شفان " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:80 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr " (#EEE8AA) جهڪو سونو راڊ " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:81 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "(#BDB76B) گهرو خاڪي " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:82 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr " (#F5F5DC) جهڪو ريتيلو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:83 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "(#FAFAD2) هلڪو سونهري پيلو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:84 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "(#808000) زيتوني " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:85 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "(#FFFF00) پيلو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:86 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr " (#FFFFE0) هلڪو، پيلو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:87 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr " (#FFFFF0) عاجاڪو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:88 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr " (#6B8E23)زيتوني ڦڪو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:89 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr " (#9ACD32) پيلو سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:90 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr " (#556B2F) گهرو زيتوني سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:91 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr " (#ADFF2F) سائو پيلو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:92 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "(#7FFF00) جهوڪو سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:93 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr " (#7CFC00) سبز پڌرو سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:94 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr " (#8FBC8F) گهرو سامنڊي سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:95 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr " (#228B22) جهنگي سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:96 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "(#32CD32) ليمي جهڙو سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:97 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "(#90EE90) هلڪو سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:98 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "(#98FB98) جهڪو سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:99 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "(#006400) گهرو سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:100 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "(#008000) سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:101 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr " (#00FF00) لائم " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:102 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr " (#F0FFF0) ماکيءَ جو ڦڙو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:103 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr " (#2E8B57) سامنڊي سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:104 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr " (#3CB371) وچولو سامنڊي سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:105 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr " (#00FF7F) بسنتي سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:106 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr " (#F5FFFA) منٽڪريم " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:107 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr " (#00FA9A) وچولو بسنتي سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:108 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr " (#66CDAA) وچولو اَڪو امرين " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:109 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr " (#7FFFD4) اَڪو امرين " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:110 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr " (#40E0D0) فروزو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:111 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr " (#20B2AA) هلڪو سامونڊي سائو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:112 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr " (#48D1CC) وچولو فروزو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:113 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr " (#2F4F4F) هلڪو سليٽي ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:114 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr " (#AFEEEE) جهڪو فروزو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:115 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "(#008080) سائيزو نيرو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:116 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "(#008B8B) گهرو سيان " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:117 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr " (#00FFFF) سيان " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:118 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr " (#E0FFFF) هلڪو سيان " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:119 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "(#F0FFFF) ايزيور " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:120 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr " (#00CED1) گهرو فروزو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:121 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "(#5F9EA0) ڪڊيٽ نيرو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:122 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr " (#B0E0E6) پائوڊر نيرو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:123 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "(#ADD8E6) هلڪو نيرو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:124 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr " (#00BFFF) گهرو آسماني نيرو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:125 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr " (#87CEEB) آسماني نيرو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:126 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "(#87CEFA) هلڪو آسماني نيرو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:127 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr " (#4682B4) اِسٽيلبليو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:128 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "(#F0F8FF) ايليس نليو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:129 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "گوهرُ نيرو" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:130 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "ڪُهنو ڀورو (#708090)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:131 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "(#778899) هلڪو سليٽي ڀورو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:132 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "(#B0C4DE) هلڪو اِسٽيل بليو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:133 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr " (#6495ED) ڪارنفلاور بليو" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:134 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "(#4169E1) رايل بليو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:135 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "(#191970) ڊنائيٽ بليو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:136 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "(#E6E6FA) هلڪو واگڙائي " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:137 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr " (#000080) نيوي" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:138 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "(#00008B) هرو نيرو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:139 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr " (#0000CD) وچولو نيرو" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:140 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "(#0000FF) نيرو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:141 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr " (#F8F8FF) ڀوتيا سفيد" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:142 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "(#6A5ACD) سليٽي نيرو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:143 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "(#483D8B) گهرو سليٽي نيرو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:144 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr " (#7B68EE) وچولو سليٽي نيرو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:145 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "(#9370DB) وچولو ارغوني " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:146 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr " (#8A2BE2) نيرو واڱڻائي" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:147 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "(#4B0082) گهرو نيرو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:148 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "(#9932CC) گهرو آرڪڊ " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:149 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "(#9400D3) گهرو واگڻائي " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:150 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "(#BA55D3) وچولو آرڪڊ " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:151 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr " (#D8BFD8) ڊاماهو" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:152 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr " (#DDA0DD) ڳاڙهرو واڱڻائي" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:153 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "(#EE82EE) واڱرائي " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:154 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr " (#800080) واڱڙائي" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:155 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "(#8B008B) گهرو مئجينٽا " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:156 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "(#FF00FF) مئجينٽا " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:157 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "(#DA70D6) آرڪڊ " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:158 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr " (#C71585) وچولو واڱڙائي ڳاڙهو" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:159 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr " (#FF1493) گهرو گلابي" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:160 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr " (#FF69B4) تيز گلابي" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:161 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "(#FFF0F5) ليوينڊرش " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:162 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr " (#DB7093) ڦڪو واڱڙائي ڳاڙهو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:163 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "(#DC143C) قرمزي " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:164 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "(#FFC0CB) گمابي " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:165 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr " (#FFB6C1) هلڪو گلابي" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:167 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "مکڻ 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:168 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "مکڻ 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:169 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "مکڻ 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:170 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "سانڊو 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:171 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "سانڊو 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:172 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "سانڊو 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:173 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "نارنگي 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:174 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "نارنگي 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:175 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "نارنگي 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:176 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "آسماني نيرو 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:177 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "آسماني نيرو 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:178 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "آسماني نيرو 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:179 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "ڳاڙهيرو واڱڻائي 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:180 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "ڳاڙهيرو واڱڻائي 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:181 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "ڳاڙهيرو واڱڻائي 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:182 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "چاڪليٽي 1 " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:183 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "چاڪليٽي 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:184 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "چاڪليٽي 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:185 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "قرمزي ڳاڙهو 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:186 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "قرمزي ڳاڙهو 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:187 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "قرمزي ڳاڙهو 3 " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:188 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "اَڇو\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "اَڇو " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:189 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "جست 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:190 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "جست 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:191 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "جست 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:192 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "جست 4" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:193 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "جست 5" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:194 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "جست 6" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:195 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "ڪارو " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Decorative Paper" msgstr "مسچٽو " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Zig Zag" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ticks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 3" msgstr "ٽڪنڊو " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Bricks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Alternating chevron" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted circle" msgstr "اونڌو ڪيل " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Diamond Plate" msgstr "ڦيلاءُ " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:433 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 msgid "Circle" msgstr "گول" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hollow circle" msgstr "زورُ " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 1" msgstr "ٽائل " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 1" msgstr "ٽڪنڊو " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 2" msgstr "ٽڪنڊو " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 1" msgstr "گول" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Snake 2" msgstr "نانگ " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 6" msgstr "گول" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 5" msgstr "ٽڪنڊو " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 2" msgstr "ايڪسرڪلس " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 4" msgstr "ٽڪنڊو " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 1" msgstr "کاٻي ڪنڊ: " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "نانگ " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Grid 1" msgstr "ڄار " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 4" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 2" msgstr "گول" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 3" msgstr "گول" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted braid" msgstr "اونڌو ڪيل " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 2" msgstr "کاٻي ڪنڊ: " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 3" msgstr "کاٻي ڪنڊ: " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 3" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Squares 1" msgstr "چؤرس ٽوپي " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 4" msgstr "گول" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Arrow fill" msgstr "ڪوبە ڀراءُ نە " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 1" msgstr "ايڪسرڪلس " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 2" msgstr "ٽائل " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 3" msgstr "ٽائل " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Regular grid" msgstr "گهڻڪنڊ چؤڪنڊو ڄار " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Floor tiles" msgstr "سڀ فائلون " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Hexagons packing grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wire Fence" msgstr "حاضري " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes grid" msgstr "ڌاريون 1:1 " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted grid" msgstr "اونڌو ڪيل " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Geometric grid" msgstr "ايڪسونو ميٽرڪ ڄار " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hexagonal grid" msgstr "رهنما ڪٽيو " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangle grid" msgstr "ٽڪنڊي ۾ " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Golden ratio" msgstr "سونهري سراسري " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Halfcircles grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circles in grid" msgstr "نئون ڄار خلقيو " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Halftones" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "گهيريل گولا " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "پولڪا نقطا، ننڍا " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "پولڪا نقطا، وچولا " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "پولڪا نقطا، وڏا " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 01 (1:1)" msgstr "ڌاريون 1:1 " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 02 (2:3)" msgstr "ڌاريون 1:3 " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 03 (1:2)" msgstr "ڌاريون 1:2 " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 04 (1:3)" msgstr "ڌاريون 1:3 " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 05 (1:4)" msgstr "ڌاريون 1:4 " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 06 (1:5)" msgstr "ڌاريون 1:5 " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 07 (1:8)" msgstr "ڌاريون 1:8 " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 08 (1:10)" msgstr "ڌاريون 1:10 " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 09 (1:16)" msgstr "ڌاريون 1:16" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 10 (1:32)" msgstr "ڌاريون 1:32 " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 11 (1:64)" msgstr "ڌاريون 1:64 " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 12 (2:1)" msgstr "ڌاريون 1:1 " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 13 (4:1)" msgstr "ڌاريون 1:1 " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/ui/page-properties.glade:832 msgid "Checkerboard" msgstr "چيڪربورڊ " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "لهردار " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "بوتو " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "ڄار " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Table Cloth" msgstr "ٽيبليٽ: " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle vertical lines halftone shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rectangles halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Mesh halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle halftones shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zigzag vertical lines shading" msgstr "عمودي ترجيا " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading 2" msgstr "عمودي ترجيا " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading" msgstr "عمودي ترجيا " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading 2" msgstr "عمودي ترجيا " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading" msgstr "عمودي ترجيا " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical lines shading" msgstr "عمودي ترجيا " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines half circle shading " msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 5" msgstr "ٽڪنڊي ۾ " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 4" msgstr "ٽڪنڊي ۾ " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 3" msgstr "ٽڪنڊي ۾ " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 2" msgstr "ٽڪنڊي ۾ " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 1" msgstr "ٽڪنڊي ۾ " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading 2" msgstr "سٽن جي وچ ۾ وٿي ڏيڻ " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Splashing shading" msgstr "ميل کائيندڙ لڙي " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave lines 1" msgstr "رهنما سانڍيو " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading small" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە جو ڀراءُ " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading big" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "واري (بٽمئپ) " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "ڪپڙو (بٽمئپ) " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "پُراڻي پينٽ (بٽمئپ) " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Dirty texture" msgstr "متن ڦوڙي ڌار ڪريو " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "آواز شامل ڪريو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:281 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:282 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:341 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:368 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "مؤجودهە پرت " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:11 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:13 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:14 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:213 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:214 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "پهريون سلائڊ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:15 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:17 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:19 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:21 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:23 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:25 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:27 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:29 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:31 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:33 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:34 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "چڙهتي" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:35 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:37 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:39 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:40 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:342 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:369 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:41 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:43 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:45 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:46 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "پينٽنگ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:47 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:48 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:231 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:232 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:718 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:750 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "معلومات " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:49 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:50 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "صفحي جي معلومات " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:51 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:52 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "روپ بدلائڻ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:53 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:55 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:57 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:58 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "داغ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:59 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:60 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "روپ بدلائڻ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:61 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:62 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "روپ بدلائڻ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:63 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:64 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "روپ بدلائڻ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:65 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:67 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:68 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:431 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:442 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:69 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:71 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:72 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:421 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:432 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "ڇوڏو" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:73 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:75 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:77 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:79 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:81 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:83 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:85 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:87 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:88 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "روايت " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:89 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:90 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "رچنا " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:91 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:92 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "ٺڪاڻي جي اوچائي " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:93 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:95 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:97 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:99 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:100 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:245 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:246 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:788 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:832 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:101 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:103 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:105 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:107 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:108 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:382 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:394 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:109 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:111 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:112 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "ساڄو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:113 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:115 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:116 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "تير " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:117 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:119 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:120 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "تير " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:121 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:123 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:124 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "تير " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:125 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:127 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:129 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:131 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:136 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "گول ڳنڍ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:137 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "چؤرس ٽوپي " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:140 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "گول" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:143 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "پوسٽ - پروسيسر " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:144 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "آئوٽپٽ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:145 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "دستاويز " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:146 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "حسابي آپريٽر " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:147 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "تراوت کان اڳ: " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:148 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "جزب " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:149 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "چٽائي " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:151 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "ڏيک جو ڍنگ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:153 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "EMF اِنپٽ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:154 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "عڪس جو سار ڪڍو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:161 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "ڳنڍيندڙ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:162 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "ڳنڍيندڙ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:165 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "چاڪليٽي 1 " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:177 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "اکرن جهڙيون علامتون " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:189 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:190 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:770 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:814 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "آمد " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:191 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:193 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:195 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:197 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:199 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:200 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "روڪيو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:201 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:203 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:204 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "ڪيپ گول ڪرڻ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:205 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:207 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:209 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:211 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:212 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "ڇپائيءَ جا نشان " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:215 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:217 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:219 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:221 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:222 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "گهٽ تراوت " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:223 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:224 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "پروفنگ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:225 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:227 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:228 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:447 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:457 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:229 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:230 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:657 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:685 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice skating" msgstr "سيٽن " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:233 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:235 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:237 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:238 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:785 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:829 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:239 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:241 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:242 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Radiation" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:243 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:244 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:339 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:366 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:247 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:249 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:251 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:253 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:254 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "گهماءُ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:255 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:256 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "ڪيپ گول ڪرڻ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:257 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:259 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:260 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:663 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:691 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "اِسڪرو لنگ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:261 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:263 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:264 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "گولاڪار ڀاڱا " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:265 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:267 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:268 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:304 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:318 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "فلٽر" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:269 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:270 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "ڏيکاريو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:271 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:272 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "شيڊنگ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:273 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:275 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:276 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "تختي " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:277 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:279 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:283 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:285 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:286 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "بريل " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:287 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:289 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:292 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:293 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:307 msgctxt "Symbol" msgid "Alpine hut" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:294 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:308 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast" msgstr "ڳاڙهو چئنل " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:295 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:309 msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:296 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:310 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Camping" msgstr "ڇلڪو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:297 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:311 msgctxt "Symbol" msgid "Caravan park" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:298 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:312 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Chalet" msgstr "نقاشي پٽي " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:299 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:313 msgctxt "Symbol" msgid "Chalet 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:300 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:314 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hostel" msgstr "ميزبان " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:301 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:315 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:302 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:316 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:303 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:317 msgctxt "Symbol" msgid "Motel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:305 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:319 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter 2" msgstr "فلٽر" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:306 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:320 msgctxt "Symbol" msgid "Youth hostel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:321 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:322 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:349 msgctxt "Symbol" msgid "Bench" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:323 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:350 msgctxt "Symbol" msgid "Court" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:324 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:351 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station" msgstr "ٿر ڪرڻ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:325 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:352 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 2" msgstr "ڦيلاءُ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:326 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:353 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 3" msgstr "فلٽر جون عام طئە ڪيل ترتيبون " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:327 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:354 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:716 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:748 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:328 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:355 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:329 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:356 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Library" msgstr "اُپڪرڻن جي لائبرري " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:330 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:357 msgctxt "Symbol" msgid "Library 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:331 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:358 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:662 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:690 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Playground" msgstr "ڪيپ گول ڪرڻ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:332 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:359 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police" msgstr "سلائسر " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:333 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:360 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police 2" msgstr "سلائسر " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:334 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:361 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post box" msgstr "آرٽ باڪس " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:335 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:362 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post office" msgstr "%i منجها " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:336 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:363 msgctxt "Symbol" msgid "Prison" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:337 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:364 msgctxt "Symbol" msgid "Public building" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:338 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:365 msgctxt "Symbol" msgid "Public building 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:340 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:367 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Survey point" msgstr "DXF نقطا " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:343 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:370 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair-accessible toilets" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:344 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:371 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (men)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:345 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:372 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (women)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:346 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:373 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:347 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:374 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:348 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:375 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waste bin" msgstr "آڪار چنبڙايو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:376 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:377 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:389 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Blocks" msgstr "بلاڪ عناسر " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:378 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:390 msgctxt "Symbol" msgid "Bollard" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:379 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:391 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Cattle grid" msgstr "نئون ڄار خلقيو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:380 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:392 msgctxt "Symbol" msgid "Cycle barrier" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:381 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:393 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Entrance" msgstr "وڌايو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:383 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:395 msgctxt "Symbol" msgid "Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:384 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:396 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Kissing gate" msgstr "ڇپائيءَ جا نشان " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:385 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:397 msgctxt "Symbol" msgid "Lift gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:386 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:398 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Steps" msgstr "قدم: " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:387 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:399 msgctxt "Symbol" msgid "Stile" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:388 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:400 msgctxt "Symbol" msgid "Toll booth" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:401 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Education Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:402 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:411 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "College" msgstr "چاڪليٽي 1 " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:403 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:412 msgctxt "Symbol" msgid "College (vocational)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:404 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:413 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:405 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:414 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:406 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:415 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:407 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:416 msgctxt "Symbol" msgid "School" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:408 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:417 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Primary school" msgstr "شروعاتي ڌنڌلو پڻ: " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:409 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:418 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Secondary school" msgstr "وچولو ڌنڌلو پڻ: " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:410 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:419 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "University" msgstr "تيزي " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:420 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Food Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:422 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:433 msgctxt "Symbol" msgid "Biergarten" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:423 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:434 msgctxt "Symbol" msgid "Coffee house" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:424 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:435 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking tap" msgstr "ڇپائيءَ جا نشان " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:425 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:436 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:426 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:437 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:427 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:438 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food (pizza)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:428 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:439 msgctxt "Symbol" msgid "Ice cream" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:429 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:440 msgctxt "Symbol" msgid "Pizza" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:430 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:441 msgctxt "Symbol" msgid "Pub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:443 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Health Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:444 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:454 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Dentist" msgstr "پڇاڻ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:445 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:455 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician" msgstr "فونيسئن " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:446 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:456 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician 2" msgstr "فونيسئن " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:448 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:458 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department" msgstr "ٽڙڻ پکڙڻ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:449 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:459 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:450 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:460 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Optician" msgstr "وڪلپ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:451 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:461 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:452 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:462 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy (dispensing)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:453 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:463 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Veterinary" msgstr "طرف " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:464 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:465 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:473 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:466 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:474 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous and deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:467 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:475 msgctxt "Symbol" msgid "Deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:468 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:476 msgctxt "Symbol" msgid "Grass" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:469 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:477 msgctxt "Symbol" msgid "Hills" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:470 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:478 msgctxt "Symbol" msgid "Quarry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:471 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:479 msgctxt "Symbol" msgid "Scrub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:472 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:480 msgctxt "Symbol" msgid "Swamp" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:481 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Money Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:482 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:487 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:483 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:488 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:484 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:489 msgctxt "Symbol" msgid "Bank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:485 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:490 msgctxt "Symbol" msgid "Bank 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:486 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:491 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency exchange" msgstr "مؤجودهە پرت " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:492 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [POI Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:493 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:514 msgctxt "Symbol" msgid "Administrative boundary" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:494 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:515 msgctxt "Symbol" msgid "Cave" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:495 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:516 msgctxt "Symbol" msgid "Crane" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:496 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:517 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:497 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:518 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:498 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:519 msgctxt "Symbol" msgid "Military bunker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:499 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:520 msgctxt "Symbol" msgid "Mine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:500 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:521 msgctxt "Symbol" msgid "Mine (abandoned)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:501 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:522 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mountain pass" msgstr "چٽو لڳل ڪانچ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:502 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:523 msgctxt "Symbol" msgid "Peak" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:503 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:524 msgctxt "Symbol" msgid "Peak 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:504 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:525 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (city)" msgstr "اَلفا (غير شفافت) " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:505 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:526 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (hamlet)" msgstr "ڪارو ٽنگ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:506 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:527 msgctxt "Symbol" msgid "Place (suburb)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:507 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:528 msgctxt "Symbol" msgid "Place (town)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:508 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:529 msgctxt "Symbol" msgid "Place (village)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:509 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:530 msgctxt "Symbol" msgid "Point of interest" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:510 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:531 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radio tower" msgstr "Radiation" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:511 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:532 msgctxt "Symbol" msgid "Lookout" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:512 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:533 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower" msgstr "تبديليون " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:513 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:534 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:858 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:861 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water tower" msgstr "واٽرڪولر " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:535 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Power Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:536 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:546 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (coal)" msgstr "حالت: " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:537 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:547 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (gas)" msgstr "گهماءُ (ڊگري) " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:538 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:548 msgctxt "Symbol" msgid "Power station (solar)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:539 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:549 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (water)" msgstr "وڌيڪ گهٽ گڻ (وڌيڪ تيز) " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:540 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:550 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (wind)" msgstr "ٺڪاڻي جي ويڪر " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:541 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:551 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Substation" msgstr "تراوت " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:542 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:552 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:543 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:553 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:544 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:554 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (low)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:545 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:555 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transformer" msgstr "بدلايل روپ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:556 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:557 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:601 msgctxt "Symbol" msgid "Alcoholic beverage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:558 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:602 msgctxt "Symbol" msgid "Bakery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:559 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:603 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:560 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:604 msgctxt "Symbol" msgid "Book" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:561 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:605 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:562 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:606 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Butcher 2" msgstr "مکڻ 2" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:563 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:607 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car" msgstr "صاف ڪريو ڇڏيو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:564 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:608 msgctxt "Symbol" msgid "Car repair" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:565 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:609 msgctxt "Symbol" msgid "Clothes" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:566 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:610 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Computer" msgstr "مرڪب " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:567 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:611 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Confectionery" msgstr "سنٻنڌ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:568 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:612 msgctxt "Symbol" msgid "Convenience" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:569 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:613 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Copy shop" msgstr "راهە جو نقل ڪريو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:570 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:614 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Department store" msgstr "جدا جدا گهڪا " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:571 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:615 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "DIY" msgstr "DPI" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:572 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:616 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:573 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:617 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:574 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:618 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:575 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:619 msgctxt "Symbol" msgid "Fish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:576 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:620 msgctxt "Symbol" msgid "Florist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:577 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:621 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Garden center" msgstr "مرڪز سيٽ ڪريو" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:578 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:622 msgctxt "Symbol" msgid "Gift" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:579 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:623 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Greengrocer" msgstr "سائو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:580 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:624 msgctxt "Symbol" msgid "Hairdresser" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:581 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:625 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hearing aids" msgstr "ٺڪاڻي جي اوچائي " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:582 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:626 msgctxt "Symbol" msgid "HiFi" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:583 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:627 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry" msgstr "مين جڙيل ڳهە " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:584 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:628 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry 2" msgstr "مين جڙيل ڳهە " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:585 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:629 msgctxt "Symbol" msgid "Kiosk" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:586 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:630 msgctxt "Symbol" msgid "Self-service laundry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:587 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:631 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Marketplace" msgstr "مارڪر جو قسم " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:588 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:632 msgctxt "Symbol" msgid "Mobile phone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:589 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:633 msgctxt "Symbol" msgid "Motorcycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:590 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:634 msgctxt "Symbol" msgid "Music" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:591 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:635 msgctxt "Symbol" msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:592 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:636 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:593 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:637 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:594 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:638 msgctxt "Symbol" msgid "Photo" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:595 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:639 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Supermarket" msgstr "مارڪر سيٽ ڪريو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:596 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:640 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing supplies" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:597 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:641 msgctxt "Symbol" msgid "Tobacco" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:598 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:642 msgctxt "Symbol" msgid "Toys" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:599 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:643 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Vending machine" msgstr "آخري ملهە " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:600 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:644 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Video rental" msgstr "اِسڪرن " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:645 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:646 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:674 msgctxt "Symbol" msgid "Archery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:647 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:675 msgctxt "Symbol" msgid "Baseball" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:648 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:676 msgctxt "Symbol" msgid "Canoe" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:649 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:677 msgctxt "Symbol" msgid "Cricket" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:650 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:678 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Diving" msgstr "ونڊ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:651 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:679 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golf" msgstr "پروفنگ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:652 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:680 msgctxt "Symbol" msgid "Gym" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:653 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:681 msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:654 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:682 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium 2" msgstr "جست 2" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:655 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:683 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hill climbing" msgstr "سڀ عڪس " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:656 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:684 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Horse racing" msgstr "شروعات ۾ آڻڻ جو اَنوڪرڻ ڪريو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:658 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:686 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jet ski" msgstr "ڪارو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:659 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:687 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Leisure center" msgstr "مرڪز نئين سر سيٽ ڪريو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:660 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:688 msgctxt "Symbol" msgid "Miniature golf" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:661 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:689 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Motor racing" msgstr "ڳنڍيندڙ جي وٿي " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:664 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:692 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shooting" msgstr "هلڪو ڪريو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:665 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:693 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (crosscountry)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:666 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:694 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (downhill)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:667 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:695 msgctxt "Symbol" msgid "Snooker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:668 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:696 msgctxt "Symbol" msgid "Soccer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:669 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:697 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stadium" msgstr "ترجيا: " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:670 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:698 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (indoor)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:671 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:699 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (outdoor)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:672 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:700 msgctxt "Symbol" msgid "Tennis" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:673 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:701 msgctxt "Symbol" msgid "Windsurfing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:702 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:703 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:735 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:704 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:736 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:705 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:737 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:706 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:738 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:707 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:739 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Attraction" msgstr "ڪارروائي " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:708 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:740 msgctxt "Symbol" msgid "Battlefield" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:709 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:741 msgctxt "Symbol" msgid "Beach" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:710 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:742 msgctxt "Symbol" msgid "Casino" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:711 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:743 msgctxt "Symbol" msgid "Castle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:712 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:744 msgctxt "Symbol" msgid "Castle 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:713 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:745 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:714 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:746 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:715 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:747 msgctxt "Symbol" msgid "Clock" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:717 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:749 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Guidepost" msgstr "رهنما " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:719 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:751 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Map" msgstr "گراف " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:720 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:752 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Memorial" msgstr "سامگريون" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:721 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:753 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Monument" msgstr "دستاويز " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:722 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:754 msgctxt "Symbol" msgid "Museum" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:723 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:755 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Picnic area" msgstr "ٻڌل کيتر ڀريو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:724 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:756 msgctxt "Symbol" msgid "Ruin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:725 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:757 msgctxt "Symbol" msgid "Steam train" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:726 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:758 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theater" msgstr "خلقيو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:727 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:759 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theme park" msgstr "واسطو رکندڙ بدلاءُ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:728 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:760 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "View point" msgstr "ڀراوَجي پينٽ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:729 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:761 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water wheel" msgstr "ڦيٿو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:730 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:762 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside cross" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:731 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:763 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside shrine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:732 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:764 msgctxt "Symbol" msgid "Windmill" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:733 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:765 msgctxt "Symbol" msgid "Wreck" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:734 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:766 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zoo" msgstr "زوم " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:767 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:768 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:812 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:769 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:813 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:771 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:815 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport 2" msgstr "آمد " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:772 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:816 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport gate" msgstr "آمد " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:773 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:817 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport terminal" msgstr "ٽنگڻيءَ جي سراسري " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:774 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:818 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus station" msgstr "گهٽ تراوت " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:775 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:819 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop" msgstr "روڪيو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:776 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:820 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop 2" msgstr "روڪيو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:777 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:821 msgctxt "Symbol" msgid "Car sharing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:778 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:822 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency phone" msgstr "ٽڙڻ پکڙڻ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:779 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:823 msgctxt "Symbol" msgid "Ford" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:780 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:824 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:781 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:825 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel (LPG)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:782 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:826 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:783 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:827 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter pad" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:784 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:828 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lighthouse" msgstr "چمڪ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:786 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:830 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, anticlockwise)" msgstr "گهماءُ گهڙيءَ جي ڏس ۾ آهي " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:787 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:831 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, clockwise)" msgstr "گهماءُ گهڙيءَ جي ڏس ۾ آهي " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:789 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:833 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:790 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:834 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:791 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:835 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car, paid)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:792 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:836 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (disabled)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:793 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:837 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:794 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:838 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:795 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:839 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:796 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:840 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Port" msgstr "تصوير " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:797 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:841 msgctxt "Symbol" msgid "Rental (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:798 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:842 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rental (car)" msgstr "ڪيٽالان (ca) " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:799 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:843 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (anticlockwise)" msgstr "گهڙيءَ جي ڏس ۾ گهمايو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:800 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:844 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (clockwise)" msgstr "گهڙيءَ جي ڏس ۾ گهمايو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:801 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:845 msgctxt "Symbol" msgid "Slipway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:802 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:846 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Speed bump" msgstr "موٽ کائو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:803 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:847 msgctxt "Symbol" msgid "Subway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:804 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:848 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi rank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:805 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:849 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Traffic lights" msgstr "چمڪ: " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:806 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:850 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station" msgstr "اورئينٽيشن " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:807 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:851 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station 2" msgstr "اورئينٽيشن " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:808 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:852 msgctxt "Symbol" msgid "Tram stop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:809 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:853 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Turning circle" msgstr "اِنسرڪل " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:810 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:854 msgctxt "Symbol" msgid "Walking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:811 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:855 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zebra crossing" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:856 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Water Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:857 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:860 msgctxt "Symbol" msgid "Dam" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:859 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:862 msgctxt "Symbol" msgid "Weir" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:863 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:864 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:884 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:865 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:885 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:866 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:886 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:867 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:887 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:868 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:888 msgctxt "Symbol" msgid "Christian" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:869 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:889 msgctxt "Symbol" msgid "Christian 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:870 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:890 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:871 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:891 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:872 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:892 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:873 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:893 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:874 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:894 msgctxt "Symbol" msgid "Jain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:875 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:895 msgctxt "Symbol" msgid "Jain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:876 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:896 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:877 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:897 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:878 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:898 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:879 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:899 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:880 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:900 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:881 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:901 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:882 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:902 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:883 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:903 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown 2" msgstr "نامعلوم " #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX پرنپ " #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "پرت " #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Inkscape Version" msgstr "انڪسڪيپ سنسڪرڻ ڇا پيو " #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version and exit" msgstr "انڪسڪيپ سنسڪرڻ ڇا پيو " #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Active Window: Start Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Start execution in active window" msgstr "هڪ قدم چونڊ مٿي چاڙهيو " #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Active Window: End Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "End execution in active window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Debug Info" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Print debugging information and exit" msgstr "يادگيريءَ جي اُپيوگتا بابت معلومات " #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 #, fuzzy msgid "System Directory" msgstr "ڊائريريڪٽري " #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Print system data directory and exit" msgstr "وستار جو هدايت نامو ڇا پيو ۽ ٻاهر نڪري وڃو " #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 #, fuzzy msgid "User Directory" msgstr "ڊائريريڪٽري " #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Print user data directory and exit" msgstr "وستار جو هدايت نامو ڇا پيو ۽ ٻاهر نڪري وڃو " #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 #, fuzzy msgid "List Actions" msgstr "ڪارروائي " #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 msgid "Print a list of actions and exit" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Clean up Document" msgstr "دستاويز سانڍيو " #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" msgstr "defs ۾ ڪابە اِستعمال نە ڪيل وصف ناهي " #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "ڇڏي نڪري وڃو " #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit Inkscape, check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Quit Immediately" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Import Page Number" msgstr "صحيح عدد " #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Select PDF page number to import" msgstr "آمد لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Import DPI Method" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" msgstr "بريل ۾ بدلايو " #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "No Import Baseline Conversion" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" msgstr "بريل ۾ بدلايو " #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query X" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" msgstr "چونڊيل شئە (شين) جو مکؤٽو (جا مکؤٽا) ڏيکاريو " #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query Y" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" msgstr "چونڊيل شئە (شين) جو مکؤٽو (جا مکؤٽا) ڏيکاريو " #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Query Width" msgstr "ويڪر ڄاڻايو " #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Query Height" msgstr "پٽيءَ جي اوچائي: " #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Query All" msgstr "سڀ صاف ڪري ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Display Mode: Normal" msgstr "ڏيک جو ڍنگ " #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #: ../share/ui/display-popup.glade:50 #, fuzzy msgid "Use normal rendering mode" msgstr "موٽائڻ " #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Display Mode: Outline" msgstr "ڏيک جو ڍنگ " #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #: ../share/ui/display-popup.glade:68 #, fuzzy msgid "Show only object outlines" msgstr "راهە جي خارجي روپريکا ڏيکاريو " #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Display Mode: No Filters" msgstr "ڏيک جو ڍنگ " #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #: ../share/ui/display-popup.glade:122 msgid "Do not render filters (for speed)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 #: ../share/ui/display-popup.glade:104 msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 msgid "Display Mode: Outline Overlay" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 #: ../share/ui/display-popup.glade:86 msgid "" "Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced " "opacity" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Display Mode: Cycle" msgstr "ڏيک جو ڍنگ " #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Cycle through display modes" msgstr "گريسڪيل نماو جي ڍنگ ۾ وجو " #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Display Mode: Toggle" msgstr "ڏيک جو ڍنگ " #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" msgstr "ساڌارڻ ۽ گريسڪيل رنگ جي نماو جي ڍنگن جي وچ ۾ ٽوگل ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 msgid "Display Mode: Toggle Preview" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Toggle between preview and previous mode" msgstr "ساڌارڻ ۽ روپريکا وارن نماو جي ڍنگن جي وچ ۾ ٽوگل ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Split Mode: Normal" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Do not split canvas" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 #, fuzzy msgid "Split Mode: Split" msgstr "فوڪس جو ڍنگ ٽوڪل ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Render part of the canvas in outline mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 #, fuzzy msgid "Split Mode: X-Ray" msgstr "فوڪس جو ڍنگ ٽوڪل ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Render a circular area in outline mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "رنگين روپريکا " #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #: ../share/ui/display-popup.glade:271 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and grayscale modes" msgstr "ساڌارڻ ۽ گريسڪيل رنگ جي نماو جي ڍنگن جي وچ ۾ ٽوگل ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #, fuzzy msgid "Color Managed Mode" msgstr "رنگ جو انتظام ڪيل " #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #: ../share/ui/display-popup.glade:255 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and color managed modes" msgstr "ساڌارڻ ۽ روپريکا وارن نماو جي ڍنگن جي وچ ۾ ٽوگل ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638 msgid "Snapping" msgstr "ترت عڪسي " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #, fuzzy msgid "Toggle snapping on/off" msgstr "گم ٿيندڙ نقطو ٽوگل ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 msgid "Snap Objects that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Toggle alignment snapping" msgstr "متن جي سڌائي " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Snap Nodes that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Snap Objects at Equal Distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Toggle snapping objects at equal distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Boxes" msgstr "بائونڊنگ باڪس جون ڪنڊون ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" msgstr "بائنڊنگ باڪس جي مرڪزن کان ۽ اوس تائين ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Edges" msgstr "بائونڊنگ باڪس جون ڪنڊون ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" msgstr "بائنڊنگ باڪس جي ڪنارن جي وچ جي نقطن کان ۽ اوس تائين ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Corners" msgstr "بائونڊنگ باڪس جون ڪنڊون ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" msgstr "بائونڊنگ باڪس جون ڪنڊون ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" msgstr "بائنڊنگ باڪس جي پاسي جو وچون نقطو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" msgstr "بائنڊنگ باڪسي جي ڪناري جو وچوارو نقطو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Centers" msgstr "بائونڊنگ باڪس جون ڪنڊون ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" msgstr "بائنڊنگ باڪس جي مرڪزن کان ۽ اوس تائين ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 #, fuzzy msgid "Snap Nodes" msgstr "رهنما ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Toggle snapping to nodes (global)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 #, fuzzy msgid "Snap Paths" msgstr "راهون ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to paths" msgstr "راهون ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 #, fuzzy msgid "Snap Path Intersections" msgstr "راهە جي وچ ۾ وڍن کي ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to path intersections" msgstr "راهە جي وچ ۾ وڍن کي ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 #, fuzzy msgid "Snap Cusp Nodes" msgstr "رهنما ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" msgstr "بائونڊنگ باڪس جون ڪنڊون ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 #, fuzzy msgid "Snap Smooth Node" msgstr "لسي نوڊ " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 #, fuzzy msgid "Snap Line Midpoints" msgstr "ليڪ جي وچ جا نقطا " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" msgstr "ليڪ جي جزن جي وچ جي نقطن کان ۽ تائين ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Snap Perpendicular Lines" msgstr "اُڀو ٻن ڀاڱن ۾ ونڊيندڙ " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 #, fuzzy msgid "Snap Tangential Lines" msgstr "سلسليوار " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 msgid "Toggle snapping to tangential lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 #, fuzzy msgid "Snap Others" msgstr "ٻيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Object Midpoint" msgstr "شئە جو وچوارو نقطو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to object midpoint" msgstr "شئە جو وچوارو نقطو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 #, fuzzy msgid "Snap Rotation Center" msgstr "گهماو جا مرڪز " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to object rotation center" msgstr "شئە گهمائڻ جو مرڪز " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 #, fuzzy msgid "Snap Text Baselines" msgstr "متن جي آڌار ريکا " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 #, fuzzy msgid "Snap Page Border" msgstr "صفحي جو ڪنارو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to page border" msgstr "صفحي جو ڪنارو ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Snap Page Margin" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 msgid "Toggle snapping to page margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 #, fuzzy msgid "Snap Grids" msgstr "ڳنڍيون ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to grids" msgstr "ڳنڍيون ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 #, fuzzy msgid "Snap Guide Lines" msgstr "رهنما لائنون شامل ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to guide lines" msgstr "ررهنمائين جو رنگ ڪرسر ڀرسان رهنما جو ننڍو حصو ترت عڪسي ڪندو۔ " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 #, fuzzy msgid "Snap Mask Paths" msgstr "راهون ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to mask paths" msgstr "راهون ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 #, fuzzy msgid "Snap Clip Paths" msgstr "راهون ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to clip paths" msgstr "راهون ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Simple Snap Bounding Box" msgstr "بائونڊنگ باڪس جون ڪنڊون ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes" msgstr "بائنڊنگ باڪس جي مرڪزن کان ۽ اوس تائين ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Simple Snap Nodes" msgstr "ڳنڍيون ماپيو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to nodes" msgstr "بولڊ ٽوگل ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Simple Snap Alignment" msgstr "متن جي سڌائي " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "زوم اَندر " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:376 msgid "Zoom in" msgstr "زوم اَندر " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "زوم ٻاهر " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:381 msgid "Zoom out" msgstr "زوم ٻاهر " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "زوم 1:_1 " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:388 msgid "Zoom to 1:1" msgstr " 1:1 ۾ زوم ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr " 1:_2 زوم " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:393 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 ۾ زوم ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr " 2:1 زوم " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:398 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 ۾ زوم ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:405 #, fuzzy msgid "Zoom Selection" msgstr "چونڊ " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "ونڊو ۾ چونڊ ٺهڪڻ لاءِ زوم ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:410 #, fuzzy msgid "Zoom Drawing" msgstr "باڪس نقش " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "ونڊو ۾ نقش ٺهڪڻ لاءِ زوم ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:415 #, fuzzy msgid "Zoom Page" msgstr "زوم اَندر " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "ونڊو ۾ صفحو ٺهڪڻ لاءِ زوم ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:420 #, fuzzy msgid "Zoom Page Width" msgstr "صفحي جي ويڪر " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "ونڊو ۾ صفحي جي ويڪر ٺهڪڻ لاءِ زوم ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 #, fuzzy msgid "Zoom Center Page" msgstr "اندريان صفحا " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "ونڊو ۾ صفحو ٺهڪڻ لاءِ زوم ڪريو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 #, fuzzy msgid "Zoom Prev" msgstr "زوم جون ترجيحون " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 #, fuzzy msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "اَڳلو زوم (زومس جي اِتهاس مان) " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:437 #, fuzzy msgid "Zoom Next" msgstr "زوم ٻاهر " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 #, fuzzy msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" msgstr "اَڳلو زوم (زومس جي اِتهاس مان) " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:447 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "گهڙيءَ جي ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "گهڙيءَ جي ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-CW" msgstr "گهڙيءَ جي اُبتڙ ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 #, fuzzy msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "گهڙيءَ جي اُبتڙ ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:455 #, fuzzy msgid "Reset Rotation" msgstr "گهماءُ " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 #, fuzzy msgid "Reset canvas rotation" msgstr "گهماءُ " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 #, fuzzy msgid "Flip Horizontal" msgstr "اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 #, fuzzy msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "ڳنڍين کي اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 #, fuzzy msgid "Flip Vertical" msgstr "عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 #, fuzzy msgid "Flip canvas vertically" msgstr "ڳنڍين کي عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:473 #, fuzzy msgid "Reset Flipping" msgstr "ڄار ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 #, fuzzy msgid "Reset canvas flipping" msgstr "ڪلپنگ راهە ڇڏيو" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:459 #, fuzzy msgid "Lock Rotation" msgstr "گهماءُ " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 #, fuzzy msgid "Lock canvas rotation" msgstr "متن/ورئينٽيشن " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 #, fuzzy msgid "Open Align and Distribute" msgstr "ترتيب ڏيو ۽ ورهاست ڪريو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Align and distribute objects" msgstr "شين کي ترتيب ڏيو ۽ اُنهن کي ورهاست ڪريو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 #, fuzzy msgid "Open Clone Tiler" msgstr "کليل قؤس " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "چونڊيل شين کي نموني يا پکڙڻ ۾ سلسلو ڏيندي چونڊيل شين جا گهڻا ڪلون خلقيو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 #, fuzzy msgid "Open Document Properties" msgstr "دستاويز جون خاصيتون " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "هن دستاويز جون خاصيتون سمپادت ڪريو (دستاويز سان سانڍبيون) " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 #, fuzzy msgid "Open Document Resources" msgstr "اوپن ڊاڪيومينٽ ڊرائنگ فائل " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Show document overview and resources" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 #, fuzzy msgid "Open Export" msgstr "روانگي " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "هن دستاويز يا بٽميپ جي عڪس جي روپ ۾ چونڊ جي روانگي ڪريو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Fill and Stroke" msgstr "ڀراءُ ۽ گهڪو۔۔۔ " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "شين جا رنگ، لاهە، تير جون چهنبون ۽ ٻيا ڀراو ۽ گهڪي جون خصيتون سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 #, fuzzy msgid "Open Filter Effects" msgstr "فلٽر جا اَثر جو روپ بدلايو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr " SVG فلٽرن جو اِنتظام ڪريو، سمپادن ڪريو ۽ اِستعمال ڪريو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open Find" msgstr "پڇاري کوليو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Find objects in document" msgstr "دستاويز ۾ شين جو پيو لڳايو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Open Font Collections" msgstr "گليل فانٽ ليسن " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Manage Font Collections" msgstr "X ڏس ۾ ڪند " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 #, fuzzy msgid "Open Glyphs" msgstr "ٻيون گلف: " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 #, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "گلفس نقاشي پٽيءَ مان اَکر چونڊيو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Open Icon Preview" msgstr "آئڪان اڳ منظر ڪشي " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Preview Icon" msgstr "اڳ ۾ نظر مان ڪڍو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 #, fuzzy msgid "Open Input" msgstr "متن اِنپٽ " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "وڌايل اِنپٽ وسيلا جئن تە گرافڪس ٽبليٽ جي رچنا ڪريو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 #, fuzzy msgid "Open Live Path Effect" msgstr "راهە جو اَثر ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "راهە جي اَثرن جو اِنتظام ڪريو، سمپادت ڪريو ۽ اِستعمال ڪريو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open Memory" msgstr "پڇاري کوليو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "View memory use" msgstr "سطحون نظر مان ڪڍو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open Messages" msgstr "سنديش" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "View debug messages" msgstr "چوڪون سڃاڻي ڪڍي ڇڏي ڇڏيل سنديش نظر مان ڪڍو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Open Object Attributes" msgstr "شئە جون خاصيتون۔۔۔ " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes (context dependent)..." msgstr "راهە جي اثر جا پئمانا سمپاد ڪريو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open Object Properties" msgstr "شئە جون خاصيتون۔۔۔ " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "آءِ ڊي سمپادت ڪريو، ڪلف ڏنل ۽ نظر ايندڙ حالت ۽ ٻيون خاصيتون " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 #, fuzzy msgid "Open Objects" msgstr "شيون " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 #, fuzzy msgid "View Objects" msgstr "شيون " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open Paint Servers" msgstr " HPGL پلاٽر فائلون کوليو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "چونڊ مان موڙ حاصل ڪريو۔۔۔ " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "پين جون ترجيحون " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "عالمي اِنڪسڪيپ جون ترجيحون سمپادت ڪريو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 #, fuzzy msgid "Open Selectors" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 #, fuzzy msgid "Open SVG Fonts" msgstr "گليل فانٽ ليسن " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG فانٽ سمپادت ڪريو " #. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open Swatches" msgstr "ڇانيل ليڪون موڙيو" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "نمونن جي نقاشي پٽيءَ مان رنگ چونڊيو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 #, fuzzy msgid "Open Symbols" msgstr "کمير علامتون " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "نمونن جي نقاشي پٽيءَ مان رنگ چونڊيو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 #, fuzzy msgid "Open Text" msgstr "پڇاري کوليو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "فانٽ جو پريوار، فانٽ جو آڪار ۽ متن جون خاصيتون نظر مان ڪڍو ۽ چونڊيو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 #, fuzzy msgid "Open Trace" msgstr "کليل قؤس " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "بٽميپ جو پتو لڳائيندي اُن مان هڪ يا وڌيڪ راهون خلقيو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Open Transform" msgstr "بدلايل روپ " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "شين جي روپ جي ڦيرن تي تز نموني ضابطو رکو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open Undo History" msgstr "اِتهاس تي ڪيل ڪم رد ڪريو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 msgid "Undo History" msgstr "اِتهاس تي ڪيل ڪم رد ڪريو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open XML Editor" msgstr "_XML سمپادڪ۔۔۔ " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "دستاويز جو XML ٽري نظر مان ڪڍو ۽ سمپاد ڪريو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Spellcheck" msgstr "هجي چڪاس " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "دستاويز ۾ متن جي هجي چڪاسو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 #, fuzzy msgid "Open Prototype" msgstr "ٻئي کوليو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Toggle all dialogs" msgstr "اڪيليءَ سطح ٽوگل ڪريو " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show or hide all dialogs" msgstr "سڀ کليل گفتا ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:58 #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 #: ../src/selection-chemistry.cpp:4369 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "نقش ۾ صفحو ٺهڪايو" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69 #, fuzzy msgid "Changed default display unit" msgstr "ڊيفالٽ لاهە خلقيو " #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:78 #: ../share/ui/page-properties.glade:938 #, fuzzy msgid "Clip to page" msgstr "کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ترتيب ڏيو " #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 ../src/object/sp-guide.cpp:277 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Current Page" msgstr "صفحي جي چؤطرف رهنمائي ڪري ٿو " #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 #, fuzzy msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page" msgstr "صفحي جي ڪنارن سان ترتيب ڏنل چار رهنما خلقيو " #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../share/ui/menus.ui:336 #, fuzzy msgid "Lock All Guides" msgstr "سڀني جو ڪلف کوليو " #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:87 #, fuzzy msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "دستاويز مان سڀ شيون خارج ڪري ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show All Guides" msgstr "سڀني جو ڪلف کوليو " #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of all guides in the document" msgstr "دستاويز مان سڀ شيون خارج ڪري ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:289 #: ../share/ui/menus.ui:340 #, fuzzy msgid "Delete All Guides" msgstr "رهنما ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 #, fuzzy msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "دستاويز مان سڀ شيون خارج ڪري ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "نقش ۾ صفحو ٺهڪايو " #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle Clip to Page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show Grids" msgstr "رهنما ڏيکاريو " #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Toggle the visibility of grids" msgstr "مؤجودهە سطح کي اڪيلو ڪريو " #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1334 msgid "Paste" msgstr "چنبڙايو" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "ڪلپبورڊ مان شيون مائوس پائنٽ ۾ چنبڙايو يا متن جنبڙايو " #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "Paste In Place" msgstr "آسٿان تي چنبڙايو " #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects" msgstr "ڪلپ بورڊ مان شيون مول آسٿان تي چنبڙايو " #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:336 msgid "Next path effect parameter" msgstr "اڳلو راهە جي اثر جو پئمانو " #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "ايندڙ سمپادن جوڳو راهە جي اَثر جو پئمانو ڏيکاريو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:160 ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate and Transform" msgstr "ڳنڍين جو نقل ڪريو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 #, fuzzy msgid "Objects to Pattern" msgstr "شيون نموني ۾ " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "چونڊئائل واري نموني جي ڀراو سان گوني ڪنڊ چؤڪنڊي ۾ بدلايو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 #, fuzzy msgid "Pattern to Objects" msgstr "نمونو شين ۾ " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "ٽائل واري نموني جي ڀراو مان شيون ڪڍي ڇڏيو" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 #, fuzzy msgid "Objects to Marker" msgstr "شين کان مارڪر ۾ " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "چونڊ کي ليڪ جي مارڪر ۾ بدلايو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 #, fuzzy msgid "Objects to Guides" msgstr "شيون رهنمائن ۾ " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "چونڊيل شيون پنهنجي ڪنارن سان ترتيب ڏنل هدايتن جي سنگرهە ۾ بدلايو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "ڪلپ بورڊ ۾ چونڊ ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "نقل ڪريو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "ڪلپ بورڊ ۾ چونڊ جو نقل ڪريو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 #, fuzzy msgid "Paste Style" msgstr "نمونو چنبڙايو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "نقل ڪيل شئە جو نمونو چونڊ ۾ اِستعمال ڪريو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 #, fuzzy msgid "Paste Size" msgstr "چنبڻائڻ جو آڪار " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "نقل ڪيل آڪار سان ميل موجب چونڊ ماپيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 #, fuzzy msgid "Paste Width" msgstr "ويڪر چنبڙايو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "نقل ڪيل شئە جي ويڪر جي ميل موجب اُفقي نموني چونڊ ماپيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 #, fuzzy msgid "Paste Height" msgstr "اوچائي چنبڙايو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "نقل ڪيل شئە جي اوچائيءَ جي ميل موجب عمودي چونڊ ماپيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Paste Size Separately" msgstr "آڪار جدا جدا چنبڙايو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "نقل ڪيل شئە جي آڪار جي ميل موجب هر چونڊيل شئە ماپيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "Paste Width Separately" msgstr "ويڪر جدا جدا چنبڙايو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "نقل ڪيل شئە جي ويڪر جي ميل موجب هر چونڊيل شئە اُفقي نموني ماپيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "Paste Height Separately" msgstr "اوچائي جدا جدا چنبرايو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "نقل ڪيل شئە جي اوچائيءَ جي ميل موجب هر چونڊيل شئە عمودي نموني ماپيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/selection-chemistry.cpp:600 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:12 msgid "Duplicate" msgstr "نقل " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "چونڊيل شيون نقل ڪريو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation" msgstr "چونڊيل شيون تختيءَ ۾ سلسلي ۾ رکو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 #, fuzzy msgid "Create Clone" msgstr "ڪلون خلقيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "چونڊيل شئە جو ڪلون (مول سان ڪڙي ڪيل نقل) خلقيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unlink Clone" msgstr "ڪلون جي ڪڙي هٽائي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "چونڊيل ڪلونن جون ڪڙيون مول روپ ۾ ڪٽيو، جيڪي اُنهن کي آزاد شيون بڻائي ڇڏيندا" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 #, fuzzy msgid "Unlink Clones recursively" msgstr "ڪلون جي ڪڙي هٽائي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 ../share/ui/menus.ui:243 msgid "Relink to Copied" msgstr "نقل ڪيلن کي نئين سر ڪڙيءَ سان جوڙيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "ڪلپ بورڊ تي هن وقت مؤجود شئە سان چونڊيل ڪلون نئين سر جوڙيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 #, fuzzy msgid "Select Original" msgstr "مول چونڊيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "اُها شئە چونڊيو جنهن سان ڪلون جي ڪڙي جوڙيل آهي " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/menus.ui:253 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../src/selection-chemistry.cpp:378 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:317 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:950 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:31 msgid "Delete" msgstr "خارج ڪريو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 #, fuzzy msgid "Delete selected items, nodes or text." msgstr "چونڊيل ڳنڍيون خارج ڪريو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete Items" msgstr "خارج ڪري ڇڏيو" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete selected items" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون خارج ڪريو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 #, fuzzy msgid "Paste Path Effect" msgstr "راهە جو اَثر چنبڙايو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "نقل ڪيل شئە جي راهە جو اثر چونڊ ۾ اِستعمال ڪريو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 #, fuzzy msgid "Remove Path Effect" msgstr "راهە جو اَثر ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "چونڊيل شين مان ڪي راهە جا اَثر ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "پراو ۽ گهڪي ۾ مٽ سٽ ڪريو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/selection-chemistry.cpp:4215 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "پراو ۽ گهڪي ۾ مٽ سٽ ڪريو " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../src/selection-chemistry.cpp:4138 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "چونڊ ۾ صفحو ٺهڪايو" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "مؤجودهە چوڊ ۾ صفحو ٺهڪايو " #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 #, fuzzy msgid "Remove Filters" msgstr "فلٽر ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "چونڊيل شين مان ڪي فلٽر ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 #, fuzzy msgid "Previous Extension" msgstr "اَڳوڻو وستارُ " #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "ساڳين طئە ڪيل ترتيبن سان اَڳوڻو وستار دهرايو " #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 #, fuzzy msgid "Previous Extension Settings" msgstr "اَڳوڻي وستار جون طئە ڪيل ترتيبون " #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "نين طئە ڪيل ترتيبن سان اَڳوڻو وستار دهرايو " #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open link" msgstr "پڇاري کوليو " #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Add an anchor to an object." msgstr "شئە لاءِ آزاد روپ جي چٽڪي " #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113 msgid "" "Failed to edit external image.\n" "Note: Path to editor can be set in Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:114 msgid "System error message: %1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:120 #, fuzzy msgid "External Edit Image:" msgstr "عڪس جو سار ڪڍو " #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:148 #, fuzzy msgid "Nothing selected." msgstr "ڪجهە بە نە چونڊيو ويو " #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%d image cropped" msgid_plural "%d images cropped" msgstr[0] "%d راهون آسان بڻايون وييون " msgstr[1] "%d راهون آسان بڻايون وييون " #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193 #, c-format msgid "%s byte removed" msgid_plural "%s bytes removed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195 #, c-format msgid "%s byte added!" msgid_plural "%s bytes added!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:201 msgid "No images cropped!" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Crop image to clip" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 #, fuzzy msgid "Edit externally" msgstr "ٻاهران سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)." msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "New" msgstr "نئون " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Create new document from the default template" msgstr "ڊيفالٽ خاڪي مان نئون دستاويز خلقيو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 #, fuzzy msgid "New from Template" msgstr "اِسپائرو راهە خلقيو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create new project from template" msgstr "ڊيفالٽ خاڪي مان نئون دستاويز خلقيو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 #, fuzzy msgid "Open File Dialog" msgstr "LPE گفتو کوليو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Open an existing document" msgstr "مؤجودهە دستاويز کوليو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "موٽ کائو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "دستاويز جي آخري سانڍيل سنسڪرڻ ۾ موٽ کائو (بدلاو گم ٿي ويندا) " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 ../src/helper/choose-file.cpp:22 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 msgid "Save" msgstr "سانڍيو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save document" msgstr "دستاويز سانڍيو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "ساڍيو جئن۔۔۔ " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save document under a new name" msgstr "نئين نالي تخت دستاويز سانڍيو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 #, fuzzy msgid "Save a Copy" msgstr "نقل سانڍيو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "نئين نالي تخت دستاويز جو نقل سانڍيو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "نقل سانڍيو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "نئين نالي تخت دستاويز جو نقل سانڍيو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 ../src/file.cpp:1187 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3002 msgid "Import" msgstr "آمد " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "هن دستاويز ۾ بٽميپ يا SVG عڪس جي آمد ڪريو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 ../src/ui/dialog/print.cpp:58 msgid "Print" msgstr "ڇاپيو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 msgid "Print document" msgstr "دستاويز ڇاپيو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clean Up Document" msgstr "دستاويز سيٽ نە ٿي سگهيو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "document" msgstr "" "دستاويز جي (وصفون) مان اِستعمال نە ڪيل وصفون (جئن تە لاهە يا ڪٽجندڙ راهون) " "ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close" msgstr "بند ڪريو " #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Close window (unless last window)" msgstr "هيءَ دستاويز جي ونڊو بند ڪريو " #: ../src/actions/actions-file.cpp:80 #, fuzzy msgid "Replace file contents" msgstr "فانٽ بدلايو " #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 #, fuzzy msgid "File Open" msgstr "کوليو۔۔۔ " #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "پڇاري کوليو " #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 #, fuzzy msgid "File New" msgstr "فائل " #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open new document using template" msgstr "نئين نالي تخت دستاويز سانڍيو " #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 #, fuzzy msgid "File Close" msgstr "عنوان جو خانو " #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 #, fuzzy msgid "Close active document" msgstr "پتو لڳايو؛ ڪوبە دستاويز متحرڪ ناهي " #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 msgid "File Open Window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 #, fuzzy msgid "Open file window" msgstr "پڇاري کوليو " #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "File Contents Replace" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "Replace current document's contents by contents of another file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:116 ../src/actions/actions-file.cpp:117 #: ../src/actions/actions-file.cpp:118 #, fuzzy msgid "Enter file name" msgstr "پروفائل جو نالو " #: ../src/actions/actions-file.cpp:119 msgid "Namedview; Update=1, Replace=0" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1232 msgid "Ask Us a Question" msgstr "اسان کان سوال پڇو " #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1275 msgid "Command Line Options" msgstr "آديش جي سٽ جا وڪلپ " #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1279 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1228 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "ڪنجين ۽ مائوس جو حوالو " #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1283 msgid "New in This Version" msgstr "هن نئين سنسڪرڻ ۾ " #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1287 msgid "Report a Bug" msgstr "چوڪ جي رپورٽ ڪريو " #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1224 msgid "Inkscape Manual" msgstr "انڪسڪيپ هدايتنامو " #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1291 msgid "Donate" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 #, fuzzy msgid "Donate to Inkscape" msgstr "اِنڪسڪيپ بابت " #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1295 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 تفصيل " #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1299 #, fuzzy msgid "SVG 2 Specification" msgstr "SVG 1.1 تفصيل " #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:130 ../src/file.cpp:863 #: ../src/io/resource.cpp:197 ../src/io/resource.cpp:202 msgid "en" msgstr "sd" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:80 #, fuzzy msgid "Unhid all objects in the current layer" msgstr "مؤجودهە سطح ۾ سڀئي شيون ظاهر " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:94 #, fuzzy msgid "Unlocked all objects in the current layer" msgstr "مؤجودهە سطح ۾ سڀني شين جا ڪلف کوليو " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:117 msgid "Unhid selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:140 msgid "Unlocked selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hid selected items." msgstr "چونڊيل شيون نقل ڪريو " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Unhid selected items." msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) جي حد مقرر ڪريو " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Locked selected items." msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unlocked selected items." msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ اَندر ڌماڪو ڪريو " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:934 msgid "Unhide All" msgstr "سڀ ظاهر ڪريو " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unhide all objects" msgstr "لڪل شئە کولي ڏيکاريو" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 ../share/ui/menus.ui:938 msgid "Unlock All" msgstr "سڀني جو ڪلف کوليو " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 #, fuzzy msgid "Unlock all objects" msgstr "شئە جو ڪلف گوليو " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide selection" msgstr "چونڊ جي ويڪر " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide all selected objects" msgstr "چونڊيل شيون نقل ڪريو " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide selection" msgstr "چونڊ جي ويڪر " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide all selected objects" msgstr "سڀني چونڊيل شين جي گڏيل روانگي ڪريو " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide descendents" msgstr "لڪل شئە کولي ڏيکاريو" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide all items inside selected objects" msgstr "چونڊيل شين جا رنگ ڪنبايو " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock selection" msgstr "چونڊ مان۔۔۔ " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock all selected objects" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock selection" msgstr "شئە جو ڪلف گوليو " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock all selected objects" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock descendents" msgstr "شئە جو ڪلف گوليو " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock all items inside selected objects" msgstr "چونڊيل شيون تختيءَ ۾ سلسلي ۾ رکو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:56 msgid "Duplicate layer" msgstr "سطح جو نقل ڪريو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:57 msgid "Duplicated layer." msgstr "نقل ڪيل سطح " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:60 ../src/actions/actions-layer.cpp:112 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:148 ../src/actions/actions-layer.cpp:161 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:191 ../src/actions/actions-layer.cpp:204 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:274 ../src/actions/actions-layer.cpp:301 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:332 ../src/actions/actions-layer.cpp:359 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:387 msgid "No current layer." msgstr "ڪابە مؤجودهە سطح ناهي " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:108 msgid "Delete layer" msgstr "سطح خارج ڪري" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:109 msgid "Deleted layer." msgstr "خارج ڪيل سطح " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:130 #, fuzzy msgid "Hide all layers" msgstr "پرت لڪايو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:138 #, fuzzy msgid "Show all layers" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:164 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Hide other layers" msgstr "پرت لڪايو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:173 #, fuzzy msgid "Lock all layers" msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:181 #, fuzzy msgid "Unlock all layers" msgstr "پرت جو ڪرف کوليو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:207 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Lock other layers" msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:219 msgid "Switch to next layer" msgstr "اڳليءَ سطح ۾ وڃو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:220 msgid "Switched to next layer." msgstr "اَڳليءَ سطح ۾ ويو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:222 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "گذريل آخري سطح ۾ نٿو وڃي سگهي ٿو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:234 msgid "Switch to previous layer" msgstr "اڳوڻيءَ سطح ۾ وڃو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:235 msgid "Switched to previous layer." msgstr "اڳوڻيءَ سطح ۾ ويو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:237 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "پهرينءَ سطح کان اڳ نٿو وڃي سگهي " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 ../src/actions/actions-layer.cpp:316 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "مٿي چڙهيل سطح %s " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:286 msgid "Layer to top" msgstr "سطح جو مٿ " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:291 ../src/actions/actions-layer.cpp:322 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:349 ../src/actions/actions-layer.cpp:376 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "سطح ان کان وڌيڪ نٿي هلي سگهي۔ " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:317 msgid "Raise layer" msgstr "سطح مٿي چاڙهيو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 ../src/actions/actions-layer.cpp:370 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "هيٺ آندل سطح %s " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:344 msgid "Lower layer" msgstr "هيٺائين سطح " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:371 msgid "Layer to bottom" msgstr "تر ۾ سطح " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:394 #, fuzzy msgid "Layer to group" msgstr "سطح جو مٿ " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:414 #, fuzzy msgid "Group to layer" msgstr "سطح جو نقل ڪريو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:416 #, fuzzy msgid "Group already layer." msgstr "سطح جو نقل ڪريو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:419 #, fuzzy msgid "Selection is not a group." msgstr "گروپ ٽوڙڻ لاءِ ڪو گروپ چونڊيو" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:196 msgid "Add Layer" msgstr "پرت شامل ڪريو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Create a new layer" msgstr "نئن سطح خلقيو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "مؤجودهە سطح جو نقل ڪريو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate the current layer" msgstr "مؤجودهە سطح خارج ڪريو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 #, fuzzy msgid "Delete Current Layer" msgstr "مؤجودهە سطح خارج ڪريو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 msgid "Delete the current layer" msgstr "مؤجودهە سطح خارج ڪريو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214 msgid "Rename Layer" msgstr "پرت کي نئين سر نالو ڏيو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Rename the current layer" msgstr "مؤجودهە کي نئين سر نالو ڏيو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 #, fuzzy msgid "Show/Hide Current Layer" msgstr "ٻيون سطحون ڏيکاريو/لڪايو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "مؤجودهە سطح کي اڪيلو ڪريو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock Current Layer" msgstr "مؤجودهە پرت کي ڪلف ڏيو يا ان جو ڪلف کوليو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 #, fuzzy msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "مؤجودهە سطح کي اڪيلو ڪريو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Above" msgstr "سطح مٿي کڻي وڃو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "مؤجودهە مٿان سطح کڻي وڃو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Below" msgstr "سطح هيٺ کڻي وڃو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "مؤجودهە هيٺان سطح کڻي وڃو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Above" msgstr "چونڊ کي سطح مٿان هلايو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "چونڊ کي مؤجودهە مٿان سطح ۾ هلايو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Below" msgstr "چونڊ کي هيٺ سطح ۾ هلايو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "چونڊ کي مؤجودهە هيٺان سطح ۾ هلايو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 ../share/ui/menus.ui:718 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "چونڊ کي سطح مٿان هلايو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169 #, fuzzy msgid "Move selection to layer" msgstr "چونڊ کي سطح مٿان هلايو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 #, fuzzy msgid "Layer to Top" msgstr "سطح مٿ تائين " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "مؤجود مٿ تائين مٿي چاڙهيو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "سطح مٿي کڻو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Raise the current layer" msgstr "مؤجودهە سطح مٿي کڻو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "سطح هيٺ آڻيو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 msgid "Lower the current layer" msgstr "مؤجودهە سطح هيٺ آڻيو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 #, fuzzy msgid "Layer to Bottom" msgstr "سطح تر تائين " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "مؤجود سطح تر تائين هيٺ آڻيو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Layer to Group" msgstr "سطح جو مٿ " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Convert the current layer to a group" msgstr "مؤجود مٿ تائين مٿي چاڙهيو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Layer from Group" msgstr "سطح جو مٿ " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Convert the group to a layer" msgstr "گهڪي کي راهە ۾ بدلايو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 ../src/ui/contextmenu.cpp:234 #, fuzzy msgid "Enter Group" msgstr "گروپ #%s داخل ڪريو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 #, fuzzy msgid "Enter group" msgstr "گروپ #%s داخل ڪريو " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 #, fuzzy msgid "Exit Group" msgstr "گروپ " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 ../src/ui/contextmenu.cpp:199 #, fuzzy msgid "Exit group" msgstr "گروپ #%s داخل ڪريو " #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 #, fuzzy msgid "Align nodes horizontally" msgstr "ڳنڍين کي اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "" "Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 #, fuzzy msgid "Align nodes vertically" msgstr "ڳنڍين کي عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #, fuzzy msgid "Distribute nodes horizontally" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون اُفقي نموني ورهايو " #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1279 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون اُفقي نموني ورهايو " #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distribute nodes vertically" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون عمودي نموني ورهايو " #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1295 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون عمودي نموني ورهايو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:566 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:638 msgid "Align" msgstr "ترتيب ڏيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:847 msgid "Distribute" msgstr "ورهايو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:727 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:988 msgid "Rearrange" msgstr "نئين سر سلسلو ڏيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1097 msgid "Remove overlaps" msgstr "هڪ ٻئي مٿان چڙهيل ڪڏي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 msgid "Enable on-canvas alignment" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:337 msgid "Enable on-canvas alignment handles" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 #, fuzzy msgid "Align objects" msgstr "شئە لڪايو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "" "Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" "bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? " "anchor?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align to left edge" msgstr "کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ترتيب ڏيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to left edge" msgstr "نقل ڪيل شئە جي ويڪر جي ميل موجب اُفقي نموني چونڊ ماپيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align to horizontal center" msgstr "اُفقي ڪنار جو پتو لڳايو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to the center" msgstr "نقل ڪيل شئە جي ويڪر جي ميل موجب اُفقي نموني چونڊ ماپيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align to right edge" msgstr "ساڄي پاسي جي پاسن کي ترتيب ڏيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to right edge" msgstr "نقل ڪيل شئە جي ويڪر جي ميل موجب اُفقي نموني چونڊ ماپيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align to top edge" msgstr "کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ترتيب ڏيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to top edge" msgstr "نقل ڪيل شئە جي اوچائيءَ جي ميل موجب عمودي چونڊ ماپيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align to bottom edge" msgstr "ساڄي پاسي جي پاسن کي ترتيب ڏيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to bottom edge" msgstr "نقل ڪيل شئە جي اوچائيءَ جي ميل موجب عمودي چونڊ ماپيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align to vertical center" msgstr "عمودي ڪناري جو پتو لڳايو۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to the center" msgstr "نقل ڪيل شئە جي اوچائيءَ جي ميل موجب عمودي چونڊ ماپيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align to center" msgstr "مرڪز ۾ تربيت ڏيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align selection to the center" msgstr "چونڊ کي مٿ تائين مٿ چاڙهيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 #, fuzzy msgid "Align text objects" msgstr "متن جون شيون ڳوليو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 msgid "" "Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|" "biggest|smallest|page|drawing|selection]?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 #, fuzzy msgid "Distribute objects" msgstr "شين کي ترتيب ڏيو ۽ اُنهن کي ورهاست ڪريو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "" "Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | " "top | vcenter | bottom]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #, fuzzy msgid "Even horizontal gaps" msgstr "عمودي محور تي مرڪز" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:729 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #, fuzzy msgid "Even left edges" msgstr "کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ترتيب ڏيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:678 msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #, fuzzy msgid "Even horizontal centers" msgstr "اُفقي ڪنار جو پتو لڳايو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:695 #, fuzzy msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers" msgstr "ڪالمن جي وچ ۾ اُفقي وٿي (px ايڪا) " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #, fuzzy msgid "Even right edges" msgstr "ساڄي پاسي جي پاسن کي ترتيب ڏيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:712 msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #, fuzzy msgid "Even vertical gaps" msgstr "عمودي محور تي مرڪز " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:814 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون عمودي نموني ورهايو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #, fuzzy msgid "Even top edges" msgstr "کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ترتيب ڏيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:763 msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #, fuzzy msgid "Even vertical centers" msgstr "عمودي ڪناري جو پتو لڳايو۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:780 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even spacing between centers" msgstr "قطارن جي وچ ۾ عمودي وٿي (px ايڪا) " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #, fuzzy msgid "Even bottom edges" msgstr "ساڄي پاسي جي پاسن کي ترتيب ڏيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797 msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #, fuzzy msgid "Distribute text objects" msgstr "متن جي آڌار ريکائن جي ورهاست ڪريو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]" msgstr "متن جي آڌار ريکا جي ڳنڍن کي اُفقي نموني ورهايو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:746 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors horizontally" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون اُفقي نموني ورهايو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:831 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors vertically" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون عمودي نموني ورهايو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 #, fuzzy msgid "Rearrange objects" msgstr "لڪل شئە کولي ڏيکاريو" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 msgid "" "Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | " "randomize | unclump]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #, fuzzy msgid "Rearrange as graph" msgstr "نئين سر سلسلو ڏيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:111 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:887 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "چونڊيل ڳنڍيندڙ نيٽ ورڪ کي سٺي نموني سلسلو ڏيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #, fuzzy msgid "Exchange in selection order" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:904 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "چونڊيل شين - چونڊجي سلسلي جي حالتن ۾ مٽ سٽ ڪريو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #, fuzzy msgid "Exchange in z-order" msgstr "صفحي جو ڪنارو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "چونڊيل شين ڍڳ لڳائڻ جي سلسلي جي حالتن ۾ مٽ سٽ ڪريو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #, fuzzy msgid "Exchange around center" msgstr "گول پاتل ڪنڊون ماپيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938 #, fuzzy msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point" msgstr "چونڊيل شين ڍڳ لڳائڻ جي سلسلي جي حالتن ۾ مٽ سٽ ڪريو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #, fuzzy msgid "Random exchange" msgstr "بيترتيب ٽري " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:955 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "مرڪزن کي ٻنهي آيامن ۾ بيترتيب ڪريو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 msgid "Unclump" msgstr "سموهە ٽوڙيو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "شين جا سموهە ٽوڙيو۔ ڪناري کان ڪناري دوري سمان رکڻ جي ڪوشش ڪريو " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 msgid "" "Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers " "(horizontal and vertical gaps)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811 msgid "" "Enter anchoralignmentoptional second alignment. Possible " "anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; " "possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812 msgid "" "Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, " "vcenter, bottom, hgap, vgap." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813 msgid "" "Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, " "randomize, unclump." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:814 msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:119 msgid "Set clipping path" msgstr "ڪلپنگ راهە سيٽ ڪريو" #: ../src/actions/actions-object.cpp:130 #, fuzzy msgid "Set Inverse Clip(LPE)" msgstr "ڀراءُ اونڌو ڪريو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:141 msgid "Release clipping path" msgstr "ڪلپنگ راهە ڇڏيو" #: ../src/actions/actions-object.cpp:159 msgid "Set mask" msgstr "مکؤٽو سيٽ ڪريو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:170 msgid "Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:181 msgid "Release mask" msgstr "مکؤٽو ڇڏيو" #: ../src/actions/actions-object.cpp:224 msgid "Flip horizontally" msgstr "اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:247 msgid "Flip vertically" msgstr "عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:275 #, fuzzy msgid "Remove Live Path Effect" msgstr "سجيو راهە جو اثر هٽائي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1239 msgid "Create and apply path effect" msgstr "راهە جو اَثر خلقيو ۽ اِستعمال ڪريو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 #, fuzzy msgid "Set Attribute" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "" "Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 #, fuzzy msgid "Set Property" msgstr "رهنما جون خاصيتون سيٽ ڪريو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "" "Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:" "property name, property value;" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 #, fuzzy msgid "Unlink Clones" msgstr "ڪلون جي ڪڙي هٽائي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 #, fuzzy msgid "Unlink clones and symbols" msgstr "ڪلون جي ڪڙي ٽوڙيو" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 #, fuzzy msgid "Object To Path" msgstr "شئە کان راهە ۾ " #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 #, fuzzy msgid "Convert shapes to paths" msgstr "متن راهن ۾ بدلايو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners LPE" msgstr "ڪنڊون " #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners Live Path Effect to path" msgstr "راهە جي اثر جا پئمانا سمپاد ڪريو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 #, fuzzy msgid "Stroke to Path" msgstr "گهڪي کان راهە ۾ " #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 #, fuzzy msgid "Convert strokes to paths" msgstr "گهڪي کي راهە ۾ بدلايو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 #, fuzzy msgid "Object Clip Set" msgstr "شئە جو قسم:" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "چونڊ ۾ ڪلپنگ راهە جو اِستعمال ڪريو (سڀني کان مٿينءَ شئە جو ڪلپنگ راهە جي روپ ۾ " "اِستعمال ڪندي) " #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Inverse" msgstr "شئە جا مرڪز " #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)" msgstr "" "چونڊ ۾ ڪلپنگ راهە جو اِستعمال ڪريو (سڀني کان مٿينءَ شئە جو ڪلپنگ راهە جي روپ ۾ " "اِستعمال ڪندي) " #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 #, fuzzy msgid "Object Clip Release" msgstr "شئە جا مرڪز " #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "چونڊ مان ڪلپنگ راهە ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Group" msgstr "ڪلون خلقيو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 msgid "" "Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-" "path) can be added" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 #, fuzzy msgid "Object Mask Set" msgstr "شين کان مارڪر ۾ " #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "چونڊ ۾ مکؤٽي جو اِستعمال ڪريو (سڀني کان مٿينءَ شئە جو مکؤٽي جو روپ ۾ اِستعمال " "ڪندي) " #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Object Mask Set Inverse" msgstr "شئە جا مرڪز " #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)" msgstr "" "چونڊ ۾ مکؤٽي جو اِستعمال ڪريو (سڀني کان مٿينءَ شئە جو مکؤٽي جو روپ ۾ اِستعمال " "ڪندي) " #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 #, fuzzy msgid "Object Mask Release" msgstr "شئە جا مرڪز " #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 msgid "Remove mask from selection" msgstr "چونڊ مان مکؤٽو ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90" msgstr "شئە راهە ڏانهن " #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "چونڊ گهڙيءَ جي ڏس ۾ 90° گهمايو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90 CCW" msgstr "90° CCW گهمايو" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:110 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr " چونڊ گهڙيءَ جي ڏس جي اُبتڙ 90° گهمايو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #, fuzzy msgid "Object Flip Horizontal" msgstr "اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:130 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "چونڊيل شين کي اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #, fuzzy msgid "Object Flip Vertical" msgstr "عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:140 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "چونڊيل شين کي عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/actions/actions-object.cpp:330 msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:331 msgid "Enter comma-separated string for property name, property value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 #, fuzzy msgid "Export Type" msgstr "روانگي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 #, fuzzy msgid "Set export file type" msgstr "کولڻ لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 #, fuzzy msgid "Export File Name" msgstr "فائل جو نالو " #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 #, fuzzy msgid "Set export file name" msgstr "روانگيءَ جو کيتر صفحو آهي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 #, fuzzy msgid "Export Overwrite" msgstr "روانگي جاري آهي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Allow to overwrite existing files during export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 #, fuzzy msgid "Export Area" msgstr "روانگي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 #, fuzzy msgid "Set export area" msgstr "روانگيءَ جو کيتر صفحو آهي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 #, fuzzy msgid "Export Area Drawing" msgstr "روانگيءَ جو کيتر نقش آهي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 #, fuzzy msgid "Export drawing area" msgstr "روانگيءَ جو کيتر نقش آهي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 #, fuzzy msgid "Export Area Page" msgstr "روانگيءَ جو کيتر نقش آهي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 #, fuzzy msgid "Export page area" msgstr "روانگيءَ جو کيتر " #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 #, fuzzy msgid "Export Margin" msgstr "مهني جو حاشيو: " #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Set additional export margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 #, fuzzy msgid "Export Area Snap" msgstr "روانگيءَ جو کيتر نقش آهي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 #, fuzzy msgid "Snap export area to integer values" msgstr "" "بٽميين جي روانگي کيتر کي ٻاهرئين سڀني کان ويجهطن عدد صحيح ملهن جي ترت عڪسي " "ڪريو SVG اِستعمال ڪندڙ ايڪن ۾" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 #, fuzzy msgid "Export Width" msgstr "روانگي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 #, fuzzy msgid "Set export width" msgstr "ويڪر سيٽ ڪريو " #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 #, fuzzy msgid "Export Height" msgstr "اوچائي: " #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 #, fuzzy msgid "Set export height" msgstr "مول جي اوچائي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 #, fuzzy msgid "Export ID" msgstr "روانگي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 #, fuzzy msgid "Export selected ID(s)" msgstr "ڪجهە بە نە چونڊيو ويو " #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 #, fuzzy msgid "Export ID Only" msgstr "روانگي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Hide any objects not given in export-id option" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 #, fuzzy msgid "Export Plain SVG" msgstr "پيشڪش جي روانگي ڪريو " #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 #, fuzzy msgid "Export as plain SVG" msgstr "روانگيءَ جو کيتر نقش آهي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 #, fuzzy msgid "Export DPI" msgstr "روانگي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 #, fuzzy msgid "Set export DPI" msgstr "بٽميپ سمپادڪ " #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 #, fuzzy msgid "Export Ignore Filters" msgstr "فائل جو نالو " #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 #, fuzzy msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" msgstr "فلٽر ڪيل شيون ريسٽرائز ڪرڻ بدران (PS, EPS, PDF) " #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 #, fuzzy msgid "Export Text to Path" msgstr "راهە تي رکو " #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 #, fuzzy msgid "Convert texts to paths in the exported file" msgstr "متن راهن ۾ بدلايو " #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 #, fuzzy msgid "Export PS Level" msgstr "برابر ڪريو " #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 #, fuzzy msgid "Set PostScript level" msgstr "پوسٽ اِسڪرپٽ سطح ٣ " #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 #, fuzzy msgid "Export PDF Version" msgstr "پيشڪش جي روانگي ڪريو " #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 #, fuzzy msgid "Set PDF version" msgstr "PDF سنسڪرڻ تائين محدود ڪريو " #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 #, fuzzy msgid "Export LaTeX" msgstr "روانگي جاري آهي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 #, fuzzy msgid "Export Use Hints" msgstr "پيشڪش جي روانگي ڪريو " #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 #, fuzzy msgid "Export using saved hints" msgstr "%d فائلن جي روانگي ٿئي پيئي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 #, fuzzy msgid "Export Background" msgstr "پس منظر " #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Include background color in exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 #, fuzzy msgid "Export Background Opacity" msgstr "پس منظر جي الفا " #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Include background opacity in exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Export PNG Color Mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 #, fuzzy msgid "Set color mode for PNG export" msgstr "روانگيءَ لاءِ فائل جو نالو چونڊيو " #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Export PNG Dithering" msgstr "روانگيءَ جو کيتر نقش آهي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Set dithering for PNG export" msgstr "روانگيءَ لاءِ فائل جو نالو چونڊيو " #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 #, fuzzy msgid "Do Export" msgstr "روانگي " #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 #, fuzzy msgid "Do export" msgstr "بٽميپ سمپادڪ " #: ../src/actions/actions-output.cpp:273 msgid "Enter string for the file type" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:274 msgid "Enter string for the file name" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:275 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:277 msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:278 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:279 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:280 msgid "Enter integer number for margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:281 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:282 msgid "Enter integer number for width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:283 msgid "Enter integer number for height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:285 msgid "Enter string for export ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:286 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:288 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:289 msgid "Enter integer number for export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:290 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:291 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:292 msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:293 msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:294 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:295 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:296 msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to " "255" msgstr "" "روانگي ڪيل بٽميپ جي پس منظر جي غير شفافيت (يا 0.0 کان 1.0، يا وري 1 کان 255) " #: ../src/actions/actions-output.cpp:298 msgid "" "Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/" "RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:299 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:73 ../share/ui/toolbar-page.ui:216 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "صفحو " #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 #, fuzzy msgid "Create a new page" msgstr "نئن سطح خلقيو " #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 ../src/actions/actions-pages.cpp:126 #, fuzzy msgid "Delete Page" msgstr "رهنما ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 #, fuzzy msgid "Delete the selected page" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون خارج ڪريو " #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move Objects with Page" msgstr "شيون نموني ۾ " #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move overlapping objects as the page is moved" msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 ../share/ui/toolbar-page.ui:154 #, fuzzy msgid "Move Before Previous" msgstr "اَڳوڻو چونڊيو " #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 msgid "Move page backwards in the page order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../share/ui/toolbar-page.ui:186 #, fuzzy msgid "Move After Next" msgstr "جٽر ڍنگ هلايو " #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 #, fuzzy msgid "Move page forwards in the page order" msgstr "صفحي جي ڪنارن سان ترتيب ڏنل چار رهنما خلقيو " #: ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #, fuzzy msgid "Create a new page and center view on it" msgstr "نئين عناصر نوڊ خلقيو " #: ../src/actions/actions-pages.cpp:126 msgid "Delete the selected page and center view on next page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 ../src/path/path-boolop.cpp:60 msgid "Union" msgstr "ايڪو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 msgid "Create union of selected paths" msgstr "چونڊيل راهن جي يونين خلقيو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "تفاوت" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "چونڊيل راهن جا فرق خلقيو (مٿ ڇڏي تر) " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 ../src/path/path-boolop.cpp:68 msgid "Intersection" msgstr "اِنٽرسيڪشن" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "چونڊيل راهن جا اِنٽرسيڪشن خلقيو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:84 msgid "Exclusion" msgstr "نيڪالي" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "چونڊيل راهن جو الڳتا وارو OR خلقيو (اُهي حصا جيڪي فقط هڪ راهە سان واسطو رکن " "ٿا " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 ../src/path/path-boolop.cpp:92 msgid "Division" msgstr "ونڊ" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "ترجي راهە ٽڪرن ۾ ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 #, fuzzy msgid "Cut Path" msgstr "راهە ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "ترجي راهە جي گهڪي کي ڀراو هٽائيندي، ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Combine" msgstr "جوڙيو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 msgid "Combine several paths into one" msgstr "مختلف راهون هڪ ۾ جوڙيو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 #, fuzzy msgid "Break Apart" msgstr "جدا جدا ڪري ٽوڙيو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "چونڊيل راهون گؤڻ راهن ۾ ٽوڙيو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split Apart" msgstr "متن ڦوڙي ڌار ڪريو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split selected paths into non-overlapping sections" msgstr "راهە جي وچ ۾ وڍن کي ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 #, fuzzy msgid "Fracture" msgstr "اُڻتون " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:37 #, fuzzy msgid "Flatten" msgstr "بعزئرس لسا بڻايو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 ../share/ui/menus.ui:1076 #, fuzzy msgid "Fill between paths" msgstr "جدا جدا گهڪا " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 #, fuzzy msgid "Create a fill object using the selected paths" msgstr "چونڊيل راهن جا اِنٽرسيڪشن خلقيو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 #: ../src/path/path-object-set.cpp:142 msgid "Simplify" msgstr "آسان بڻايو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "چونڊيل راهون آسان بڻايو (واڌو ڳنڍيون هٽائي ڇڏيو) " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset selected paths" msgstr "چونڊيل راهون اِنسيٽ ڪريو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1092 msgid "Offset" msgstr "آفسيٽ " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #, fuzzy msgid "Offset selected paths" msgstr "چونڊيل راهون آئوٽسيٽ ڪريو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 ../src/object/sp-offset.cpp:324 #, fuzzy msgid "Dynamic Offset" msgstr "سڪريە آفسيٽ " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "سڪريە آفسيٽ شئە خلقيو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 ../src/object/sp-offset.cpp:322 #, fuzzy msgid "Linked Offset" msgstr "ڪڙي جوڙيل آفسيٽ " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "مول راهە سان ڪڙي جوڙيل سڪريە آفسيٽ شئە خلقيو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:436 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "موٽ کارايو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "چونڊيل راهن جي ڏس کي موٽ کارايو (مارڪن جي اُڇل ڏکارڻ لاءِ ڪارائتو) " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset Screen" msgstr "اِسڪرن " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by screen pixels" msgstr " 1 px موجب چونڊيل راهون اِنسيٽ ڪريو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset Screen" msgstr "آفسيٽ " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset selected paths by screen pixels" msgstr " 1 px موجب چونڊيل راهون آئوٽ سيٽ ڪريو " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 #, fuzzy msgid "Shape Builder: Add" msgstr "ڪڙيون جڙيل ناهن " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Shape Builder: Delete" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:41 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "گروپ " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:50 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:957 msgid "Ungroup" msgstr "گروپ ٽوڙيو" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:342 msgid "Anchor" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437 #, fuzzy msgid "Resize page to fit" msgstr "موضوع موجب صفحي کي نئين سر آڪار ڏيو۔۔۔ " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgid "Group selected objects" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #, fuzzy msgid "Ungroup selected objects" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #, fuzzy msgid "Pop Selected Objects out of Group" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Verb" msgid "Link" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪڙي\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪڙي " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgid "Add an anchor to selected objects" msgstr "ڳنڍيدڙن کي چونڊ ڪيل شين کان بچايو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "مٿ تائين مٿي چاڙهيو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "Raise selection to top" msgstr "چونڊ کي مٿ تائين مٿ چاڙهيو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #, fuzzy msgid "Raise" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "مٿي کڻو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "مٿي چاڙهيو" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:162 msgid "Raise selection one step" msgstr "هڪ قدم چونڊ مٿي چاڙهيو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 msgid "Lower" msgstr "هيٺ" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:172 msgid "Lower selection one step" msgstr "هڪ قدم چونڊ هيٺ آڻيو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "تر تائين هيٺ آڻيو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:182 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "چونڊ تر تائين هيٺ آڻيو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move up the Stack" msgstr "مروٽڻ هلايو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move the selection up in the stack order" msgstr "چونڊ کي ليڪ جي مارڪر ۾ بدلايو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move down the Stack" msgstr "مروٽڻ هلايو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move the selection down in the stack order" msgstr "چونڊ کي ليڪ جي مارڪر ۾ بدلايو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 #, fuzzy msgid "Make a Bitmap Copy" msgstr "بٽميپ جو نقل بڻايو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "چونڊ جي بٽميپ ۾ روانگي ڪريو ۽ اُن کي دستاويز ۾ داخل ڪريو " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 #, fuzzy msgid "Resize Page to Selection" msgstr "چونڊ ۾ صفحو ٺهڪايو" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "اَگر ڪا چونڊ ناهي تە مؤجودهە چونڊ يا نقش ۾ صفحو ٺهڪايو " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "سڀ چونڊيو " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "سڀ شيون يا سڀ ڳنڍيون چونڊيو " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #, fuzzy msgid "Select All in All Layers" msgstr "سڀني سطحن ۾ سڀ چونڊيو " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:81 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "سڀني نظر ايندڙ ۽ ڪلف کوليل سطحن ۾ سڀ شيون چونڊيو " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 #, fuzzy msgid "Fill and Stroke" msgstr "ڀراءُ ۽ گهڪو۔۔۔ " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "نموني جي ڀراو سان اُها شئە چونڊيو جنهن سان شيون ڪڍي ڇڏجن" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "رنگ ڀريو " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "نموني جي ڀراو سان اُها شئە چونڊيو جنهن سان شيون ڪڍي ڇڏجن" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Stroke Color" msgstr "گهڪي جو رنگ " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "نقل ڪيل شئە جي آڪار جي ميل موجب هر چونڊيل شئە ماپيو " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "گهڪي جو نمونو " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "شئە جو قسم:" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "چونڊ اوُنڌي ڪريو " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "چونڊ اوُنڌي ڪريو (جيڪي چونڊيل آهن اُنهن جي چونڊ رد ڪريو ۽ ٻيون سڀ شيون چونڊيو) " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert in All Layers" msgstr "سڀني سطحن ۾ اونڌو ڪريو " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "سڀني نظر ايندڙ ۽ ڪلف کوليل سطحن ۾ چونڊ اونڌي ڪريو " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 #, fuzzy msgid "Deselect" msgstr "چونڊ رد ڪريو " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "ڪي چونڊيل شين يا ڳنڍين جي چونڊ رد ڪريو " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "چونڊ اوُنڌي ڪريو " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clear selection" msgstr "چونڊ بدلايو " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:218 #: ../src/inkview-application.cpp:117 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:408 msgid "Select" msgstr "چونڊيو " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 msgid "Select by ID (deprecated)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect by ID (deprecated)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 #, fuzzy msgid "Select by ID" msgstr "چونڊيو " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 #, fuzzy msgid "Deselect by ID" msgstr "چونڊ رد ڪريو " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 #, fuzzy msgid "Select by Class" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 #, fuzzy msgid "Select by class" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select by Element" msgstr "چونڊيل SVG عناصر " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" msgstr "چونڊيل SVG عناصر " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 #, fuzzy msgid "Select by Selector" msgstr "سموري جزي دواران ماپيو" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 #, fuzzy msgid "Select by CSS selector" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select All Objects" msgstr "چونڊيل شيون نقل ڪريو " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 msgid "" "Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" "layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including " "layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 #, fuzzy msgid "List Selection" msgstr "چونڊ " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 #, fuzzy msgid "Print a list of objects in current selection" msgstr "مؤجودهە چونڊ کي ڳولا جي حد بندي ڪريو " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set selection backup" msgstr "چونڊ جو ڏس ڏيکاريو " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set backup of current selection of objects or nodes" msgstr "ڪي چونڊيل شين يا ڳنڍين جي چونڊ رد ڪريو " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore selection backup" msgstr "چونڊ کي گروپ مڃو: " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes" msgstr "ڪي چونڊيل شين يا ڳنڍين جي چونڊ رد ڪريو " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty selection backup" msgstr "چونڊ کي گروپ مڃو: " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes" msgstr "ڪي چونڊيل شين يا ڳنڍين جي چونڊ رد ڪريو " #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 #, fuzzy msgid "Put on Path" msgstr "راهە تي رکو " #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174 msgid "Put text on path" msgstr "متن کي راهە تي رکو" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 #, fuzzy msgid "Remove from Path" msgstr "راهە تان ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Remove text from path" msgstr "راهە تان متن هٽائي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 #, fuzzy msgid "Flow into Frame" msgstr "فريم ۾ پرواهت ڪريو " #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "متن کي هڪ فريم (راهە يا آڪار) ۾ رکو، جنهن ۾ فريم جي شئە سان ڪڙي جوڙيل پرواهت " "متن خلقڻ " #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set Subtraction Frames" msgstr "عرصو سيٽ ڪريو " #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "" "Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow " "text." msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 #, fuzzy msgid "Unflow" msgstr "پرواهە روڪيو " #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "فريم مان متن ڪڍي ڇڏيو (هڪ سٽي متن جي شئە خلقي ٿو) " #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 #, fuzzy msgid "Convert to Text" msgstr "متن ۾ بدلايو " #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "پرواهت متن کي نيمائتي متن ۾ بدلايو۔ (ڏيک سانڍي رکي ٿو) " #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove Manual Kerns" msgstr "مينئل ڪرنس ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "متن جي شئە مان سڀ مينئل ڪرنس ۽ گلف جي گماون کي ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "نوڊس چونڊڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو، نئين سر سلسلو ڏيڻ لاءِ گهليو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "چونڊيل راهون آسان بڻايو (واڌو ڳنڍيون هٽائي ڇڏيو) " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "چؤرس خلقڻ لاءِ گهليو۔ ڪنارا گول ڪرڻ ۽ نئين سر آڪار ڏيڻ لاءِ ڪنٽرولس گهليو۔ " "چونڊ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔ " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "بيضوي شڪل خلقڻ لاءِ گهليو۔ قؤس يا جزو ٺاهڻ لاءِ ڪنٽرولس گهليو۔ چونڊ لاءِ ڪلڪ " "ڪريو۔ " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "تارو خلقڻ لاءِ گهليو۔ تاري جو آڪار سمپادت ڪرڻ لاء ڪنٽرولس گهليو۔ چونڊ لاءِ ڪلڪ " "ڪريو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "٣ ڊي باڪس خلقڻ لاءِ گهليو۔ منظر ۾ نئين سر آڪار ڏيڻ لاءِ ڪنٽرولس گهليو۔ چونڊ " "لاء ڪلڪ ڪريو (واحد نقشن لاءِ ڪنٽرولس + اَلٽ سان) " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "اِسپائرل خلقڻ لاءِ گهليو۔ اِسپائرل جو آڪار سمپادت ڪرڻ لاءِ ڪنٽرولش گهليو۔ چونڊ " "لاءِ ڪلڪ ڪريو۔ " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:102 msgid "" "Click a shape to start editing its markers. Drag controls to " "change orientation, scale, and position." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "فري هينڊ ليڪ خلقڻ لاءِ گهليو۔ شفٽ سان چونڊيل راهە شامل ڪري الٽ خاڪي جي ڍنگ کي " "متحرڪ ڪرڻ ٿو۔ " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "راهە شروع ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو يا ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو- شفٽ سان چونڊيل راهە شامل ڪري " "ٿو۔ واحد نقطا خلقڻ لاءِ ڪنٽرول + ڪلڪ ڪريو۔ (فقط سڌي ليڪ وارا ڍنگ)" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:105 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "خوش نويسيءَ وارو گهڪو ڪڍڻ لاءِ گهليو؛ ڪنٽرول سان رهنما راهە جو پتو لڳائڻ۔ " "تيرواريون ڪنجيون ويڪر (کاٻي/ساڄي) ۽ ڪنڊ (مٿي/هيٺ) ٺهڪائن ٿيون" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1770 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "متن چونڊڻ يا خلقڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو پرواهت متن خلقڻ لاءِ گهليو، اُن بعد ٽائيپ ڪريو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:107 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "چونڊيل شين تي لاهە خلقڻ لاءِ گهليو ۽ ٻٽي ڪلڪ ڪريو۔ لاهە ٺهڪائڻ لاءِ هينڊل " "گهليو۔ " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "چونڊيل شين تي لاهە خلقڻ لاءِ گهليو ۽ ٻٽي ڪلڪ ڪريو۔ لاهە ٺهڪائڻ لاءِ هينڊل " "گهليو۔ " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:109 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "زوم اِن لاءِ ڪلڪ ڪريو يا کيتر جي چؤطرف گهليو۔ زوم آئوٽ لاءِ شفٽ + ڪلڪ۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:110 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "ڀراءُ سيٽ ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو، گهڪو سيٽ ڪرڻ لاءِ شفٽ + ڪلڪ ڪريو؛ کيتر ۾ سراسري " "رنگ ڀرڻ لاءِ گهليو، اُلٽو رنگ چونڊي کڻڻ لاءِ اَلٽر، مائوس هيٺان ڪلپ بورڊ ۾ رنڊ " "جو نقل ڪرڻ ڪنٽرول +C دٻايو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:112 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "راهە کي ڌڪي موڙڻ لاءِ اُن جي چونڊ ڪريو ۽ ان مٿان گهليو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "راهە بند ڪرڻ ۽ پوري ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو يا ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:114 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "ڳنڍيندڙ خلقڻ لاءِ آڪارن جي وچ ۾ ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:115 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "ٻڌل کيتر پينٽ ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو نئون ڀراءُ موجودهە چونڊ ۾ شامل ڪرڻ لاءِ شفٽ + " "ڪلڪ، ڪلڪ ڪيل شئە جو ڀراءُ بدلائڻ لاءِ ۽ مؤجودهە طئە ڪيل ترتيب ۾ گهڪو ڏيڻ لاءِ " "ڪنٽرول+ ڪلڪ۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:116 msgid "Drag to erase." msgstr "ميسارڻ لاءِ گهليو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:117 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "اوزارن جي پٽيءَ مان گؤڻ اوزار چونڊيو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create and manage pages." msgstr "نئن سطح خلقيو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 #, fuzzy msgid "Selector Tool" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 msgid "Select and transform objects" msgstr "شيون چونڊيو ۽ اُنهن جا روپ بدلايو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 ../src/ui/modifiers.cpp:68 #, fuzzy msgid "Node Tool" msgstr "ڳنڍ لسي " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "ڳنڍين سان راهون سمپاد ڪريو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Shape Builder Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Build shapes with the Boolean tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 #, fuzzy msgid "Rectangle Tool" msgstr "چؤڪندو" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊا ۽ چؤرسون خلقيو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Ellipse/Arc Tool" msgstr "بيضوي شڪل" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Create circles, ellipses and arcs" msgstr "گول بيضوي شڪليون ۽ قؤس خلقيو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Star/Polygon Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Create stars and polygons" msgstr "تارا ۽ گهڻڪنڊ خلقيو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "3D Box Tool" msgstr " ٣ ڊي باڪس" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "Create 3D Boxes" msgstr "3D باڪس خلقيو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 #, fuzzy msgid "Spiral Tool" msgstr "اِسپائرل" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 msgid "Create spirals" msgstr "پيچدار آڪار خلقيو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Marker Tool" msgstr "مارڪر " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit markers" msgstr " مکؤٽو سمپادت ڪريو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 #, fuzzy msgid "Pen Tool" msgstr "LPE ساڌن " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "بيزئر موڙ ۽ سڌيون ليڪون ڪڍو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 #, fuzzy msgid "Pencil Tool" msgstr "پڪسل " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Draw freehand lines" msgstr "فريهينڊ ليڪون ڪڍو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 #, fuzzy msgid "Calligraphy Tool" msgstr "خوش نويسي " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "خوش نويسيءَ وارن يا برش جي گهڪن جا نقش ڪڍو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "متن جو فانٽ " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 msgid "Create and edit text objects" msgstr "متن جون شيون خلقيو ۽ سمپادت ڪريو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 #, fuzzy msgid "Gradient Tool" msgstr "لاهە " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Create and edit gradients" msgstr "لاهە خلقيو ۽ سمپادت ڪريو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 #, fuzzy msgid "Mesh Tool" msgstr "پڪسل " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 #, fuzzy msgid "Create and edit meshes" msgstr "لاهە خلقيو ۽ سمپادت ڪريو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 #, fuzzy msgid "Dropper Tool" msgstr "ڊراپر" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:198 msgid "Pick colors from image" msgstr "فڪس مان رنگ چونڊي کڻو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Tool" msgstr "پينٽ بڪيٽ" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Fill bounded areas" msgstr "گهيريل کيتر ڀريو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 #, fuzzy msgid "Tweak Tool" msgstr "ٽويڪ" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "تراشي يا پينٽ ڪري شيون موڙيو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray Tool" msgstr "ساڌنن جي ترجيحن کي اِسپري ڪريو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray copies or clones of objects" msgstr "مرڪزن جي شين کان ۽ اوس تائين ڪٽيو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Eraser Tool" msgstr "رٻڙ" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Erase objects or paths" msgstr "شيون راهن ۾ بدلايو پييون وڃن۔۔۔ " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 #, fuzzy msgid "Connector Tool" msgstr "ڳنڍيندڙ " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 msgid "Create diagram connectors" msgstr "نقش ڳنڍيندڙ خلقيو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE ساڌن " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "Do geometric constructions" msgstr "جاميٽري واري اَڏاوت ڪريو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "زوم ٻاهر " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 msgid "Zoom in or out" msgstr "زوم ان يا آئوٽ ڪريو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure Tool" msgstr "ماپ جو قسم: " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure objects" msgstr "ڪابە شئە نە " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Pages Tool" msgstr "پڪسل " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Create and edit document pages" msgstr "لاهە خلقيو ۽ سمپادت ڪريو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 #, fuzzy msgid "Toggle Selector Tool" msgstr "اڪيليءَ سطح ٽوگل ڪريو " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 msgid "Toggle between Selector tool and last used tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle Dropper" msgstr "ڊراپر" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool" msgstr "ساڌارڻ ۽ روپريکا وارن نماو جي ڍنگن جي وچ ۾ ٽوگل ڪريو " #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply Transforms" msgstr "بدلايل روپ " #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr " X جو ترجمو ڪريو " #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 #, fuzzy msgid "Translate selected objects (dx,dy)" msgstr "چونڊيل شين کي سلسلو ڏيو " #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:1968 #: ../src/seltrans.cpp:493 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 msgid "Rotate" msgstr "گهمايو" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 #, fuzzy msgid "Rotate selected objects by degrees" msgstr "چونڊيل ڳنڍين جي ڪنڊ ٺاهيو " #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/seltrans.cpp:491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "ماپيو" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #, fuzzy msgid "Scale selected objects by scale factor" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون هڪ سمان بڻايو " #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink" msgstr "دواران وڌايو/سُسايو " #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Step" msgstr "دواران وڌايو/سُسايو " #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value" msgstr "چونڊيل شيون تختيءَ ۾ سلسلي ۾ رکو " #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Screen" msgstr "دواران وڌايو/سُسايو " #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level" msgstr "چونڊيل شيون تختيءَ ۾ سلسلي ۾ رکو " #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove Transforms" msgstr "روپ جو بدلاءُ هٽائي ڇڏيو" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove any transforms from selected objects" msgstr "چونڊيل شين مان ڪي فلٽر ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply the last transformation to the selection" msgstr "روپ بدلائڻ کي چونڊ ۾ اِستعمال ڪريو " #: ../src/actions/actions-transform.cpp:135 msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:136 msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:137 msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:138 msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:139 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "preference step value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:140 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "zoom level" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 #, fuzzy msgid "Inkscape: Basic" msgstr "اِنڪسڪيپ: بنيادي " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "اِنڪسڪيپ سان شروع ڪجي ٿو" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inkscape: Shapes" msgstr "اِنڪسڪيپ:- آڪار " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "آڪار خلقڻ ۽ سمپادت ڪرڻ لاءِ آڪار ساڌنن جو اِستعمال ڪري پيو " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inkscape: Advanced" msgstr "اِنڪسڪيپ:- اوچ " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "اوچ اِنڪسڪيپ بابت " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing" msgstr "اِنڪسڪيپ: پتو لڳائڻ " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "بٽميپ پتو لڳائڻ جو اِستعمال ڪري پيو " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1254 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "اِنڪسڪيپ: پتو لڳائڻ " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 #, fuzzy msgid "Inkscape: Calligraphy" msgstr "اِنڪسڪيپ خوش نويسي " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "خوش نويسيءَ جي پين جو اُپڪرڻ اِستعمال ڪري پيو " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inkscape: Interpolate" msgstr "اِنڪسڪيپ شامل ڪرڻ " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "شامل ڪرڻ جو وستار اِستعمال ڪري ٿو " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 #, fuzzy msgid "Elements of Design" msgstr "ڊزائن جا عناسر " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "ٽيوٽورئل روپ ۾ ڊزائن جا اُصول " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tips and Tricks" msgstr "اِشارا ۽ اَٽڪل بازيون " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "ڇوٽڪو اِشارا ۽ اَٽڪل بازيون " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "About Inkscape" msgstr "اِنڪسڪيپ بابت " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "اِنڪسڪيپ سنسڪرڻ، ليکڪ، ليسن " #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "نئين سر ڪريو " #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 msgid "Undo last action" msgstr "آخري ڪيل ڪاريە رد ڪيو " #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "وري ڪريو " #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 msgid "Do again the last undone action" msgstr "آخري نە ڪيل ڪاريە وري ڪريو " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 #, fuzzy msgid "Commands Bar" msgstr "آديشن جي پٽي " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "آديشن جي پٽي ڏيکاريو يا لڪايو (مينوءَ هيٺان) " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" msgstr "صابطن جي، پٽيءَ جو عڪس ڪڍو " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "عڪس ڪڍندڙ ضانطا ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr "ساڌنن جي ضابطن جي پٽي " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "ساڌنن جي ضابطن جي پٽي ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "ساڌنن جو باڪس " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "مکيە ساڌنن جو باڪس (کاٻي پاسي) ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Rulers" msgstr "ليڪڻو " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "ڪينواس جا ليڪڻا ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 #, fuzzy msgid "Scroll bars" msgstr "اِسڪرول پٽيون " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "ڪينواس جون اِسڪرول پٽيون ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "نقاشي پٽي " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "ڪلر پئليٽ ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Statusbar" msgstr "اسٽيٽ بار " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "اِسٽيٽ بار ڏيکاريو يا لڪايو (ونڊو جي هيٺئين ڀاڱي ۾) " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Command Palette" msgstr "آديشن جي پٽي " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show or hide the on-canvas command palette" msgstr "ڪلر پئليٽ ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "سڄي اِسڪرن " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "هيءَ دستاويز ونڊيو سڄيءَ اِسڪرن ۾ ڦهلايو " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 #, fuzzy msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "فوڪس جو ڍنگ ٽوڪل ڪريو " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 #, fuzzy msgid "Focus Mode" msgstr "فوڪس جو ڍنگ ٽوڪل ڪريو " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "نقش تي فوڪس ڪرڻ لاءِ واڌو اوزار پٽيون ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Interface Mode" msgstr "اِنٽرفيس " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Toggle wide or narrow screen setup" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 #, fuzzy msgid "Duplicate Window" msgstr "نقلي ونڊو " #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "ساڳئي دستاويز سان نئين ونڊو کوليو " #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "اَڳوڻي ونڊو " #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "اَڳوڻيءَ دستاويز جي ونڊو ۾ وڃو " #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "اَڳلي ونڊو " #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 msgid "Switch to the next document window" msgstr "ايندڙ دستاويز جي ونڊو ۾ وڃو " #: ../src/actions/actions-window.cpp:102 msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 #, fuzzy msgid "Window Open" msgstr "ونڊو " #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open a window for the active document; GUI only" msgstr "ساڳئي دستاويز سان نئين ونڊو کوليو " #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 #, fuzzy msgid "Window Close" msgstr "ونڊوز " #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 msgid "Close the active window, does not check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window Query Geometry" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 msgid "Query the active window's location and size" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window Set Geometry" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 #, fuzzy msgid "Force Crash" msgstr "زورُ " #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing." msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:151 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "خودڪار سانڍجڻ ناڪام ٿيو! دستاويز سانڍڻ لاءِ انڪسڪيپ جي وستار جو پتو نە لڳي " "سگهيو۔ " #: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "خودڪار سانڍجڻ ناڪام ٿيو! فائل %s سانڍجي نە سگهي۔ " #: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "مؤجودهە پرت لڪل آهي: اُن تي نقش ڪڍڻ لاءِ اُها ظاهر ڪريو " #: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "مؤجودهە پرت بند ڪيل آهي: اُن تي نقش ڪڍڻ لاءِ اُها کوليو " #: ../src/desktop-events.cpp:327 msgid "Move guide" msgstr "رهنما کي جاءِ تان سوريو " #: ../src/desktop-events.cpp:336 ../src/desktop-events.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 msgid "Delete guide" msgstr "رهنما ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/desktop-events.cpp:374 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "هدايت نامو: : %s" #: ../src/desktop-style.cpp:247 msgid "Locked object(s) cannot be modified." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:491 #, fuzzy msgid "No previous transform." msgstr "ڪوبە اڳوڻو زوم نە۔ " #: ../src/desktop.cpp:513 #, fuzzy msgid "No next transform." msgstr "ڪوبە ايندڙ زوم نە " #. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders. #: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:204 msgid "lg1p$" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:152 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:153 msgid "UNDEFINED" msgstr "وصف نە ڏنل " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 msgid "Bounding box corner" msgstr "بائنڊنگ باڪس جي ڪنڊ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "بائنڊنگ باڪس جو وچوارو نقطو " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "بائنڊنگ باڪس جي پاسي جو وچون نقطو " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1691 msgid "Smooth node" msgstr "لسي نوڊ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 msgid "Cusp node" msgstr "نوڪدار نوڊ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 msgid "Line midpoint" msgstr "ليڪ جو وچوارو نقطو " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 msgid "Path intersection" msgstr "رستو چيرڻ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 msgid "Corner" msgstr "ڪنڊ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 msgid "Convex hull corner" msgstr "اُپيٽي ڪڻٺي جي ڪند " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 msgid "Quadrant point" msgstr "پاءُ گول جو نقطو " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60 msgid "Handle" msgstr "هينڊل " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 msgid "Guide" msgstr "رهنما " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 msgid "Guide origin" msgstr "رهنما مول " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 msgid "Object rotation center" msgstr "شئە جي گهماو جو مرڪز " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 msgid "Object midpoint" msgstr "شئە جو وچوارو نقطو " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59 #, fuzzy msgid "Text anchor" msgstr "متن جو فانٽ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "ڄار جي وٿيون ڏيڻ جي ٻهلتا " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page corner" msgstr "صفحي جي ڪنڊ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63 #, fuzzy msgid "Page center" msgstr "مرڪز سيٽ ڪريو" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 msgid "bounding box corner" msgstr "بائنڊنگ باڪش جي ڪنڊ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 msgid "bounding box side" msgstr "بائنڊنگ باڪس جو ڪنارو " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "بائنڊنگ باڪسي جي ڪناري جو وچوارو نقطو " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 msgid "bounding box midpoint" msgstr "بائنڊنگ باڪس جو وچوارو نقطو " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 msgid "smooth node" msgstr "لسي نوڊ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 msgid "cusp node" msgstr "نوڪدار نوڊ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 msgid "line midpoint" msgstr "ليڪ جو وچوارو نقطو " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 msgid "path" msgstr "رستو " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 msgid "path (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 msgid "path (tangential)" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 msgid "path intersection" msgstr "رستو چيرڻ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 #, fuzzy msgid "guide-path intersection" msgstr "رهنما چيرڻ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 #, fuzzy msgid "clip-path" msgstr "ڪلپنگ راهە سيٽ ڪريو" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 #, fuzzy msgid "mask-path" msgstr "راهە چنبڙايو " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 msgid "quadrant point" msgstr "پاءُ گول جو نقطو " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 msgid "corner" msgstr "ڪنڊ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 msgid "grid line" msgstr "ڄار جي ليڪ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid intersection" msgstr "ڄار چيرڻ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 #, fuzzy msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "ڄار جي ليڪ جو رنگ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 msgid "guide" msgstr "رهنما " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide intersection" msgstr "رهنما چيرڻ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "رهنما مول " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "ڄار - رهنمان چيرڻ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 msgid "page border" msgstr "صفحي جو ڪنارو " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 msgid "page corner" msgstr "صفحي جي ڪنڊ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 #, fuzzy msgid "page center" msgstr "صفحي جي ڪنڊ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 #, fuzzy msgid "page margin border" msgstr "صفحي جو ڪنارو " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 #, fuzzy msgid "page margin corner" msgstr "صفحي جي ڪنڊ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "page margin center" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98 msgid "object midpoint" msgstr "شئە جو وچوارو نقطو " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100 msgid "object rotation center" msgstr "شئە گهمائڻ جو مرڪز " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101 msgid "text anchor" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102 msgid "text baseline" msgstr "متن جي آڌار ريکا " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103 msgid "constrained angle" msgstr "بندش وڌل ڪنڊ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104 msgid "constraint" msgstr "دٻاءُ " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:220 msgid " to " msgstr "کي" #: ../src/document.cpp:720 ../src/extension/implementation/script.cpp:304 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "نئون دستاويز %d " #: ../src/document.cpp:730 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "ميموري دستاويز %d " #: ../src/document.cpp:764 #, fuzzy msgid "Memory document %1" msgstr "ميموري دستاويز %d " #: ../src/document.cpp:1085 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "بي نام دستاويز %d " #: ../src/event-log.cpp:193 msgid "[Unchanged]" msgstr "(تبديل نە ڪيل) " #: ../src/extension/dependency.cpp:339 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "اَڌينتا " #: ../src/extension/dependency.cpp:340 #, fuzzy msgid "type" msgstr "قسم: " #: ../src/extension/dependency.cpp:341 #, fuzzy msgid "location" msgstr "آسٿان: " #: ../src/extension/dependency.cpp:342 #, fuzzy msgid "string" msgstr "لڙي: " #: ../src/extension/dependency.cpp:345 msgid " description: " msgstr "بيان: " #: ../src/extension/effect.cpp:148 ../src/extension/effect.cpp:155 #, fuzzy msgid "(No preferences)" msgstr "(ڪابە ترجيح نە) " #: ../src/extension/effect.cpp:170 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: ../src/extension/execution-env.cpp:132 #, c-format msgid "'%s' complete, loading result..." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:301 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" "هن وستار لاءِ نامناسب inx فائل سبب ائين ٿيو۔ نامناسب inx فائل انڪسڪيپ جي غلط " "اِسٿاپن سبب ائين ٿيو هوندو۔ " #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "ان جو XML گم ٿي ويو " #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "وستار لاءِ عمل جي وصف ڪانە ڏني ويئي هئي " #: ../src/extension/extension.cpp:316 msgid "a dependency was not met." msgstr "آڌينتا ڪانە ملي هئي " #: ../src/extension/extension.cpp:339 #, fuzzy msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "\" لوڊ ڪرڻ ۾ ناڪام ٿيو ڇو تە " #: ../src/extension/extension.cpp:960 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "وستار جي چوڪن جي لاگ فائل نە خلقجي سگهي " #: ../src/extension/extension.cpp:1067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "نالو: " #: ../src/extension/extension.cpp:1068 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "State:" msgstr "حالت: " #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Loaded" msgstr "لوڊ ڪيل " #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Unloaded" msgstr "ان لوڊ ڪيل " #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Deactivated" msgstr "نشڪريە " #: ../src/extension/implementation/script.cpp:660 #, fuzzy msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "ترجيحن واري فائل %s نٿي پڙهي سگهجي۔" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:841 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "تعميل ۾ آندل اِسڪرپت مان اِنڪسڪيپٽ کي واڌو سامگري حاصل ٿي آهي۔ ان اِسڪرپٽ ڪا " "چوڪ ڪانە موٽائي، پر اِئين لڳي ٿو تە اُميد موجب نتيجا ڪونە ملندا۔ " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "موافقت واري دڪي " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108 #: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 msgid "Width:" msgstr "ويڪر: " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../share/ui/page-properties.glade:121 ../share/ui/page-properties.glade:358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Height:" msgstr "اوچائي: " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "آفسيٽ: " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Raster" msgstr "ليڪن جو سموهە " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ موافقت واري دڪي طئە ڪرڻ جو ڪاريە لاڳو ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Add Noise" msgstr "آواز شامل ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "قسم: " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Uniform Noise" msgstr "سمان آواز " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Gaussian Noise" msgstr "گئسئن آواز " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "ٻهلتا وارو گئسئن آواز " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Impulse Noise" msgstr "زور ٿريو آواز " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Laplacian Noise" msgstr "ليپليسئن آواز " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 msgid "Poisson Noise" msgstr "پائسن آواز " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ بيترتيب آواز شامل ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 msgid "Blur" msgstr "ڌنڌلو " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3109 msgid "Radius:" msgstr "ترجيا: " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 msgid "Sigma:" msgstr "سگما: " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) کي ڌنڌلو ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Channel" msgstr "چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 msgid "Layer:" msgstr "پرت: " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Red Channel" msgstr "ڳاڙهو چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Green Channel" msgstr "سائو - چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Blue Channel" msgstr "نيرو چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Cyan Channel" msgstr "سيان چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Magenta Channel" msgstr "ميجينٽا چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Yellow Channel" msgstr "پيلو چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Black Channel" msgstr "ڪارو چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Opacity Channel" msgstr "غير شفاف" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Matte Channel" msgstr "مئٽي چئنل " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "عڪس مان مخصوص چئنل ڪڍو " #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 msgid "Charcoal" msgstr "ڪوئلو " #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ ڪوئمي جو نمونو لاڳو ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 msgid "Colorize" msgstr "رنگين بڻايو" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "ڄاڻايل غيرشفافيت جو اِستعمال ڪندي، خاص رنگ سان چونڊيل بٽميپ رنگين بڻايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "فرق " #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Adjust:" msgstr "ٺهڪايو: " #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "بٽميپ (بٽميپن) ۾ فرق وڌايو يا گهٽايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Top (px):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 #, fuzzy msgid "Bottom (px):" msgstr "ترُ: " #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 #, fuzzy msgid "Left (px):" msgstr "آفسيٽ (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 #, fuzzy msgid "Right (px):" msgstr "ساڄي: " #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 #, fuzzy msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) کي ڌنڌلو ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 msgid "Cycle Colormap" msgstr "گولاڪار رنگ جو نقشو " #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "Amount:" msgstr "مقدارُ: " #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) جو گولاڪاو نقشو (جا گولاڪار نقشا) " #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 msgid "Despeckle" msgstr "چٽا هٽايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) جي چٽن جو آواز گهٽايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 msgid "Edge" msgstr "ڪنارو " #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽمپن) جا ڪنارا نمايا ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 msgid "Emboss" msgstr "ايمبروس " #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ نقاشي ڪريو: ٣ ڊي اثر سان ڪنارا نمايا ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 msgid "Enhance" msgstr "وڌايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپ) وڌايو، آواز گهٽايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 msgid "Equalize" msgstr "برابر ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپ) برابر ڪريو۔ هسٽو گرام برابر ڪرڻ " #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "گئسئن ڌنڌلو " #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 msgid "Factor:" msgstr "جزو " #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپ) ۾ گئسئن ڌنڌلا ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 msgid "Implode" msgstr "اَندر ڌماڪو ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ اَندر ڌماڪو ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Level" msgstr "برابر ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Black Point:" msgstr "ڪارو نقطو " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "White Point:" msgstr "اَڇو نقطو " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 msgid "Gamma Correction:" msgstr "گاما سڌارو " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "سمورين رنگ جي حدن ۾ ڏنل حدن جي وچ ۾ ايندڙ ماپيندڙ ملهن ذريعي چونڊيل بٽميپ " "(بٽميپن) جي سطح برابر ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Level (with Channel)" msgstr "برابر ڪريو (چئنل سان) " #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 msgid "Channel:" msgstr "چئنل: " #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "سومرين رنگ جي حدن ۾ ڏنل حدن جي وچ ۾ ايندڙ ماپيندڙ ملهن ذريعي چونڊيل بٽميپ " "(بٽميپپن) جي ڄاڻايل چئنل جي سطح برابر ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 msgid "Median" msgstr "درمياني " #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "گولاڪار ويڙهي ۾ درمياني رنگ سان هرهڪ پڪسل جو جزو بدلائي رکو " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB ملائي بيهارڻ " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Hue:" msgstr "رنگ: " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Saturation:" msgstr "تراوت: " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 msgid "Brightness:" msgstr "چمڪ: " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ رنگ، تراوت ۾ چمڪ جو پئمانو ملائي بيهاريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 msgid "Negate" msgstr "ناڪاريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپ) ناڪاريو (اونڌو کڻو) " #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 msgid "Normalize" msgstr "سامانيە بڻايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "سموريءَ رنگن جي ممڪن حد ۾ رنگن جي حد ڦهلائي چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) کي سامانيە " "بڻايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 msgid "Oil Paint" msgstr "آئل پئنٽ " #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) کي نموني موجب رچيو جئن اُهي تيلن سان پينٿ ڪيل جهڙا نظر " "اچن " #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975 #: ../share/ui/dialog-objects.glade:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "غير شفافيت " #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3099 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:754 ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Opacity:" msgstr "غير شفافت " #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 #, fuzzy msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (پٽميپن) جي غير شفات چئنل (چئنل) ۾ ڦير ڦاڙ ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 msgid "Raised" msgstr "مٿي کنيل " #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "مٿي کنيل ڏيک خلقڻ لاءِ چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) جي ڪنارن جي چمڪ بدلايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 msgid "Reduce Noise" msgstr "آواز گهٽايو " #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:352 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "سلسلو: " #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "اوچي آواز جي ختم ڪندڙ فلٽر جو اِستعمال ڪري چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ آواز " "گهٽايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Resample" msgstr "نمونو وري بڻايو " #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "چونڊيل عڪس کي ڏنل پڪسل آڪار کي نئين سر آڪار ڏيندي اُن جو ٺهراءُ بدلايو۔ " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Shade" msgstr "پاڇو " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Azimuth:" msgstr "دگنش ڪوٽي " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Elevation:" msgstr "اوچائي " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 msgid "Colored Shading" msgstr "رنگين پاڇو " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) جي الڳ روشنيءَ جي مول جو نقل ڪندي شيڊ رچيو " #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپ) تکا ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 msgid "Solarize" msgstr "سج جهڙو رچڻ " #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "چونڊيل پٽميپ (بٽميپن) کي سولرائز ڪريو، جئن فوٽوگرافڪ فلم جي تمام گهڻو ظاهر " "ڪرڻ " #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 msgid "Dither" msgstr "ٻچتائي " #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "مول بيهڪ جي ڏنل ترجيائن منجهە، چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ پڪسل بيترتيب روپ ۾ " "پکيڙيو " #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 msgid "Degrees:" msgstr "ڊگريون " #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) کي مرڪزي نقطي جي چؤطرف گهمرو ڏياريو " #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:270 msgid "Threshold" msgstr "حد" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "Threshold:" msgstr "حد: " #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) جي حد مقرر ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Unsharp Mask" msgstr "تکو نە ٿيل مکؤٽو " #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "" "تکا نە ڪيل مکوٽي جا لگهوگڻڪ اِستعمال ڪندي چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) کي تکو ڪريو " #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wave" msgstr "لهر " #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Amplitude:" msgstr "لهر جو وڌ ۾ وڌ ملهە: " #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 msgid "Wavelength:" msgstr "لهر جي ڊيگهە" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "سائن لهر سان گڏ چونڊيل بٽميپ (بٽميپن) ۾ ڦيرڦار ڪريو " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "انسيٽ/آئوٽ - سيٽ منڊل " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 msgid "Width in px of the halo" msgstr "منڊل جي px ۾ ويڪر " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of steps:" msgstr "قدمن جي تعداد: " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "بڻائڻ لاءِ شئە جي انسيٽ/آئوٽ سيٽ ڪاپين جو تعداد " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32 #: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42 #: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "راهە مان خلقيو " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../share/extensions/ps_input.inx:17 msgid "PostScript" msgstr "پوسٽ اِسڪرپٽ " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS سطح تائين محدود ڪريو " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 msgid "PostScript level 3" msgstr "پوسٽ اِسڪرپٽ سطح ٣ " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 msgid "PostScript level 2" msgstr "پوسٽ اِسڪرپٽ سطح ٢ " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226 #, fuzzy msgid "Text output options:" msgstr "متن/ورئينٽيشن " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227 #, fuzzy msgid "Embed fonts" msgstr "لٽيل ريسٽرس " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 #, fuzzy msgid "Convert text to paths" msgstr "متن راهن ۾ بدلايو " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229 #, fuzzy msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX:PDF مان متن ڪڍي ڇڏيو ۽ LaTeX فائل خلقو " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "فلٽر جا اَثر جو روپ بدلايو " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "روپ بدلائڻ(dpi) لاءِ ٺهراءُ " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 msgid "" "When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. " "'Save a copy' / 'Save as' will export all pages." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 msgid "The page bleed can be set with the Page tool." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306 #: ../share/extensions/ps_input.inx:16 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "پوسٽ اِسڪرپٽ (*.ps) " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307 msgid "PostScript File" msgstr "پوسٽ اِسڪرپٽ فائل " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx:18 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "سوڙهي ڪيل پوسٽ اِسڪرپت " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../share/extensions/eps_input.inx:17 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "سوڙهي ڪيل پوسٽ اِسڪرپٽ (*.eps) " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "سوڙهي ڪيل پوسٽ اِسڪرپٽ جي فائل " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF سنسڪرڻ تائين محدود ڪريو " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234 #, fuzzy msgid "Rounding compensation:" msgstr "ڪاري نقطي جو عيوضو " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235 msgid "" "Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt " "units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width " "and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved " "strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237 msgid "Compensate for rounding (recommended)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238 #, fuzzy msgid "Do not compensate" msgstr "ڪاري نقطي جو عيوضو " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 #, fuzzy msgid "Page Selector" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 msgid "Select page:" msgstr "صفحو چونڊو " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i منجها " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:450 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:200 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 #: ../src/ui/interface.cpp:160 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "رد ڪريو " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:197 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_K:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:284 msgid "No preview" msgstr "ڪوبە اڳ منظر نە " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "ڪورل DRAW اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "ڪورل DRAW 7-X4 فائلون (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "ڪورل DRAW ۾ سانڍيل فائلون کوليو " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "ڪورل DRAW ٽيمليٽ اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "ڪورل DRAW ٽيمليٽ فائلون " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "ڪورل DRAW ۾ سانڍيل فائلون کوليو " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "ڪورل DRAW ڪنپريسڊ ايڪسچينج فائلون جو اِنپٽ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "ڪورل DRAW ڪنپريسڊ ايڪسچينج فائلون (.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "ڪورل DRAW ۾ سانڍيل ڪمپريسڊ ايڪسچينج کوليو " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "ڪورل DRAW پرزينٽيشن ايڪسچينج فائلن جو اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "ڪورل DRAW پرزينٽيشن ايڪسچينج فائلون (.cmx) " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "ڪورل DRAW ۾ سانڍيل پرزينٽيشن ايڪسچينج فائلون کوليو " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "EMF اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "وڌايل ميٽا فائلون (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "وڌايل ميٽافلون " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 msgid "EMF Output" msgstr "EMF آئوٽ پٽ " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "متن راهن ۾ بدلايو " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 #, fuzzy msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "لاهە جي رڪاوٽ جو رنگ بدلايو " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 #, fuzzy msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە خلقيو " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 #, fuzzy msgid "Ignore image rotations" msgstr "معلومات " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "وڌايل ميٽا فائل (*.emf) " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "وڌايل ميٽا فائل " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 #, fuzzy msgid "Diffuse Light" msgstr "روشني ڦهلايو " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Smoothness" msgstr "لساڻ " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 #, fuzzy msgid "Elevation (°)" msgstr "چڙهتي" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #, fuzzy msgid "Azimuth (°)" msgstr "دگنش ڪوٽي" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 #, fuzzy msgid "Lighting color" msgstr "وڄ جو رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:116 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:897 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:67 msgid "Filters" msgstr "فلٽر " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "اُڻتن جي رچنا لاءِ اِستعمال ڪرڻ لاءِ بنيادي ڦهلجندڙ گونيا" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #, fuzzy msgid "Matte Jelly" msgstr "مئٽي جيلي" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "چمڪ: " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "اُڀارُ، ميٽي جيلي پوش" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 #, fuzzy msgid "Specular Light" msgstr "چٽي روشني " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #, fuzzy msgid "Horizontal blur" msgstr "اُفقي ڌنڌلو: " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #, fuzzy msgid "Vertical blur" msgstr "عمودي ڌنڌلو: " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 #, fuzzy msgid "Blur content only" msgstr "موضوع ڌنڌلو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "ساڌو عمودي ۽ اُفقي ڌنڌلو اَثر " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 #, fuzzy msgid "Clean Edges" msgstr "ڪنارا صاف ڪريو" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "طاقت: " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "ڪجهە فلٽر ڪتب آڻڻ بعد شين جي ڪنارن جي چؤطرف چمڪ ۽ ڏندا هٽائي ڇڏي ٿو يا " "گهٽائي ڇڏي ٿو " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #, fuzzy msgid "Cross Blur" msgstr "گئسئن ڌنڌلو " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "شيڊنگ " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #, fuzzy msgid "Blend:" msgstr "ميل " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 msgid "Darken" msgstr "گهرو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:371 msgid "Screen" msgstr "اِسڪرن " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 msgid "Multiply" msgstr "واڌايو " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 msgid "Lighten" msgstr "هلڪو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "ساڌو عمودي ۽ اُفقي ڌنڌلو اَثر " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 msgid "Feather" msgstr "کنڀ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "موضوعن ۾ بنا ڦيرڦار ڪئي ڌنڌلو ڍڪُ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 #, fuzzy msgid "Out of Focus" msgstr "گيمٽ کان ٻاهر!" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 #, fuzzy msgid "Dilatation" msgstr "ڦيلاءُ " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 #, fuzzy msgid "Erosion" msgstr "ڪٽاءُ: " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:101 ../share/ui/dialog-export.glade:618 #: ../share/ui/dialog-export.glade:997 msgid "Background color" msgstr "پس منظر جو رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #, fuzzy msgid "Blend type:" msgstr "ميل 1:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 #: ../share/ui/display-popup.glade:54 ../share/ui/menus.ui:482 msgid "Normal" msgstr "ساڌارڻ " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 #, fuzzy msgid "Blend to background" msgstr "پس منظر ۾ رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "اُڀارُ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #, fuzzy msgid "Image simplification" msgstr "عڪس زپ ڊائريڪٽري " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 msgid "Bump simplification" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #, fuzzy msgid "Bump source" msgstr "اُڀارُ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:592 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:593 msgid "Red" msgstr "ڳاڙهو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 #: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:595 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:596 msgid "Green" msgstr "سائو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:598 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:599 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "نيرو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 #, fuzzy msgid "Bump from background" msgstr "پس منظر ۾ رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 #, fuzzy msgid "Lighting type:" msgstr "ليڪ جو قسم " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 #, fuzzy msgid "Specular" msgstr "چٽي روشني " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 #, fuzzy msgid "Diffuse" msgstr "روشني ڦهلايو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1143 ../share/ui/dialog-export.glade:299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "اوچائي " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:628 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:629 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:738 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:739 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:778 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:779 msgid "Lightness" msgstr "چمڪ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "چٽائي " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 #, fuzzy msgid "Light source" msgstr "روشنيءَ جو مول: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 #, fuzzy msgid "Light source:" msgstr "روشنيءَ جو مول: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 #, fuzzy msgid "Distant" msgstr "ڦڏو" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Point" msgstr "نقطو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Spot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #, fuzzy msgid "Distant light options" msgstr "پريان کان روشني " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 msgid "Azimuth" msgstr "دگنش ڪوٽي" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 msgid "Elevation" msgstr "چڙهتي" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #, fuzzy msgid "Point light options" msgstr "پائنٽ لائيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 #, fuzzy msgid "X location" msgstr "آسٿان: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 #, fuzzy msgid "Y location" msgstr "آسٿان: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 #, fuzzy msgid "Z location" msgstr "آسٿان: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 #, fuzzy msgid "Spot light options" msgstr "اِسپاٽ لائيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 #, fuzzy msgid "X target" msgstr "مقصد: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 #, fuzzy msgid "Y target" msgstr "مقصد: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Z target" msgstr "مقصد: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 #, fuzzy msgid "Specular exponent" msgstr "اِسپيڪيولر گهاتانڪ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "ڪونە ڪنڊ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 #, fuzzy msgid "Image color" msgstr "رنگ پيسٽ ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #, fuzzy msgid "Color bump" msgstr "رنگ ١ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 #, fuzzy msgid "Wax Bump" msgstr "اُڀارُ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "پس - منظر " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:324 msgid "Image" msgstr "عڪس " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #, fuzzy msgid "Blurred image" msgstr "عڪس لٽيو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "پس منظر جي الفا " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "هلڪو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #, fuzzy msgid "Lighting blend:" msgstr "نقش جو ميل " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "رنگ نمايا ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "ڊراپ ڪلر " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "موٽ کائو " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 #, fuzzy msgid "Transparency type:" msgstr "شفاف " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Atop" msgstr "چوٽيءَ تي " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 msgid "In" msgstr "اَندر " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 #, fuzzy msgid "Brilliance" msgstr "سرلڪ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 #, fuzzy msgid "Over-saturation" msgstr "حد کان وڌيڪ تراوت " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 msgid "Inverted" msgstr "اونڌو ڪيل " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 #, fuzzy msgid "Brightness filter" msgstr "چمڪ جا قدم " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #, fuzzy msgid "Channel Painting" msgstr "پينٽنگ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:660 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:661 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:734 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:735 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:774 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:775 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "تراوت " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 msgid "Alpha" msgstr "اَلفا " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 #, fuzzy msgid "Replace RGB by any color" msgstr "رنگ جو آسٿان ٻە رنگ اِستعمال ڪري بدلايو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 #, fuzzy msgid "Color Blindness" msgstr "رنگين روپريکا " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 #, fuzzy msgid "Blindness type:" msgstr "ليڪ جو قسم " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 #, fuzzy msgid "Simulate color blindness" msgstr "تيلي رنگ جي چترڪاريءَ جو نقل ڪريو" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 #, fuzzy msgid "Color Shift" msgstr "رنگين پاڇو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 #, fuzzy msgid "Shift (°)" msgstr "بدلاءُ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "گهمايو ۽ رنگ جي تراوت دور ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 #, fuzzy msgid "Harsh light" msgstr "تيز روشني " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 #, fuzzy msgid "Normal light" msgstr "ساڌارڻ روشني " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 msgid "Duotone" msgstr "ڊئوٽون " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 msgid "Blend 1:" msgstr "ميل 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 msgid "Blend 2:" msgstr "ميل ٢: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "فلڊ رنگ سان عڪس يا شئە جو ميل ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Component Transfer" msgstr "جزي جو آسٿان مٽائڻ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "پڇاڻ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 msgid "Table" msgstr "تختي " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 msgid "Discrete" msgstr "علحدو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Linear" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "گاما " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "بنيادي آواز جي شفافيت واري اُڻت " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 #, fuzzy msgid "Duochrome" msgstr "ڪروم " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 #, fuzzy msgid "Fluorescence level" msgstr "روشنيءَ جي ڊيگهە جي سطح " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 msgid "Swap:" msgstr "مٽ سٽ: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 msgid "No swap" msgstr "ڪابە مٽ سٽ نە " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 msgid "Color and alpha" msgstr "رنگ ۽ اَلفا " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 msgid "Color only" msgstr "فقط رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 msgid "Alpha only" msgstr "فقط رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 msgid "Color 1" msgstr "رنگ ١ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 msgid "Color 2" msgstr "رنگ ٢ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "ليومنينس ملهە ديوئو ڪروم نقاشي تختيءَ ۾ بدلايو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 #, fuzzy msgid "Extract Channel" msgstr "غير شفاف" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691 msgid "Cyan" msgstr "سڀان " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 msgid "Magenta" msgstr "ميجينٽا " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:698 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:699 msgid "Yellow" msgstr "پيلو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 #, fuzzy msgid "Background blend mode:" msgstr "پس منظر جو رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 #, fuzzy msgid "Channel to alpha" msgstr "اَلفا ۾ ليومنينس " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 #, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "عڪس مان مخصوص چئنل ڪڍو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 #, fuzzy msgid "Fade to Black or White" msgstr "ڪارو ۽ اڇو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 #, fuzzy msgid "Fade to:" msgstr "فيڊ آئوٽ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:702 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "Black" msgstr "ڪارو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 #, fuzzy msgid "White" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "اَڇو\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "اَڇو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 #, fuzzy msgid "Fade to black or white" msgstr "فقط ڪارو ۽ اَڇو: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "گريسڪيل " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 msgid "Transparent" msgstr "شفاف " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Invert" msgstr "اونڌو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 #, fuzzy msgid "Invert channels:" msgstr "رنگ بدلايو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 #, fuzzy msgid "No inversion" msgstr "هن نئين سنسڪرڻ ۾ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 #, fuzzy msgid "Red and blue" msgstr "ڳاڙهو چئنل " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 msgid "Red and green" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 #, fuzzy msgid "Green and blue" msgstr "سائو - چئنل " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 #, fuzzy msgid "Light transparency" msgstr "کهري شفافيت " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 msgid "Invert hue" msgstr "رنگ بدلايو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 #, fuzzy msgid "Invert lightness" msgstr "عڪس اونڌو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 #, fuzzy msgid "Invert transparency" msgstr "دٻي جي شفافيت " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "چمڪ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "شيڊ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "روشني - فرق " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 #, fuzzy msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "روشني ۽ فرق وڌايو يا گهٽايو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 #, fuzzy msgid "Red offset" msgstr "نموني جو آفسيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "Y:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 #, fuzzy msgid "Green offset" msgstr "نموني جو آفسيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 #, fuzzy msgid "Blue offset" msgstr "سيٽ ڪرڻ لاءِ ملهە: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 msgid "Nudge CMY" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 #, fuzzy msgid "Cyan offset" msgstr "نموني جو آفسيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 #, fuzzy msgid "Magenta offset" msgstr "ڇهڻي ليڪ وارو آفسيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 #, fuzzy msgid "Yellow offset" msgstr "Y آفسيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 #, fuzzy msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "ڪواڊريٽون فينٽاسي " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°)" msgstr "رنگ جي ورهاست " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:888 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:55 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:294 ../share/ui/dialog-trace.glade:627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "رنگ جو آسٿان ٻە رنگ اِستعمال ڪري بدلايو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 #, fuzzy msgid "Simple blend" msgstr "سادو چٽو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:755 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 msgid "Blend mode:" msgstr "ميل جو ڍنگ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "مٿيون پرتون" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 #, fuzzy msgid "Color Dodge" msgstr "رنگين روپريکا " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 #, fuzzy msgid "Color Burn" msgstr "رنگ جون پٽيون " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "تيز روشني " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:655 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:729 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:769 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770 msgid "Hue" msgstr "رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 #, fuzzy msgid "Simple blend filter" msgstr "سادو چٽو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 #, fuzzy msgid "Hue rotation (°)" msgstr "رنگ جو گهماءُ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 msgid "Moonarize" msgstr "چنڊ جيان رچيو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "ڪلاسڪ فوٽو گرافڪ سولرائيزيشن اَثر " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 msgid "Tritone" msgstr "ٽرائٽون " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 msgid "Enhance hue" msgstr "رنگ وڌايو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 #, fuzzy msgid "Phosphorescence" msgstr "حاضري " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 #, fuzzy msgid "Colored nights" msgstr "رنگين پاڇو " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 msgid "Hue to background" msgstr "پس منظر ۾ رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 msgid "Global blend:" msgstr "عالمي ميلُ: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 msgid "Glow" msgstr "چمڪ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 msgid "Glow blend:" msgstr "چمڪ جو ميل " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 #, fuzzy msgid "Local light" msgstr "مڪاني روشني " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 #, fuzzy msgid "Global light" msgstr "عالمي روشني " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°):" msgstr "رنگ جي ورهاست " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "واڌو چمڪ، ميل جي دنگن ۽ هلندڙ رنگ سان روايتي ٽرائٽون " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 #, fuzzy msgid "Felt Feather" msgstr "کنڀ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Out" msgstr "ٻاهر " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "گهمڪو " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Wide" msgstr "ويڪرو " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Narrow" msgstr "سوڙهو " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "No fill" msgstr "ڪوبە ڀراءُ نە " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "هنگامو " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Fractal noise" msgstr "ٿورو آواز " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Turbulence" msgstr "هنگامو " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency" msgstr "اُفقي وارموارتا: (x100): " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #, fuzzy msgid "Vertical frequency" msgstr "عمودي وارموارتا: (x100): " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Complexity" msgstr "مونجهارو: " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "قرق: " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "تيزي " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 #, fuzzy msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "شين ۽ تصويرن جي اَندر رڱڻ جوڳن ڪنارن جي چمڪ شامل ڪري ٿو " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 msgid "Roughen" msgstr "کهرو ڪيل" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 msgid "Turbulence type:" msgstr "هنگامي جو قسم " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "ٿوري پئماني تي ڪناري ۽ موضوع کهرو ڪرڻ" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Personal" msgstr "سخسي " #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:75 msgid "Bundled" msgstr "ڪٺو ڪيل " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 #, fuzzy msgid "Edge Detect" msgstr "ڪناريءَ جو پتو لڳايو " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Detect:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 ../share/extensions/ps_input.inx:11 #, fuzzy msgid "All" msgstr "سڀ " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 #, fuzzy msgid "Vertical lines" msgstr "عمودي ترجيا " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 #, fuzzy msgid "Horizontal lines" msgstr "اُفقي ترجيا " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 msgid "Invert colors" msgstr "رنگن کي اونڌو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 msgid "Detect color edges in object" msgstr "شئە ۾ رنگ جي ڪنارين جو پتو لڳايو " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 msgid "Cross-smooth" msgstr "ڪراس - لسو " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "اَندرين چمڪ " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Open (XOR)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1149 ../share/ui/dialog-export.glade:313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪرو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "اينٽئلئاس " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 msgid "Blur content" msgstr "موضوع ڌنڌلو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "آڪارن جي ڪنارن ۽ ڪنڊن کي لسو ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #: ../share/ui/display-popup.glade:72 ../share/ui/menus.ui:487 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "روپريکا " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 #, fuzzy msgid "Fill image" msgstr "سڀ عڪس " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 #, fuzzy msgid "Hide image" msgstr "پرت لڪايو " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 #, fuzzy msgid "Composite type:" msgstr "مرڪب " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Over" msgstr "ختم " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "حالت: " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "ٻئين طرف: " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "آئوٽ سيٽ " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 #, fuzzy msgid "Overlayed" msgstr "مٿيون پرتون" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 #, fuzzy msgid "Width 1" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪرو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #, fuzzy msgid "Dilatation 1" msgstr "ڦيلاءُ " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #, fuzzy msgid "Erosion 1" msgstr "ڪٽاءُ: " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 #, fuzzy msgid "Width 2" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪرو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 #, fuzzy msgid "Dilatation 2" msgstr "ڦيلاءُ " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #, fuzzy msgid "Erosion 2" msgstr "ڪٽاءُ: " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 msgid "Smooth" msgstr "لسو " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 #, fuzzy msgid "Fill opacity:" msgstr "ڀراو جي غير شفافيت (%):" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 #, fuzzy msgid "Stroke opacity:" msgstr "گهڪي جي غير شفافيت (%): " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "رڱڻ جوڳي روپريکا شامل ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 #, fuzzy msgid "Noise Fill" msgstr "آواز ڀرڻ " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 ../share/extensions/color_custom.inx:6 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 #: ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "وڪلپ " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency:" msgstr "اُفقي وارموارتا: (x100): " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #, fuzzy msgid "Vertical frequency:" msgstr "عمودي وارموارتا: (x100): " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Complexity:" msgstr "مونجهارو: " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Variation:" msgstr "قرق: " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Dilatation:" msgstr "ڦيلاءُ " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 msgid "Erosion:" msgstr "ڪٽاءُ: " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #, fuzzy msgid "Noise color" msgstr "نئون رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "بنيادي آواز ڀراءُ شفافيت جي اُڻت " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 #, fuzzy msgid "Chromolitho" msgstr "ڪرومولٿو، روايتي " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "نقش جو ڍنگ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 msgid "Drawing blend:" msgstr "نقش جو ميل " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 msgid "Dented" msgstr "ڏندا ڏنل " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "آواز ۾ ڪمي " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "داڻن جو نمونو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 msgid "Grain mode" msgstr "داڻن جو نمونو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "ڦهلاءُ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 msgid "Grain blend:" msgstr "داڻن جو ميل: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "روايت جوڳن ڪنارن جي نقش ۽ داڻ واري نموني سان ڪرومو اثر " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #, fuzzy msgid "Cross Engraving" msgstr "اُڪيرڻ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "صفائي: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1117 #: ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "ڊيگهە " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "عمودي ۽ اُفقي ليڪن سان رچيل اُڪير سان عڪس بدلايو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1464 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 msgid "Drawing" msgstr "نقش" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "ڊاهيو: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Melt" msgstr "پگهليل " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "رنگ ڀريو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 msgid "Image on fill" msgstr "ڀراو تي عڪس " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "گهڪي جو رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 msgid "Image on stroke" msgstr "گهڪي تي پاڇو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "عڪس ڊيوئو ڪروم نقشن ۾ بدلايو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 msgid "Effect type:" msgstr "اَثر جو قسم: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "سطحون " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 msgid "Electro solarization effects" msgstr "اِليڪٽرو سولرائيز اثر " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #, fuzzy msgid "Neon Draw" msgstr "نئون نقش، روايتي " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 msgid "Line type:" msgstr "ليڪ جو قسم " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Smoothed" msgstr "لسو ڪيل " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Contrasted" msgstr "Contrasted" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "ليڪ جي ويڪر " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "رنگين آڪارن جي چؤطرف لسين ليڪن کي پوسٽرائز ڪريو ۽ نقش رچيو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 #, fuzzy msgid "Point Engraving" msgstr "اُڪيرڻ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 #, fuzzy msgid "Noise blend:" msgstr "چمڪ جو ميل " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "چمڪ: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 #, fuzzy msgid "Points color" msgstr "مهني جو رنگ: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 #, fuzzy msgid "Image on points" msgstr "ڀراو تي عڪس " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "رڱڻ جوگي شفافيت شفي يانفي روپ ۾ بدلايو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "دٻاءُ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 msgid "Transfer type:" msgstr "بدليءَ جو قسم " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 msgid "Poster" msgstr "پوسٽر " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 msgid "Painting" msgstr "پينٽنگ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 #, fuzzy msgid "Simplify (primary)" msgstr "لاهە آسان بڻايو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 #, fuzzy msgid "Simplify (secondary)" msgstr "رنگن کي آسان بڻايو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "تراوت کان اڳ: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "تراوت کان پوءِ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "شروعات ۾ آڻڻ جو اَنوڪرڻ ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 msgid "Poster and painting effects" msgstr "پوسٽر ۽ پينٽنگ جا اثر " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 #, fuzzy msgid "Posterize Basic" msgstr "مول کي پوسٽر جو روپ ڏيو، روايتي " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "آسان پوسٽر رچنا جو اثر " #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 #, fuzzy msgid "Snow Crest" msgstr "برف جي چوٽي " #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "جهڪاو جو آڪار: " #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "شئه تي برف پئي آهي " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Drop Shadow" msgstr "پاڇو ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 #, fuzzy msgid "Blur radius (px)" msgstr "ڌنڌلي ترجيا (px): " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "اُڦقي آفسيٽ (px): " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px)" msgstr "عمودي آفسيٽ (px): " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #, fuzzy msgid "Shadow type:" msgstr "شيڊ " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77 #, fuzzy msgid "Inner cutout" msgstr "اَندرين روپريکا " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78 #, fuzzy msgid "Shadow only" msgstr "فقط رنگ " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 #, fuzzy msgid "Blur color" msgstr "رنگ ڀريو " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 #, fuzzy msgid "Use object's color" msgstr "نالو ڏنل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "اندر رڱڻ جوڳو ڊراپ شيڊو شامل ڪري ٿو " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "X وارموارتا " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "اُفقي نقطو: " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "عمودي نقطو " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #, fuzzy msgid "Displacement:" msgstr "X ٺڪاڻو بدلائڻ: " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 #, fuzzy msgid "Overlapping" msgstr "ڇلڪو " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:61 #, fuzzy msgid "External" msgstr "ٻاهران سمپادت ڪريو۔۔۔ " #. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:306 ../share/ui/dialog-export.glade:118 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:95 ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 msgid "Custom" msgstr "روايت " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 #, fuzzy msgid "Custom stroke options" msgstr "هلي چليءَ وارو نقطا ۽ وڪلپ " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 #, fuzzy msgid "k1:" msgstr "K1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 #, fuzzy msgid "k2:" msgstr "K2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 #, fuzzy msgid "k3:" msgstr "K3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "ٽشوءَ يا کهري ڪاغذ تي مس جا داغ " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Blend" msgstr "ميل " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 msgid "Source:" msgstr "مول:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 msgid "Background" msgstr "پس منظر " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:906 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 ../share/extensions/extrude.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "ڍنگ: " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #, fuzzy msgid "Channel Transparency" msgstr "گفتي جي شفافيت " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 #, fuzzy msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "کهري شفافيت " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #, fuzzy msgid "Light Eraser" msgstr "روشني ميساريندڙ " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 #, fuzzy msgid "Global opacity" msgstr "اَلفا (غير شفافت) " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "شئە جي سڀني کان وڌيڪ روشن حصا سلسليوار شفاف بڻايو " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 msgid "Cutout" msgstr "ڪٽ آئوٽ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "ڪابە نظر ايندڙ مونو ڪروم۔ " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "ڊراپ بٽميپ عڪس " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "لٽيل نتيجا اڪيلي سر، وڏيون SVG فائلون۔ هن SVG دستاويز جي ٻاهران فائم سان " "حوالا لنڪ ڪريو ۽ سڀ فائلون گڏ هلائيون وڃن۔" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/image-properties.glade:152 #, fuzzy msgid "Embed" msgstr "لٽڻ " #. TRANSLATORS: Image is displayed, and stored as a link or embedded #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪڙي\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪڙي " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 #, fuzzy msgid "Image DPI:" msgstr "عڪس " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "فائل مان لوڊ ڪريو " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 #, fuzzy msgid "Default import resolution" msgstr "ڊيفالٽ روانگي ريزوليوشن: " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 #, fuzzy msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "موٽائڻ " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 #: ../src/extension/internal/svg.h:32 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 #, fuzzy msgid "None (auto)" msgstr "ڪجهە بە نە (ڊيفالٽ) " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.h:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:34 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP لاهە " #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP لاهە ُ" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP ۾ استعمال ڪيل لاهە " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Line Width:" msgstr "ليڪ جي ويڪر " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "اُفقي وٿي ڏيڻ: " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "عمودي وٿي ڏيڻ " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "اُفقي آفسيٽ " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Offset:" msgstr "عمودي آفسيٽ " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3049 #: ../share/ui/page-properties.glade:925 ../share/extensions/foldablebox.inx:20 #: ../share/extensions/funcplot.inx:63 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96 #: ../share/extensions/param_curves.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "موٽايو" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "ڄار " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "ان راهە جو نقش ڪڍو جيڪو ڄار آهي " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX آئوٽ پٽ " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PS ٽرڪس ميڪروز سان LaTeX (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PS ٽرڪس فائل " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX پرنپ " #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2080 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "اوپن ڊاڪيومينٽ ڊرائنگ آئوٽ پٽ " #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2085 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "اوپن ڊاڪيومينٽ ڊرائنگە (*.odg) " #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "اوپن ڊاڪيومينٽ ڊرائنگ فائل " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF آمد طئە ڪيل ترتيبون " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "رف " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "وچولو " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "سٺو " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "تمام سٺو " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:356 #, fuzzy msgid "Convert to paths" msgstr "متن راهن ۾ بدلايو " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:359 #, fuzzy msgid "Keep original font name" msgstr "مول + ڪلون نقل ڪرڻ وقت: " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:362 #, fuzzy msgid "Replace by closest-named installed font" msgstr " PDF فانٽ سڀني کان ويجهي نالي وارن فانٽن ۾ بدلايو " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:365 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:215 msgid "Delete text" msgstr "خارج ڪري ڇڏيو" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:821 msgid "PDF Input" msgstr "PDF انپٽ " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:826 #, fuzzy msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "ايڊاب پورٽيبل دستاويز جي رچنا " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:827 #, fuzzy msgid "Portable Document Format" msgstr "ايڊاب پورٽيبل دستاويز جي رچنا " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:836 msgid "AI Input" msgstr "AI اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:841 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "ايڊاب اِلسٽريٽر 9.0 ۽ - اوچ (*.ai) " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:842 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "ايڊاب اِلسٽريٽر 9.0 ۽ سڀني کان نوان سنسڪرڻن ۾ سانڍيل فائلون کوليو " #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52 #, fuzzy msgid "Portable Network Graphic" msgstr "ماپڻ جوڳا ويڪٽر گرافڪس " #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 #, fuzzy msgid "Interlacing" msgstr "شروعات ۾ آڻڻ جو اَنوڪرڻ ڪريو " #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bit Depth" msgstr "Z اونهائي" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56 #, fuzzy msgid "RGBA 8" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57 #, fuzzy msgid "RGBA 16" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58 #, fuzzy msgid "GrayAlpha 8" msgstr "اَلفا " #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59 msgid "GrayAlpha 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60 msgid "RGB 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61 msgid "RGB 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62 #, fuzzy msgid "Gray 1" msgstr "ڀورو " #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63 #, fuzzy msgid "Gray 2" msgstr "ڀورو " #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64 #, fuzzy msgid "Gray 4" msgstr "ڀورو " #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65 #, fuzzy msgid "Gray 8" msgstr "ڀورو " #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gray 16" msgstr "ڀورو " #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "چٽائي " #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69 #, fuzzy msgid "0 - No Compression" msgstr "چٽائي " #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70 msgid "1 - Best Speed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75 #, fuzzy msgid "6 - Default Compression" msgstr "ڊيفالٽ روانگي ريزوليوشن: " #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78 #, fuzzy msgid "9 - Best Compression" msgstr "چٽائي " #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80 msgid "pHYs DPI" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81 msgid "Antialias" msgstr "اينٽئلئاس " #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85 #, fuzzy msgid "Portable Network Graphic (*.png)" msgstr "ماپڻ جوڳو ويڪٽرگرافڪ (*.svg)" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86 #, fuzzy msgid "Default raster graphic export" msgstr "ڊيفالٽ اِنٽرفيس سيٽئپ " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay آئوٽ پٽ " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (فقط راهون ۽ آڪار) " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay ريٽريسر فائل " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:738 msgid "SVG Input" msgstr "SVG اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "ماپڻ جوڳو ويڪٽرگرافڪ (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:745 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "اِنڪسڪيپ نيٽيو فائل جي رچنا ۽ W3C معيارُ " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:752 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG آئوٽ پٽ اِنڪسڪيپ " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "اِنڪسڪيپ SVG (*.svg) " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:758 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن سان SVG رچنا " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:766 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG آئوٽپٽ " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "سادو SVG (*.svg) " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:772 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr " W3C دواران ڏنل وصف موجب ماپڻ جوڳن ويڪٽر گرافڪس جي رچنا " #: ../src/extension/internal/svg.h:23 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:24 #, fuzzy msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "مؤجودهە سطح ۾ سڀئي شيون ظاهر " #: ../src/extension/internal/svg.h:25 #, fuzzy msgid "Add SVG as new page(s) in the current file" msgstr "مؤجودهە سطح ۾ سڀئي شيون ظاهر " #: ../src/extension/internal/svg.h:26 msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:27 msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:28 #, fuzzy msgid "Open SVG image as separate document" msgstr "مؤجودهە دستاويز کوليو " #: ../src/extension/internal/svg.h:30 msgid "DPI for rendered SVG" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "سوڙهو ڪيل انڪسڪيپ SVG (*.svgz) " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr " GZip سان SVG فائل رچنا سوڙهي ڪيل " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ آئوٽپٽ " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr " GZip سان انڪسڪيپ جي نيٽيو فائل جي رچنا سوڙهي ڪيل " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "سوڙهو ڪيل سادو SVG (*.svgz) " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr " GZip سان ماپڻ جوڳن ويڪٽر گرافڪسن جي رچنا سوڙهي ڪيل " #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:65 #, fuzzy msgid "Custom Template" msgstr "اِسپائرو راهە خلقيو " #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:94 #, fuzzy msgid "Load from User File" msgstr "فائل مان لوڊ ڪريو " #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:95 msgid "Custom list of templates for a folder" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Custom" msgstr "روايت " #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1080 msgid "Filename" msgstr "فائل جو نالو " #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37 #, fuzzy msgid "Other Sizes" msgstr "ٻيو " #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38 #, fuzzy msgid "Miscellaneous document formats" msgstr "ڇوٽڪو علامتون " #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Other" msgstr "ٻيو " #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41 #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Unit" msgstr "ايڪو " #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:957 msgid "Size" msgstr "آڪار " #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45 #, fuzzy msgid "Paper Sizes" msgstr "ڪاغذ جي ٿولهە " #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46 #, fuzzy msgid "Standard paper document formats" msgstr "ايڊاب پورٽيبل دستاويز جي رچنا " #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Print" msgstr "ڇاپيو " #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50 msgid "Shortest Side" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51 #, fuzzy msgid "Longest Side" msgstr "بولڊ ٽوگل ڪريو " #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "اورئينٽيشن " #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:53 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "تصوير " #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:54 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "تصوير منظر " #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28 #, fuzzy msgid "Screen Sizes" msgstr "اِسڪرن " #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29 msgid "Document formats using common screen resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Screen" msgstr "اِسڪرن " #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28 #, fuzzy msgid "Social Sizes" msgstr "حقيقي آڪارُ: " #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29 #, fuzzy msgid "Document formats for social media" msgstr "دستاويز ڪونە سانڍيو ويو " #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Social" msgstr "خاص " #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28 #, fuzzy msgid "Video Sizes" msgstr "نفظي جو آڪارُ: " #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29 msgid "Document formats using common video resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Video" msgstr "ويڊيو " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317 #, fuzzy msgid "VSD Input" msgstr "PDF انپٽ " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "(*.dia) نقشو " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330 #, fuzzy msgid "VDX Input" msgstr "DXF اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "مائڪرو سافٽ XAML (*.xaml) " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343 #, fuzzy msgid "VSDM Input" msgstr "EMF اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:349 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:362 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356 #, fuzzy msgid "VSDX Input" msgstr "DXF اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:361 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "WMF Input" msgstr "WMF اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "ونڊوز ميٽا فلون (*.wmf) " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 #, fuzzy msgid "WMF Output" msgstr "EMF آئوٽ پٽ " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "ونڊوز ميٽا فائل (*.wmf) " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136 msgid "WPG Input" msgstr "WPG اِنپٽ " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "ورڊ پرفيڪٽ گرافڪس (*.wpg) " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "ڪورل ورڊ پرفيڪٽ دواران اِستعمال ڪيل گرافڪس جي رچنا " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195 #, fuzzy msgid "Select existing files" msgstr "مؤجود رهنما خارج ڪريو " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 #, fuzzy msgid "Select existing file" msgstr "مؤجود رهنما خارج ڪريو " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203 #, fuzzy msgid "Select existing folders" msgstr "مؤجود رهنما خارج ڪريو " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 #, fuzzy msgid "Select existing folder" msgstr "مؤجود رهنما خارج ڪريو " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:209 #, fuzzy msgid "Choose file name" msgstr "پروفائل جو نالو " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:212 #, fuzzy msgid "Choose folder name" msgstr "ليڪ جي جزن جو قسم چونڊيو " #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:101 msgid "_Close" msgstr "بند ڪريو " #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "ان ۾ لاڳو ڪريو: " #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Live preview" msgstr "لائو اڳ نظر مان ڪڍڻ " #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "ڇا ڪينواس تي اَثر لائو اڳ نظر مان ڪڍيو ويو آهي؟ " #: ../src/extension/system.cpp:131 ../src/extension/system.cpp:133 msgid "" "Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this " "also failed." msgstr "" #: ../src/extension/template.cpp:186 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "ٻيو " #: ../src/file-update.cpp:307 #, fuzzy msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "بريل ۾ بدلايو " #: ../src/file-update.cpp:313 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:320 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:323 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:325 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:329 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:331 #, fuzzy msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "پروفائل هدايت نامو %s نٿو خلقي سگهجي " #: ../src/file-update.cpp:332 msgid "More details..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:337 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:372 ../share/ui/attribute-edit-component.glade:278 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ../src/file-update.cpp:640 #, fuzzy msgid "Update Document" msgstr "دستاويز سانڍيو " #: ../src/file.cpp:176 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "دستاويز اڃا سانڍيو ڪونە ويو آهي۔ موٽائي نٿو سگهجي " #: ../src/file.cpp:182 #, fuzzy msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "تبديليون گم ٿي وينديون! ڇا توهانکي پڪ آهي تە توهين دستاويز %s وري لوڊ ڪرڻ " "چاهيو ٿا؟ " #: ../src/file.cpp:196 msgid "Document reverted." msgstr "دستاويز واپس ڪيو ويو " #: ../src/file.cpp:198 msgid "Document not reverted." msgstr "دستاويز واپس ڪونە ڪيو ويو۔ " #: ../src/file.cpp:348 msgid "Select file to open" msgstr "کولڻ لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/file.cpp:436 #, fuzzy msgid "Clean up document" msgstr "دستاويز سانڍيو " #: ../src/file.cpp:443 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" msgstr[1] "%i अप्रयुक्त परिभाषाएँ <defs> में हटाया." #: ../src/file.cpp:448 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "defs ۾ ڪابە اِستعمال نە ڪيل وصف ناهي " #: ../src/file.cpp:481 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "دستاويز (%s) سانڍڻ لاءِ ڪوبە اِنڪسڪيپ وستار ڪونە مليو۔ اهو نامعلوم فائل جي " "نالي جي وستار سبب ٿيو هوندو۔ " #: ../src/file.cpp:482 ../src/file.cpp:492 ../src/file.cpp:501 #: ../src/file.cpp:508 ../src/file.cpp:513 ../src/file.cpp:525 #: ../src/file.cpp:535 msgid "Document not saved." msgstr "دستاويز ڪونە سانڍيو ويو " #: ../src/file.cpp:491 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "فائل %s لکاوٽ محفوض آهي۔ مهرباني ڪري مفوض لکاوٽ ڪڍي ڇڏيو ۽ وري ڪوشش ڪريو۔ " #: ../src/file.cpp:500 ../src/file.cpp:534 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "%s فائل سانڍجي نە سگهي۔ " #: ../src/file.cpp:512 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:522 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:554 ../src/file.cpp:556 msgid "Document saved." msgstr "دستاويز سانڍيو ويو " #: ../src/file.cpp:601 #, fuzzy msgid "drawing" msgstr "%s نقش " #: ../src/file.cpp:606 #, fuzzy msgid "drawing-%1" msgstr "%s نقش " #: ../src/file.cpp:623 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "ڪاپي سانڍڻ لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/file.cpp:625 msgid "Select file to save to" msgstr "سانڍڻ لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/file.cpp:726 ../src/file.cpp:728 msgid "No changes need to be saved." msgstr "ڪابە تبديل سانڍڻ جي ضرورت ڪانهي " #: ../src/file.cpp:747 msgid "Saving document..." msgstr "دستاويز سانڍي پيو " #: ../src/file.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Import Pages" msgstr "عڪس لٽيو " #: ../src/file.cpp:1190 ../src/inkscape-application.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "گهربل فائم %s لوڊ ڪرڻ ۾ ناڪام ٿيا " #: ../src/file.cpp:1281 msgid "Select file to import" msgstr "آمد لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Color Matrix" msgstr "ڪلر مئٽرڪس " #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Composite" msgstr "مرڪب " #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "ويڙهيل مئٽرڪس " #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Diffuse Lighting" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Displacement Map" msgstr "آسٿان تان هٽائڻ جو نقشو " #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Flood" msgstr "فلڊ " #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "جزب " #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Specular Lighting" msgstr "اُجري روشني" #: ../src/filter-enums.cpp:37 msgid "Tile" msgstr "ٽائل " #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Source Graphic" msgstr "مول گرافڪ " #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Source Alpha" msgstr "مول اَلفا " #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Background Image" msgstr "پس منظر جو عڪس " #: ../src/filter-enums.cpp:48 msgid "Background Alpha" msgstr "پس منظر جي الفا " #: ../src/filter-enums.cpp:49 msgid "Fill Paint" msgstr "ڀراوَجي پينٽ " #: ../src/filter-enums.cpp:50 msgid "Stroke Paint" msgstr "گهڪي جي پينٽ " #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Matrix" msgstr "مئٽرڪس " #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Saturate" msgstr "تر " #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Hue Rotate" msgstr "رنگ جو گهماءُ " #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "اَلفا ۾ ليومنينس " #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:50 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "ڊيفالٽ " #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "هلڪو ڪريو " #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Arithmetic" msgstr "اَنگي حساب " #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table Lookup" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete Values" msgstr "علحدو " #: ../src/filter-enums.cpp:96 #, fuzzy msgid "Wrap" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "پوش \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڙهيو " #: ../src/filter-enums.cpp:97 #, fuzzy msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Erode" msgstr "ڪٽاءُ " #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Dilate" msgstr "ڦيلاءُ " #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Fractal Noise" msgstr "ٿورو آواز " #: ../src/filter-enums.cpp:134 msgid "Distant Light" msgstr "پريان کان روشني " #: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Point Light" msgstr "پائنٽ لائيٽ " #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Spot Light" msgstr "اِسپاٽ لائيٽ " #: ../src/gradient-chemistry.cpp:774 ../src/gradient-drag.cpp:1148 msgid "Delete gradient stop" msgstr "لاهە جي روڪ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/gradient-chemistry.cpp:863 ../src/gradient-chemistry.cpp:880 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:396 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413 msgid "Add gradient stop" msgstr "لاهە جي روڪ شامل ڪريو " #: ../src/gradient-chemistry.cpp:892 msgid "Change gradient stop color" msgstr "لاهە جي رڪاوٽ جو رنگ بدلايو " #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1821 #, fuzzy msgid "Invert gradient colors" msgstr "لاهە اونڌو ڪريو " #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1847 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr "لاهە اونڌو ڪريو " #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1860 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:322 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157 #, fuzzy msgid "Delete swatch" msgstr "رڪاوٽ خارج ڪريو " #: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Linear gradient start" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە شروع " #: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 msgid "Linear gradient end" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە ختم " #: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "سڌي ليڪ ۾ لاهە وچ ۾ روڪ " #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 msgid "Radial gradient center" msgstr "ريڊئل لاهە مرڪز " #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116 msgid "Radial gradient radius" msgstr "ريڊئل لاهە ترجا " #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117 msgid "Radial gradient focus" msgstr "ريڊئل لاهە فوڪس " #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "ريڊئل لاهە وچ ۾ روڪ " #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 #, fuzzy msgid "Mesh gradient corner" msgstr "ريڊئل لاهە مرڪز " #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121 #, fuzzy msgid "Mesh gradient handle" msgstr "لاهە جو هينڊل هلايو " #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە ختم " #: ../src/gradient-drag.cpp:556 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:779 msgid "Merge gradient handles" msgstr "لاهە جا هينڊل جزاب ڪريو " #: ../src/gradient-drag.cpp:1090 msgid "Move gradient handle" msgstr "لاهە جو هينڊل هلايو " #: ../src/gradient-drag.cpp:1423 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " "Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d : %s%s; آفسيٽ جو عڪس ڪڍڻ لاءِ ڪنٽرول سان گهليو، روڪ ڪڍي ڇڏڻ لاءِ ڪنٽرول " "+ اَلٽ سان ڪلڪ ڪريو " #: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1443 msgid " (stroke)" msgstr "(گهڪو) " #: ../src/gradient-drag.cpp:1433 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1440 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s لاءِ %s%s; ڪنڊ جو عڪس ڪڍڻ لاءِ ڪنٽرول سان ڪنڊ سانڍڻ لاءِ ڪنٽرول + اَلٽ مرڪز " "جي چؤطرف ماپڻ لاءِ ڪنٽرول + شفٽ گهليو " #: ../src/gradient-drag.cpp:1448 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "ريڊئل لاهە جو مرڪز ۽ فوڪس، فوڪس ڌار ڪرڻ لاءِ شفٽ گهليو " #: ../src/gradient-drag.cpp:1451 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" "ढाल बिन्दु को %d ढालों से साझा किया गया; Shift से अलग करने के लिए खींचें" #: ../src/gradient-drag.cpp:2716 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "لاهە جو هينڊل (جا هينڊل) هلايو " #: ../src/gradient-drag.cpp:2748 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "لاهە جي وچ جي روڪ (جون روڪون) هلايو " #: ../src/gradient-drag.cpp:3101 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "لاهە جي روڪ (جون روڪون) ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/helper/choose-file.cpp:21 ../src/helper/choose-file.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:964 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:293 #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:87 msgid "Cancel" msgstr "رد ڪريو " #: ../src/helper/choose-file.cpp:53 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:970 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1065 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "کوليو۔۔۔ " #: ../src/helper/save-image.cpp:33 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "عڪس جو سار ڪڍو " #: ../src/inkscape-application.cpp:412 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:714 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:716 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "نمونا " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:717 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:719 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:721 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:726 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version" msgstr "انڪسڪيپ سنسڪرڻ ڇا پيو " #: ../src/inkscape-application.cpp:727 #, fuzzy msgid "Print debugging information" msgstr "يادگيريءَ جي اُپيوگتا بابت معلومات " #: ../src/inkscape-application.cpp:728 #, fuzzy msgid "Print system data directory" msgstr "وستار جو هدايت نامو ڇا پيو ۽ ٻاهر نڪري وڃو " #: ../src/inkscape-application.cpp:729 #, fuzzy msgid "Print user data directory" msgstr "وستار جو هدايت نامو ڇا پيو ۽ ٻاهر نڪري وڃو " #: ../src/inkscape-application.cpp:730 msgid "" "Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape." "Inkscape.TAG'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:733 #, fuzzy msgid "File import" msgstr "آمد لاءِ فائل چونڊيو " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:734 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "PAGE[,PAGE]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:736 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "" "How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|" "delete-missing|delete-all|substitute|keep]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "STRATEGY" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "METHOD" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:739 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:742 #, fuzzy msgid "File export" msgstr "بٽميپ سمپادڪ " #: ../src/inkscape-application.cpp:743 msgid "" "Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from " "extension if present; use '-' to write to stdout)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 ../src/inkscape-application.cpp:795 #, fuzzy msgid "FILENAME" msgstr " فائل جو نالو " #: ../src/inkscape-application.cpp:744 msgid "" "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" msgstr "" # #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "TYPE[,TYPE]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "Extension ID to use for exporting" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "EXTENSION-ID" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:749 #, fuzzy msgid "Export geometry" msgstr "فائل جو نالو " #: ../src/inkscape-application.cpp:750 #, fuzzy msgid "Area to export is page" msgstr "روانگيءَ جو کيتر صفحو آهي " #: ../src/inkscape-application.cpp:751 #, fuzzy msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "روانگي ڪيل کيتر سمورو نقش آهي (صفحو ناهي) " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:753 #, fuzzy msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" "بٽميين جي روانگي کيتر کي ٻاهرئين سڀني کان ويجهطن عدد صحيح ملهن جي ترت عڪسي " "ڪريو SVG اِستعمال ڪندڙ ايڪن ۾" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 #, fuzzy msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" "بٽميپ ۾ روانگي ڪرڻ لاءِ ٺهراءُ ۽ PS/EPS/PDF (ڊيفالٽ 90) ۾ فلٽرن جي " "ريسٽرائزيشن لاءِ " #: ../src/inkscape-application.cpp:754 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/ui/dialog-export.glade:440 ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 #, fuzzy msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "روانگي ڪيل بٽميپ جي ويڪر پڪسلس ۾ (روانگي -dpi کي بي اثر ڪري ٿو) " #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "WIDTH" msgstr "ويڪر " #: ../src/inkscape-application.cpp:756 #, fuzzy msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "روانگي ڪيل بٽميپ جي ويڪر پڪسلس ۾ (روانگي -dpi کي بي اثر ڪري ٿو) " #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "HEIGHT" msgstr "اوچائي " #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "MARGIN" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:760 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "پيشڪش جي روانگي ڪريو " #: ../src/inkscape-application.cpp:761 #, fuzzy msgid "Page number to export" msgstr "آمد لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/inkscape-application.cpp:761 msgid "all|n[,a-b]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "روانگيءَ لاءِ شئە جو ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:763 #, fuzzy msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "چونڊيل شين کي ڇڏي باقي سڀ شيون روانگي ڪيل عڪس ۾ لڪايو " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:764 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "LEVEL" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "VERSION" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:767 #, fuzzy msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "روانگيءَ تي متن جي شئە راهن ۾ بدلايو (PS, EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:768 #, fuzzy msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "روانگيءَ تي متن جي شئە راهن ۾ بدلايو (PS, EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:769 #, fuzzy msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "فلٽر ڪيل شيون ريسٽرائز ڪرڻ بدران (PS, EPS, PDF) " #: ../src/inkscape-application.cpp:770 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "روانگي ڪرڻ وقت فقط ڪٺو ڪيل فائل جو نالو اِستعمال ڪريو (فقط روانگيءَ جي t-id " "سان)" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "روانگي ڪيل بٽميپ جي پس منظر جو رنگ (ڪابە SVG - سمرٿن ڏنل رنگ جي لڙي) " #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "COLOR" msgstr "رنگ" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 #, fuzzy msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "روانگي ڪيل بٽميپ جي پس منظر جي غير شفافيت (يا 0.0 کان 1.0، يا وري 1 کان 255) " #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "VALUE" msgstr "ملهُە " #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "" "Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/" "Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 #, fuzzy msgid "COLOR-MODE" msgstr "رنگ" #: ../src/inkscape-application.cpp:775 msgid "Force dithering or disables it" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:778 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "شئە جو اُهو ID جنهن جا آيام پڇيا ويا آهن " #: ../src/inkscape-application.cpp:779 ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:780 #, fuzzy msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "بائونڊنگ باڪس جون ڪنڊون ڪٽيو " #: ../src/inkscape-application.cpp:781 #, fuzzy msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "نقش جي X مساويءَ بابت پڇو، يا، اَگر ڄاڻايل هجي تە شئە بابت پڇا - آءِ ڊيءَ جي " "مدد سان پڇو۔" #: ../src/inkscape-application.cpp:782 #, fuzzy msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "نقش جي Y مساويءَ بابت پڇو، يا، اَگر ڄاڻايل هجي تە شئە بابت پڇا - آءِ ڊيءَ جي " "مدد سان پڇو۔" #: ../src/inkscape-application.cpp:783 #, fuzzy msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "نقش جي ويڪر بابت پڇو يا، اگر ڄاڻايل هجي تە شئە بابت- پڇا - آءِ ڊيءَ جي مدد سان " "پڇو۔ " #: ../src/inkscape-application.cpp:784 #, fuzzy msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "نقش جي اوچائيءَ بابت پڇو يا، اگر ڄاڻيل هجي تە شئە بابت- پڇا - آءِ ڊيءَ جي مدد " "سان پڇو۔ " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:787 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:788 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "دستاويز جي وصفن جي ڀاڱي (ڀاڱن) مان اِستعمال نە ڪيل وصفو ڪڍي ڇڏيو " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:794 #, fuzzy msgid "List all available actions" msgstr "سڀني فانٽن جي فهرست ٺاهيو " #: ../src/inkscape-application.cpp:795 #, fuzzy msgid "Use a file to input actions list" msgstr "راهە جي وچ ۾ وڍن کي ڪٽيو " #: ../src/inkscape-application.cpp:798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Interface" msgstr "اِنٽرفيس " #: ../src/inkscape-application.cpp:799 msgid "With graphical user interface (required by some actions)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:800 msgid "Close GUI after executing all actions" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:802 #, fuzzy msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "اِنڪسڪيپ کي اِنٽريڪٽيو کوبي جي ڍنگ ۾ شروع ڪريو " #: ../src/inkscape-application.cpp:803 msgid "Use active window from commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:473 msgid "Untitled document" msgstr "بنا عنوان وارو دستاويز " #: ../src/inkscape.cpp:503 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "جيڪي دستاويز سانڍيا نە ويا اُنهن جا خودڪار بئڪپ هيٺين هنڌن ڪيو ويو: \n" #: ../src/inkscape.cpp:504 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "هيٺين دستاويز جو خودڪار بئڪپ ناڪام ٿيو: \n" #: ../src/inkview-application.cpp:65 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "path1 [path2 [pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:71 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:78 #, fuzzy msgid "Print Inkview version" msgstr "انڪسڪيپ سنسڪرڻ ڇا پيو " #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:80 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "ڪلون جي ڪڙي هٽائي ڇڏيو " #: ../src/inkview-application.cpp:81 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "رنگ جي وصف بدلايو " #: ../src/inkview-application.cpp:81 ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:82 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "ماپيندڙ جزو: " #: ../src/inkview-application.cpp:83 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "فائل مان لوڊ ڪريو " #: ../src/inkview-application.cpp:115 #, fuzzy msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "روانگيءَ لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/inkview-application.cpp:123 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "ماپڻ جوڳا ويڪٽر گرافڪس " #: ../src/inkview-application.cpp:142 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "چوڪون " #: ../src/inkview-application.cpp:142 #, fuzzy msgid "No (valid) files to open." msgstr "کولڻ لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368 msgid "Fixup broken links" msgstr "" #: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:616 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" "بنا قيمليءَ جي فانٽ کي نظرانداز ڪيو پيو وڃي، جيڪو پئنگو کي ڇيهو ڇيهو ڪري " "ڇڏيندو " #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:160 #, fuzzy msgid "All Fonts" msgstr "فانٽ " #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:162 #, fuzzy msgid "Fonts " msgstr "فانٽ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bend" msgstr "موڙ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 #, fuzzy msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "مؤجودهە سطح ۾ سڀئي شيون ظاهر " #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Gears" msgstr "گئر " #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Pattern Along Path" msgstr "راهە سان نمونو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:133 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "گؤڻ راهون ڳنڍيو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:147 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "VonKoch" msgstr "وونڪوچ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:162 #, fuzzy msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "خلقيو" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Knot" msgstr "ڳنڍ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:176 #, fuzzy msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "چونڊيل راهن جا اِنٽرسيڪشن خلقيو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Construct grid" msgstr "ڄار بڻايو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:190 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Spiro spline" msgstr "اِسپائرو پٽي " #: ../src/live_effects/effect.cpp:204 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Envelope Deformation" msgstr "لفافي جو بگڙيل روپ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:218 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "گؤڻ راهون شامل ڪريو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:232 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Hatches (rough)" msgstr "اُپاو (رف) " #: ../src/live_effects/effect.cpp:246 #, fuzzy msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "شئە کي ڇِٽن نيم شفافي چٽن سان ڀريو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Sketch" msgstr "خاڪو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:260 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ruler" msgstr "روُلرُ " # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power stroke" msgstr "پاور گهڪو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:289 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Clone original" msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "نموني جي ڀراو سان اُها شئە چونڊيو جنهن سان شيون ڪڍي ڇڏجن" #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Simplify" msgstr "آسان بڻايو " # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:318 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation" msgstr "ڄاريءَ جو روپ بگڙڻ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perspective/Envelope" msgstr "نظريو" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate points" msgstr "عبارت ملايو " # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:360 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Transform by 2 points" msgstr "لاهن جو روپ بدلايو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:374 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Show handles" msgstr "هينڊل ڏيکاريو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:388 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Roughen" msgstr "کهرو ڪيل" #: ../src/live_effects/effect.cpp:402 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "BSpline" msgstr "ليڪون " #: ../src/live_effects/effect.cpp:416 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Join type" msgstr "ليڪ جو قسم " # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:430 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Taper stroke" msgstr "نموني جو گهڪو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:444 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Mirror symmetry" msgstr "درسنيءَ جي سمانتا " #: ../src/live_effects/effect.cpp:458 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Rotate copies" msgstr "ڪاپيون واري وٽيءَ بدلايو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:472 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Attach path" msgstr "بخئي جي راهە " #: ../src/live_effects/effect.cpp:487 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:499 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between many" msgstr "جدا جدا گهڪا " #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "٣ نقطن موجب " #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bounding Box" msgstr "پائونڊنگ باڪس " #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Measure Segments" msgstr "ماپ جو قسم: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:545 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:556 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Corners" msgstr "ڪنڊون " #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" "Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a " "specified radius, or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:570 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power clip" msgstr "ڀراءُ اونڌو ڪريو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:584 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power mask" msgstr "پاور گهڪو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse from points" msgstr "٣ نقطن موجب " #: ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Offset" msgstr "آفسيٽ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:626 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dashed Stroke" msgstr "گهڪو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Boolean operation" msgstr "سونهري سراسري " #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Slice" msgstr "سلائسر " #: ../src/live_effects/effect.cpp:658 msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:670 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tiling" msgstr "عنوان: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 msgid "" "Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, " "rotation, distances, style and tiling symmetry." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Angle bisector" msgstr "ڪنڊ ٻن ڀاڱن ۾ ونڊيندڙ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:688 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle" msgstr "گول" #: ../src/live_effects/effect.cpp:702 msgid "" "Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the " "center, and the last determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle by 3 points" msgstr "٣ نقطن موجب " #: ../src/live_effects/effect.cpp:716 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Extrude" msgstr "ڌڪي ٻاهر ڪڍڻ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:730 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Line Segment" msgstr "ليڪ جو جزو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:744 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Parallel" msgstr "سمانانتر " #: ../src/live_effects/effect.cpp:758 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perpendicular bisector" msgstr "اُڀو ٻن ڀاڱن ۾ ونڊيندڙ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:772 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tangent to curve" msgstr "موڙ جي ڇهڻي ليڪ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:786 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between strokes" msgstr "جدا جدا گهڪا " #: ../src/live_effects/effect.cpp:801 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect اِٽيڪ ٽيسٽ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:816 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dynamic stroke" msgstr "سڪريە گهڪو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:830 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:841 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation Legacy" msgstr "ڄاريءَ جو روپ بگڙڻ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:844 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:855 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Path length" msgstr "راهە جي ڊيگهە " #: ../src/live_effects/effect.cpp:858 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:869 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Recursive skeleton" msgstr "موٽ کائيندڙ ڍانچو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:872 #, fuzzy msgid "Draw a path recursively" msgstr "ان راهە جو نقش ڪڍو جيڪو ڄار آهي " #: ../src/live_effects/effect.cpp:883 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Text label" msgstr "متن جي چٽڪي " #: ../src/live_effects/effect.cpp:886 #, fuzzy msgid "Add a label for the object" msgstr "شئە لاءِ آزاد روپ جي چٽڪي " #: ../src/live_effects/effect.cpp:897 msgctxt "path effect" msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:900 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "Is visible?" msgstr "ڇا ڏسڻ ۾ اَچي ٿو؟ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "اگر چڪاسيو نە ويو آهي تە شئە تي اَثر لاڳو رهي ٿو پر عارضي طور ڪينواس تي اَسمرٿ " "ڪيو وڃي ٿو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "ڪٽاءُ: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 #, fuzzy msgid "LPE version" msgstr "هن نئين سنسڪرڻ ۾ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1177 msgid "No effect" msgstr "ڪوبە اَثر نە " #: ../src/live_effects/effect.cpp:2047 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "پئمانو %s سمپادت ڪري پيو " #: ../src/live_effects/effect.cpp:2052 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "ڪنهن بە لاڳو ڪيل راهە جي اثر جي پئمانن کي ڪينواس تي سمپادت نٿو ڪري سگهجي۔ " #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "ڊيگهە جو ايڪو " #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "روشنيءَ جي مول جي رنگ جي وصف ڏئي ٿو " #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "ڊيگهە جو ايڪو " #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "رنگ جي چمڪ چونڊي کڻو " # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:89 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Start path:" msgstr "بخئي جي راهە " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "خاڪي جي راهە سان گڏ رکڻ لاءِ راهە " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 #, fuzzy msgid "Start path position:" msgstr "ميئائوٽ جي ترتيب " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #, fuzzy msgid "Start path curve start:" msgstr "راهە ڳاڙهي رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 #, fuzzy msgid "Starting curve" msgstr "موڙ گهليو " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #, fuzzy msgid "Start path curve end:" msgstr "راهە ڳاڙهي رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 #, fuzzy msgid "Ending curve" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ موڙ " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "End path:" msgstr "موڙجي راهە: " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "خاڪي جي راهە سان گڏ رکڻ لاءِ راهە " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 #, fuzzy msgid "End path position:" msgstr "ميئائوٽ جي ترتيب " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Bend path:" msgstr "موڙجي راهە: " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "اُها راهە جنهن سان گڏ مول راهە موڙبي " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر: \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" msgstr "راهە جي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "W_idth in units of length" msgstr "ڊيگهە جي ايڪن ۾ ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "راهە جي ويڪر اُن جي ڊيگهە جي ايڪن ۾ ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "_Original path is vertical" msgstr "مول راهە عمودي آهي " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "موڙ جي راهە سان گڏ ان کي موڙڻ کان اڳ ۾ مول ٩٠ ڊگرين ۾ گهمائي ٿو " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 #, fuzzy msgid "Hide width knot" msgstr "شئە لڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304 #, fuzzy msgid "Change the width" msgstr "گهڪي جي ويڪر بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 #, fuzzy msgid "union" msgstr "ايڪو " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 #, fuzzy msgid "intersection" msgstr "اِنٽرسيڪشن" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 #, fuzzy msgid "difference" msgstr "تفاوت" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 #, fuzzy msgid "symmetric difference" msgstr "يڪ سان ڳنڍ " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 #, fuzzy msgid "division" msgstr "ونڊ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 #, fuzzy msgid "division both" msgstr "ونڊ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 #, fuzzy msgid "even-odd" msgstr "برابر " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 #, fuzzy msgid "positive" msgstr "مرڪب " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70 #, fuzzy msgid "take from object" msgstr "شئە مان " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Operand path:" msgstr "موڙجي راهە: " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "ڌنڌ ليپڻ جي ڪاروائيءَ لاءِ معياري ڀٽڪاءُ " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "هلائيندڙ " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Boolean Operation" msgstr "حسابي آپريٽر " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Remove inner" msgstr "فلٽر هٽائي ڇڏيو " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Fill type this:" msgstr "سڀ قسم " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Linked path:" msgstr "راهە لاءِ ڪڙي " #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "اُها راهە جنهن سان گڏ مول راهە موڙبي " #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Visual Bounds" msgstr "نظر ايندڙ بائنڊنگ باڪس " #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "نظر ايندڙ بائنڊنگ باڪس " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 #, fuzzy msgid "Helper size:" msgstr "نقاشي پٽيءَ جو آڪارُ: " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "صفحي جو آڪار سيٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Change only selected nodes" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform BSpline" msgstr "سمان آواز " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform bspline" msgstr "سمان آواز " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 #, fuzzy msgid "Change weight %:" msgstr "غير شفافيت بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 #, fuzzy msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "فلٽر جي اَثرن جي کيتر جي اوچائي " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:101 #, fuzzy msgid "Default weight" msgstr "ڊيفالٽ سرو " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:106 #, fuzzy msgid "Make cusp" msgstr "تارو بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change to default weight" msgstr "ڊيفالٽ سرو " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156 #, fuzzy msgid "Change to 0 weight" msgstr "غير شفافيت بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:162 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:347 #: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:59 msgid "Change scalar parameter" msgstr "ماپيندڙ پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 #, fuzzy msgid "No Shape" msgstr "ڪابە مٽ سٽ نە " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 #, fuzzy msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "اِسپائرو پٽي " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 #, fuzzy msgid "Linked Item:" msgstr "راهە لاءِ ڪڙي " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 #, fuzzy msgid "Item from which to take the original data" msgstr "اُها راهە جنهن سان گڏ مول راهە موڙبي " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 #: ../share/ui/object-attributes.glade:467 #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "آڪار " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #, fuzzy msgid "Linked shape" msgstr "ڪڙي جوڙيل آفسيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "لاڳاپو رکندڙ " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "" "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:50 #, fuzzy msgid "CSS Properties" msgstr "%s خاصيتون " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 msgid "" "CSS properties of the original that the clone should copy, written as a " "comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 #, fuzzy msgid "Allow Transforms" msgstr "بدلايل روپ " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 #, fuzzy msgid "Allow transforms" msgstr "بدلايل روپ " # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:133 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "آڪار _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X طرف ۾ ڄار جو آڪارُ " #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "آڪار _Y: " #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y طرف ۾ ڄا جو آڪارُ " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 #, fuzzy msgid "Fuse paths" msgstr "آئوٽ سيٽ راهە " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "lpesatellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Items satellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #, fuzzy msgid "Rotate methods" msgstr "ڍنگ گهمايو " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "مول X:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 #, fuzzy msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "DXF نقطا " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 #, fuzzy msgid "Starting angle" msgstr "شروعاتي ملهە: " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "شروعاتي ملهە: " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 #, fuzzy msgid "Angle between two successive copies" msgstr "سلسليوار رولر نشانن جي وچ جي دوري " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "سلائڊن جو تعداد " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "گهڻڪنڊي يا تاري جي ڪنڊن جو تعداد " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "گراف " # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 #, fuzzy msgid "Distribute evenly" msgstr "ورهايو " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "" "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle " "setting)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Mirror copies" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Mirror between copies" msgstr "نقلن جي وچ جي وٿي " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 #, fuzzy msgid "Split elements" msgstr "ڍنگ ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 #, fuzzy msgid "Link styles" msgstr "فانٽ جو آڪار: " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #, fuzzy msgid "Link styles on split mode" msgstr "ويڪرائي جون ليڪون " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "بخئي جي راهە " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "اُها راهە جيڪا بخئي جي روپ ۾ اِستعمال ڪئي ويندي " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 #, fuzzy msgid "N_umber of paths:" msgstr "راهن جو تعداد جيڪي " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "راهن جو تعداد جيڪي خلڪبيون " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "ڪناري جي ڦيرڦار شروع ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "بخين جي اندر ۽ ٻاهر رهنما راهە جا شروعات نقطا هلائڻ لاءِ بيترتيب ڪنبڻ جي " "ماترا " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "وٿين جي ڦيرڦار شروع ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "رهنما راهە سميت پٺين ۽ اڳين بخين جا شروعاتي نقطا هلائڻ لاءِ بيترتيب شفٽنگ جي " "ماترا۔ " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 #, fuzzy msgid "End ed_ge variance:" msgstr "ڪناري جي ڦيرڦار ختم ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "بيتر بيت جي اُها ماترا جيڪا رهنما راهە جي اندر ۽ ٻاهر بخين جا آخري نقطا هلائي " "ٿي " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "End spa_cing variance:" msgstr "وٿين جي ڦيرڦار ختم ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "رهنما راهە سميت پٺين ۽ اڳين بخين جا آخري نقطا هلائڻ لاءِ بيتريب شفٽنگ جي " "ماترا " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Scale _width:" msgstr "ويڪر ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "بخئي جي راهە جي ويڪر ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Scale _width relative to length" msgstr "ڊيگهە سان واسطو رکندڙ ويڪر ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "اُن جي ڊيگهە سان واسطو رکندڙ بخئي جي راهە جي ويڪر ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 #, fuzzy msgid "Number of dashes" msgstr "قدمن جي تعداد: " #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 #, fuzzy msgid "Hole factor" msgstr "ماپيندڙ جزو: " #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "جزا خارج ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "قؤس: شروعات/" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 #, fuzzy msgid "Equalize dashes" msgstr "برابر ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "" "Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest " "path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 msgid "Note" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 #, fuzzy msgid "Important messages" msgstr "طئە ڪيل ترتيبن جي آمد ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:67 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:85 msgid "No unique ellipse passing through these points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 #, fuzzy msgid "no reordering" msgstr "موٽائڻ " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 #, fuzzy msgid "closest" msgstr "بند ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "straight line" msgstr "ڄار جي ليڪ " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "move to begin" msgstr "سطح هيٺ آڻيو " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "move to middle" msgstr "بريل ۾ بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 #, fuzzy msgid "move to end" msgstr "سطح هيٺ آڻيو " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "اورئينٽيشن " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Connection method" msgstr "ڳنڍيندڙ جي ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "راهە جي ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "جزن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە (px): " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "بخئي جي راهە " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "نقطا " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "" "Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " "embroidery machines)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 #, fuzzy msgid "Jump connection if longer than" msgstr "ڳنڍيندڙ نقطو ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "مٿ جي موڙ جي راهە " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "اُها مٿ جي راهە جنهن سان گڏ مول راهە کي موڙڻو آهي " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "ساڄي موڙجي راهە " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "ساڄي راهە جنهن سان گڏ مول راهە کي موڙڻو آهي " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "ترجي موڙ جي راهە " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "ترجي راهە جنهن سان گڏ مول راهە کي موڙڻو آهي " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "کاٻي موڙجي راهە " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "کاٻي راهە جنهن سان گڏ مول راهە کي موڙڻو آهي " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "کاٻيءَ ۽ ساڄيءَ راهە کي سمرٿ بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "خراب رچيل کاٻيءَ ۽ ساڄيءَ راهە کي سمرٿ بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "مٿ ۽ تر جي راهە کي سمرٿ بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "مٿ ۽ ترجي خراب رچيل راهە کي سمرٿ بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "طرف " #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "نيڪاليءَ جي ڏس ۽ پئماني جي وصف ڏئي ٿو " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 #, fuzzy msgid "Without LPEs" msgstr "URI بنا ڪڙي جوڙيو" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 #, fuzzy msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "اِسپائرو پٽي " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30 msgid "With all LPEs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #, fuzzy msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "اُها راهە جنهن سان گڏ مول راهە موڙبي " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "LPEs:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Join subpaths" msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Close path" msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "موٽ کارايو " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Second path:" msgstr "موڙجي راهە: " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "اُها مٿ جي راهە جنهن سان گڏ مول راهە کي موڙڻو آهي " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 #, fuzzy msgid "Reverse Second" msgstr "موٽ کارايو " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverses the second path order" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:665 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Auto" msgstr "خودڪار " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 #, fuzzy msgid "Force arc" msgstr "زورُ " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 msgid "Force bezier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "ايڪو: " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #, fuzzy msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" msgstr "ڊيشيز ۾ بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" msgstr "ڊيشيز ۾ بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 #, fuzzy msgid "Chamfer steps:" msgstr "مکيە قدم: " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 #, fuzzy msgid "Chamfer steps" msgstr "مکيە قدم: " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Radius in %" msgstr "ترجيا: " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 #, fuzzy msgid "Hide knots" msgstr "شئە لڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Fillet" msgstr "ڀراءُ " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inverse fillet" msgstr "ڀراءُ اونڌو ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Chamfer" msgstr "چام " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Inverse chamfer" msgstr "رنگ بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "_Teeth:" msgstr "ڏند " #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "The number of teeth" msgstr "ڏندن جو تعداد " #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "_Phi:" msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "ڏندن جي دٻاو جي ڪنڊ (عام طور ٢٠-٢٥ ڊگري) سمپرڪ ۾ نە ايندڙ ڏندن جي سراسري۔ " #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 #, fuzzy msgid "Min Radius:" msgstr "ترجيا: " #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Trajectory:" msgstr "ٽريجيڪٽري " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "راهە جنهن سان گڏ وچ جا قدم خلقيا وڃن ٿا " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 #, fuzzy msgid "Steps_:" msgstr "قدم : " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "شروع کان پڇاڙيءَ تائين قدمن جو تعداد مقرر ڪري ٿو۔ " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" msgstr "برابر دوريءَ تي وٿي ڏيڻ " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "اَکر صحيح آهي تە وچ وارن جي وچ جي وتي ڏيڻ جي راهە جي ڊيگهە ٿرُ آهي۔ اگر غلط " "آهي تە دوري ٽريجڪٽري راهە جي ڳنڍين جي آسٿان تي دارومدار رکي ٿي۔ " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 #, fuzzy msgid "CubicBezierFit" msgstr "بيزئر " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:138 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "نموني جي عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:83 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "گونيا" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:84 msgid "Rounded" msgstr "گولاڪار " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:85 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "مٽر گنڍ " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "مٽر گنڍ " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "بٽڻ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #, fuzzy msgid "Thickness of the stroke" msgstr "ٿلهاڻ: پهرئين طرف تي " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 #, fuzzy msgid "Line cap" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 #, fuzzy msgid "The end shape of the stroke" msgstr "گهڪي ۾ لاهە خلقيو " #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:269 msgid "Join:" msgstr "ڳنڍيو " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "روشنيءَ جي مول جي رنگ جي وصف ڏئي ٿو " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 #, fuzzy msgid "Miter limit:" msgstr "مٽر جي حد: " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #, fuzzy msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "مٽر جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە (گهڪي جي ويڪر جي ايڪن ۾) " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 #, fuzzy msgid "Force miter" msgstr "زورُ " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 #, fuzzy msgid "_Gap length:" msgstr "مکيە ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "هيٺائين لڙيءَ جي لڪل کيتر جو آڪارُ " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 #, fuzzy msgid "_In units of stroke width" msgstr "گهڪي جي ويڪر ايڪن ۾ " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 #, fuzzy msgid "_Gaps in both" msgstr "مکيە ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "At path intersections, both parts will have a gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 #, fuzzy msgid "S_witcher size:" msgstr "سوچر جو آڪارُ: " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "اورئنٽيشن ڄاڻائيندڙ/سوچر جو آڪارُ " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing Signs" msgstr "ڪراسنگس نشان " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 #, fuzzy msgid "Crossing signs" msgstr "ڪراسنگس نشان " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:669 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:715 msgid "Change knot crossing" msgstr "ڳنڍ جي ڪراسنگ بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "ڳنڍيون اُفقي نموني هلايو " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "ڳنڍيون عمودي نموني هلايو " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 #, fuzzy msgid "Use only perimeter" msgstr "بول پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 #, fuzzy msgid "Control 0:" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 #, fuzzy msgid "Control 1:" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 #, fuzzy msgid "Control 2:" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 #, fuzzy msgid "Control 3:" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control 4:" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control 5:" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control 6:" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control 7:" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:232 #, fuzzy msgid "Reset grid" msgstr "ڄار ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283 #, fuzzy msgid "Show Points" msgstr "نقطا " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281 #, fuzzy msgid "Hide Points" msgstr "نقطا " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "بند ڪيل " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "شروعات کوليو " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "پڇاري کوليو " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "ٻئي کوليو " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 #, fuzzy msgid "End type:" msgstr "ميل 1:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624 msgid "Horizontal" msgstr "اُفقي " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:108 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "عمودي " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "سمانانتر " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 #, fuzzy msgid "Unit of measurement" msgstr "ڪاغذ جي ٿولهە جي ماپ " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "ڊاڪنگ شئە جو اورئينٽيشن " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Color and opacity" msgstr "رنگ ۽ اَلفا " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "اندر رڱڻ جوڳو ڊراپ شيڊو شامل ڪري ٿو " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:863 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "فانٽ " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #, fuzzy msgid "Select font for labels" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "گهڻڪنڊي يا تاري جي ڪنڊن جو تعداد " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 #, fuzzy msgid "Merge overlaps °" msgstr "وڌ ۾ وڌ هڪ ٻئي مٿان چرهڻ: " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Position" msgstr "حالت " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 #, fuzzy msgid "Label position" msgstr "X حالت " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #, fuzzy msgid "Help line distance" msgstr "دوريءَ جي ترت عڪسي ڪريو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 #, fuzzy msgid "Help line elongation" msgstr "هڪ ٻئي مٿان چڙهيل ڪڏي ڇڏيو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "ماپيندڙ جزو: " #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "LaTeX فارمولو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 #, fuzzy msgid "Blacklist segments" msgstr "بلاڪ عناسر " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 #, fuzzy msgid "Invert blacklist" msgstr "ڀراءُ اونڌو ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 #, fuzzy msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "ڪارو ۽ اڇو " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 #, fuzzy msgid "Show segment index" msgstr "چونڊ جو ڏس ڏيکاريو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 #, fuzzy msgid "Arrows outside" msgstr "ٻاهران ٿڌو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Flip side" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 #, fuzzy msgid "Scale sensitive" msgstr "اَثر پذيري حاصل ڪريو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Localize number format" msgstr "عددي روپ " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 #, fuzzy msgid "Rotate labels" msgstr "پڪسلش ذريعي گهمايو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy msgid "Hide line under label" msgstr "پرت لڪايو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 #, fuzzy msgid "Hide arrows" msgstr "پرت لڪايو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Don't show any arrows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "واڌايو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 #, fuzzy msgid "Linked objects:" msgstr "شئە لڪايو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "ڦڏو" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Angle of projection" msgstr "X ڏس ۾ ڪند " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "X ڏس ۾ ڪند " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Activate projection" msgstr "راهە جو اَثر متحرڪ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Activate projection mode" msgstr "شئە جي چٽڪي سيٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #, fuzzy msgid "Avoid label overlap" msgstr "پرت لڪايو " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measure bounding box" msgstr "نظر ايندڙ بائنڊنگ باڪس " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "جاميٽريءَ وارو بائنڊنگ باڪس " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 #, fuzzy msgid "Only bounding box" msgstr "نظر ايندڙ بائنڊنگ باڪس " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 #, fuzzy msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "جاميٽريءَ وارو بائنڊنگ باڪس " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 #, fuzzy msgid "Add object center" msgstr "مرڪز سيٽ ڪريو" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 #, fuzzy msgid "Only max and min" msgstr "فقط ڪارو ۽ اَڇو: " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 #: ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36 #: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "مدد " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #, fuzzy msgid "Measure segments help" msgstr "ماپ جو قسم: " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783 #, fuzzy msgid "General" msgstr "ساڌارڻ " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:286 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "طرف " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:497 #, fuzzy msgid "Non Uniform Scale" msgstr "سمان آواز " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vertical page center" msgstr "عمودي ڪناري جو پتو لڳايو۔" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 #, fuzzy msgid "Horizontal page center" msgstr "اُفقي ڪنار جو پتو لڳايو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 #, fuzzy msgid "Freely defined mirror line" msgstr "سٽون وچ ۾ آڻيو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "ڄار جي مول جو X سرتو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "ڄار جي مول جو Y سرتو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mode" msgstr "ڍنگ " # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Discard original path" msgstr "فانٽ بدلايو " # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 #, fuzzy msgid "Fuse opposite sides" msgstr "ميل جو ڍنگ " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 #, fuzzy msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "ڪلون پنهنجي مول جيان ساڳئي ويڪر ۾ بدليا وڃن ٿا " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Keep open paths on split" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Do not automatically close paths along the split line." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Mirror line start" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "DXF نقطا " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Adjust start point of mirror line" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "Mirror line end" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "سٽون وچ ۾ آڻيو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "سٽون وچ ۾ آڻيو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:182 #, fuzzy msgid "Vertical center" msgstr "عمودي ڪناري جو پتو لڳايو۔" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:185 #, fuzzy msgid "Horizontal center" msgstr "اُفقي ڪنار جو پتو لڳايو " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:198 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:149 #, fuzzy msgid "Center Vertical" msgstr "عمودي محور تي مرڪز " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:205 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:156 #, fuzzy msgid "Center Horizontal" msgstr "عمودي محور تي مرڪز" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 #, fuzzy msgid "Live update" msgstr "لائو اڳ نظر مان ڪڍڻ " #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 #, fuzzy msgid "Update while moving handle" msgstr "ڳنڍيون گهلڻ وقت راهون اَپڊيٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:621 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "آفسيٽ راهە" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:658 #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:364 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:226 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:304 #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:176 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:184 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:212 #: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:153 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344 msgid "Move handle" msgstr "هينڊل گهمايو " #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "آفسيٽ دوري ٺهڪايو " # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "واحد " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "واحد، ڦهلايل " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "دُهرايلُ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "دهرايل، ڦهلايلُ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Pattern source:" msgstr "نموني جو مولُ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "خاڪي جي راهە سان گڏ رکڻ لاءِ راهە " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Width of the pattern" msgstr "نموني جي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Pattern copies:" msgstr "نموني جون ڪاپيون " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "خاڪي جي راهە سان گڏ نموني جون ڪيتريون ڪاپيون رکڻيون آهن؟ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 #, fuzzy msgid "Wid_th in units of length" msgstr "ڊيگهە جي ايڪن ۾ ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "نموني جي ويڪر اُن جي ڊيگهە جي ايڪن ۾ ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 #, fuzzy msgid "Spa_cing:" msgstr "وٿي ڏيڻ: " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "نموني جي ڪاپين ۾ وٿي، ناڪاري ملهن جي اِجازت آهي پر نموني جي ويڪر جي 90% تائين " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 #, fuzzy msgid "No_rmal offset:" msgstr "ساڌارڻ آفسيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 #, fuzzy msgid "Tan_gential offset:" msgstr "ڇهڻي ليڪ وارو آفسيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 #, fuzzy msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "نموني جي آڪار جي ايڪن ۾ آفسيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "وٿيءَ وارا، ڇهڻي ليڪ وارا ۽ ساڌارڻ آفسيٽ ويڪر/ ڊيگهە جي نسبت موجب اِظهاريا وڃن " "ٿا " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 #, fuzzy msgid "Pattern is _vertical" msgstr "نمونو عمودي آهي " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "اِستعمال ڪرڻ کان اڳ نمونو 90 ڊگري گهمايو " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 #, fuzzy msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "قريبي سرا ملايو: " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "هن عدد جي قريب سرا ملايو۔ 0 جو مطلب آهي نە ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "نظريو" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Envelope deformation" msgstr "لفافي جو بگڙيل روپ " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "نظريو" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "قسم: " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "روپ بگرجڻ کان اڳ جي نموني جو نقل " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "مٿ ۽ کاٻو پاسو " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "مٿ ۽ ساڄو پاسو " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "مٿ ۽ کاٻو پاسو " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 #, fuzzy msgid "Down Right" msgstr "ساڄو " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:287 #, fuzzy msgid "Handles:" msgstr "هينڊل " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:329 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "_Clear" msgstr "صاف ڪريو ڇڏيو " #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "سڀ ظاهر ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "ڀراءُ اونڌو ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "بعزئرس لسا بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "عڪس اونڌو ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 #, fuzzy msgid "Hide mask" msgstr "پرت لڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 #, fuzzy msgid "Add background to mask" msgstr "پس منظر جو عڪس " #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Background color and opacity" msgstr "پس منظر جي الفا " #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "اندر رڱڻ جوڳو ڊراپ شيڊو شامل ڪري ٿو " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223 msgid "Spiro" msgstr "اِسپائرو " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "آفسيٽ راهە" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "No jumping handles" msgstr "هينڊل ڏيکاريو " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "" "Allow to move handles along the path without them automatically attaching to " "the nearest path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #, fuzzy msgid "Sort points" msgstr "DXF نقطا " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #, fuzzy msgid "Smoothing type" msgstr "لسو ڪري پيو:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "لساڻ " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Width multiplier" msgstr "ڪاغذ جي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" msgstr "بخئي جي راهە جي ويڪر ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 #, fuzzy msgid "Start cap:" msgstr "شروعات: " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "شروع کان پڇاڙيءَ تائين قدمن جو تعداد مقرر ڪري ٿو۔ " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Join" msgstr " ڳنڍيو " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #, fuzzy msgid "Miter limit" msgstr "مٽر جي حد: " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:309 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "مٽر جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە (گهڪي جي ويڪر جي ايڪن ۾) " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "End cap" msgstr "گول ٽوپي " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "شروع کان پڇاڙيءَ تائين قدمن جو تعداد مقرر ڪري ٿو۔ " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 #, fuzzy msgid "Add new thickness control point" msgstr "لاهە ۾ ٻي ضابطي واري رڪاوٽ شامل ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Ctrl + click on existing node and move it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "گولاڪار " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 #, fuzzy msgid "Zero width" msgstr "گهڪي جي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 #, fuzzy msgid "Auto ellipse" msgstr "بيضوي شڪل بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 #, fuzzy msgid "Force circle" msgstr "زورُ " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 #, fuzzy msgid "Isometric circle" msgstr "ايڪسونو ميٽرڪ ڄار " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 #, fuzzy msgid "Perspective circle" msgstr "نظريو" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 #, fuzzy msgid "Steiner ellipse" msgstr "نين بيضوي سڪلين جو نمونو " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "نين بيضوي سڪلين جو نمونو " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse " "(at least 5 nodes)\n" "- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" "- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" "- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "سلائسر گوني ڪنڊ چؤڪندو خلقيو " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "بيضوي شڪل بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Perspective square" msgstr "منظر جي راهە " # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "_Other arc side" msgstr "ٻيو لاڳاپو رکندڙ " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch sides of the arc" msgstr "منڊل جي px ۾ ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "_Slice arc" msgstr "سلائسر " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Create a circle / ellipse segment" msgstr "گول بيضوي شڪليون ۽ قؤس خلقيو " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 #, fuzzy msgid "Perspective axes" msgstr "نظريو" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation" msgstr "گهماءُ " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "شروعاتي ملهە: " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Source _path" msgstr "مول جي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show the original source path" msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Randomness" msgstr "چمڪ ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Global variation of distance between hatches, in %." msgstr "ڇانيل ليڪن جي وچ ۾ دوريءَ ۾ فرق، % ۾ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 #, fuzzy msgid "Growth" msgstr "اوسر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "ڇانيل ليڪن جي وچ جي اوسر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "Smooth: Bottom ←" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "'تر' اَڌ موڙ تائين پهچڻ وقت راهە جي لساڻ/تکاڻ سيٽ ڪريو۔ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "Smooth: Bottom →" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "' ترُ' اَڌ موڙ تائين ڇڏڻ وقت راهە جي لساڻ/تکاڻ سيٽ ڪريو۔ 0= تکو، 1= ڊيفالٽ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "Smooth: Top ←" msgstr "لسي نوڊ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "'مٿ' اڌ موڙ تائين پهچڻ وقت راهە جي لساڻ/تکاڻ سيٽ ڪريو۔ 0= تکو، 1= ڊيفالٽ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Smooth: Top →" msgstr "لسي نوڊ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "'مٿ' اڌ موڙ ڇڏڻ وقت راهە جي لساڻ/تکاڻ سيٽ ڪريو۔ 0= تکو، 1= ڊيفالٽ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "↑↓ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude " "variations." msgstr "مقدار ڪنبڻ: پهرئين طرف " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "↑↓ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations." msgstr "مقدار فرق پيدا ڪرڻ لاءِ 'مٿ' اڌ - موڙ بيترتيب نموني گهمي ٿو " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "←→ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "حد ڏانهن تر - موڙ اَڌ-موڙ وارين ڇهڻي ليڪن جي نموني ۾ هلائيندي طرف جي بيتربيت " "شامل ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "←→ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "حد ڏانهن 'مٿ' اَڌ-موڙ وارين ڇهڻي ليڪن جي نموني ۾ هلائيندڙ طرف جي بيتربيت شامل " "ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Rand. Smooth: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness" msgstr "'تر' اَڌ-موڙ لساڻ جي بيتربيت " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Rand. Smooth: Top" msgstr "لسي نوڊ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness" msgstr "'مٿ' اَڌ-موڙ لساڻ جي بيتربيت " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Vary stroke width" msgstr "گهڪي جي ويڪر ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Simulate a stroke of varying width" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Bend hatches" msgstr "ڇانيل ليڪون موڙيو" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add a global bending to the hatches (slower)" msgstr "ڇانيل ليڪن ۾ عالمي موڙ شامل ڪريو (هوريان) " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "↓ Width" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪرو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "'تر' اڌ-موڙ تي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "↑ Width" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪرو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "'مٿ' اڌ-موڙ تي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "← Width" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪرو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'" msgstr "'مٿ' کان 'تر تائين ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "→ Width" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪرو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'" msgstr "'تر' کان 'مٿ' تائين ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Hatches width and dir" msgstr "ڇانيل ليڪن جي ويڪر ۽ ڏس " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "ڇانيل ليڪن جي وارموارتا ۽ ڏس جي وصف ڏئي ٿو " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Global bending" msgstr "عالمي موڙ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "حوالي جي نقطي تائين واسطو رکندڙ بيهڪ عالمي موڙ جو طرف ۽ پئماني جي وصف ڏئي " "ٿي۔ " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "جزن جو تعداد " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Segment size" msgstr "جرن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە دواران " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 #, fuzzy msgid "Along nodes" msgstr "ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:918 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "بيترتيب نموني " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "عڪس جو سار ڪڍو " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "" "Segment size: add nodes to path evenly; Number of segments: " "add nodes between existing nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "" "Add nodes to path evenly. Choose Segment size method from the " "dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "" "Add nodes between existing nodes. Choose Number of segments method " "from the dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Displace ←→" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in x direction" msgstr "X ۾ وڌ ۾ وڌ جاءِ مٽڻ (px):" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Displace ↑↓" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in y direction" msgstr "X ۾ وڌ ۾ وڌ جاءِ مٽڻ (px):" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "نظر ايندڙ بيترتيب ڪيل " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global displacement in all directions" msgstr "X ۾ وڌ ۾ وڌ جاءِ مٽڻ (px):" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 #, fuzzy msgid "Options for handle direction" msgstr "اورئينٽيشن بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #, fuzzy msgid "Apply displacement" msgstr "X ٺڪاڻو بدلائڻ: " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "" "Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful " "for further interactive processing." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 #, fuzzy msgid "Fixed displacement" msgstr "X ٺڪاڻو بدلائڻ: " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 #, fuzzy msgid "Spray Tool friendly" msgstr "ساڌنن جي ترجيحن کي اِسپري ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "For use with Spray Tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:151 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "رچنا" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:159 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "رچنا" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:99 #: ../share/ui/dialog-export.glade:327 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "کاٻو " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:100 #: ../share/ui/dialog-export.glade:341 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "ساڄو " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "ٻئي " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:674 msgid "Start" msgstr "شروع " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:675 msgid "End" msgstr "ختم " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 #, fuzzy msgid "_Mark distance:" msgstr "دوريءَ تي نشان لڳايو " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "سلسليوار رولر نشانن جي وچ جي دوري " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 #, fuzzy msgid "Ma_jor length:" msgstr "مکيە ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "مکيە رولر نشانن جي ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 #, fuzzy msgid "Mino_r length:" msgstr "گؤڻ ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "گؤڻ رولر نشانن جي ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Major steps_:" msgstr "مکيە قدم: " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "هرهڪ قدم ۾ مکيە نشان جو نقش ڪڍو " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Shift marks _by:" msgstr "ان دواران نشانن جو آسٿان بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "هيترن قدمن دواران نشانن جو آسٿان بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "نشان جو طرف: " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "نشانن جو طرف (شروع کان پڇاڙيءَ تائين راهە سان گڏ نظر مان ڪڍڻ وقت) " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Offset:" msgstr "آفسيٽ: " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "پهرئين نشان جو آفسيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "ڪناري جا نشان: " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "اِن ڳالهە جي چونڊ ڪريو تە راهە جي شروعات ۽ پڇاڙيءَ ۾ نشانن جو نقش ڪڍجي " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 #, fuzzy msgid "Show nodes" msgstr "هينڊل ڏيکاريو " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 #, fuzzy msgid "Show handles" msgstr "هينڊل ڏيکاريو " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 #, fuzzy msgid "Show path" msgstr "رستو نقش رچيو " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 #, fuzzy msgid "Show center of node" msgstr "مرڪزن جي شين کان ۽ اوس تائين ڪٽيو " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show original" msgstr "مول چونڊيو " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 #, fuzzy msgid "Scale nodes and handles" msgstr "ڳنڍيون ۽ هينڊل ڪٽيو " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:461 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "دهرايو: " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "" "Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths " "that need to be significantly simplified. " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Drag slider to set the amount of simplification" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Handle size" msgstr "نقاشي پٽيءَ جو آڪارُ: " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 #, fuzzy msgid "Paths separately" msgstr "آڪار جدا چنبڙايو" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "" "When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "فقط ساڌن چڪاسيو " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "رنگن کي آسان بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "گهڪا " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "تخميني موجب اوترن گهڪن جو نقش ڪڍو " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "سراسر دوري جنهن کان هر گهڪو مول راهە کان دور آهي " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Stroke length max." msgstr "گهڪي جي ڊيگهە ۾ تفاوت: " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "تخميني موجب گهڪن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length" msgstr "گهڪي جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "گهڪي جي ڊيگهە جو بيترتيب تفاوت (وڌ ۾ وڌ ڊيگهە سان واسطو رکندڙ) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Overlap max." msgstr "مٿيون پرتون" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "ڪيترا سلسليوار گهڪا هڪ ٻئي مٿان چڙهن گهرجڻ (وڌ ۾ وڌ ڊيگهە سان واسطو رکندڙ) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overlap" msgstr "مٿيون پرتون" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" "هڪ ٻئي مٿان چڙهڻ ۾ بيترتيب تفاوت (وڌ ۾ وڌ هڪ ٻئي مٿان چڙهن سان واسطو رکندڙ) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Ending" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ موڙ " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "مول ۽ تخميني موجب راهن جي پچاڙين جي وچ ۾ وڌ ۾ وڌ دوري " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Displacement size" msgstr "X ٺڪاڻو بدلائڻ: " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "وڌ ۾ وڌ ڪنبڻ جو مقدار " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Displacement details" msgstr "آسٿان تان هٽائڻ جو نقشو " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "هڪ گهڪي ۾ ڪنبڻ جي عرصن جو سراسري تعداد " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add extra lines" msgstr "ڳنڍيون شامل ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "ڪيتريون بناوت جون ميڪون (ڇهڻيون ليڪون) رچڻيون آهن " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "ٽيڙهيپڻ ۽ نرماڻ جي ليڪن جي ڊيگهە سان واسطو رکندڙ جزو ماپيو (5* آفسيٽ آزمايو) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Length max." msgstr "ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "بناوت جي ليڪن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "بناوت جي ليڪن جي ڊيگهە جو بيترتيب تفاوت " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "گيئر جاءِ تي رکڻ " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: سمان روپ ۾ ورهايل رچنا جون ميڪون، 1: بلڪل بيترتيب اِسٿاپن " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "k_min:" msgstr "k_ گهٽ ۾ گهٽ " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ موڙ " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "k_max:" msgstr "k_ وڌ ۾ وڌ " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "وڌ ۾ وڌ موڙ " #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Slice line start" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Start point of slice line" msgstr "DXF نقطا " #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Adjust start point of slice line" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Slice line end" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "End point of slice line" msgstr "سٽون وچ ۾ آڻيو " #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Adjust end point of slice line" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Slice line mid" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Center point of slice line" msgstr "سٽون وچ ۾ آڻيو " #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Adjust center point of slice line" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 #, fuzzy msgid "Reset styles" msgstr "متن جي نموني موجب سيٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:688 #: ../share/extensions/long_shadow.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "ڪنڊ: " # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #, fuzzy msgid "Location along curve:" msgstr "موڙ گهليو " # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "لاهە جون رڪاوٽون سمپادت ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "لاهە جون رڪاوٽون سمپادت ڪريو " # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:86 #, fuzzy msgid "Extrapolated" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:98 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "مرڪز " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 #, fuzzy msgid "Select subpath:" msgstr "صفحو چونڊو " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 msgid "Select the subpath you want to modify" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "گهڪي جي ويڪر " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 #, fuzzy msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "بخئي جي راهە جي ويڪر ماپيو " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "ساڌارڻ آفسيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 #, fuzzy msgid "End offset:" msgstr "X آفسيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "ٽائم جو سانڍيل آڪر ۽ ان جي بيهڪ اِستعمال ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 #, fuzzy msgid "Start smoothing:" msgstr "لسو ڪري پيو " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 #, fuzzy msgid "End smoothing:" msgstr "لسو ڪري پيو " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 #, fuzzy msgid "Join type:" msgstr "ليڪ جو قسم " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 #, fuzzy msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "لسيون ڳنڍيون ڪٽيو " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 #, fuzzy msgid "Start direction:" msgstr "نشان جو طرف: " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 #, fuzzy msgid "Direction of the taper at the path start" msgstr "شروع کان پڇاڙيءَ تائين قدمن جو تعداد مقرر ڪري ٿو۔ " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 #, fuzzy msgid "End direction:" msgstr "طرف ڦهلايو " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 #, fuzzy msgid "Direction of the taper at the path end" msgstr "شروع کان پڇاڙيءَ تائين قدمن جو تعداد مقرر ڪري ٿو۔ " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:583 msgid "" "Start point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:588 msgid "" "End point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "ڪالم: " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542 msgid "Number of columns" msgstr "ڪالمن جو تعداد " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "قطارون " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501 msgid "Number of rows" msgstr "قطارون جو تعداد " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Gap X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Gap Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale %" msgstr "ماپيو" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale tiles by this percentage" msgstr "هن في صد موجب ٽائل جو رنگ بيترتيب ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate °" msgstr "گهمايو" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate tiles by this amount of degrees" msgstr "هر قطار لاءِ هن ڪنڊ کان ٽائلون گهمايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset %" msgstr "آفسيٽ " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset tiles by this percentage of width/height" msgstr "هر قطار لاءِ هن في صد موجب؛ ٽائلون ڌنڌليون ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 #, fuzzy msgid "Offset type" msgstr "اَثر جو قسم: " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Choose whether to offset rows or columns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate scale X" msgstr "نموني جي عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each row" msgstr "گروپ ۾ عبارت ملائڻ جو لاڳاپو رکندڙ " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate scale Y" msgstr "نموني جي عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each column" msgstr "گروپ ۾ عبارت ملائڻ جو لاڳاپو رکندڙ " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 #, fuzzy msgid "Minimize gaps" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ آڪار ُ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "" "Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal " "mode)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation X" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in row" msgstr "گروپ ۾ عبارت ملائڻ جو لاڳاپو رکندڙ " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation Y" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in column" msgstr "هر ڪالم لاءِ گهماو جو طرف واريوٽيءَ بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "" "Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) " "independently" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows in X" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows horizontally" msgstr "ڳنڍيون اُفقي نموني هلايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows in Y" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows vertically" msgstr "ڳنڍيون عمودي نموني هلايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror cols in X" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror columns horizontally" msgstr "ڳنڍيون اُفقي نموني هلايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror cols in Y" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror columns vertically" msgstr "ڳنڍيون عمودي نموني هلايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transforms" msgstr "بدلايل روپ " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transformations" msgstr "بدلايل روپ قائم ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Random gaps X" msgstr "چمڪ ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Randomize horizontal gaps" msgstr "حالتن کي بيترتيب بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Random gaps Y" msgstr "چمڪ ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Randomize vertical gaps" msgstr "نمونو عمودي آهي " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Random rotation" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Randomize tile rotation" msgstr "حالتن کي بيترتيب بڻايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Random scale" msgstr "بيترتيب ٽري " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Randomize scale" msgstr "بيترتيب ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "ٻج: " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Randomization seed" msgstr "بيترتيب ڪيل " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722 #, fuzzy msgid "Mirroring mode" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "بيترتيب ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762 msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:796 #, fuzzy msgid "Offset rows" msgstr "آفسٽ " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:797 #, fuzzy msgid "Offset columns" msgstr "آفسيٽ راهە" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:798 msgid "Offset alternate rows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:799 msgid "Offset alternate cols" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:813 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:850 #, fuzzy msgid "Interpolate X" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:814 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851 #, fuzzy msgid "Interpolate Y" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:815 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852 #, fuzzy msgid "Interpolate both" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:816 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853 #, fuzzy msgid "No interpolation" msgstr "هن نئين سنسڪرڻ ۾ " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:817 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854 #, fuzzy msgid "Interpolate random" msgstr "عبارت ملايو " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:829 msgid "" "Blend scale from left to right (left column uses original scale, " "right column uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:830 msgid "" "Blend scale from top to bottom (top row uses original scale, bottom " "row uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:831 msgid "" "Blend scale diagonally (top left tile uses original scale, bottom " "right tile uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832 #, fuzzy msgid "Uniform scale" msgstr "سمان آواز " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833 msgid "Random scale (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:866 msgid "" "Blend rotation from left to right (left column uses original " "rotation, right column uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867 msgid "" "Blend rotation from top to bottom (top row uses original rotation, " "bottom row uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868 msgid "" "Blend rotation diagonally (top left tile uses original rotation, " "bottom right tile uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869 #, fuzzy msgid "Uniform rotation" msgstr "معلومات " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870 msgid "Random rotation (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:897 msgid "All horizontal gaps have the same width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:898 msgid "Random horizontal gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:924 msgid "All vertical gaps have the same height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:925 msgid "Random vertical gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1571 msgid "" "Horizontal gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1576 msgid "" "Vertical gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "Elastic" msgstr "پلاسٽر " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "Elastic transform mode" msgstr "شيون چونڊيو ۽ اُنهن جا روپ بدلايو " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "From original width" msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Lock length" msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Lock length to current distance" msgstr "مؤجودهە پرت کي ڪلف ڏيو يا ان جو ڪلف کوليو " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 #, fuzzy msgid "Lock angle" msgstr "ڪونە ڪنڊ " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 #, fuzzy msgid "Flip horizontal" msgstr "اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #, fuzzy msgid "Flip vertical" msgstr "عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "موڙجي راهە: " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:260 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "طاقت: " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #, fuzzy msgid "Stretch the result" msgstr "چڪاس شروع ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #, fuzzy msgid "Offset from knots" msgstr "آفسيٽ راهە" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 #, fuzzy msgid "First Knot" msgstr "پهريون سلائڊ " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Last Knot" msgstr "ڳنڍ " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "گهماو جا مرڪز " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:790 msgid "Reset" msgstr "نئين سر سيٽ ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 #, fuzzy msgid "N_r of generations:" msgstr "پيدئشن جو تعداد (Nb) " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "ڏهراو جي اونهائي۔۔۔ گهٽ رکو!!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "راهە خلقجي پيئي " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "راهە جنهن جا جزا دهرايل بدليل روپن جي وصف ڏين ٿا " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "فقط هڪ جهڙا بدلاو اِستعمال ڪريو " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "فقط اورئنٽيشن کي موٽ کارايو يا سانڍڻ لاءِ ٢ لڳاتار جزا اِستعمال ڪيا ويا آهن۔ " "(نە تە، اُهي عام روپ رچنا جي وصف ڏين ٿا)۔ " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Dra_w all generations" msgstr "سڀني پيدائشن جو نقش ڪڍو " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "اگر چڪاسيو نە ويو هجي تە فقط آخري پيدائش جو نقش ڪڍو " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "حوالي جو جزو: " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "حوالي جو جزو: بي باڪس جي اُفقي وچين ليڪ لاءِ ڊيفالٽ۔ " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 #, fuzzy msgid "_Max complexity:" msgstr "وڌ ۾ وڌ مونجهارو: " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "اگر تمام گهڻو مونجهارو هجي تە اثر بي اثر ڪريو " #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:87 msgid "Change bool parameter" msgstr "بول پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "متن جو پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55 #: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:55 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "ڳڻپ جو پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "متن جو پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:208 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:533 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:537 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:541 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:62 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:312 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:179 #, fuzzy msgid "Link to path in clipboard" msgstr "ڪلپبورڊ تي ڪجهە بە ناهي " #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:75 #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68 #, fuzzy msgid "Select original" msgstr "مول چونڊيو " #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:350 #, fuzzy msgid "Link to item" msgstr "راهە لاءِ ڪڙي " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:277 msgid "Edit on-canvas" msgstr "آن - ڪئنواس سمپادت ڪريو " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:289 msgid "Copy path" msgstr "راهە جو نقل ڪريو " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:301 msgid "Paste path" msgstr "راهە چنبڙايو " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:610 msgid "Paste path parameter" msgstr "راهە جو پئمانو چنبڙيو " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:637 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:142 msgid "Link path parameter to path" msgstr "راهە سان راهە جي پئماني جي ڪڙي جوڙيو " #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "نظر ايندڙ " #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:117 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:394 msgid "Name" msgstr "نالو " #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:153 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "راهە سان راهە جي پئماني جي ڪڙي جوڙيو " #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:191 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "راهە تان ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:203 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:374 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "ڍنگ هلايو " #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:215 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:386 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "هلايو" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:264 #, fuzzy msgid "Move path up" msgstr "راهە جو اَثر مٿي چاڙهيو " #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:288 #, fuzzy msgid "Move path down" msgstr "راهە جو اَثر هيٺ ڪريو " #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:300 #, fuzzy msgid "Remove path" msgstr "گلف ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335 #, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "راهە سان راهە جي پئماني جي ڪڙي جوڙيو " #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:162 msgid "Change point parameter" msgstr "نقطي جو پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:354 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:372 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. " "Ctrl+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, " "Shift+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:185 msgid "Change random parameter" msgstr "بيترتيب پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:164 #, fuzzy msgid "Link item parameter to path" msgstr "راهە سان راهە جي پئماني جي ڪڙي جوڙيو " #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:284 #, fuzzy msgid "Link to item on clipboard" msgstr "ڪلپبورڊ تي ڪجهە بە ناهي " #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "سڀ غير متحرڪ " #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:167 msgid "Active switched" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:245 #, fuzzy msgid "Move item up" msgstr "راهە جو اَثر مٿي چاڙهيو " #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:267 #, fuzzy msgid "Move item down" msgstr "راهە جو اَثر هيٺ ڪريو " #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:278 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "فلٽر هٽائي ڇڏيو " #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:325 #, fuzzy msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "راهە سان راهە جي پئماني جي ڪڙي جوڙيو " #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:362 #, fuzzy msgid "Remove Item" msgstr "اَثر ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:139 msgid "Change text parameter" msgstr "متن جو پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:140 #, fuzzy msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "متن جو پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:117 msgid "Change vector parameter" msgstr "ويڪٽر جو پئمانو بدلايو " #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "ايڪي جو پئمانو بدلايو " #: ../src/object/box3d.cpp:241 ../src/object/box3d.cpp:1300 msgid "3D Box" msgstr " ٣ ڊي باڪس" #: ../src/object/color-profile.cpp:849 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "ناجائز UTF-8 لڙي " #: ../src/object/persp3d.cpp:352 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "گم ٿيندڙ نقطو ٽوگل ڪريو " #: ../src/object/persp3d.cpp:362 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "گهڻا گم تيندڙ نقطا ٽوگل ڪريو " #: ../src/object/sp-anchor.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Noun" msgid "Link" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪڙي\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪڙي " #: ../src/object/sp-anchor.cpp:152 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:156 #, fuzzy msgid "without URI" msgstr "URI بنا ڪڙي جوڙيو" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Slice" msgstr "سلائسر " #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Chord" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:426 #, fuzzy msgid "Arc" msgstr "عربي " #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:431 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:479 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Ellipse" msgstr "بيضوي شڪل" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 #, fuzzy msgid "Flow Region" msgstr "پرواهە کيتر" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 #, fuzzy msgid "Flow Excluded Region" msgstr "بنا پرواهە وارو کيتر" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:293 #, fuzzy msgid "Flowed Text" msgstr "پرواهت متن" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:295 #, fuzzy msgid "Linked Flowed Text" msgstr "پرواهت متن" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:301 ../src/object/sp-text.cpp:366 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1645 msgid " [truncated]" msgstr "(اَدل بدل ڪيل) " #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "وهڪري وارو متن (%d اکر %s)" msgstr[1] "" #: ../src/object/sp-grid.cpp:505 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Rectangular Grid" msgstr "گهڻڪنڊ چؤڪنڊو ڄار " #: ../src/object/sp-grid.cpp:506 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Axonometric Grid" msgstr "ايڪسونو ميٽرڪ ڄار " #: ../src/object/sp-guide.cpp:480 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "خارج ڪريو " #: ../src/object/sp-guide.cpp:489 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "گهمائڻ لاءِ شفٽ + گهلڻ، مول هلائڻ لاءِ ڪنٽرول + گهلڻ خارج ڪرڻ لاءِ Del" #: ../src/object/sp-guide.cpp:493 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "ڪمودي، %s تي" #: ../src/object/sp-guide.cpp:496 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "اُفقي %s تي" #: ../src/object/sp-guide.cpp:501 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr " %d ڊگرين تي (%s,%s) ذريعي" #: ../src/object/sp-image.cpp:523 msgid "embedded" msgstr "لٽيل" #: ../src/object/sp-image.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "تاري جون ترجيحون " #: ../src/object/sp-image.cpp:532 ../src/object/sp-image.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "عڪس %d × %d: %s " #: ../src/object/sp-image.cpp:555 #, fuzzy msgid "{Broken Image}" msgstr "پس منظر جو عڪس " #: ../src/object/sp-item-group.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216 msgid "Layer" msgstr "پرت " #: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 msgid "Mask Helper" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Group" msgstr "گروپ " #: ../src/object/sp-item-group.cpp:316 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, c-format msgid "of %d object" msgid_plural "of %d objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/object/sp-item.cpp:1107 msgid "Object" msgstr "شئە " #: ../src/object/sp-item.cpp:1119 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; ڇانٽيل" #: ../src/object/sp-item.cpp:1125 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; مکؤٽو چڙهيل" #: ../src/object/sp-item.cpp:1135 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; فلٽر ڪيل (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1137 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; فلٽر ڪيل" #: ../src/object/sp-line.cpp:116 msgid "Line" msgstr "ليڪ" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:312 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1277 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "راهە جي اثر جو تالميل قال ڪرڻ دؤران اپواد ٿي ويو " #: ../src/object/sp-marker.cpp:584 #, fuzzy msgid "Set marker orientation" msgstr "اورئينٽيشن بدلايو " #: ../src/object/sp-marker.cpp:595 #, fuzzy msgid "Set marker size" msgstr "مارڪر سيٽ ڪريو " #: ../src/object/sp-marker.cpp:605 #, fuzzy msgid "Set marker scale with stroke" msgstr "گهڪي ۾ لاهە خلقيو " #: ../src/object/sp-marker.cpp:616 #, fuzzy msgid "Set marker offset" msgstr "مارڪر سيٽ ڪريو " #: ../src/object/sp-marker.cpp:626 #, fuzzy msgid "Set marker uniform scaling" msgstr "گهڪي جو رنگ " #: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286 #, fuzzy msgid "Flip marker horizontally" msgstr "اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "آئوٽسيٽ" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "اِنسيٽ" #: ../src/object/sp-page.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "صفحو " #: ../src/object/sp-path.cpp:58 msgid "Path" msgstr "راهە" #: ../src/object/sp-path.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr "راهە جو اَثر مٿي چاڙهيو " #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgid_plural "%i nodes%s" msgstr[0] "ڳنڍيون ڳنڍيو " msgstr[1] "ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../src/object/sp-polygon.cpp:216 msgid "Polygon" msgstr "گهڻڪندو" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:66 msgid "Polyline" msgstr "گهڻ ليڪو" #: ../src/object/sp-rect.cpp:245 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:392 #: ../share/extensions/frame.inx:6 msgid "Rectangle" msgstr "چؤڪندو" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26 msgid "Spiral" msgstr "اِسپائرل" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "%3f گهماون سان اسپائريل" #: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:609 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:71 msgid "Star" msgstr "تارو" #: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:66 msgid "Polygon" msgstr "گهڻ ڪنڊو" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, c-format msgid "with %d vertex" msgid_plural "with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/object/sp-switch.cpp:68 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:342 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr "متن شامل ڪريو " #: ../src/object/sp-text.cpp:344 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "آڪارتيءَ منجهە متن پرواهت ڪريو " #: ../src/object/sp-text.cpp:346 ../share/extensions/hershey.inx:124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/pdflatex.inx:27 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_split.inx:29 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "متن " #: ../src/object/sp-text.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr " (%s, %s) راهە تي متن" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr " (%s, %s) متن" #: ../src/object/sp-tref.cpp:213 #, fuzzy msgid "Cloned Character Data" msgstr "ڪلون ڪيل ڪيريڪٽر سامگري (%s, %s) " #: ../src/object/sp-tref.cpp:229 msgid " from " msgstr "کان" #: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:301 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:230 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "متن جو فانٽ " #: ../src/object/sp-use.cpp:264 #, fuzzy msgid "Symbol" msgstr "کمير علامتون " #: ../src/object/sp-use.cpp:266 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون " #: ../src/object/sp-use.cpp:274 ../src/object/sp-use.cpp:276 #: ../src/object/sp-use.cpp:278 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:278 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbol" msgstr "کمير علامتون " #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:287 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:296 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:79 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "جوڙڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو " #: ../src/path-chemistry.cpp:86 msgid "Combining paths..." msgstr "راهون جوڙي پيو " #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "چونڊ ۾ جوڙڻ لاءِ ڪابە راهە ڪانهي۔ " #: ../src/path-chemistry.cpp:209 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "ڌار ڌار ڪرڻ لاءِ راهە (راهون) چونڊيو " #: ../src/path-chemistry.cpp:214 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "راهون ڌار ڌار ڪيون پييون وڃن " #: ../src/path-chemistry.cpp:293 msgid "Break apart" msgstr "ڌار ڌار ڪريو " #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "چونڊ ۾ ڌار ڌار ڪرڻ لاءِ ڪابە راهە ڪانهي " #: ../src/path-chemistry.cpp:304 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "راهە بدلائڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو " #: ../src/path-chemistry.cpp:310 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "شيون راهن ۾ بدلايو پييون وڃن۔۔۔ " #: ../src/path-chemistry.cpp:334 msgid "Object to path" msgstr "شئە راهە ڏانهن " #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "چونڊ ۾ راهە ۾ بدلائڻ لاءِ ڪابە شئە نە " #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "پلٽڻ لاءِ راهە (راهون) چونڊيو " #: ../src/path-chemistry.cpp:642 msgid "Reversing paths..." msgstr "راهون پلٽائيون پييون وڃن۔۔۔ " #: ../src/path-chemistry.cpp:676 msgid "Reverse path" msgstr "راهە پلٽايو " #: ../src/path-chemistry.cpp:679 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "چونڊ ۾ پلٽائڻ لاءِ ڪابە راهە نە " #: ../src/path/path-boolop.cpp:100 msgid "Cut path" msgstr "راهە ڪٽيو" #: ../src/path/path-boolop.cpp:418 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "ٻولين يونين کي عمل ۾ آڻڻ لاءِ گهٽ ۾ گهٽ هڪ راهە تي چونڊيو۔ " #: ../src/path/path-boolop.cpp:424 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "ٻولين پرڪريا عمل ۾ آڻڻ گهٽ ۾ گهٽ ٻن راهن تي چوند ڪريو" #: ../src/path/path-boolop.cpp:430 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "شين مان هڪ راهە ناهي۔ بولين پرڪريا عمل ۾ نٿي آڻي سگهجي" #: ../src/path/path-boolop.cpp:436 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "تفاوت، XOR ونڊڻ، يا راهە ڪٽڻ لاءِ چونڊيل شين جو زيڊ- آرڊر طئە ڪريو " #: ../src/path/path-object-set.cpp:33 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "گهڪي کي راهە ۾ بدلائڻ لاءِ گهڪي جي راهە (جون راهون) چونڊيو " #: ../src/path/path-object-set.cpp:77 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "چونڊ ۾ ڪابە گهڪي واري راهە ناهي " #: ../src/path/path-object-set.cpp:81 msgid "Convert stroke to path" msgstr "گهڪي کي راهە ۾ بدلايو " #: ../src/path/path-object-set.cpp:93 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "آسان بڻائڻ لاءِ راهە (راهون) چونڊيو۔ " #: ../src/path/path-object-set.cpp:148 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d راهون آسان بڻايون وييون " #: ../src/path/path-object-set.cpp:150 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "هن چونڊ ۾ آسان بڻائڻ لاءِ ڪابە راهە ناهي" #: ../src/path/path-offset.cpp:117 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "چونڊيل شئە راهە ناهي۔ اِنسيٽ/آئوٽ سيٽ نٿو ڪري سگهجي " #: ../src/path/path-offset.cpp:186 ../src/path/path-offset.cpp:255 msgid "Create linked offset" msgstr "ڪڙيءَ سان جوڙيل آفسيٽ خلقيو " #: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:256 msgid "Create dynamic offset" msgstr "سڪريە آفسيٽ خلقيو " #: ../src/path/path-offset.cpp:276 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "اِنسيٽ/آئوٽ سيٽ لاءِ راهە (راهون) چونڊيو " #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Outset path" msgstr "آئوٽ سيٽ راهە " #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Inset path" msgstr "اِنسيٽ راهە " #: ../src/path/path-offset.cpp:452 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "هن سيٽ ۾ ڪابە اِنسيٽ/آئوٽ سيٽ راهە ناهي۔ " #: ../src/pattern-manager.cpp:101 #, fuzzy msgid "All patterns" msgstr "سڀ غير متحرڪ " #: ../src/preferences-skeleton.h:543 msgid "Dip pen" msgstr "ڊپ پين " #: ../src/preferences-skeleton.h:544 msgid "Marker" msgstr "مارڪر " #: ../src/preferences-skeleton.h:545 msgid "Brush" msgstr "برش " #: ../src/preferences-skeleton.h:546 msgid "Wiggly" msgstr "گهماودار " #: ../src/preferences-skeleton.h:547 msgid "Splotchy" msgstr "چٽيدار " #: ../src/preferences-skeleton.h:548 msgid "Tracing" msgstr "ٽريسنگه " #: ../src/preferences.cpp:111 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "اِنڪسڪيپ ڊيفالٽ طئە ڪيل ترتيبن سان هلندو، ۽ نيون طئە ڪيل ترتيبون سانڍيون نە " "وينديون " #: ../src/preferences.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "پروفائل هدايت نامو %s نٿو خلقي سگهجي " #: ../src/preferences.cpp:136 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s جائز هدايت نامو ناهي " #: ../src/preferences.cpp:154 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "ترجيحن واري فائل %s خلقڻ ۾ ناڪام ٿيو۔ " #: ../src/preferences.cpp:190 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "ترجيحن واري فائل %s نيمائتي ناهي۔ " #: ../src/preferences.cpp:200 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "ترجيحن واري فائل %s نٿي پڙهي سگهجي۔" #: ../src/preferences.cpp:211 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "ترجيحن واري فائل %s جائز XML دستاويز ناهي " #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "فائل %s جائر اِنسڪيپ ترجيحن واري فائل ناهي " #: ../src/preferences.cpp:279 #, fuzzy msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "ترجيحن واري فائل %s نٿي پڙهي سگهجي۔" #: ../src/preferences.cpp:280 #, fuzzy msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "ترجيحن واري فائل %s خلقڻ ۾ ناڪام ٿيو۔ " #: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution" msgstr "CC لاڳاپو " #: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC لاڳاپو -ShareAlike " #: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC لاڳاپو -NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC لاڳاپو -غير تجارتي " #: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC لاڳاپو - غيرتجارتي -ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC لاڳاپو - غيرتجارتي -NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:209 #, fuzzy msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "عام وهنوار کيتر " #: ../src/rdf.cpp:214 msgid "FreeArt" msgstr "فري آرٽ " #: ../src/rdf.cpp:219 msgid "Open Font License" msgstr "گليل فانٽ ليسن " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1863 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83 msgid "Title:" msgstr "عنوان: " #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A name given to the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Date:" msgstr "تاريخ: " #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "رچنا " #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Creator:" msgstr "خلقيندڙ: " #: ../src/rdf.cpp:255 #, fuzzy msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "" "هن دستاويز جو موضوع تيار ڪرڻ لاءِ بنيادي طور جوابدار شخص (يا سنسٿا) جو نالو " #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Rights:" msgstr "حق: " #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Publisher:" msgstr "پبلشر" #: ../src/rdf.cpp:261 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "ايڪي هي دستاويز مهيا ڪرائڻ لاءِ ذميدار جو نالو" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Identifier:" msgstr "سڃاڻپ ڪندڙ" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Relation:" msgstr "واسطو:" #: ../src/rdf.cpp:271 #, fuzzy msgid "A related resource" msgstr "نموني جو مولُ " #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Language:" msgstr "ٻولي:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A language of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "Keywords:" msgstr "مکيە لفظ" #: ../src/rdf.cpp:277 #, fuzzy msgid "The topic of the resource" msgstr "مول جي مٿ جي ڪنار " #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Coverage:" msgstr "کيتر" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "Description:" msgstr "بيان" #: ../src/rdf.cpp:286 #, fuzzy msgid "An account of the resource" msgstr "هن دستاويز جي موضوع جو مختصر ليکو" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Contributors:" msgstr "يوگدان ڏيندڙ" #: ../src/rdf.cpp:291 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "هن دستاويز جي موضوع ۾ يوگدان ڏيندڙ ايڪن جا نالا" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:297 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "هن دستاويز جي ليسن جي نالي جي وٿيءَ جي وصف لاءِ URI" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:301 msgid "Fragment:" msgstr "پرزو:" #: ../src/rdf.cpp:302 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF 'ليسن ' جي قلم لاءِ XML پرزو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:353 msgid "Nothing was deleted." msgstr "ڪجهە بە خارج نە ڪيو ويو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:413 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "نقل ڪرڻ لاءِ شئە (سيون) چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:606 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s نقل " #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 msgid "Delete all" msgstr "سڀ خارج ڪري ڇڏيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:759 msgid "Select some objects to group." msgstr "گروپ بڻائڻ لاءِ ڪجهە شيون چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "نموني جي روپ ۾ کڻڻ لاءِ ڪابە شئە نە چونڊي ويئي۔ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:848 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "گروپ ٽوڙڻ لاءِ ڪو گروپ چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:858 msgid "Objects in selection must have the same grandparents." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:865 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "چونڊ کي گروپ مڃو: " #: ../src/selection-chemistry.cpp:930 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "گروپ ٽوڙڻ لاءِ ڪو گروپ چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:936 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "چونڊ ۾ ڪوبە گروپ گروپ ٽوڙڻ لاءِ ناهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1070 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "مٿي چاڙهڻ لاءِ شئە (شيون چونڊيو)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1027 ../src/selection-chemistry.cpp:1076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1155 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "مختلف گروپن يا پرتن مان توهين شيون مٿي/هيٺ نٿا ڪري سگهو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "مٿي کڻو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "مٿي چاڙهيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 msgid "Raise to top" msgstr "مٿ تائين مٿي چاڙهيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "هيٺ ڪرڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "هيٺ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1149 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "تر تائين هيٺ آڻڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgid "Lower to bottom" msgstr "تر تائين هيٺ آڻيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "مٿ تائين مٿي چاڙهڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "مٿ تائين مٿي چاڙهيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "نئين سر سٿيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "جوڙڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1217 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "تر تائين هيٺ آڻيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "نئين سر سٿيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 msgid "Nothing to undo." msgstr "پهريون جيان ڪرڻ لاءِ ڪجهە بە نە" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245 msgid "Nothing to redo." msgstr "وري ڪرڻ لاءِ ڪجهە بە نە " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Cut text" msgstr "متن خلقيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Paste style" msgstr "چنبڙائڻ جو نمونو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350 msgid "Paste live path effect" msgstr "سجيو راهە جو اَثر چنبڙايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "شئە (شيون) چونڊيو جن تان سجيو راهە جا اثر هٽائڻا آهن" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Remove live path effect" msgstr "سجيو راهە جو اثر هٽائي ڇڏيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "شئە (شين) مان فلٽر هٽائي ڇڏڻ لاءِ اُنهن جي چونڊ ڪريو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1720 msgid "Remove filter" msgstr "فلٽر هٽائي ڇڏيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Paste size" msgstr "آڪار چنبڙايو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1428 msgid "Paste size separately" msgstr "آڪار جدا چنبڙايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "شئە (شين) مٿان پرت هلائڻ لاءِ اُن جي (اُنهن جي) چونڊ ڪريو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Raise to next layer" msgstr "اڳلي پرت مٿي چاڙهيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers above." msgstr "مٿي ڪابە پرت ناهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1504 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "شئە (شين هيٺان پرت هلائڻ لاءِ اُن جي اُنهن جي) چونڊ ڪريو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 msgid "Lower to previous layer" msgstr "اَڳوڻي پرت جي هيٺان" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536 msgid "No more layers below." msgstr "هيٺ ڪابە پرت ناهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1576 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move." msgstr "هيٺ ڪرڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1719 ../src/seltrans.cpp:381 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 msgid "Remove transform" msgstr "روپ جو بدلاءُ هٽائي ڇڏيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962 ../share/ui/menus.ui:908 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90° CW گهمايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 ../share/ui/menus.ui:914 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "90° CCW گهمايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2325 msgid "Rotate by pixels" msgstr "پڪسلش ذريعي گهمايو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "گروپ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Scale by whole factor" msgstr "سموري جزي دواران ماپيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389 msgid "Move vertically" msgstr "عمودي روپ ۾ هلايو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 msgid "Move horizontally" msgstr "اُفقي روپ ۾ هلايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 ../src/selection-chemistry.cpp:2416 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750 msgid "Move" msgstr "هلايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "اُفقي روپ ۾ هلايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2414 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "پڪسلس دواران اُفقي نموني هلايو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "چونڊ ۾ ڪوبە لاڳو ڪيل راهە جو اَثر ڪونهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2083 msgid "Select an object to clone." msgstr "ڪلون رچڻ لاءِ ڪا شئە چونڊيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 #, fuzzy msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 msgid "Select clones to relink." msgstr "نئين سر ڪڙي جوڙڻ لاءِ ڪلون چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2717 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "ڪلونن ۾ نئين سر ڪڙي جوڙڻ لاءِ شئە جو نقل ڪريو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "هن چونڊ ۾ نئين سر ڪڙي جوڙڻ لاءِ ڪوبە ڪلون ناهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2778 msgid "Relink clone" msgstr "ڪلون سان نئين سر ڪڙي جوڙيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2787 ../src/selection-chemistry.cpp:2879 msgid "Select clones to unlink." msgstr "ڪڙي ٽوڙڻ لاءِ ڪلون چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2867 ../src/selection-chemistry.cpp:2905 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "هن چونڊ ۾ ڪڙي ٽوڙڻ لاءِ ڪوبە ڪلون ناهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871 msgid "Unlink clone" msgstr "ڪلون جي ڪڙي ٽوڙيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2886 msgid "" "Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your " "preferences." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 #, fuzzy msgid "Unlink clone recursively" msgstr "ڪلون جي ڪڙي ٽوڙيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "ڪلون جي مول ۾ وڃڻ لاء اُهو چونڊيو۔ ان جي مول ۾ وڃڻ لاءِ ڪڙي چوڙيل آفسيٽ " "چونڊيو۔ راهە ۾ وڃڻ لاءِ راهە تي متن چونڊيو۔ اُن جي فريم ۾ وڃڻ لاءِ پرواهت متن " "چونڊيو۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2993 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "چونڊ لاءِ شئە نە چونڊي سگهيو (لاوارث ڪلون، آفسيٽ، متن جي راهە، پرواهت متن؟)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3000 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "توهين جيڪا شئه چونڊڻ جي ڪوشش ڪري رهيا آهيو اُها نظر نٿي اَچي۔ (اُها defs ۾ آهي)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3120 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3122 #, fuzzy msgid "Clone original" msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128 #, fuzzy msgid "Select path(s) to fill." msgstr "آسان بڻائڻ لاءِ راهە (راهون) چونڊيو۔ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "مارڪر ۾ بدلائڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3206 msgid "Objects to marker" msgstr "شين مان مارڪر" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3229 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "رهنمائن ۾ بدلائڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3250 msgid "Objects to guides" msgstr "شين مان رهنما" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3281 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "مارڪر ۾ بدلائڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3416 msgid "Group to symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3433 msgid "unSymbol all selected symbols" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3447 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "نموني ۾ بدلائڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3533 msgid "Objects to pattern" msgstr "شين مان نمونو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3545 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "نموني جي ڀراو سان اُها شئە چونڊيو جنهن سان شيون ڪڍي ڇڏجن" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3605 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "چونڊ ۾ ڪوبە ڀراو جو نمونو ناهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Pattern to objects" msgstr "نموني مان شيون" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3621 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "بٽميپ نقل ٺاهڻ لاءِ شئە (شيون) چونڊيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3626 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "پٽميپ موٽائي پيو۔۔۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3713 msgid "Create bitmap" msgstr "بٽميپ خلقيو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3734 ../src/selection-chemistry.cpp:3841 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "شئە (شيون) چونڊيو جنهن (جن) سان ڪلپ جي راهە يا مکؤٽو خلقڻو آهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3817 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "ڪلون خلقيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3845 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "مکؤٽي واري شئە ۾ شيون چونڊيو جنهن ۾ ڪلپراهە يا مکؤٽو لاڳو ڪرڻو آهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4002 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "شئە (شيون) چونڊيو جنهن (جن) سان ڪلپ راهە يا مکؤٽو ڪڍي ڇڏڻو آهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4131 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "شئە (شيون) چونڊيو جنهن (جن) سان ڪينواس ٺهڪائڻو آهي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4234 #, fuzzy msgid "Select path(s) to create fill between." msgstr "پلٽڻ لاءِ راهە (راهون) چونڊيو " #: ../src/selection-chemistry.cpp:4288 #, fuzzy msgid "Create linked fill object between paths" msgstr "چونڊيل راهن جي يونين خلقيو " #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "مول" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/widgets/paintdef.cpp:54 msgid "none" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "پرت %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "پرت %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr "%s ۾" #: ../src/selection-describer.cpp:161 #, fuzzy msgid " hidden in definitions" msgstr "لاهە جي وصفن کي ونڊڻ کان روڪيو " #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " %s (%s) گروپ ۾" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " %s (%s) گروپ ۾" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "%s سان ڪڙي جوڙيو" msgstr[1] "%s سان ڪڙي جوڙيو" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:182 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "گهڪي کي راهە ۾ بدلايو " #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "مول روپ ڏسڻ لاءِ شفٽ + ڊي جو اِستعمال ڪريو۔" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "راهە ڏسڻ لاءِ شفٽ + ڊي جو اِستعمال ڪريو" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "فريم ڏسڻ لاءِ شفٽ + ڊي جو اِستعمال ڪريو " #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "%s; فلٽر ڪيل" msgstr[1] "%s; فلٽر ڪيل" #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 msgid "Skew" msgstr "ٽيڏو" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "مرڪز سيٽ ڪريو" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "Stamp" msgstr "ٺپو" #: ../src/seltrans.cpp:786 #, fuzzy msgid "" "Scale selection; with %1 to scale uniformly; with %2 to " "scale around rotation center" msgstr "" " ماپڻ چونڊ؛ ايڪروپ نموني ماپڻ Ctrl سان، گهماو جي مرڪز جي " "چؤطرف ماپڻ سان Shift" #: ../src/seltrans.cpp:792 #, fuzzy msgid "" "Skew selection; with %1 to snap angle; with %2 to skew " "around the opposite side" msgstr "" " ٽيڏو چونڊ؛ ڪنڊ جي ترت عسڪي ڪرڻ Ctrl سان، سامهون واري پاسي جي " "چؤطرف ٽيڏو ڪرڻ سان Shift" #: ../src/seltrans.cpp:798 #, fuzzy msgid "" "Rotate selection; with %1 to snap angle; with %2 to " "rotate around the opposite corner" msgstr "" " گهماءُ چونڊ؛ ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪرڻ Ctrl سان؛ سامهون واري ڪنڊ جي " "چؤطرف گهماو ڪرڻ Shift سان" #: ../src/seltrans.cpp:804 #, fuzzy msgid "" "Center of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and " "skew with %1 also uses this center" msgstr "" "گهماو ۽ ٽيڏائپ جو مرڪز ساڳيءَ جاءِ تي آڻڻ لاءِ گهليو۔ شفٽ سان ماپڻ لاءِ " "پڻ هن مرڪز جو اِستعمال ڪري ٿو۔ " # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans.cpp:810 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:815 msgid "" "Align objects to the corner clicked; Shift click to invert " "side; Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans.cpp:820 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:891 msgid "Reset center" msgstr "مرڪز نئين سر سيٽ ڪريو " #: ../src/seltrans.cpp:1161 ../src/seltrans.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with %s to lock ratio" msgstr "ماپڻ : %0.2f%% x %0.2f%%; سراسريءَ کي ڪلف ڏيڻ Ctrl سان" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr " ٽيڏو : %0.2f°; ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪرڻ Ctrl سان " #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr " گهماءُ: : %0.2f°; ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪرڻ Ctrl سان" #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "مرڪز کي %s ۾ هلايو" #: ../src/seltrans.cpp:1687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with %s to restrict to horizontal/vertical; " "with %s to disable snapping" msgstr "" " ذريعي هلايو %s, %s; اُفقي/عموديءَ کي روڪڻ Ctrl سان؛ ترت عڪسي " "اَسمرٿ بڻائڻ Shift سان " #: ../src/text-chemistry.cpp:79 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "راهە تي متن رکڻ لاءِ متن ۽ راهە چونڊيو " #: ../src/text-chemistry.cpp:84 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "هي متن اڳ ۾ ئي راهە تي رکبو ويو آهي۔ پهرين ان کي راهە تان هٽايو۔ ان جي راهە " "ڏسڻ لاءِ شفٽ+ ڊي اِستعمال ڪريو " #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "توهين هن سنسڪرڻ ۾ چؤرس تي متن نٿا رکي سگهو پهرين چورس کي راهە ۾ بدلايو۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "پرواهت متن (منٽ) راهە تي سلسلي ۾ رکڻ لاءِ ضروري نظر اَچڻ گهرجي (گهرجن)۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:185 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "راهە تان متن هڻائي ڇڏڻ لاءِ راهە تي متن چونڊيو " #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "هن چونڊ ۾ راهن تي ڪوبە متن ناهي " #: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "متن مان ڪرنس هٽائي ڇڏڻ لاءِ متن (متن) چونڊيو " #: ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Remove manual kerns" msgstr "مينئم ڪرنس هٽائي ڇڏيو" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 #, fuzzy msgid "Flow text subtract shape" msgstr "آڪارتيءَ منجهە متن پرواهت ڪريو " #: ../src/text-chemistry.cpp:303 msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:323 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text." msgstr "" "فريم منجهە متن پرواهت ڪرڻ لاءِ متن ۽ هڪ يا هڪ کان وڌيڪ راهون يا آڪرتيون " "چونڊيو " #: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425 msgid "Flow text into shape" msgstr "آڪارتيءَ منجهە متن پرواهت ڪريو " #: ../src/text-chemistry.cpp:447 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "ان جو پرواهە روڪڻ لاءِ پرواهت متن چونڊيو " #: ../src/text-chemistry.cpp:566 msgid "Unflow flowed text" msgstr "پرواهت متن جو پرواهە روڪيو " #: ../src/text-chemistry.cpp:578 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "بدلائڻ لاءِ پرواهت متن (متن) چونڊيو " #: ../src/text-chemistry.cpp:617 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "پرواهت متن کي متن ۾ بدلايو " #: ../src/text-chemistry.cpp:623 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "بدلائڻ لاءِ پرواهت متن (متن) ضرور نظر اَچڻ گهرجي (گهرجن)" #: ../src/text-chemistry.cpp:628 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "هن چونڊ ۾ بدلائڻ لاءِ ڪوبە پرواهت متن ڪونهي " #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "ڪلون ڪيل اکرن جي سامگري توهين سمپادت نٿا ڪري سگهيو " #: ../src/trace/trace.cpp:76 msgid "Select only one image to trace" msgstr "پتو لثائڻ لاءِ فقط هڪ عڪس چونڊيو " #: ../src/trace/trace.cpp:86 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "هڪ عڪس ۽ اُن مٿان هڪ يا وڌيڪ آڪار چونڊيو " #: ../src/trace/trace.cpp:95 ../src/trace/trace.cpp:101 msgid "Select an image to trace" msgstr "پتو لڳائڻ لاءِ عڪس چونڊيو " #: ../src/trace/trace.cpp:136 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:342 msgid "Trace: No active document" msgstr "پتو لڳايو؛ ڪوبە دستاويز متحرڪ ناهي " #: ../src/trace/trace.cpp:358 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "پتو لڳايو: عڪس ۾ ڪابە پٽميپ سامگري ناهي" #: ../src/trace/trace.cpp:373 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "پتو لڳايو: پتو لڳائڻ شروع ڪيو پيو وڃي۔۔۔ " #: ../src/trace/trace.cpp:528 msgid "Trace bitmap" msgstr "بٽميپ جو پتو لڳايو " #: ../src/trace/trace.cpp:530 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "پتو لڳايو: پورو ڪيو ويو: %ld ڳنڍيون خلقيون وييون" #: ../src/ui/clipboard.cpp:284 msgid "Nothing was copied." msgstr "ڪجهە بە نقل نە ڪيو ويو " #: ../src/ui/clipboard.cpp:473 msgid "Can't paste text outside of the text tool." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:476 ../src/ui/clipboard.cpp:898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:933 ../src/ui/clipboard.cpp:974 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "ڪلپبورڊ تي ڪجهە بە ناهي " #: ../src/ui/clipboard.cpp:726 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "شئە (شيون) چونڊيو جنهن (جن) ۾ نمونو چنبڙائڻو آهي " #: ../src/ui/clipboard.cpp:738 ../src/ui/clipboard.cpp:768 msgid "No style on the clipboard." msgstr "ڪلپبورڊ تي ڪوبە نمونو ناهي " #: ../src/ui/clipboard.cpp:793 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "شئە (شيون) چونڊيو جنهن (حيب) ۾ آڪار چنبڙائڻو آهي " #: ../src/ui/clipboard.cpp:801 msgid "No size on the clipboard." msgstr "ڪلپبورڊ تي ڪوبە آڪار ناهي۔ " #: ../src/ui/clipboard.cpp:858 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "شئە (شيون) چونڊيو جنهن (جن) ۾ سجيو راهە جو اَثر چنبڙائڻو آهي۔ " #: ../src/ui/clipboard.cpp:885 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "ڪلپبورڊ تي ڪوبە اَثر ناهي " #: ../src/ui/clipboard.cpp:907 ../src/ui/clipboard.cpp:957 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "ڪلپبورڊ ۾ راهە مؤجود ناهي " #: ../src/ui/clipboard.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." msgstr "ڪلپبورڊ ۾ راهە مؤجود ناهي " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 #, fuzzy msgid "_New Page" msgstr "صفحو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 #, fuzzy msgid "_Delete Page" msgstr "رهنما ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:102 msgid "Move Page _Backward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:103 msgid "Move Page _Forward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:121 #, fuzzy msgid "Document Properties..." msgstr "دستاويز جون خاصيتون " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:214 msgid "Duplic_ate" msgstr "نقل ڪريو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:129 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:267 msgid "_Delete" msgstr "خارج ڪري ڇڏيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:662 #: ../share/ui/menus.ui:768 #, fuzzy msgid "Layers and Objects..." msgstr "شيون " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:138 ../share/ui/menus.ui:780 msgid "_Object Properties..." msgstr "شئە جون خاصيتون۔۔۔ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 ../share/ui/menus.ui:774 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "ڀراءُ ۽ گهڪو۔۔۔ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:146 msgid "Image _Properties..." msgstr "عڪس خاصيتون۔۔۔ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:147 ../share/ui/menus.ui:972 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "بٽميپ جو پتو لڳايو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:150 msgid "Crop Image to Clip" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Extract Image..." msgstr "عڪس جو سار ڪڍو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:157 #, fuzzy msgid "Embed Image" msgstr "عڪس لٽيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:158 msgid "Edit Externally..." msgstr "ٻاهران سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:164 ../share/ui/menus.ui:1114 msgid "_Text and Font..." msgstr "متن ۽ فانٽ۔۔۔ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:165 ../share/ui/menus.ui:1174 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "هجي چڪاسيو۔۔۔ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:175 ../share/ui/menus.ui:287 #, fuzzy msgid "Fill _and Stroke" msgstr "ڀراءُ ۽ گهڪو۔۔۔ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:176 ../share/ui/menus.ui:292 #, fuzzy msgid "_Fill Color" msgstr "رنگ ڀريو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 ../share/ui/menus.ui:297 #, fuzzy msgid "_Stroke Color" msgstr "گهڪي جو رنگ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 ../share/ui/menus.ui:302 #, fuzzy msgid "Stroke St_yle" msgstr "گهڪي جو نمونو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:307 #, fuzzy msgid "_Object Type" msgstr "شئە جو قسم:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:180 ../share/ui/menus.ui:284 #, fuzzy msgid "Select Sa_me" msgstr "صفحو چونڊو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:185 msgid "_Move to Layer..." msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:186 #, fuzzy msgid "Create anchor (hyperlink)" msgstr "ڪڙي خلقيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:187 ../share/ui/menus.ui:806 msgid "_Group" msgstr "گروپ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:189 ../share/ui/menus.ui:811 msgid "_Ungroup" msgstr "گروپ ٽوڙيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:190 #, fuzzy msgid "Enter group %1" msgstr "گروپ #%s داخل ڪريو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:194 #, fuzzy msgid "Group to Layer" msgstr "سطح جو نقل ڪريو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:200 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "چونڊ کي گروپ مڃو: " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:207 #, fuzzy msgid "Set Cl_ip" msgstr "سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:210 msgid "Release C_lip" msgstr "ڪلپ کي ڇڏي ڏيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:212 #, fuzzy msgid "Set Clip G_roup" msgstr "ڪلون خلقيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:215 msgid "Set Mask" msgstr "مکؤٽو سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 msgid "Release Mask" msgstr "مکؤٽي کي ڇڏي ڏيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Hide Selected Objects" msgstr "چونڊيل شيون نقل ڪريو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:225 #, fuzzy msgid "Lock Selected Objects" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:231 msgid "Link _Properties..." msgstr "خاصيتن جي ڪڙي جوڙيو۔۔۔ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:232 msgid "_Open link in browser" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:233 msgid "_Remove Link" msgstr "ڪڙي ڪڍِي ڇڏيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:242 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below Cursor" msgstr "لڪل شئە کولي ڏيکاريو" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below Cursor" msgstr "شئە جو ڪلف گوليو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:670 msgid "_Add Layer..." msgstr "سطح شامل ڪريو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "سطح جو نقل ڪريو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:255 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "سطح خارج ڪري" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:675 msgid "Re_name Layer..." msgstr "سطح کي نئين سر نالو ڏيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 #, fuzzy msgid "Layer to _Group" msgstr "سطح جو مٿ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:261 ../share/ui/menus.ui:732 msgid "_Raise Layer" msgstr "سطح مٿي کڻو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:262 ../share/ui/menus.ui:738 msgid "_Lower Layer" msgstr "سطح هيٺ آڻيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 #, fuzzy msgid "_Hide/show other layers" msgstr "ٻيون سطحون ڏيکاريو/لڪايو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:267 #, fuzzy msgid "_Hide all layers" msgstr "پرت لڪايو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:268 #, fuzzy msgid "_Show all layers" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:272 #, fuzzy msgid "_Lock/unlock other layers" msgstr "پرت جو ڪرف کوليو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:273 #, fuzzy msgid "_Lock all layers" msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:274 #, fuzzy msgid "_Unlock all layers" msgstr "پرت جو ڪرف کوليو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:315 ../share/ui/menus.ui:136 msgid "Cu_t" msgstr "ڪٽيو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:316 ../share/ui/menus.ui:141 msgid "_Copy" msgstr "نقل ڪريو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:318 ../share/ui/menus.ui:146 msgid "_Paste" msgstr "چنبڙايو " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unhid objects" msgstr "لڪل شئە کولي ڏيکاريو" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unlocked objects" msgstr "شئە جو ڪلف گوليو " #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "ڇا بند ڪرڻ کان اڳ دستاويز \"%s\" ۾ تبديليون سانڍيندا؟ \n" "\n" " اگر توهين بنا سانڍئي بند ڪندا تە توهانجون تبديليون رد ٿي وينديون " #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101 msgid "Close _without saving" msgstr "بنا سانڍئي بند ڪريو " #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:451 ../src/ui/dialog/input.cpp:900 #: ../share/ui/menus.ui:35 msgid "_Save" msgstr "سانڍيو " #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "\"%s\" اَهڙيءَ رچنا (%s) سان سانڍي ويئي هئي جنهن سبب سامگري گم ٿي سگهي ٿي؟ ڇا " "توهين اِها فائم اِنڪسڪيپ مان SVG جي روپ ۾ سانڍڻ چاهيو ٿا؟ " #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103 #, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "SVG جيان سانڍيو " #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:187 #, fuzzy msgid "No items found" msgstr "شين جو پتو نە لڳو " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1868 msgid "Type text" msgstr "متن ٽائيپ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Add a new attribute" msgstr "لاڳاپو رکندڙ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "لاڳاپو رکندڙ جو نالو " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "لاڳاپو رکندڙ جو ملهُە " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:199 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:664 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:665 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:379 msgid "Value" msgstr "ملهە " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:566 msgid "Click attribute to edit." msgstr "سمپادن لاءِ لاڳاپو رکندڙ ٿي ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:571 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "لاڳاپو رکندڙ %s چونڊيو ويو۔ بدلاو لاڳو ڪرڻ لاءِ جڏهن سمپادن ڪيو وڃي ٿو تڏهن " "ڪنٽرول + اينٽر دٻايو۔ " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:643 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:687 msgid "Delete attribute" msgstr "لاڳاپو رکندڙ خارج ڪريو " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:806 #, fuzzy msgid "Rename attribute" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:844 #, fuzzy msgid "Change attribute value" msgstr "لاڳاپو رکندڙ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "ساڌن پروفائل: " #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "پروفائل جو نالو " #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "فلٽر شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "_Symmetry" msgstr "هڪ جهڙائي " #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: سادو ترجو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2 گهماءُ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "PM: reflection" msgstr "PM عڪس " #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: عڪس " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM عڪس + گلائڊ عڪس " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM عڪس + عڪس " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG عڪس + 180 گهماءُ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG گلائڊعڪس + 180 گهماءُ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM عڪس + عڪس + 180 گهماءُ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° گهماءُ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: گهماءُ +90 عڪس " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G گهماءُ +90 عڪس " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3 عڪس 120 گهماءُ، گهرو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M عڪس + 120 گهماءُ، ايڪڙ گهرو" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1 عڪس + 120 گهماءُ، ايڪڙ ٻيڪڙ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6 گهماءُ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:150 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M عڪس + 60 گهماءُ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "ٽائل بڻائي لاءِ ١٧ هم ميزان گرپن مان هڪ چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "شفٽ " #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "شفٽ X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:199 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "هر قطار جي اُفقي شفٽ (ٽائل جي ويڪر جي % ۾)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:207 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "هر ڪالم جي اُفقي شفٽ (ٽائل جي ويڪرجي % ۾)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:213 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "هن في صد ذريعي اُفقي شفٽ بيٽرتيب ڪريو " #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:223 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "شفٽ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:232 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "هر قطار جي عمودي شفٽ (ٽائل جي اوچائيءَ جي % ۾) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "هر ڪالم عمودي جي شفٽ (ٽائل جي اوچائيءَ جي % ۾) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:247 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "هن في صد موجب عمودي شفٽ بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:407 msgid "Exponent:" msgstr "گهاتانڪ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "ڇا قطارون کي برابر روپ ۾ (1) هڪ پاسي جهڪايل (<1) يا (<1) ود کاريل (>1) " "وٿي ڏني ويئي آهي۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "ڇا ڪالمن کي برابر روپ ۾ (1) هڪ پاسي جهڪايل (<1) يا ور کارايل (>1) وٿي ڏني " "ويئي آهي۔ " #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:278 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:449 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:652 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:779 msgid "Alternate:" msgstr "واري وٽيءَ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "هر قطار لاءِ شفٽن جو نشان واري وٽيءَ استعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:290 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ شفٽن جو نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:547 msgid "Cumulate:" msgstr "ڪٺو ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "هر قطار لاءِ شفٽون ڪٺيون ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "هڪ ڪالم لاءِ شفٽون ڪٺيون ڪريو۔ " #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316 msgid "Exclude tile:" msgstr "ٽائل ڇڏي ڏيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "شفٽ ۾ ٽائل جي اوچائي ڇڏي ڏيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:328 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "شفٽ ۾ ٽائل جي ويڪر ڇڏي ڏيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 msgid "Sc_ale" msgstr "ماپ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 msgid "Scale X:" msgstr "ماپ X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "هر قطارُ جي اُفقي ماپ (ٽائل جي ويڪر جي % ۾)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:362 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "هر ڪالم جي اُفقي ماپ (ٽائم جي اوچائيءَ جي % ۾) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "هن في صد موجب ماپ بيترتيب ڪريو۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376 msgid "Scale Y:" msgstr "ماپY:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "هر سٽ جي عمودي ماپ (ٽائل جي اوچائيءَ جي % ۾) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:393 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "هر ڪالم جي عمودي ماپ (ٽائم جي اوچائيءَ جي % ۾) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "هن في صد موجب عمودي ماپ بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:414 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "ڇا قطارن جو پئمانو برابر روپ ۾ (1)، هڪ پاسي جهڪايل (<1) يا ور کارايل (>1) " "آهي۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:420 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "ڇا قطارن جو پئمانو برابر روپ ۾ (1)، هڪ پاسي جهڪايل (<1) يا ور کارايل (>1) " "آهي۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:428 msgid "Base:" msgstr "آڌارُ: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:435 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "لگهو ڳڻپ واري پيچدار لاءِ آڌارُ: اِستعمال نە ڪيل (0) هڪ پاسي جهڪيل (<1) يا ور " "کارايل (>1) آهي۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "هر قطار لاءِ ماپن جو نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ ماپن جي نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "هر قطار لاءِ ماپون ڪٺيون ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:480 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ ماپون ڪٺيون ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:489 msgid "_Rotation" msgstr "گهماءُ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:497 msgid "Angle:" msgstr "ڪنڊ: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "هر قطار لاءِ هن ڪنڊ کان ٽائلون گهمايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:514 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ هن ڪنڊ کان ٽائلون گهمايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "هن في صد موجب ڪند بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:535 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "هر قطار لاءِ گهماو جو طرف واري وٽيءَ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:540 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ گهماو جو طرف واريوٽيءَ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "هر قطار لاءِ گهماءُ ڪٺو ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:559 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ گهماءُ ڪٺو ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "_Blur & opacity" msgstr "ڌنڌلائپ ۽ غيرشفافيت " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:577 msgid "Blur:" msgstr "ڌنڌلائپ: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:584 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "هر قطار لاءِ هن في صد موجب؛ ٽائلون ڌنڌليون ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:590 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ هن في صد موجب ٽائلون ڌنڌليون ڪريو" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:596 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "هن في صد موجب ٽائم جي ڌنڌلائپ بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:611 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "هر قطار لاءِ ڌنڌلائپ جي ڦيري جو نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ ڌنڌلائپ جي ڦيري جو نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "غير شفافت " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "هر قطار لاءِ هن في صد موجب ٽائم جي غير شفافيت گهٽايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ هن في صد موجب ٽائم جي غير شفافيت گهٽايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:644 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "هن في صد موجب ٽائم جي غير؛ شفافيت بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:659 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "هر قطار لاءِ غيرشفافيت ۾ ڦيري جو نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ غير شفافيت ۾ ڦيري جو نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672 msgid "Co_lor" msgstr "رنگ: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678 msgid "Initial color: " msgstr "شروعاتي رنگ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "ٽائم وارن ڪلاونن جو شروعاتي رنگ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 #, fuzzy msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "ڪلانن لاءِ شروعاتي رنگ (فقط تڏهن ڪم ڪري ٿو جڏهن مول روپ ۾ سيٽ نە ڪيل ڀراءُ يا " "گهڪو هوندو) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:704 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "هر قطار لاءِ هن في صد موجب ٽائم جو رنگ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ هن في صد موجب ٽائم جو رنگ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "هن في صد موجب ٽائل جو رنگ بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:732 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "هر قطار لاءِ هن في صد موجب رنگ جي تراوت بدلايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:738 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ هن في صد موجب رنڪ جي تراوت بدلايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:744 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "هن في صد موجب رنگ جي تراوت بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "قطار لاءِ هن في صد موجب رنگ جي چمڪ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ هن في صد موجب رنگ جي چمڪ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:771 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "هن في صد موجب رنگ جي چمڪ بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:786 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "هر قطار لاءِ رنگ جي بدلاون جو نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "هر ڪالم لاءِ رنگ جي بدلاون جو نشان واري وٽيءَ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 msgid "_Trace" msgstr "پتو لڳايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 #, fuzzy msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "ٽائلن هيٺان نقش جو پتو لڳايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810 #, fuzzy msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "هرهڪ ڪلون لاءِ اُن ڪلون جي آسٿان ۾ نقش مان ملهە چونڊي کڻو ۽ اُهو ان ڪلون ۾ ڪتب " "آڻيو" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:822 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "١۔ نقش مان چونڊي کڻو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "نظر ايندڙ رنگ ۽ غيرشفافيت " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "ڪل ڪٺي ڪيل غير شفافيت چونڊي کڻو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "رنگ جو ڳاڙهو جزو چونڊي کڻو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "رنگ جو سائو جزو چونڊي کڻو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "رنگ جو نيرو جزو چونڊي کڻو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "رنگ جو روپ چونڊي کڻو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "رنگ جي تراوت چونڊي کڻو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "رنگ جي چمڪ چونڊي کڻو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "٢۔ Tweak چونڊي کنيل ملهُە: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905 msgid "Gamma-correct:" msgstr "گاما - صحيح " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:909 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "چونڊي کنيل ملهە جي وچولي درجي کي مٿي (>0) يا هيٺ (>0) شفٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Randomize:" msgstr "بيترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "هن في صد موجب چونڊي کنيل ملهە بيتريب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Invert:" msgstr "اونڌو ڪريو: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Invert the picked value" msgstr "چونڊي کنيل ملهە اونڌو ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:937 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "٣۔ ملهە ڪلونن تي لاڳو ڪريو: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "Presence" msgstr "حاضري " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:951 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "اُن نقطي ۾ چونڊي کنيل ملهە موجب طئە ڪيل سنڀاونا سان هرهڪ ڪلون خلقيو وڃي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:960 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "هرهڪ ڪلون جو آڪار اُن نقطي ۾ چونڊ ڪيل ملهە موجب طئە ڪيو وڃي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "هرهڪ ڪلون چونڊي کنيل رنگ سان پينٽ ڪيو وڃي ٿو (مول روپ ۾ سيٽ نە ڪيل ڀراءُ يا " "گهڪو هجي) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "هرهڪ ڪلون جي غيرشفافت اُن نقطي ۾ چونڊ ڪيل ملهە موجب طئە ڪيو وڃي ٿو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 #, fuzzy msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "ٽائل وارا ڪلون ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "ٽائلنگ ۾ ڪيتريون قطارون " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1033 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "ٽائلنگ ۾ ڪيترا ڪالم آهن۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1059 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي ويڪر ڀرڻي آهي " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي اُچائي ڀرڻي آهي " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098 msgid "Rows, columns: " msgstr "قطارون، ڪالم: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1099 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "قطارن ۽ ڪالمن جو ڄاڻايل تفصيل موجب تعداد خلقيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Width, height: " msgstr "ويڪر، اوچائي: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1110 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "ڄاڻايل تفصيل موجب ٽائمن سان ويڪر ۽ اوچائي ڀريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "ٽائم جو سانڍيل آڪر ۽ ان جي بيهڪ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "مؤجودهە آڪار اِستعمال ڪرڻ بدران اهو مڃي هلو تە ٽائم جو آڪارُ ۽ آسٿان ساڳيوئي " "آهي جيڪو توهان هن کان اڳ (اَگر ڪو هجي تە) بڻايو هو۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1156 msgid " _Create " msgstr "خلقيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1158 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "ان چونڊ جا ڪلونس خلقيو ۽ ان تي ٽائم لڳايو " #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174 msgid " _Unclump " msgstr "ڳاهٽ ڪيل سامگري پکيڙيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "ڳاهٽ گهٽائڻ لاءِ ڪلونس پکيڙيو ڏهرائيندي اِهو لاثو ڪري سگهجي ٿو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181 msgid " Re_move " msgstr "هلائي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1182 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "چونڊيل شئە (فقط ناتو رکندڙ) جا مؤجودهە ٽائم وارا ڪلان هٽائي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197 msgid " R_eset " msgstr "نئين سر سيٽ ڪريو " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "گفتي ۾ سڀ شفٽ، پئمانا، گهماو غير شفافت ۽ رنگ ٻڙيءَ ۾ نئين سرسيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "Nothing selected." msgstr " ڪجهە بە چونڊيل ناهي " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1244 msgid "More than one object selected." msgstr " هڪ کان وڌيڪ شيون چونڊيل" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1251 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "شئە ۾ %d ٽائل وارا ڪلون آهن " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "شئە ۾ ڪوبە ٽائل وارو ڪلون ڪونهي۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1971 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "هڪ شئە چونڊيو جنهن جي ڳاهٽ ٿيل ٽائل وارن ڪلونن کي پکيڙڻو آهي " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "ڳاهٽ ٿيل ٽائل وارا ڪلون پکيڙيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "هڪ شئە چونڊيو جنهن ٽائل وارا ڪلون هٽائڻا آهن۔ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2038 msgid "Delete tiled clones" msgstr "ٽائل وارا ڪلون ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2089 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "اگر توهين انيڪ شين جا ڪلون رچڻ چاهيو ٿا تە اُنهن جا گروپ ٺاهيو ۽ گروپ جو ڪلون " "بڻايو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "ٽائل وارا ڪلون خلقجن پيا" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2506 msgid "Create tiled clones" msgstr "ٽائم وارا ڪلون خلقيو " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2693 msgid "Per row:" msgstr "في قطار: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2707 msgid "Per column:" msgstr "في ڪالم: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2715 msgid "Randomize:" msgstr "بي ترتيب ڪريو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Color: %1; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "رنگ: %s؛ ڀراءُ سيٽ ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو، گهڪو سيٽ ڪرڻ لاءِ شفٽ + ڪلڪ " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set stroke color to none" msgstr "ڪجهە بە نە ٿي گهڪي جو رنگ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set fill color to none" msgstr "ڪجهە بە نە ٿي ڀراو جو رنگ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "نمنوي مان گهڪي جو رنگ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "نموني مان ڀراو جو رنگ سيٽ ڪريو " #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:311 msgid "Set fill" msgstr "ڀراءُ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:312 msgid "Set stroke" msgstr "گهڪو سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:325 msgid "Edit..." msgstr "سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unpin Color" msgstr "رنگ ڀريو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Pin Color" msgstr "رنگ ڀريو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 #, fuzzy msgid "Pin swatch" msgstr "نمونو " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 msgid "Unpin swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 msgid "Convert" msgstr "بدلايو " #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1199 msgid "History mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1277 msgid "Invalid input! Enter an integer number." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1286 msgid "Invalid input! Enter a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1318 msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "سنديش" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7 msgid "_File" msgstr "فائل " #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Capture log messages" msgstr "لاگ سنديش هٿ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "لاگ سنديش ڇڏي ڏيو " #: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:181 #, fuzzy msgid "Close Tab" msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute" msgstr "ترتيب ڏيو ۽ ورهاست ڪريو " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones" msgstr "ٽائل وارا ڪلون خلقيو " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33 #, fuzzy msgid "_Document Properties" msgstr "دستاويز جون خاصيتون " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34 #, fuzzy msgid "_Document Resources" msgstr "دستاويز جون خاصيتون " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 msgid "_Export" msgstr "روانگي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke" msgstr "ڀراءُ ۽ گهڪو۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37 #, fuzzy msgid "Filter _Editor" msgstr "فلٽر جو سمپادڪ۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38 #, fuzzy msgid "_Find/Replace" msgstr "متن جو پتو لڳايو ۽ مٽايو " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:33 #, fuzzy msgid "_Font Collections" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters" msgstr "يونيڪوڊ اکر داخل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/menus.ui:632 #, fuzzy msgid "Icon Preview" msgstr "آئڪان اڳ منظر ڪشي " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42 #, fuzzy msgid "_Input Devices" msgstr "اِنپٽ وسيلا " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 #, fuzzy msgid "Path E_ffects" msgstr "راهە جي اَثر جو سمپادڪ " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44 ../share/ui/menus.ui:1305 msgid "About _Memory" msgstr "يادگيريءَ - بابت " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "سنديش" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Object Attributes" msgstr "شئە جون خاصيتون۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Object Properties" msgstr "شئە جون خاصيتون۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48 #, fuzzy msgid "Layers and Object_s" msgstr "نمونو شين ۾ " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49 #, fuzzy msgid "_Paint Servers" msgstr "اِنپٽ وسيلا " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50 ../share/ui/menus.ui:360 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "ترجيحون " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS" msgstr "چونڊ " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52 #, fuzzy msgid "SVG Font Editor" msgstr "SVG فانٽ سمپادڪ " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53 #, fuzzy msgid "S_watches" msgstr "نمونا۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54 #, fuzzy msgid "S_ymbols" msgstr "کمير علامتون " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Text and Font" msgstr "متن ۽ فانٽ۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap" msgstr "بٽميپ جو پتو لڳايو " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57 #, fuzzy msgid "Transfor_m" msgstr "بدلايل روپ " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58 #, fuzzy msgid "Undo _History" msgstr "اِتهاس تي ڪيل ڪم رد ڪريو " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59 #, fuzzy msgid "_XML Editor" msgstr "_XML سمپادڪ۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61 #, fuzzy msgid "Check Spellin_g" msgstr "هجي چڪاسيو۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64 #, fuzzy msgid "Prototype" msgstr "شيڊ " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "بنيادي ليٽن " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "طئە ڪيل ترتيبون " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 msgid "Diagnostic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78 #, fuzzy msgid "Close Current Tab" msgstr "مؤجودهە سطح خارج ڪريو " #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85 #, fuzzy msgid "Close Panel" msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92 #, fuzzy msgid "Move Tab to New Window" msgstr "راهە جو اَثر هيٺ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58 #, fuzzy msgid "Dialog Window" msgstr "نقلي ونڊو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show _guides" msgstr "رهنما ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show or hide guides" msgstr "رهنما ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #, fuzzy msgid "Lock all guides" msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guide co_lor:" msgstr "رهنما جو رنگ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guideline color" msgstr "رهنمائيءَ جو رنگ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Color of guidelines" msgstr "ررهنمائين جو رنگ ڪرسر ڀرسان رهنما جو ننڍو حصو ترت عڪسي ڪندو۔ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "_Highlight color:" msgstr "رنگ نمايا ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "نمايا ڪيل رهنمائيءَ جو رنگ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:80 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "رهنمائي جو رنگ جڏهن اها مائٔس " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:81 #, fuzzy msgid "Create guides around the current page" msgstr "صفحي جي چؤطرف رهنمائي ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:82 #, fuzzy msgid "Delete all guides" msgstr "رهنما ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "نئون " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgid "Create new grid." msgstr "نئون ڄار خلقيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgid "Remove selected grid." msgstr "چونڊيل ڄار ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../share/ui/page-properties.glade:680 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "ڏيک جو ڍنگ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Guides" msgstr "رهنما " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Scripting" msgstr "اسڪرپٽنگ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:97 msgid "Metadata" msgstr "ميٽا سامگري " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:878 #: ../share/ui/inkscape-about.glade:259 msgid "License" msgstr "ليسن " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "Set page size" msgstr "صفحي جو آڪار سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "Set viewbox position" msgstr "ميئائوٽ جي ترتيب " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Set viewbox size" msgstr "صفحي جو آڪار سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 #, fuzzy msgid "Set page scale" msgstr "صفحي جو آڪار سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Desk color" msgstr "نئون رنگ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "ڪناريءَ جو رنگ: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle checkerboard" msgstr "چيڪربورڊ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:397 #, fuzzy msgid "Toggle page border" msgstr "صفحي جو ڪنارو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:400 #, fuzzy msgid "Toggle border on top" msgstr "صفحي جي ڪناريءَ جو رنگ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Toggle page shadow" msgstr "اڪيليءَ سطح ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406 #, fuzzy msgid "Toggle anti-aliasing" msgstr "شروعات ۾ آڻڻ جو اَنوڪرڻ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 msgid "Toggle clip to page mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:412 #, fuzzy msgid "Toggle page label style" msgstr "اِٽيلڪ/ترڇو نمونو ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:448 msgid "Guides" msgstr "رهنما" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550 msgid "Link Color Profile" msgstr "رنگ جي پروفائل سان ڪڙي جوڙيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:21 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Remove linked color profile" msgstr "ڪڙي جوڙيل رنگ جي پروفائل ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:691 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "ڪڙي جوڙيل پروفائلون: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "مؤجود رنگ جون پروفائلون: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 #, fuzzy msgid "Unlink Profile" msgstr "پروفائل جي ڪڙي جوڙيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 msgid "Profile Name" msgstr "پروفائل جو نالو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 #, fuzzy msgid "External scripts" msgstr "ٻاهرين اِسڪرپٽ شامل ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785 #, fuzzy msgid "Embedded scripts" msgstr "اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790 msgid "External script files:" msgstr "ٻاهريون اِسڪرپٽ جون فائلون: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:792 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:848 #, fuzzy msgid "Embedded script files:" msgstr "ٻاهريون اِسڪرپٽ جون فائلون: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892 #, fuzzy msgid "Script ID" msgstr "اِسڪرپٽ: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:898 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "گهاتانڪ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "ڊبلن ڪور اينٽٽيز " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:990 #, fuzzy msgid "_Save as default" msgstr "ڊيفالٽ موجب سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:991 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:992 #, fuzzy msgid "Use _default" msgstr "سرشتو ڊيفالٽ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:993 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1010 msgid "License" msgstr "ليسن " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044 msgid "Add external script..." msgstr "ٻاهرين اِسڪرپٽ شامل ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Select a script to load" msgstr "سڀ شيون يا سڀ ڳنڍيون چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Add embedded script..." msgstr "ٻاهرين اِسڪرپٽ شامل ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1138 msgid "Remove external script" msgstr "ٻاهرين اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Remove embedded script" msgstr "اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Edit embedded script" msgstr "اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1365 msgid "_Enabled" msgstr "سمرٿ بڻايل " # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1366 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1372 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "فقط نظر ايندڙ - ڄار جي ليڪن جي ترت عڪاسي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1373 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "زوُمڊ آئوٽ ڪرڻ وقت سڀ ڄار جون ليڪون نە ڏيکاريون وينديون۔ فقط نظر ايندڙن جي " "ترت عڪاسي ڪئي ويندي۔ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1377 msgid "_Visible" msgstr "نظر ايندڙ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1378 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "اهو طئە ڪري ٿو تە هن ڄار جي ترت عڪاسي ڪئي وڃي يا نە۔ شين جي ترت عڪاسي اڃا بە " "نظر نە ايندڙ ڄارن ۾ ڪئي وڃي ٿي۔ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "ليڪن بدران نقطا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "اَگر سيٽ آهي، تە ڄار جي ليڪن بدران ڄار جا نقطا ڏيکاري ٿو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Align to page:" msgstr "کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1448 msgid "Grid _units:" msgstr "ڄار - جا ايڪا: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 msgid "_Origin X:" msgstr "- مول X: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "ڄار جي مول جو X سرتو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 msgid "O_rigin Y:" msgstr "مول Y: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "ڄار جي مول جو Y سرتو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 msgid "Spacing _X:" msgstr "وٿي ڏيڻ _X: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "عمودي ڄار جي ليڪن جي وچ جي دوري " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 msgid "Spacing _Y:" msgstr "وٿي ڏيڻ _Y: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Base length of z-axis" msgstr " z- محور جي آدار جي ڊيگهە " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:64 msgid "Angle X:" msgstr "ڪنڊ X: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 msgid "Angle of x-axis" msgstr " x- محور جي ڪنڊ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127 msgid "Angle Z:" msgstr "ڪنڊ Z: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 msgid "Angle of z-axis" msgstr "z- محور جي ڪنڊ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Minor grid line _color:" msgstr "مکيە ڄار جي ليڪ جو رنگ: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Minor grid line color" msgstr "مکيە ڄار جي ليڪ جو رنڪ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "ڄار جي ليڪن جو رنگ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "مکيە ڄار جي ليڪ جو رنگ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "Major grid line color" msgstr "مکيە ڄار جي ليڪ جو رنڪ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1470 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "مکيە (نشانديهي ڪيل) ڄار جي ليڪن جو رنگ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "_Major grid line every:" msgstr "مکيە ڄار جي ليڪ هرهڪ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "lines" msgstr "ليڪون " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1555 msgid "Creation" msgstr "رچنا" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1556 msgid "Defined grids" msgstr "وصف ڏنل ڄار " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1807 msgid "Create new grid" msgstr "نئون ڄار خلقيو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1827 msgid "Remove grid" msgstr "ڄار ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:217 #, fuzzy msgid "Export Color Palette" msgstr "GIMP نقاشي پٽيءَ جيان روانگي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:232 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "سطح خارج ڪري" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:237 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "لاهە جي روڪ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:877 #: ../share/ui/dialog-export.glade:82 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 msgid "Document" msgstr "دستاويز " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #, fuzzy msgctxt "Adjective for Metadata status" msgid "Present" msgstr "پريسيٽ: " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:889 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "رنگ جي پروفائل سان ڪڙي جوڙيو " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:890 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:115 #, fuzzy msgid "Swatches" msgstr "نمونو " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:73 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "فانٽ " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:79 #, fuzzy msgid "Gradients" msgstr "لاهە " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893 #, fuzzy msgid "Mesh gradients" msgstr "لاهە هلايو " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:894 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:103 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "نمونو " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1086 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1092 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:121 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "کمير علامتون " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:91 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "مارڪر " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:898 ../src/ui/dialog/find.cpp:103 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:85 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 #: ../share/extensions/image_embed.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract.inx:13 msgid "Images" msgstr "عڪس " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:899 #, fuzzy msgid "SVG fonts" msgstr "SVG فانٽ سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:900 #: ../share/ui/dialog-export.glade:900 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "پرت " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:901 #, fuzzy msgid "Total elements" msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902 ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Groups" msgstr "ميڙ " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903 ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1353 msgid "Paths" msgstr "رستا " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904 #, fuzzy msgid "External URIs" msgstr "ٻاهران سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:959 #, fuzzy msgid "Style " msgstr "نمونو " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Edit object title" msgstr "شئە جو عنوان سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color used to fill the image background" msgstr "اندر رڱڻ جوڳو ڊراپ شيڊو شامل ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "راهە لاءِ ڪڙي " msgstr[1] "راهە لاءِ ڪڙي " #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "پرت شامل ڪريو " msgstr[1] "پرت شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "صفحو " msgstr[1] "صفحو " #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:556 #, fuzzy msgid "No items selected." msgstr "ڪوبە فلٽر نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:646 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:642 #, fuzzy msgid "Exporting %1" msgstr "%d فائلن جي روانگي ٿئي پيئي " #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:647 #, fuzzy msgid "Format %1, Selection %2" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:681 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:717 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "روانگيءَ لاءِ فائل جو نالو چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #, fuzzy msgid "Color used to fill background" msgstr "پس منظر ۾ رنگ " #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:613 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "روانگي " #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:632 #, fuzzy msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "%s جي روانگي ڪئي پيئي وڃي (%lu x %lu) " #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:694 #, fuzzy msgid "Set Export Options" msgstr "پيشڪش جي روانگي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:207 #, fuzzy msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "جنهن کيتر جي روانگيءَ جي چونڊ ڪئي ويئي آهي اُها جائز ناهي۔ " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:208 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "جنهن کيتر جي روانگيءَ جي چونڊ ڪئي ويئي آهي اُها جائز ناهي۔ " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 ../src/ui/dialog/export.cpp:323 #, fuzzy msgid "You have to enter a filename." msgstr "توهان کي فائل جو نالو داخل ڪرڻو پوندو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:213 ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "You have to enter a filename" msgstr "توهان کي فائل جو نالو داخل ڪرڻو پوندو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:218 msgid "Raster Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "ڊائريڪٽري %s مؤجود ناهي اُها ڊائريڪٽري ناهي۔ \n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:276 ../src/ui/dialog/export.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s فائل جي نالي جي روانگي نٿي سگهي۔ \n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 #, fuzzy msgid "Export aborted." msgstr "روانگي جاري آهي " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:295 ../src/ui/dialog/export.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "پئمانو %s سمپادت ڪري پيو " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:329 msgid "Vector Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:330 msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s. (missing object)\n" msgstr "%s فائل جي نالي جي روانگي نٿي سگهي۔ \n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/export.cpp:495 #, fuzzy msgid "bitmap" msgstr "بٽميپ " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:99 msgid "Enable preview" msgstr "اڳ منظر سمرٿ بڻايو " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:250 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "کوليو۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:391 msgid "All Files" msgstr "سڀ فائلون " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:264 msgid "All Inkscape Files" msgstr "سڀ اِنڪسڪيپ فائلون " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:265 msgid "All Images" msgstr "سڀ عڪس " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 msgid "All Vectors" msgstr "سڀ ويڪٽر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 msgid "All Bitmaps" msgstr "سڀ بٽميپ " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:411 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "خودڪار نموني فائل جي نالي جو وستار ڪريو " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:523 msgid "Guess from extension" msgstr "وستار جو اندازو لڳايو " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:392 msgid "All Executable Files" msgstr "سڀ ڪاروائيءَ جوڳيون فائلون " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:583 #: ../share/ui/dialog-export.glade:565 msgid "Show Preview" msgstr "اڳ منظر ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:721 msgid "No file selected" msgstr "ڪابە فائل نە چونڊي ويئي " #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "_Fill" msgstr "ڀريو " #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke _paint" msgstr "گهڪي جي پينٽ " #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke st_yle" msgstr "گهڪي جو نمونو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:334 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "چونڊيندڙ " #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:544 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "هي مئٽرڪس سڌي ليڪ ۾ خطيءَ جو روپ بدلائڻ مقرر ڪري ٿو۔ هر لائن رنگن جي جزن مان " "هڪ ٿي اثر وجهي ٿي۔ هر ڪالم اهو طئە ڪري ٿو تە هر رنگ جي جزي جو ڪيترو حصو اِنپت " "کان آئوٽ پٽ ۾ موڪليو وڃي ٿو۔ آخري ڪالم اِنپٽ رنگن تي دارو مدار نٿو رکي، ان " "ڪري ان جو اِستعمال اچل جزي جي ملهە کي ٺهڪائڻ لاءِ ڪري سگهجي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 #, fuzzy msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:678 #, fuzzy msgid "Choose image file" msgstr "پروفائل جو نالو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:681 #, fuzzy msgid "SVG Element" msgstr "چونڊيل SVG عناصر " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:682 #, fuzzy msgid "Use selected SVG element" msgstr "چونڊيل SVG عناصر " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:748 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as input." msgstr "عڪس چونڊيل جيڪو فيلميج اِنپٽ جي روپ ۾ اِستعمال ڪرڻو آهي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:855 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "هن SVG فلٽر جي اَثر لاءِ ڪنهن پئماني جي ضرورت ناهي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "لفافو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "اِنٽرفيس " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "لهر جو وڌ ۾ وڌ ملهە: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "قؤت نما: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "ملهە " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "List of stops with interpolated output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 msgid "List of discrete values for a step function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 #, fuzzy msgid "New transfer function type" msgstr "بدليءَ جو قسم " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1222 msgid "Light Source:" msgstr "روشنيءَ جو مول: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "XY سطح تي روشنيءَ جي مول لاءِ ڪنڊ جو طرف، ڊگرين ۾ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "YZ سطح تي روشني جي مول لاِ ڪنڊ جو طرف، ڊگرين ۾ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "آسٿان " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "X coordinate" msgstr "X مساوي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Y coordinate" msgstr "Y مساوي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Z coordinate" msgstr "Z مساوي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Points at:" msgstr "نقطن تي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "اِسپيڪيولر گهاتانڪ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "روشنيءَ جي مول لاءِ فوڪس تي ضابطو رنکندڙ گهاتانڪ ملهە " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Cone Angle:" msgstr "ڪونە ڪنڊ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "هي اِسپاٽ لائيٽ محور (جئن تە روشنيءَ جو مول ۽ ان نقطي جي وچ جو محور جنهن ۾ اهو " "کلي ٿو) ۽ اِسپاٽ لائيٽ جي ڪون جي وچ جي ڪنڊ آهي۔ هن ڪون کان ٻاهر ڪنهن بە قسم " "جي روشني نٿي ڪڍي وڃي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1320 msgid "New light source" msgstr "نئون روشنيءَ جو مول " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:198 ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:13 msgid "_Duplicate" msgstr "نقل" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1411 msgid "_Filter" msgstr "فلٽر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1415 msgid "Used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1505 msgid "Rename filter" msgstr "فلٽر کي نئين سر نالو ڏيو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1561 msgid "Apply filter" msgstr "فلٽر لاڳو ڪريو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1680 msgid "filter" msgstr "فلٽر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1687 msgid "Add filter" msgstr "فلٽر شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1742 msgid "Duplicate filter" msgstr "نقلي فلٽر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1841 msgid "_Effect" msgstr "اَثر " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1851 msgid "Connections" msgstr "سنٻنڌ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Remove filter primitive" msgstr "شروعاتي فلٽر ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2489 msgid "Remove merge node" msgstr "جزب ڪندڙ ڳنڍ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "شروعاتي فلٽر کي نئين سر سلسلو ڏيو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "اَثر " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "مرڪب " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2678 #, fuzzy msgid "Color editing" msgstr "رنگين پاڇو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Generating" msgstr "راهە خلقجي پيئي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 #, fuzzy msgid "" "Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a " "drop shadow effect." msgstr "" "feGaussianBlur فلٽر پرمٽو پنهنجي اِنپٽ کي سمان روپ ۾ ڌنڌلو ڪري ٿو۔ عام طور اِن " "جو اِستعمال ڊراپ شيڊو اَثر خلقڦ لاءِ fe آفسيٽ سان گڏ اِستعمال ڪيو وڃي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 #, fuzzy msgid "" "Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the " "object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" "feMorphology فلٽر پرمٽو ڪٽاو ۽ ڦهلاو جو اثر مهيا ڪرائي ٿو۔ واهد - رنگ جي شين " "لاءِ ڪٽاو جي شئە جي سنهڙو بڻائي ٿو ۽ ڦيلاوان کي ٿلهو بڻائي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 msgid "" "Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699 msgid "" "Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, " "sharpening, embossing and edge detection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" "Displaces pixels from the first input using the second as a map of " "displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" "feDisplacementMap فلٽر پرمٽو پهرئين اِنپٽ ۾ جاءِ تان هٽايل نقشي جي روپ ۾ اِنپٽ " "جي اِستعمال ڪري پڪسلن کي جاءِ تان هٽائي ٿو جيڪو اهو ڏيکاري ٿو تە ڪيتريءَ دوريءَ " "تائين پڪسل اَچڻ گهرجي۔ ان جو ڪلاسيڪل مثال آهن گهمري ۽ پنچ جا اثر۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2703 #, fuzzy msgid "" "Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the " "filter primitive subregion of the input." msgstr "feImage پرمٽو ٻاهرئين عڪس يا دستاويز جي ٻئي حصي سان کيتر ڀري ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 msgid "" "Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the " "arithmetic mode described in SVG standard." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 #, fuzzy msgid "" "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" "feBlend فلٽر پرمٽو 4 عڪس جي ملائڻ جا ڍنگ مهيا ڪرائي ٿو؛ اِنڪرن، ضربڻ، گهرو ۽ " "هلڪو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 #, fuzzy msgid "" "Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using " "several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in " "'over' mode." msgstr "" "feMerge فلٽر پرمٽو، فلٽر پرمٽو منجهە انيڪ عڪسن کي هڪ عڪس ۾ جوڙي ٿو۔ ان لاءِ " "هي ساڌارڻ اَلفا جوڙيندڙ جو اِستعمال ڪري ٿو۔ هي ساڌارڻ ڍنگ يا feComposite وڌيڪ " "ڍنگ ۾ انيڪ پرمٽوز جو اِستعمال ڪرڻ لاءِ سمان آهي۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2711 msgid "" "Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting " "color hue and saturation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713 #, fuzzy msgid "" "Manipulates color components according to particular transfer functions. " "Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and " "thresholding." msgstr "" "feComponentTransfer فلٽر پرمٽو اِنپٽ جي رنگن جي جزن (ڳاڙهو، سائو، نيرو اَلفا) " "۾ خاص بدلي ڪرڻ جي ڪارين موجب ڦيرڦار ڪري ٿو؛ جنهن سان چمڪ ۽ فرق ٺهڪائڻ، رنگ " "جي هم وزنيءَ ۽ حد بنديءَ جهڙن ڪاررواين ۾ مدد ملي ٿي۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2717 #, fuzzy msgid "" "Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting ۽ فلٽر feSpecularLighting پرمٽوز \"ايمبوسڊ\" شيڊنکس خلقن " "ٿا۔ انپٽ اَلفا چئنل جو اِستعمال اونهائيءَ جي معلومات مهيا ڪرائڻ لاءِ ڪيو وڃي ٿو۔ " "اوچ غير شفافت جا کيتر ڏسندڙن ڏانهن اُڀاريل آهن ۽ گهٽ غير شفافت جا کيتر ڏسندڙن " "کان دور ڌنڌلا ٿي وڃن ٿا۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2719 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to " "other filters to apply color to a graphic." msgstr "" "feFlood فلٽر پرمٽو ڏنل رنگ ۽ غير شففيت سان کيتر ڀري ٿو۔ عام طور ان جو " "اِستعمال گرافڪ تي رنگ اِستعمال ڪرڻ لاءِ ٻين فلٽرن جي اِنپٽن جيان اِستعمال ڪيو وڃي " "ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with graphics from an external file or from another portion " "of the document." msgstr "feImage پرمٽو ٻاهرئين عڪس يا دستاويز جي ٻئي حصي سان کيتر ڀري ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2723 msgid "" "Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, " "fire, smoke, marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 msgid "Add Effect:" msgstr "اثر شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "No filter selected" msgstr "ڪوبە فلٽر نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 #, fuzzy msgid "Add effect" msgstr "اثر شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 #, fuzzy msgid "Automatic Region" msgstr "ترتيب ڏيو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "" "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Coordinates:" msgstr "مساوي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "فلٽر جي اَثرن جي کاٻين ڪنڊن جو X مساوي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "فلٽر جي اَثرن جي مٿين ڪنڊن جو Y مساوي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Dimensions:" msgstr "آيام: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Width of filter effects region" msgstr "فلٽر جي اَثرن جي کيتر جي ويڪر " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Height of filter effects region" msgstr "فلٽر جي اَثرن جي کيتر جي اوچائي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "مئٽرڪس ڪارروائيءَ جو قسم ڄاڻائي ٿو مکيە لفظ 'مئٽرڪس ڄاڻائي ٿو تە ملهن جو " "پورو 5x4 مئٽرڪس مهيا ڪرايو ويندو۔ ٻيا مکيە لفظ پورو مئٽرڪس بنا ڄاڻائي عام " "طور ڪتب ايندڙ رنگن جي ڪارروائيءَ جي اِجازت ڏيڻ لاءِ آسان سهوليت جي نمائيندگي ڪن " "ٿا۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3053 msgid "Value(s):" msgstr "ملهە (ملهە): " #. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3058 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "R:" msgstr "_R:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3060 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "G:" msgstr "_G:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3062 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "B:" msgstr "_B:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3064 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "Operator:" msgstr "هلائيندڙ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "اگر اَنگي ڪارروائيءَ جي چونڊ ڪئي وڃي ٿي تە هر نتيجي واري پڪسل جي ڳڻپ k1*i1*i2 " "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 فارمولو ڪتب آڻيندي ڪئي وڃي ٿي جتي i1 ۽ i2 سلسليوار " "پرهرين ۽ ٻئين انپٽ جا پڪسل ملهە آهن۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3147 msgid "Size:" msgstr "آڪارُ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "ويڙهيل مئٽرڪس جي ويڪر " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "ويڙهيل مئٽرڪس جي اوچائي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 msgid "Target:" msgstr "مقصد: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "ويڙهيل مئٽرڪس ۾ نشاني جي نقطي جي X مساوي: پڪسلن ۾ ويڙهڻ جي پرڪريا هن نقطي جي " "چؤطرف لاڳو ڪئي وڃي ٿي۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "ويڙهيل مئٽرڪس ۾ نشاني جي نقطي جو Y مساوي۔ پڪسلن ۾ ويڙهڻ جي پرڪريا هن نقطي جي " "چؤطرف لاڳو ڪئي وڃي ٿي " #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "Kernel:" msgstr "ڪرنل: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "هي مئٽرڪس ويڙهڻ جي ڪارروائيءَ جو بيان ڪري ٿو جنهن کي آئوٽپٽ ۾ پڪسل رنگن جي " "ڳڻپ جي سلسلي ۾ انپٽ عڪس ۾ لاڳو ڪيو وڃي ٿو۔ هن مئٽرس جي ملهن جي مختلف " "بندبوستن جو نتيجو جدا جدا ممڪن درشيە جي اَثرن جي روپ ۾ ظاهر ٿئي ٿو۔ پڇاڻ " "مئٽرڪس رفتار جي ڌنڌلائپ جو سبب بڻجي ٿو جڏهن ۽ اَچل غير ٻڙي وارو ملهە عام " "ڌنڌلي آخر جو سبب بڻجندو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "Divisor:" msgstr "ونڊيندڙ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "عدد حاصل ڪرڻ لاءِ ڪرنل مئٽرڪس جو اِنپٽ عڪس ۾ اِستعمال ڪرڻ بعد، اُن عدد کي آخري " "مقصد جي رنگ جو ملهە حاصل ڪرڻ لاءِ ونڊيندڙ دواران ونڊيو وڃي ٿو۔ ونڊيندڙ جيڪو " "سڀني مئٽرڪس جي ملهن جو ڪل جوڙ هوندو آهي اُن ۾ سموري رنگ جي تيزيءَ تي هڪ اَثر " "پوي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "Bias:" msgstr "جهڪاءُ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "هي ملهە هر جزي ۾ شامل ڪيو وڃي ٿو هي اَچل ملهە کي فلٽر جي ٻڙي پرتيڪريا جي وصف " "ڏيڻ ۾ ڪارائتو ٿيندو آهي۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "Edge Mode:" msgstr "ڪنار جو ڍنگ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "اهو مقرر ڪري ٿو تە اِنپٽ عڪس کي رنگ جي ملهە سان ضرورت موجب ڪئن وڌايو وڃي جئن " "اُن حالت ۾ مئٽرڪس ڪاررواين جو اِستعمال ڪري سگهجي جڏهن ڪونل کي اِنپٽ جي ڪناري جي " "ڀرسان يا اُن تي رکيو وڃي ٿو۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "Preserve Alpha" msgstr "اَلفا سانڍيو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "اگر سيٽ آهي تە هن شروعاتي فلٽر دواران اَلفا چئنل ڪونە بدليو ويندو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 msgid "Diffuse Color:" msgstr "ڦهلايل رنگ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "روشنيءَ جي مول جي رنگ جي وصف ڏئي ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "Surface Scale:" msgstr "سطح جو پئمانو: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "هي ملهە اِنپٽ اَلفا چئنل ذريعي وصف ڏنل بمپ نقشي جون اوچايون وڌائي ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "Constant:" msgstr "اَچل: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "هي اَچل فونگ روسنيءَ جي نموني تي اَثر وجهو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/page-properties.glade:281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "ماپ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "هي جاءِ تان هٽائڻ جي اَثر جي وصف ڏئي ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "X displacement:" msgstr "X ٺڪاڻو بدلائڻ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "رنگ جو جزو جيڪو X طرف ۾ ٺڪاڻو بدلائڻ تي ضابطو رکي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Y displacement:" msgstr "Y ٺڪاڻو بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "رنگ جو جزو جيڪو Y طرف ۾ ٺڪاڻو بدلائڻ تي ضابطو رکي ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "رنگ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "سمورو فلٽر جو کيتر هن رنگ سان ڀريو ويندو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "ڌنڌ ليپڻ جي ڪاروائيءَ لاءِ معياري ڀٽڪاءُ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 #, fuzzy msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattening\" of input image." msgstr "" "ايروڊ: اِنپٽ عڪس کي \"سنهو\" ڪرڻ جو ڪم ڪري ٿو۔ \n" " ڊائليٽ: اِنپٽ عڪس کي \"ٿلهو\" ڪرڻ جو ڪاريە ڪري ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3112 msgid "Source of Image:" msgstr "عڪس جو مول: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "حالت: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "حالت: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "حالت: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "حالت: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "Delta X:" msgstr "ڊيلٽا X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "هن ريت اِنپٽ عڪس ساڄي پاسي ڪيترو وڃي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "Delta Y:" msgstr "ڊيلٽا Y: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "هن ريت اِنپٽ عڪس هيٺئين پاسي ڪيترو وڃي ٿو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Specular Color:" msgstr "چٽو رنگ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 #: ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "قؤت نما: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "چٽي روپ لاءِ قؤت نما، جيترو وڏو اوترو \"چمڪندڙ\" هوندو۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "اِهو ڄاڻائي ٿو تە ڇا شروعاتي فلٽر کي شور يا ٽڙندڙ پکڙندڙ ڪاريە ڪرڻ گهرجي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3148 msgid "Detail:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "Seed:" msgstr "ٻج: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "قياسي بيترتيبي عدد پيدا ڪندڙ لاءِ شروعاتي عدد " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156 msgid "Add filter primitive" msgstr "شروعاتي فلٽر شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3175 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "شروعاتي فلٽر جو نقل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3255 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "شروعاتي فلٽر سان لاڳپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3313 #, fuzzy msgid "Add effect from the search bar" msgstr "ڪلپبورڊ تي ڪوبە اَثر ناهي " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3316 #, fuzzy msgid "Select a filter" msgstr "آمد لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3319 #, fuzzy msgid "No filters in the document" msgstr "دستاويز ۾ ڪوبە لاهە ناهي " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "F_ind:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 #, fuzzy msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "اُنهن جي متن جي موضوع موجب شيون ڳوليو (تز يا ٿوري سمانتا) " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 #, fuzzy msgid "R_eplace:" msgstr "بدلائي رکو: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 #, fuzzy msgid "Replace match with this value" msgstr "هن سان سڀ فانٽ بدلايو: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_All" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 #, fuzzy msgid "Current _layer" msgstr "مؤجودهە پرت " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Sele_ction" msgstr "چونڊ: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:254 #: ../share/ui/menus.ui:1111 msgid "_Text" msgstr "متن " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "%s خاصيتون " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Search in" msgstr "ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Scope" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "اَثر پذيري حاصل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 #, fuzzy msgid "E_xact match" msgstr "عڪس جو سار ڪڍو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Include _hidden" msgstr "لڪل شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 #, fuzzy msgid "Include loc_ked" msgstr "بند ڪيل شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgid "_ID" msgstr "ID:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #, fuzzy msgid "Attribute _name" msgstr "لاڳاپو رکندڙ جو نالو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Attri_bute value" msgstr "لاڳاپو رکندڙ جو ملهُە " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../share/ui/menus.ui:164 #, fuzzy msgid "_Style" msgstr "نمونو: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "F_ont" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 #, fuzzy msgid "_Desc" msgstr "اَڌينتا " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "عنوان: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "%s خاصيتون " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "All types" msgstr "سڀ قسم " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Rectangles" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊا " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Ellipses" msgstr "بيضوي شڪليون " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Stars" msgstr "تارا " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Spirals" msgstr "نانگ ور " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Texts" msgstr "متن " #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 #, fuzzy msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Offsets" msgstr "آفسٽ " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 #, fuzzy msgid "Object types" msgstr "شئە جو قسم:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "_Find" msgstr "پتو لڳايو: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 #, fuzzy msgid "_Replace All" msgstr "بدلايو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 #, fuzzy msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "توهان دواران ڀريل سڀني کيترن ۾ ميل کائيندڙ سيون چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "سڀني خاڪن کي سراسري روپ ڏيو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:151 #, fuzzy msgid "Search in all layers" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "مؤجودهە پرت تائين ڳولا جي حد بندي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "مؤجودهە چونڊ کي ڳولا جي حد بندي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search in text objects" msgstr "متن جون شيون ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 #, fuzzy msgid "Match whole objects only" msgstr "فقط چونڊيل شيون " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "ڳولا ۾ لڪل شيون شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Include locked objects in search" msgstr "ڳولا ۾ بند ڪيل شيون شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 #, fuzzy msgid "Search ID name" msgstr "عڪس ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 #, fuzzy msgid "Search attribute name" msgstr "لاڳاپو رکندڙ جو نالو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 #, fuzzy msgid "Search attribute value" msgstr "لاڳاپو رکندڙ جو ملهُە " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 #, fuzzy msgid "Search style" msgstr "ڪلونس ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:92 #, fuzzy msgid "Search fonts" msgstr "ڪلونس ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:188 #, fuzzy msgid "Search description" msgstr "شئە جو بيان سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:191 #, fuzzy msgid "Search title" msgstr "ڪلونس ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:194 #, fuzzy msgid "Search all object types" msgstr "شين جا سڀ قسم ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:197 msgid "Search rectangles" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊا ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:200 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "بيضوي شڪليون، قؤس، " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:203 msgid "Search stars and polygons" msgstr "تارا ۽ گهڻ ڪنڊا ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:206 msgid "Search spirals" msgstr "نانگ ور ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:209 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "رستا، ليڪون ۽ گهڻ ليڪون ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:212 msgid "Search text objects" msgstr "متن جون شيون ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:215 msgid "Search groups" msgstr "ميڙ ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:218 msgid "Search clones" msgstr "ڪلونس ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:221 msgid "Search images" msgstr "عڪس ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:224 msgid "Search offset objects" msgstr "آفسيٽ جون شيون ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 #, fuzzy msgid "Nothing to replace" msgstr "وري ڪرڻ لاءِ ڪجهە بە نە " #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1003 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" msgstr[1] "%d वस्तुएँ मिला (%d से), %s मिलान." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "exact" msgstr "تُزُ " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "partial" msgstr "اَڻ پورو " #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1009 #, fuzzy msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "مٽي رکڻ لاءِ رنگ " msgstr[1] "مٽي رکڻ لاءِ رنگ " #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1013 #, fuzzy msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "شين جو پتو نە لڳو " msgstr[1] "شين جو پتو نە لڳو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Replace text or property" msgstr "متن بدلائي رکو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Nothing found" msgstr "پهريون جيان ڪرڻ لاءِ ڪجهە بە نە" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1036 msgid "No objects found" msgstr "شين جو پتو نە لڳو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Select an object type" msgstr "شين جا سڀ قسم ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Select a property" msgstr "رهنما جون خاصيتون سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:125 #, fuzzy msgid "Font Collections" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49 msgid "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:52 msgid "Font substitution" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Select all the affected items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75 msgid "Don't show this warning again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:199 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:424 msgid "all" msgstr "سڀ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51 msgid "common" msgstr "عام " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52 msgid "inherited" msgstr "ورثي ۾ مليل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Arabic" msgstr "عربي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Armenian" msgstr "آمريڪي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Bengali" msgstr "بنگالي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Bopomofo" msgstr "بوپوموقو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Cherokee" msgstr "چيروڪي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Coptic" msgstr "ڪاپٽڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Cyrillic" msgstr "سرلڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "Deseret" msgstr "ڊيسير " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Devanagari" msgstr "ديوناگري " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Ethiopic" msgstr "اِٿئوپڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Georgian" msgstr "جارجئن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 msgid "Gothic" msgstr "گوٿڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Greek" msgstr "يوناني " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Gujarati" msgstr "گجراتي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "گرمکي" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Han" msgstr "هان " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Hangul" msgstr "هنگل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Hebrew" msgstr "هبرو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Hiragana" msgstr "هيراگانا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kannada" msgstr "ڪنڙ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "Katakana" msgstr "ڪٽڪانا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Khmer" msgstr "کمير " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Lao" msgstr "لائو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Latin" msgstr "ليٽن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Malayalam" msgstr "مليالم " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Mongolian" msgstr "منگوليائي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Myanmar" msgstr "ميامار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Ogham" msgstr "اوگهم " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Old Italic" msgstr "قديمي اِٽيلڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Oriya" msgstr "اُڙيا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Runic" msgstr "روُنڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Sinhala" msgstr "سنهل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Syriac" msgstr "سيريائي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Tamil" msgstr "تامل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Telugu" msgstr "تيلگو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Thaana" msgstr "ٿانا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Thai" msgstr "ٿائي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Tibetan" msgstr "ٿبتي" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "ڪتاڙائي قديم " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 msgid "Yi" msgstr "يي" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Tagalog" msgstr "تاگا لوگ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Hanunoo" msgstr "هاننو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Buhid" msgstr "بهد " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Tagbanwa" msgstr "تگبانوا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Braille" msgstr "بريل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Cypriot" msgstr "سائپرئوٽ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Limbu" msgstr "لمبو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Osmanya" msgstr "اوسمانيا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Shavian" msgstr "شاوئن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Linear B" msgstr "لينئر B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tai Le" msgstr "تاءِ لي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Ugaritic" msgstr "يوگارٽڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "New Tai Lue" msgstr "نئين تاءِ لي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Buginese" msgstr "بگنيڙ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Glagolitic" msgstr "گلاگو لٽڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Tifinagh" msgstr "تفناگهە " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Syloti Nagri" msgstr "سائلوتي ناگري " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Old Persian" msgstr "قديمي فارسي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Kharoshthi" msgstr "کروشٺي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "unassigned" msgstr "مقرر نە ڪيل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Balinese" msgstr "بالينيز " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Cuneiform" msgstr "ڪيونيفارم " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Phoenician" msgstr "فونيسئن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Phags-pa" msgstr "فاگس - پا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Kayah Li" msgstr "ڪايهە لي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Lepcha" msgstr "ليپجا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Rejang" msgstr "ريجانگ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Sundanese" msgstr "سوڊاني " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Saurashtra" msgstr "سؤراشٽر" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Cham" msgstr "چام " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Ol Chiki" msgstr "اول چڪي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Vai" msgstr "واءِ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 msgid "Carian" msgstr "ڪيرئن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "Lycian" msgstr "لائسئن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 msgid "Lydian" msgstr "لائڊئن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Bamum" msgstr "بمم " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Javanese" msgstr "جاوانيز " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Kaithi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "Lisu" msgstr "ليسو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Meetei Mayek" msgstr "ميتيئي ماييڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Old Turkic" msgstr "قديمي اِٽيلڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Samaritan" msgstr "سمريٽن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Tai Tham" msgstr "تاءِ ٿام " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Tai Viet" msgstr "تاءِ وئت " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 #, fuzzy msgid "Batak" msgstr "ڪٽڪانا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 #, fuzzy msgid "Meroitic Cursive" msgstr "پئراميٽرڪ موڙ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 #, fuzzy msgid "Sharada" msgstr "تيز ڪريو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Khojki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 #, fuzzy msgid "Linear A" msgstr "لينئر B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 #, fuzzy msgid "Modi" msgstr "راهە ۾ ڦيرڦار ڪريو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 #, fuzzy msgid "Old Permic" msgstr "قديمي فارسي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 #, fuzzy msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "دٻاءُ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 #, fuzzy msgid "Multani" msgstr "واڌايو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "هنگيرئن (hu)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 #, fuzzy msgid "Signwriting" msgstr "اسڪرپٽنگ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 #, fuzzy msgid "Basic Plane" msgstr "بنيادي ليٽن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Basic Latin" msgstr "بنيادي ليٽن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "ليٽن -1 پورڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Latin Extended-A" msgstr "ليٽن واڌارو ڪيل - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Latin Extended-B" msgstr "ليٽن واڌارو ڪيل - B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "IPA Extensions" msgstr "آءِ پي اي وستار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "وٿيءَ ۾ ڦيرڦار ڪندڙ اَکر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "ڳنڍيندڙ اَعرابون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Greek and Coptic" msgstr "يوناني ۽ ڪاپٽڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "سرلڪ پورڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Arabic Supplement" msgstr "عربي پورڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Jamo" msgstr "هنگل جامو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "اِٿو پيائي پورڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "سمان ڪناڙائي قديم اُچار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "سمان ڪناڙائي قديم اُچار وڌايل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Khmer Symbols" msgstr "کمير علامتون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Vedic Extensions" msgstr "ويدڪ وستار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "اُچاري وستار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "اُچاري وستار پورڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "ڳنڍيندڙ اَعرابون پورڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "ليٽن وڌايل واڌو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Greek Extended" msgstr "يوناني وڌايل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "General Punctuation" msgstr "عام بيهڪ جي نشاني " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "تمام اوچ لپيون ۽ گؤڻ لپيون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Currency Symbols" msgstr "ڪرنسيءَ جون علامتون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "علامتن لاءِ ڳنڍيندڙ اَعرابون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "اکرن جهڙيون علامتون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Number Forms" msgstr "عددي روپ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Arrows" msgstr "تير " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Mathematical Operators" msgstr "حسابي آپريٽر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "ڇوٽڪو تڪنيڪي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Control Pictures" msgstr "ضابطي جون تصويرون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "آپٽيڪل ڪيريڪٽر رڪگنيشن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "ڳنڍيل اکري انگ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Box Drawing" msgstr "باڪس نقش " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Block Elements" msgstr "بلاڪ عناسر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Geometric Shapes" msgstr "جاميٽريءَ وارا آڪار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "ڇوٽڪو علامتون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Dingbats" msgstr "ڊنگبيٽس " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "ڇوٽڪو حسابي علامتون - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "پورڪ تيز - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Braille Patterns" msgstr "پبريل نمونا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "پورڪ تير " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "ڇوٽڪو حسابي علامتون - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "پورڪ حسابي آپريٽر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "ڇوٽڪو علامتون ۽ تير جا نشان " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Latin Extended-C" msgstr "ليٽن وڌايل - C " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Georgian Supplement" msgstr "جارجائي، پورڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "اِٿو پيائي وڌايل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "سرلڪ وڌايل - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "پورڪ بيهڪ جي نشاني " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK مولن جا پورڪ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "ڪانگڪسي مول " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "ڀاو سوچڪ بيان جا اکر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK علامتون ۽ بيهڪ جو نشان " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "هانگم سمرٿي جامو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "Kanbun" msgstr "ڪنبن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "بوپومو فو وڌايل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK گهڪا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "ڪٽڪانا اُچاري وستار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "ڳنڍيل CJK اکر ۽ مهنا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK سمرتي " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK سمان ڀاو اکرن جو وستار A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "يجنگ هيڪساگرام علامتون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr " A سمان ڀاو اگر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Yi Syllables" msgstr "يي اکر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "Yi Radicals" msgstr "يي مول " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "سرلڪ وڌايل - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "مٽيندڙ ٽون اکر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Latin Extended-D" msgstr "ليٽن وڌايل - D " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "عان اِنڊڪ عدد جا روپ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Devanagari Extended" msgstr "ديوناگري وڌايل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "هانگل جامو وڌايل - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "ميامار وڌايل - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Hangul Syllables" msgstr "هانگل اکر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "هانگم جامو وڌايل - B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "High Surrogates" msgstr "اوچ نمائندا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "اوچ ذاتي اِستعمال جا نمائندا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Low Surrogates" msgstr "پؤڻا نمائندا " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Private Use Area" msgstr "ذاتي اِستعمال جو کيتر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK سمرٿيءَ وارا ڀاو اکر " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "اکري پيشڪش جا روپ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "عربي پيشڪش جا روپ - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Variation Selectors" msgstr "فرق چونڊيدڙ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Vertical Forms" msgstr "عمودي روپ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "Combining Half Marks" msgstr "اڌ نشان ڳنڍيندڙ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK سمرٿيءَ جا روپ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Small Form Variants" msgstr "ننڍن روپن وارا فرق " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "عربي پيشڪش جا روپ - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "اڌ ويڪر ۽ پوري ويڪر جا روپ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Specials" msgstr "خاص " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "ڇوٽڪو علامتون ۽ تير جا نشان " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "رفتار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:380 #, fuzzy msgid "Alchemical Symbols" msgstr "کمير علامتون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "جاميٽريءَ وارا آڪار " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 #, fuzzy msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "پورڪ تيز - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 #, fuzzy msgid "Chess Symbols" msgstr "کمير علامتون " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:446 msgid "Script: " msgstr "اِسڪرپٽ: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:471 msgid "Range: " msgstr "حد:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:539 msgid "Append" msgstr "شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:615 msgid "Append text" msgstr "متن شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258 msgid "Arrange in a grid" msgstr "قطارون: " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401 ../share/ui/page-properties.glade:310 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "ڪالمن جي وچ ۾ اُفقي وٿي (px ايڪا) " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 ../share/ui/page-properties.glade:326 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "قطارن جي وچ ۾ عمودي وٿي (px ايڪا) " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492 msgid "_Rows:" msgstr "قطارون:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505 msgid "Equal _height" msgstr "سمان - ڊيگهە " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "اگر سيٽ ناهي، تە هر قطار ۾ سڀني کان اوچي شئە جي ڊيگهە مؤجود آهي" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533 msgid "_Columns:" msgstr "ڪالم: " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546 msgid "Equal _width" msgstr "سمان - ويڪر " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "اَگر سيٽ ناهي تە اُن ۾ هر ڪالم ۾ شڀ کان ويڪريءَ شئە جي ويڪر مؤجود آهي۔" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "سڌائي " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 msgid "_Fit into selection box" msgstr "چونڊ جي خاني منجهە ٺهڪايو " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585 msgid "_Set spacing:" msgstr "وٿي سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #, fuzzy msgid "Lo_cked" msgstr "ڪلف ڏنل " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "واسطو رکندڙ بدلاءُ " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 msgid "_Label:" msgstr "چٽڪي: " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "ڪنڊ: " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "مؤجودهە طئە ڪيل ترتيبن سان واسطو رکندڙ رهنما هلايو ۽/يا گهمايو " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:104 msgid "Set guide properties" msgstr "رهنما جون خاصيتون سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:171 #, fuzzy msgid "Duplicate guide" msgstr "نوڊ جو نقل " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:196 msgid "Guideline" msgstr "رهنمائيءَ جو اُصول " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:332 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "رهنمائيءَ جو اُصول ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:338 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "مؤجودهە: %s " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 msgid "Magnified:" msgstr "وڏو ڪري ڏيکاريل " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:217 msgid "Actual Size:" msgstr "حقيقي آڪارُ: " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:223 #, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "چونڊ: " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 msgid "Selection only or whole document" msgstr "فقط چونڊ يا سمورو دستاويز " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:122 #, fuzzy msgid "Requires restart to take effect" msgstr "(نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Show selection cue" msgstr "چونڊ جو ڏس ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "ڇا چونڊيل شيون چونڊ جو اِشارو ڏيکارين ٿيون (ساڳيو جهڙو چونڊيندڙ ۾) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Enable gradient editing" msgstr "لاهە جو سمپادن سمرٿ بڻايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "ڇا چونڊيل شيون لاهە جي سمپادن جا ضابطا ڏيکارين ٿيون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "رهنمائن ۾ بدلاءُ بائونڊنگ باڪس بدران ڪنارن جو استعمال ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "شئە جي رهنمائن ۾ بدلاءُ ڪرڻ سان شئە جي حقيقي ڪنارن سان اِهي رکي ٿو (شئە جي " "آڪار جو نقل ڪرڻ)، بائنڊنگ باڪس سان گڏ نە۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 #, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "ڪنٽرول + ڪلڪ نقطي جو آڪارُ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "times current stroke width" msgstr "ٽائمس ڪرنٽ گهڪي جي ويڪر " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "ڪنٽرول + ڪلڪ سان خلقيل نقطن جو آڪر (مؤجودهە گهڪي جي ويڪر موجب) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 #, fuzzy msgid "Base simplify:" msgstr "آسان بڻايو: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "نموني جي روپ ۾ کڻڻ لاءِ ڪابە شئە نە چونڊي ويئي۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "هڪ کان وڌيڪ شيون چونڊيون وييون گهڻين شين مان نمونو نٿو کڻي سگهجي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Style of new objects" msgstr "نين شين جو نمونو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Last used style" msgstr "آخري اِستعمال ڪيل نمونو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "توهان شئە تي جيڪو نمونو سيٽ ڪيو هو اُهو ڪتب آڻيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "This tool's own style:" msgstr "هن ساڌن جو پنهنجو نمونو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "نين خلقيل شين لاءِ ڪتب آڻڻ لاءِ اُن جو پنهنجو نمونو هرهڪ ساڌن ڪٺو ڪري سگهي ٿو۔ " "اهو سيٽ ڪرڻ لاءِ هيٺئين بٽڻ جو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Take from selection" msgstr "چونڊ مان کڻو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "نين شين جي هڪ ساڌن جو نمونو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "هن ساڌن جي نموني جي روپ ۾ (پهرين) چونڊيل نمونو ياد رکو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Tools" msgstr "ساڌن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 msgid "Shapes" msgstr "آڪار " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 #, fuzzy msgid "Bounding box to use" msgstr "اِستعمال ڪرڻ لاءِ بائنڊنگ باڪس: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Visual bounding box" msgstr "نظر ايندڙ بائنڊنگ باڪس " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "هي بائنڊنگ باڪس گهڪي جي ويڪر مارڪر، فلٽر حاشيا، وغيرهە، شامل ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Geometric bounding box" msgstr "جاميٽريءَ وارو بائنڊنگ باڪس " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "هي بائنڊگ باڪس فقط خالي راهە شامل ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 #, fuzzy msgid "Conversion to guides" msgstr "رهنمائن ۾ بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "رهنمائن ۾ بدلائڻ بعد شيون رکو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "شئە کي رهنما ۾ بدلائڻ وقت، بدلائڻ بعد اها شئە ڪڍي تە ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "گروپن کي واحد شئە مڃي هلو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "هر ٻچي کي جدا جدا بدلائڻ بجاءِ گروپن کي رهنمائن ۾ بدلائڻ مڃي هلو وقت گروپن کي " "واحد شئە " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Average all sketches" msgstr "سڀني خاڪن کي سراسري روپ ڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Select new path" msgstr "نئين راهە چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "متن جي شين سان ڳنڍيندڙ نە جوڙيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 #, fuzzy msgid "When transforming, show" msgstr "روپ بدلائڻ وقت، ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Objects" msgstr "شيون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "هلائڻ يا روپ بدلائڻ وقت حقيقي شيون ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Box outline" msgstr "باڪس جي روپريکا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "هلائڻ يا روپ بدلائڻ وقت فقط شين جي باڪس جي روپريکا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue" msgstr "في - شئە چونڊ جو ڏس " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 #, fuzzy msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "No per-object selection indication" msgstr "في شئە چونڊ جو ڪوبە اِشارو نە " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Mark" msgstr "نشان " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "هر چونڊيل شئە جي مٿان کاٻيءَ ڪنڊ ۾ هيري جو نشان آهي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Box" msgstr "باڪس " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "هر چونڊيل شئە پنهنجو بائنڊنگ باڪس ڏيکاري ٿي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Path outline" msgstr "راهە جي روپريکا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Path outline color" msgstr "راهە جي روپريکا جو رنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "راهە جي روپريکا ڏيکارڻ لاءِ اِستعمال ڪيل رنگ چونڊي ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Always show outline" msgstr "هميشهە روپريکا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "رڳو نظر نە ايندڙ راهن لاءِ نە، پر سڀني راهن لاءِ روپريکائون ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "ڳنڍيون گهلڻ وقت روپريکا اپڊيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "ڳنڍيون گهلڻ يا اُنهن جو روپ بدلائڻ وقت روپريکا اَپڊنٽ ڪريو۔ اگر اِها آف آهي تە " "فقط گهلڻ پورو ٿيڻ تي ئي اَپڊيٽ ٿيندي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "ڳنڍيون گهلڻ وقت راهون اَپڊيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "راهون گهلڻ يا انهن جو روپ بدلائڻ وقت روپريکا اَپڊيٽ ڪريو۔ اَگر اِها آف آهي تە " "فقط گهلڻ پورو ٿيڻ تي ئي اَپڊيٽ ٿيندي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "روپريکائن تي راهە جي ڏس ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "چونڊيل راهن جي ڏس کي هرهڪ روپريکا جي جزي جي وچ ۾ ننڍن تيرن جا نشان ڪڍي ظاهر " "ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Show temporary path outline" msgstr "راهە جي خارجي روپريکا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "راهە جي مٿان لامارو ڏيڻ وقت ان جي روپريکا مختصر نموني فليش ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "چونڊيل راهن لاءِ خارجي روپريکا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "جڏهن ڪا راهە سمپادن لاءِ چونڊي وڃي ٿي تڏهن بە خارجي روپريکا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 #, fuzzy msgid "_Flash time:" msgstr "فليش جو وقت: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "اِهو ڄاڻائي ٿو تە مائوس - مٿان (مليسيڪنڊن ۾) بعد ڪيترو وقت راهە جي روپريکا " "نظر ايندي؛ جيسين مائوس راهە ڇڏي ٿو تيسين روپريکا ڏيکارڻ لاءِ 0 ڄاڻائي ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Editing preferences" msgstr "ترجيحون سمپادت ڪريو ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "واحد ڳنڍين لاءِ روپ ملٽڻ جا هينڊل ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "ان حالت ۾ بە روپ مٽڻ جا هينڊل ڏيکاريو جڏهن فقط واحد ڳنڍ چونڊي ويئي هجي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "ڳنڍيون ڪڍي ڇڏڻ سان آڪار سانڍجي ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "مول آڪار رچڻ لاءِ هينڊلن کي خارج ڪيل ڳنڍين جي پاسي ۾ هلايو؛ ٻيو وهنوار حاصل " "ڪرڻ لاءِ ڪنٽرول پڪڙيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Object paint style" msgstr "شئە جي پينٽ جو نمونو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 #, fuzzy msgid "Ignore first and last points" msgstr "هنن طئە ڪيل ترتيبن کي نظرانداز ڪريو ۽ روانگيءَ جا اِشارا اِستعمال ڪريو؟ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Sketch mode" msgstr "ڍنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "اگر آن آهي تە خاڪي جو نتيجو نئين خاڪي سان پراڻي نتيجي جي سراسري ڪرڻ بدران " "سڀني ٺاهيل خاڪن جي ساڌارڻ سراسري ٿيندو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "اَگر آن آهي تە هر نئين خلقيل شئە چونڊي ويندي۔ (اَڱوڻي چونڊ رد ڪرڻ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "ڊراپ - ڊائون فهرست ۾ فانٽن جا نمونا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "متن جي پٽيءَ ۾ ڊراپ - ڊائوٽ فهرست ۾ فانٽن جي نالن سان گڏ فانٽن جا نمونا " "ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "گفتن تي بند جو بٽڻ ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Font sample" msgstr "فانٽ جو آڪار: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Change font preview sample text" msgstr "نقطي جو پئمانو بدلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "پرواهت متن خلقيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Fonts in 'Recently used' collection:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Font directories" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Additional font directories" msgstr "واڌو پوسٽ - پروسيسر " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "لاهە جي وصفن کي ونڊڻ کان روڪيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "جڏهن آن آهي، تڏهن ونڊيل لاه جون وصفون بدلاو تي خودڪار نموني ٻسانگ ٿي وڃي " "ٿيون، لاهە جي وصفن کي ونڊڻ جي اِجازت ڏيڻ لاءِ روڪ رد ڪريو جئن هڪ شئە جو سمپادن " "ساڳئي لاهە جي اِستعمال سان ٻيءَ شئە جي سمپدان تي اَثر وجهي سگهي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە جو ڀراءُ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Auto-delete unused gradients" msgstr "لاهە خلقيو ۽ سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "" "When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) " "automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be " "preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new " "gradients.)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "اگر آن آهي تە متن جي شين لاءِ ڳنڍيندڙ جوڙڻ جا نقطا نە ڏيکاريا ويندا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "ساڌارڻ ڄار جي ليڪن لاءِ استعمال ڪيل رنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "ساڌارڻ ڄار جي ليڪن لاءِ استعمال ڪيل رنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "ساڌارڻ ڄار جي ليڪن لاءِ استعمال ڪيل رنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "System default" msgstr "سرشتو ڊيفالٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Albanian (sq)" msgstr "اَلبينئن (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Arabic (ar)" msgstr "عربي (ar) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Armenian (hy)" msgstr "آرمينئن (hy) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "جياني (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "ازيربائجني (az) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Basque (eu)" msgstr "باسڪ (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Belarusian (be)" msgstr "بيلارسئن (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "بلگيرئن (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali (bn)" msgstr "بنگلي (bn) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "بنگلي (bn) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "بريٿن (br) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Breton (br)" msgstr "بريٿن (br) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Catalan (ca)" msgstr "ڪيٽالان (ca) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "ويلينشين ڪيٽالان (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "چيني/چائنا (zh_CN) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "چيني/تائوان (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Croatian (hr)" msgstr "ڪروئيشئن (hr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Czech (cs)" msgstr "چيڪ (cs) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Danish (da)" msgstr "ڊينش (da) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dutch (nl)" msgstr "ڊچ (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "زونگکا (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "German (de)" msgstr "جرمن (de) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Greek (el)" msgstr "يوناني (el) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English (en)" msgstr "اَنگريزي (en) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "انگريزي/آشٽريليا (en_AU) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "اَنگريزي/ڪناڙا (en_CA) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "انگريزي/گريٽ برٽين (en_GB) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "ايسپرينٽو (eo) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Estonian (et)" msgstr "ايسٽونئن (et) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Farsi (fa)" msgstr "فارسي (fa) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Finnish (fi)" msgstr "فنش (fi) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "French (fr)" msgstr "فرانسيي (fr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Galician (gl)" msgstr " گيلسئن (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Gujarati (gu)" msgstr "گجراتي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hebrew (he)" msgstr " هبرو (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "هنگيرئن (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Indonesian (id)" msgstr "اِنڊونيشيائي (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Irish (ga)" msgstr "آئرش (ga) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Italian (it)" msgstr "اِٽيلئن (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Japanese (ja)" msgstr "جياني (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Kannada (kn)" msgstr "ڪنڙ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr " ليٽن لپيءَ ۾ سربيائي (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Khmer (km)" msgstr "کمير (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "ڪنياروانڊا (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "ڪوريائي (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr " ليٽن لپيءَ ۾ سربيائي (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Korean (ko)" msgstr "ڪوريائي (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Latvian (lv)" msgstr "لٿئانئن (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "لٿئانئن (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "ميسيڊونئن (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Malayalam (ml)" msgstr "مليالم " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "منگوليائي (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Nepali (ne)" msgstr "نيپالي (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr " نارويجئن بوڪمال (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr " نارويجئن نائنورسڪ (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "پنجابي (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Polish (pl)" msgstr "پولش (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "پرتگالي (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr " پرتگالي/ برازيل (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Romanian (ro)" msgstr " رومانيائي (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Russian (ru)" msgstr "روسي (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "اِٽيلئن (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr " ليٽن لپيءَ ۾ سربيائي (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian (sr)" msgstr "سربيائي (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr " ليٽن لپيءَ ۾ سربيائي (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr " ليٽن لپيءَ ۾ سربيائي (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovak (sk)" msgstr "سلواڪ (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "سلووينيائي (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish (es)" msgstr "اِسپينش (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr " اِسپينش/ميڪسيڪو (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Swedish (sv)" msgstr "سويڊش (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "تامل " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Telugu (te)" msgstr " تيلگو (te_IN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Thai (th)" msgstr "ٿائي (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Turkish (tr)" msgstr "ترڪي (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr " يوڪرينيائي (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "ويتنامي (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "مينيوز ۽ انگٌ جي رچنائن لاءِ ٻولي سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "رنگ جي سلائڊرن جي آسپاس جي ڪاريە جو نقش نٿو ڪيو وڃي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "جڏهن آن آهي تڏهن ڪن خاص وشين جي نقشن جي رنگ جي سلائڊرن ۾ بگزجي آسپاس ڪم ڪرڻ " "جي ڪوشش ڪندو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Clear list" msgstr "فهرست صاف ڪري ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "اوپن ريسينٽ ۾ وڌ ۾ وڌ دستاويز " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1628 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "فائل مينيو ۾ اوپن ريسينٽ جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە سيٽ ڪريو يا فهرست صاف ڪري ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %)" msgstr "زوم سڌاري جو جزو (% ۾) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "سلائڊر کي ان وقت تائين ٺهڪايو جيستائين توهانجي اِسڪرن تي رولر جي ڊيگهە حقيقي " "ڊيگهە سان ميل نٿي کائي۔ هن معلومات جو اِستعمال 1:1, 1:2، وغيرهە ۾ زوم ڪرڻ " "وقت شين کي اُنهن کي سڀني صحيح آڪارن ۾ ڏيکارڻ لاءِ ڪيو وڃي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Show zoom percentage corrected by factor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636 msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Origin always on current page" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 msgid "" "Rulers and tools will display position information relative to the current " "page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first " "page's position)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 msgid "Lock canvas rotation by default" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647 msgid "" "Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " "actions for rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Show selection in ruler" msgstr "چونڊ جو ڏس ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650 msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "اِنٽرفيس " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "ڳنڍ جي هينڊم شفٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656 msgid "Use narrow number entry boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "اسٽيٽ بار " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Show current style" msgstr "پاڇي واري ٻاهرين گونيا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662 msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Show layer selector" msgstr "ڪوبە فلٽر نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1665 msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Show mouse coordinates" msgstr "ڪرسر مساوي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1668 msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Show canvas rotation" msgstr "متن/ورئينٽيشن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671 msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Mouse cursors" msgstr "ڪرسر هيٺان " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Enable scaling" msgstr "وٿي ڏيڻ کي سمرٿ بڻايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675 msgid "" "When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " "fractional scaling is enabled." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Show drop shadow" msgstr "ڪنا جو پاڇو ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677 msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "Use dark theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Use system theme" msgstr "جزا خارج ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Change GTK theme:" msgstr "گهڪي جي ويڪر بدلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3668 msgid "Open themes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 #, fuzzy msgid "User themes:" msgstr "اِستعمال ڪندڙ جو ڪيش " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 #, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Reset font size to 100%" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:291 ../share/ui/dialog-trace.glade:1483 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "ان ۾ لاڳو ڪريو: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Apply font size changes to the UI" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "_Font scale:" msgstr "فانٽ جو آڪار: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Adjust size of UI fonts" msgstr "آفسيٽ دوري ٺهڪايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 #, fuzzy msgid "_Contrast:" msgstr "فرق " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "آئڪان جو روپ ڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Use system icons" msgstr "جزا خارج ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Change icon theme:" msgstr "آئڪان جو موضوع " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3672 msgid "Open icons folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #, fuzzy msgid "User icons: " msgstr "اِستعمال ڪندڙ جي رچنا: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 #, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Use default base color for icons" msgstr "ڪجهە بە نە ٿي ڀراو جو رنگ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Use default highlight colors for icons" msgstr "ڪجهە بە نە ٿي ڀراو جو رنگ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Icon color base" msgstr "مهني جو رنگ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Base color for icons" msgstr "ڪجهە بە نە ٿي ڀراو جو رنگ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 #, fuzzy msgid "Icon color highlights" msgstr "مهني جو رنگ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 #, fuzzy msgid "No" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 #, fuzzy msgid "Theme decides" msgstr "ٽنهي پاسن کان " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting " "for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to " "display icons in menus." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 msgid "Shift icons in menus" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 #, fuzzy msgid "This preference fixes icon positions in menus." msgstr "ترجيحن واري فائل %s نٿي پڙهي سگهجي۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 #, fuzzy msgid "XML Editor" msgstr "_XML سمپادڪ۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Color theme:" msgstr "رنگ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "Syntax coloring for XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Monospaced font:" msgstr "مهني جي ويڪر " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Select fixed-width font" msgstr "کولڻ لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Use monospaced font" msgstr "فانٽ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 #, fuzzy msgid "XML tree:" msgstr "XML سبٽري گهليو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Use fixed-width font in XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Theming" msgstr "واسطو رکندڙ بدلاءُ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "ساڌن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Select visible tool buttons" msgstr "کولڻ لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "ٽولباڪس آئڪان جو آڪار " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Control bar icon size:" msgstr "ضابطي جي پٽيءَ جي آئڪان جو آڪار " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Adjust toolbar icon size" msgstr "سيڪنڊري ٽولبار جي آئڪان جو آڪار: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "آسان بڻايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Expose all snapping options for manual control" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "جرمن (de) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Snap controls bar:" msgstr "صابطن جي، پٽيءَ جو عڪس ڪڍو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "هر دستاويز لاءِ ونڊو جا مريٽري سانڍيو ۽ نئين سر قائم ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "اڳوڻي ونڊ جي جاميٽري ياد رکو ۽ ڪتب آڻيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Don't save window geometry" msgstr "ونڊو جاميٽري نە سانڍيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Show Welcome dialog" msgstr "سڀ کليل گفتا ڏيکاريو يا لڪايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "ڪاريە پٽيءَ ۾ گفتا لڪل آهن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "هر دستاويز لاءِ ونڊو جا مريٽري سانڍيو ۽ نئين سر قائم ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "ونڊ کي نئين سر آڪار ڏيڻ وقت زوم ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 #, fuzzy msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Aggressive" msgstr "هلان ڪندڙ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 #: ../share/ui/image-properties.glade:264 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "خودڪار " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "آفسيٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "ڊيفالٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "ننڍو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "خير اَنديش " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 #, fuzzy msgid "Default window size:" msgstr "ڊيفالٽ ڄار جون طئە ڪيل ترتيتون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 #, fuzzy msgid "Set the default window size" msgstr "ڊيفالٽ لاهە خلقيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Saving window size and position" msgstr "ونڊو جاميٽري سانڍي پيو (آڪار ۽ بيهڪ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "ونڊو مئنيجر کي سڀني ونڊوز جو آسٿان مقدر ڪرڻ ڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "اڳوڻي ونڊو جي جاميٽري ياد رکو ۽ ڪتب آڻيو (اِستعمال ڪندڙ جي ترجيحن کي سانڍي " "ٿو) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "هر دستاويز لاءِ ونڊو جاميٽري سانڍيو ۽ نئين سر قائم ڪريو (دستاويز ۾ جاميٽري " "سانڍي ٿو) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "ٺڪاڻو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Dialogs settings" msgstr "صفحي جون طئە ڪيل ترتيبون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "ڪلف ڏنل " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Allow dialog docking" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Floating" msgstr "فلوٽنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Disable dialog docking" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 #, fuzzy msgid "Dialog behavior" msgstr "شئە جو وهنوارُ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "گفتا نيمائتيون ونڊوز مڃيا وڃن ٿا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "گفتا دستاويز جي ونڊوز جي مٿ تي رهن ٿا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "عام جهڙا؛ پر ڪن ونڊو مئنيجرن سان بهتر نموني ڪم ڪري سگهن ٿا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Dialog on top" msgstr "مٿ تي گفتا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Only show label on active" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Only show dialog icons" msgstr "کولڻ تي گفتو ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Labels behavior" msgstr "شئە جو وهنوارُ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Save and restore dialogs' status" msgstr "کولڻ تي گفتو ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "" "Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "ڇا ونڊو مئنيجر ڪاريە ڀٽيءَ ۾ گفتن جون ونڊوز لڪائڻيون آهن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 msgid "Miscellaneous" msgstr "ڇوٽڪو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "ساڳيو کيتر نظر اچڻ قائم رکڻ لاءِ جڏهن دستاويز جي ونڊو کي نئين سر آڪار ڏيڻو " "آهي تڏهن نقش زوم ڪريو (اهو ڊيفالٽ آهي جنهن کي ساڄي پاسي جي اِسڪرول پٽيءَ مٿان " "بٽڻ جو اِستعمال ڪري ڪنهن بە ونڊو ۾ بدلائي سگهجي ٿو) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Windows" msgstr "ونڊوز " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Use compact color selector mode switch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 msgid "Use compact combo box for selecting color modes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Visible color pickers" msgstr "نظر ايندڙ رنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Select color pickers" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Line color when zooming out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "اگر سيٽ ۽ زوم آئوٽ آهي تە ڄار جون ليڪون مکيە ڄار جي ليڪ جي رنگ بدران ساڌارڻ " "رنگ ۾ ڏيکاريون وينديون۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "اگر سيٽ ۽ زوم آئوٽ آهي تە ڄار جون ليڪون مکيە ڄار جي ليڪ جي رنگ بدران ساڌارڻ " "رنگ ۾ ڏيکاريون وينديون۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Default grid settings" msgstr "ڊيفالٽ ڄار جون طئە ڪيل ترتيتون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "Grid units:" msgstr "ڄار جا ايڪا: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "Origin X:" msgstr "مول X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Origin Y:" msgstr "مول Y: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Spacing X:" msgstr "وٿي X: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Spacing Y:" msgstr "وٿي Y: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "اُفقي ڄار جي ليڪن جي وچ جي دوري " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Minor grid line color:" msgstr "مکيە ڄار جي ليڪ جو رنگ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "ساڌارڻ ڄار جي ليڪن لاءِ استعمال ڪيل رنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Major grid line color:" msgstr "مکيە ڄار جي ليڪ جو رنگ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "مکيە (نمايا ڪيل) ڄار جي ليڪن لاءِ اِستعمال ڪيل رنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175 msgid "Major grid line every:" msgstr "هر مکيە ڄار جي ليڪ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "ليڪن بدران نقطا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "اگر سيٽ آهي تە ڄار جي نقطن تي ڄار جي ليڪن بدران نقطا ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Display Options" msgstr "ڄار - جا ايڪا: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182 msgid "Show command line argument names" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 msgid "" "Show action argument names in the command palette suggestions, most useful " "for using them on the command line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185 msgid "Show untranslated (English) names" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 msgid "Also show the English names of the command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Input/Output" msgstr "آئوٽپٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr " \"Save As ...\" لاءِ مؤجودهە ڊائريڪٽري ڪتب آڻيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 #, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "جڏهن هي وڪلپ آن آهي تە \"سانڍيو جئن۔۔۔\" گفتو هميشهە اُن ڊائريڪٽريءَ ۾ کلندو " "جتي هن وقت کليل دستاويز مؤجود آهي؛ جڏهن اِهو آف آهي، تڏهن هي اُن ڊائريڪٽريءَ کي " "کلندو جتي هن گفتي جو اِستعمال ڪري آخر ۾ توهان سانڍيو هو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "دستاويز جي ميٽا سامگري (دستاويز سان سانڍبي) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2245 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Show all outputs in Export Dialog" msgstr "گفتن تي بند جو بٽڻ ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2249 msgid "" "Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "اَثر پذيري حاصل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "پڪسلس " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2254 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "ڪنهن شئە کي مائوس سان حاصل ڪرڻ لاءِ (اِسڪرن پڪسلن ۾) سمرٿ هئڻ لاءِ توهان اِسڪرن " "جي ڪيترو قريب رهڻ چاهيو ٿا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 #, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "دڪيءَ تي ڪلڪ ڪريو/ دڪي گهليو: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "وڌ ۾ وڌ مائوس گهلڻ (اِسڪرن پڪسلس ۾) جيڪو ڪلڪ مڃيو وڃي ٿو، گهلڻ نە " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet" msgstr "دٻاو - اَثر پذير ٽيبليٽ اِستعمال ڪريو (نئين سر شروع ڪرڻ ضروري آهي) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2261 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "ٽيبليٽ جو سمرٿيون يا ٻيو ڪو دٻاو - اثر پذير وسيلو اِستعمال ڪريو۔ هن فقط تڏهن " "اَسمرٿ بڻايو جڏهن توهان کي تيبلين سبب مسئلو پيدخا ٿيندو هجي (تنهن هوندي بە " "توهين هن جو اِسعتمال) مائوس جي روپ ۾ ڪري سگهو ٿا)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device" msgstr "ٽيبليٽ جي وسيلي جي آڌار تي اُپڪرڻ ڦيرايو (نئين سر شروع ڪرڻ ضروري آهي) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2265 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "جئن مختلف وسيلا ٽيبليٽ تي اِستعمال ڪيا وڃن ٿا، اُپڪرڻ بدلايو (پين، ميساريندڙ، " "مائوس) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 #, fuzzy msgid "Input devices" msgstr "اِنپٽ وسيلا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 msgid "Use named colors" msgstr "نالو ڏنل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2270 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "اگر سيٽ آهي تە مؤجود هئڻ تە عددي ملهە بدران رنگ جو CSS نالو لکو (جئن 'ڳاڙهو' " "يا ميجينٽا)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272 msgid "XML formatting" msgstr "XML رچڻ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2274 msgid "Inline attributes" msgstr "اِن لائن لاڳاپو رکندڙ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "لاڳاپو رکندڙن کي عناصر جي چٽڪيءَ جيان ساڳيءَ لائين تي رکو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 #, fuzzy msgid "_Indent, spaces:" msgstr "ڏندو، وٿيون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "ڪٺو ڪيل عناصرن جا ڏندا رچڻ لاءِ ڪتب ايندڙ وٿين جو تعداد؛ ڏندا نە هئڻ لاءِ 0 تي " "سيٽ ڪريو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2280 msgid "Path data" msgstr "راهە جي سامگري " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "سان واسطو رکندڙ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Optimized" msgstr "خير اَنديش " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "Path string format:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289 msgid "Force repeat commands" msgstr "دهراو وارن آديشن تي زور ڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2290 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "ساڳئي راهە جي آديش جي دهرائڻ تي زور ڏيو (مثال طور 'L 1,2 L 3,4' بدران 1,2 " "3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 msgid "Numbers" msgstr "عدد " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 #, fuzzy msgid "_Numeric precision:" msgstr "عددي چٽائي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG فائل ۾ لکيل ملهن جا اهم انگ اکر " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Minimum _exponent:" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ گهاتانڪ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "SVG ۾ لکڻ ۾ ايندڙ سڀني کان ننڍو اَنگ هن گهاتانڪ جي 10 پاور آهي، ان کان ننڍو " "ڪوبە اَنگ 0 جي روپ ۾ لکيو وڃي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321 #, fuzzy msgid "Print warnings" msgstr "ڇپائيءَ جا نشان " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Remove attributes" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 #, fuzzy msgid "Remove style properties" msgstr "هن ٽڪنڊي جي خاصيت جي رپورٽ ڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 #, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "هن ٽڪنڊي جي خاصيت جي رپورٽ ڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 #, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "رهنما جون خاصيتون سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "شيڊنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "پينٽنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "اسڪرپٽنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335 msgid "SVG output" msgstr "SVG آئوٽ پٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340 msgid "SVG 2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352 msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353 msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path " "with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's " "definition." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " "'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 #, fuzzy msgid "SVG export" msgstr "بٽميپ سمپادڪ " #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "سوجهيءَ وارو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "واسطو رکندڙ رنگماپيندڙ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "سمورو رنگماپيندڙ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368 msgid "Display adjustment" msgstr "ٺهڪائڻ ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "ڏيک جي آئوٽپٽ جي ماپ جو نسان لڳائڻ جي اِستعمال لاءِ ICC پروفل، ڳوليل " "ڊائريڪٽريون: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378 msgid "Display profile:" msgstr "پروفائل ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "ڏيک مان پروفائل موٽائي کڻو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "XICC ذريعي نمائن سان ڳنڍل پروفائلن وٽان اُهي موٽائي کڻو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "نمائن سان ڳنڍيل پروفائلون موٽائي کڻو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 msgid "Display rendering intent:" msgstr "موٽائيندڙ اِنٽينٽ ڏيکاريو:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "نماءُ آئوٽ پٽ مان جو نشان لثائڻ جي اِستعمال لاءِ موٽائيندڙ اِنٽينٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396 msgid "Proofing" msgstr "پروفنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398 msgid "Simulate output on screen" msgstr "اِسڪرن تي آئوٽپٽ جو نقل تيار ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2400 msgid "Simulates output of target device" msgstr "مقصد جي ساڌن جي آئوٽپٽ جو نقل تيار ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "گيمٽ رنگن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "مقصد جي ساڌن لاءِ گيمٽ کان ٻاهر جا رنگ نمايا ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "گيمٽ رنگ جي چتاوَ کان ٻاهر " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "گيمٽ چتاو کان ٻاهر لاءِ ڪتب ايندڙ رنگ چونڊي ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Device profile:" msgstr "ساڌن پروفائل: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ساڌن جي آئوٽپٽ جو نقل تيار ڪرڻ لاءِ ICC پروفائل " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 msgid "Device rendering intent:" msgstr "ساڌن موٽائيندڙ اِنٽينٽ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "ساڌن آئوٽ پٽ ماپ جو نشان لڳائڻ جو اِستعمال لاءِ موٽائيندڙ اِنٽينٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 msgid "Black point compensation" msgstr "ڪاري نقطي جو عيوضو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423 msgid "Enables black point compensation" msgstr "ڪاري نقطي جو عيوضو سمرٿ بڻائي ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:646 msgid "" msgstr "<ڪجهە بە نە>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2462 msgid "Color management" msgstr "رنگن جو اِنتظام " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2465 #, fuzzy msgid "Enable autosave" msgstr "اڳ منظر سمرٿ بڻايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2466 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "مؤجودهە دستاويز (دستاويزن) کي ڏنل اَنترال تي خودڪار نموني سانڍيو، ان ريت ڪريش " "ٿيڻ جي حالت ۾ نقصان کي گهٽ ۾ گهٽ ڪري سگهبو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 #, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "عڪس زپ ڊائريڪٽري " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 #, fuzzy msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "اَنترال (منٽن ۾) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "اَنترال (منٽن ۾) جنهن ۾ دستاويز خودڪار نموني سانڍيو ويندو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 #, fuzzy msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "خودڪار سانڍيلن جو وڌ ۾ وڌ تعداد " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "خودڪار سانڍيل فائلن جو وڌ ۾ وڌ تعداد؛ ان جو استعمال ڪتب آندل سنگرهە جي آسٿان " "کي حد ۾ رکڻ لاءِ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "خودڪار " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486 #, fuzzy msgid "No matches were found, try another search!" msgstr "توهانجي ڳولا سان ڪابە فائل ميل نٿي کائي۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "وهنوار: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 #, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" msgstr "آسان ڪرڻ جي دڪي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "ڊيفالٽ روپ ۾ ڳنڍ جي اُپڪرڻ جو آسان ڪيل آديش ڪيترو مضبوط آهي۔ اگر توهين جلدي " "جلدي انيڪ ڀيرا هن آديش جي مدد گهرو ٿا، هي وڌ ۾ وڌ آڪرمڪ روپ ۾ ڪاريە ڪندو؛ " "ٿورو ترسي وري هن ڪا مدد گهرڻ تي هجي ڊيفالٽ دڪيءَ تي مول حالت تي واپس آڻي ٿو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Select in all layers" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Select only within current layer" msgstr "فقط مؤجودهە پرت ۾ چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "مؤجودهە پرت ۽ گؤڻ پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "لڪل شيون ۽ پرتون نظرانداز ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "ڪلف ڏنل شيون ۽ پرتون نظرانداز ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "Select same behaves like select all" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "پرت جي بدلاو جي چونڊ هٽائي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 #, fuzzy msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" msgstr "اُها شئە چونڊيو جنهن سان ڪلون جي ڪڙي جوڙيل آهي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 #, fuzzy msgid "Select transparent objects, strokes, and fills" msgstr "اڳلي شئە يا ڳنڍ چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "مؤجودهە پرتن جي تبديلين وقت مؤجودهە چونڊيل شين کي رکڻ ۾ سمرٿ ٿيڻ لاءِ هن تان " "روڪ هٽايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "" "Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent " "selectable even if not in outline mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "" "In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only " "the topmost item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "ڪنٽرول+A، ٽنگڻي، شفٽ+ ٽنگڻي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "سڀني پرتن ۾ شين تي ڪم ڪرڻ لاءِ ڪي بورڊ چونڊ جا آديش بڻايو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "فقط مؤجودهە پرت ۾ شين تي ڪم ڪرڻ لاءِ ڪي بورڊ چونڊ جا آديش بڻايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "مؤجودهە پرت ۽ اُن جي سڀني گؤڻ پرتن ۾ شين تي ڪم ڪرڻ لاءِ ڪي بورڊ چونڊ جا آديش " "بڻايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "لڪل شين (پنهنجي ليکي يا پرت ۾ لڪل هجڻ) جي چونڊ ڪرڻ ۾ سمرٿ هن تان روڪ هٽايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "ڪلف ڏنل شين (پنهنجي ليکي يا ڪلف ڏنل پرت ۾ هجڻ) جي چونڊ ڪرڻ ۾ سمرٿ ٿيڻ لاءِ هن " "تان روڪ هٽايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535 msgid "" "Check this to make the 'select same' functions work like the select all " "functions, restricting to current layer only." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 #, fuzzy msgid "Paste above selection instead of layer-top" msgstr "چونڊ کي سطح مٿان هلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "" "If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately " "above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top " "of all objects in the current layer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Selecting" msgstr "چونڊ ڪري پيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:273 msgid "Scale stroke width" msgstr "گهڪي جي ويڪر ماپيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "گوني ڪنڊ چونڪنڊن ۾ گولاڪار ڪنڊون ماپيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Transform gradients" msgstr "لاهن جو روپ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 msgid "Transform patterns" msgstr "نمونن جو روپ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "گهڪي ۾ لاهە خلقيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "Preserved" msgstr "سانڍيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:274 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "شيون ماپڻ وقت ساڳيءَ سراسريءَ ۾ گهڪو ماپيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:281 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊا ماپڻ وقت گولاڪار ڪنڊن جي ريڊي ماپيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:288 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "شين سان گڏ لاهە (ڀراو يا گهڪي ۾) هلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:295 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "شين سان گڏ نمونا (ڀراو يا گهڪي ۾) هلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Store transformation" msgstr "بدلايل روپ قائم ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "اَگر ممڪن هجي تە شين ۾ روپ بدلائڻ = لاڳاپو رکندڙ شامل ڪرق بنا اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "هميشهە روپ بدلائڻ کي روپ بدلائڻ = لاڳاپو ان روپ ۾ شيون قائم ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "Transforms" msgstr "بدلايل روپ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "ان ذريعي مائوس اسڪرول ڪري ٿو: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "هڪ مائوس جي ڦيٿي جو کانچو اِسڪرن پڪسلس ۾ هن دوريءَ ۾ اِسڪرول ڪري ٿو (شفٽ سان " "اُفقي نموني) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "ڪنٽرول+تير " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "ان ذريعي اسڪرول ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "ڪنٽرول + تير جي ڪنجي دٻائڻ سان هن دوريءَ تائين اِسڪرول ڪيو وڃي ٿو (اِسڪرن پڪسلس " "۾) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "رفتار وڌائڻ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "ڪنٽرول + تير دٻائڻ جهلي رکڻ سان اِسڪرولنگ رفتار رفتار تيز ٿيندي ويندي (ڪابە " "رفتار نە وڌڻ لاءِ 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Autoscrolling" msgstr "خودڪار اِسڪرولنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "رفتار: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "ڪئنواس ڪيتريءَ تيزيءَ سان خودڪار اِسڪرولنگ ڪري ٿو، جڏهن توهين ان کي ڪئنواس جي " "ڪناري کي اَڳتي گهلي ٿو (خوڪار اِسڪرول بند ڪرڻ لاءِ 0) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "حد: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "خودڪار اِسڪرول هلائڻ لاءِ توهان کي ڪينواس کان ڪيترو پري (اِسڪرن پڪسلن ۾) رهڻ " "ضروري آهي۔ ڪينواس کان ٻاهر شفي آهي ۽ ڪينواس ٻاهر نفي آهي۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 #, fuzzy msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "جڏهن وٿي دٻائجي ٿي تڏهن کاٻي پاسي جو مائوس پين ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Scrolling" msgstr "اِسڪرو لنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Snap indicator" msgstr "ترت عڪسي ڄاڻائيندڙ سمرٿ بڻايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603 msgid "Enable snap indicator" msgstr "ترت عڪسي ڄاڻائيندڙ سمرٿ بڻايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" "ترت عڪسيءَ بعد، اُن نقطي تي علامت جو نقش ڪڍيو وڃي ٿو جتي ترت عڪسي ڪئي ويئي " "آهي۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615 msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "فقط پائينٽر جي سڀ کان قريبي ڳنڍ جي ترت عڪسي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "فقط اُن ڳنڍ جي ترت عڪسي ڪرڻ جي ڪوشش ڪريو جيڪا شروعات ۾ مائوس جي پائنٽر جي " "بلڪل ويجهو آهي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "وزن جو جزو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "جڏهن ٻهوقسمي سنيپ حل ملن ٿا تڏهن انڪسڪيپ سڀني کان ويجهي روپ جي بدلاو کي " "ترجيح ڏيئي سگهي ٿو (جڏهن 0 تي سيٽ ڪيو وڃي ٿو؛ يا اُن گنڍ کي ترجيح ڏيئي سگهي " "ٿو جيڪا شروعات ۾ پائينٽر جي سڀني کان ويجهو هئي۔ (جڏهن ١ سيٽ ڪجي ٿو)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "جڏهن بندش وڌل ڳنڍ گهلجي ٿي تڏهن مائوس پئينٽر سنيپ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "جڏهن بندش وڌل لائين سان گڏ گنڍ گهلجي ٿي تڏهن بندش وڌل لائين منجهە ڳنڍ جي " "پروجيڪشن جي سنيپنگ ڪرڻ بدران مائوس پائنٽر جي بيهڪ سنيپ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 #, fuzzy msgid "Delayed snap" msgstr "هميشهە ترت عڪس ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 #, fuzzy msgid "Delay (in seconds):" msgstr "دير (منٽن ۾)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "جيستائين مائوس هلي پيو تيستائين سنيپنگ مهمل رکو ۽ اُن بعد هڪ سيڪنڊ جي ڀاڱي " "تائين اِنتظار ڪريو۔ هيءَ وڌيڪ دير هتي ڄاڻائي ويئي آهي۔ جڏهن ٻڙيءَ تي يا تمام " "ننڍ اَنگ تي سيٽ ڪجي ٿو تە سنيپنگ هڪدم ٿيندي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "تير جون ڪنجيون هن ذريعي هلن ٿيون: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 #, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "تير جي ڪنجي دٻائڻ سان چونڊيل شئە (شيون) يا ڳنڍ (گنڍيون) هن دوريءَ تائين هلي " "ٿي/هلن ٿيون (px ايڪن ۾) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "> ۽ < دواران ماپيو:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 #, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "> يا < دٻائڻ سان ن جي واڌ (px ايڪن ۾) سان چونڊ جي ماپ مٿي يا هيٺ ڪجي ٿي۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "ذريعي اِنسيٽ/آئوٽ سنيٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651 #, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "اِنسپٽ ۽ آئوٽسيٽ آديش هن دوريءَ (px ايڪن ۾) راهە کي ان جي جاءِ تان هٽائي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "ڪمپاس جئان ڪنڊن جو نماءُ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2654 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "جڏهن آن آهي، تڏهن ڪنڊن کي اُتر ۾ 0 سان ڏيکاريو وڃي ٿو؛ 0 کان 360 جي دائري " "۾، شفي گهڙيءِ جي ڏس ۾؛ ٻيءَ حالت ۾ اوڀر ۾ 0 سان، 180- کان 180 دائرو، شفي گهڙيءَ " "جي ڏس جي اُبتڙ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 #, fuzzy msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 #, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "گهماءُ هرهڪ جي ترت عڪسي ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "ڊگريون" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "ڪنٽرول دٻائي گهمائي ان ڊگرين تي هرهڪ کي سنيپ ڪري ٿو۔ ان سان گڏ (يا) دٻائي هن " "مقدار موجب گهمائي ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "ذريعي زوم اِن/آئوٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "زوم اُپڪرڻ ڪلڪ، +/- ڪنجيون، ۽ هن ملٽيپلا ير سان زوم اِن ۽ آئوٽ ۾ وچين ڪلڪ زوم " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668 msgid "Zoom with middle mouse click" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2670 msgid "" "When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) " "zooms." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 #, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "گهماءُ هرهڪ جي ترت عڪسي ڪري ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "گهڙيءَ جي اُبتڙ ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674 msgid "Steps" msgstr "قدم: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677 msgid "Move in parallel" msgstr "سمانانتر ۾ هلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679 msgid "Stay unmoved" msgstr "ٿو رهو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681 msgid "Move according to transform" msgstr "روپ بدلائڻ موجب هلايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2683 msgid "Are unlinked" msgstr "ڪڙيون جڙيل ناهن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685 msgid "Are deleted" msgstr "ڪڍي ڇڏيا ويا آهن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2688 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "جڏهن مول هلي ٿو تڏهن اُن جا ڪلون ۽ ڪڙين سان جڙيل افسيٽ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2690 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "ڪلون پنهنجي مول جيان ساڳئي ويڪر ۾ بدليا وڃن ٿا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "جڏهن ڪلونن جو مول هلايو وڃي ٿو اُهي پنهنجي جاءِ سانڍي رکن ٿا۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2694 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "هرهڪ ڪلون پنهنجي روپ بدلائڻ = لاڳاپو رکندڙ؛ مثال طور، گهمايل ڪلون پنهنجي مول " "جي بدران جدا ڏس ۾ هلندو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "مول + ڪلون نقل ڪرڻ وقت: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "لاوارث ڪلون نيمائتين شين ۾ مٽيا وڃن ٿا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "لاوارث ڪلون پنهنجي مول سميت ڪڍي ڇڏي وڃن ٿا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "مول + ڪلون نقل ڪرڻ وقت: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2703 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "نقل ڪيل ڪلونن جي ڪڙي نئين سر جوڙيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "جڏهن نقل ڪرڻ وقت چونڊ ۾ ڪلون ۽ اُن جو مول (ممڪن آهي گروپن ۾) شامل ڪري ٿو، " "تڏهن نقل ڪيل ڪلون پراڻي مول روپ بدران نقل ڪيل مول سان نئين سر جوڙيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2707 #, fuzzy msgid "Unlinking clones" msgstr "ڪلون جي ڪڙي ٽوڙيو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711 msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713 msgid "" "'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but " "preserves any LPEs and shapes within the clones." msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84 #, fuzzy msgid "Clones" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪلون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "اِستعمال ڪرڻ وقت سڀني کان اوچ چونڊيل شئە ڪلپ راهە/مکؤٽي جيان ڪتب آڻيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "ترجي چونڊيل شئە ڪلپ راهە/ مکؤٽي جيان ڪتب آڻڻ لاءِ روڪ هٽائي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2721 msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2723 msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "اِستعمال ڪرق بعد، ڪلپ راهە/مکؤٽي واري شئە ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2726 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "اِستعمال ڪرڻ بعد ڪلپ ڪرڻ جي راهە يا مکؤٽي جي روپ ۾ اِستعمال ڪيل شئە نقش مان " "ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728 msgid "Before applying" msgstr "اِستعمال ڪرڻ کان اڳ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "ڪلپ ڪيل/ مکؤٽا چاڙهيل شين جو گروپ نە ٺاهيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2731 #, fuzzy msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "هر ڪلپ ڪيل/ مکؤٽو چاڙيل شئە ان جي پنهنجي گروپ سان ڳنڍيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "سڀ ڪلپ ڪيل/ مکؤٽو چاڙهيل شيون هڪ گروپ ۾ رکو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2735 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "هر شئە ۾ ڪلپ راهە/مکؤٽو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "جن گروپن ۾ واحد شئە مؤجود آهي اُنهن ۾ ڪلپ راهە/ مکؤٽو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "جنهن گروپ ۾ سڀ شيون مؤجود آهن اُن ۾ ڪلپ راهە/ مکؤٽو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743 msgid "After releasing" msgstr "ڇڏي ڏيڻ بعد " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "خلقيل گروپ خودڪار نموني ٽوڙي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "ڪلپ/ مکؤٽو سيٽ ڪرڻ وقت خلقيل گروپ ٽوڙي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749 msgid "Clippaths and masks" msgstr "ڪلپ راهون/ مکؤٽا " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "شروعاتي مارڪر: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2756 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763 #, fuzzy msgid "Copy computed style" msgstr "پاڇي واري ٻاهرين گونيا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2764 msgid "Copy class and style attributes verbatim" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767 #, fuzzy msgid "Copying objects to the clipboard" msgstr "ڪلپبورڊ تي ڪوبە اَثر ناهي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769 msgid "" "The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving " "the object's appearance as in previous Inkscape versions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773 msgid "" "The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will " "replace those of the target object when using 'Paste style'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "ڪلپ بورڊ مان: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 #, fuzzy msgid "Document cleanup" msgstr "دستاويز " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "صفائي: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 #, fuzzy msgid "Show experimental effects" msgstr "تجربي وارو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2787 msgid "Show deprecated LPE gallery" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2789 msgid "" "Adds a button to the LPE dialog that opens the old-style LPE selection dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "عنوان: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791 msgid "Add advanced tiling options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2793 msgid "" "Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be " "copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for " "Tiling LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Live Path Effects (LPE)" msgstr "راهە جي اثر جا پئمانا سمپاد ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 #, fuzzy msgid "Number of _Threads:" msgstr "تندن جو تعداد " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 #, fuzzy msgid "" "Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero " "means choose automatically." msgstr "" "گؤسئن ڌنڌلي جي موٽائڻ سان اِستعمال ڪرڻ لاءِ پروسيسر/تندن جي تعداد جي رچنا ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 #, fuzzy msgid "X-ray radius:" msgstr "اَندرين ترجيا: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 #, fuzzy msgid "Outline overlay opacity:" msgstr "گهڪي جي غير شفافيت (%): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Responsive" msgstr "هلان ڪندڙ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Full redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Multiscale" msgstr "يا، مينئل اِسڪيل فيڪٽر جو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "Update strategy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "" "How to update continually changing content when it can't be redrawn fast " "enough" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824 #, fuzzy msgid "Enable OpenGL" msgstr "اڳ منظر سمرٿ بڻايو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825 msgid "" "Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If " "OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2852 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "بهترين گڻ (سڀني کان سلهو) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854 msgid "Better quality (slower)" msgstr "بهتر گڻ (وڌيڪ سلهو) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2856 msgid "Average quality" msgstr "سراسر گڻ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "وڌيڪ گهٽ گڻ (وڌيڪ تيز) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "سڀني کان گهٽ گڻ (سڀني کان تيز) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "نماو لاءِ گئسئر ڌنڌ ليپڻ جو گڻ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "بهترين گڻ، پر اوُچ زومز تي نماءُ تمام سلهو ٿي سگهي ٿو بٽميپ روانگي هميشهە " "بهترين گڻ جو اِستعمال ڪري ٿي) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2867 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "بهتر گڻ پر وڌيڪ سلهو نماءُ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "سراسري گڻ، قبولڻ جوڳي نماوَ جي رفتار " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2871 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "وڌيڪ گهٽ گڻ (ڪجهە ڪاريگريون) پر نماءُ وڌيڪ تيز " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "سڀني کان گهٽ گڻ (ڪافي ڪاريگريون) پر نماءُ سڀني کان تيز آهي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2863 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "نماو لاءِ اَثرن جا گڻ فلٽر ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Use dithering" msgstr "شروعات ۾ آڻڻ جو اَنوڪرڻ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877 msgid "" "Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of " "generated PNG files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2888 msgid "Enable developer mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2890 #, fuzzy msgid "Developer mode" msgstr "ڌنڌلو ڍنگ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891 msgid "Enable additional debugging options" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers, #. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928 msgid "Low-level tuning options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:36 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "نقاشي پٽيءَ جو آڪارُ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 msgid "" "Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgid "Render time limit" msgstr "موٽايو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgctxt "millisecond abbreviation" msgid "ms" msgstr "m" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 #, fuzzy msgid "Use block updates" msgstr "اپڊيٽس لاء ِچڪاسيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 msgid "Update the dragged region as a single block" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Persistent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Asynchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Synchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 #, fuzzy msgid "Pixel streaming method" msgstr "ونڊڻ جو طريقو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 msgid "" "Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is " "Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other " "options, higher up is better." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #, fuzzy msgid "Buffer padding" msgstr "ميئائوٽ جي ترتيب " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 #, fuzzy msgctxt "pixel abbreviation" msgid "px" msgstr "px" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 msgid "Use buffers bigger than the window by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 #, fuzzy msgid "Prerender margin" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 msgid "Pre-render a margin around the visible region." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 #, fuzzy msgid "Preempt size" msgstr "نقاشي پٽيءَ جو آڪارُ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 msgid "" "Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "Min size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "" "Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Glue size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "Min fullness for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "" "Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than " "this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2954 msgid "Debugging, profiling and experiments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 #, fuzzy msgid "Framecheck" msgstr "هجي چڪاس " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 msgid "Print profiling data of selected operations to a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Logging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Log certain events to the console" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 #, fuzzy msgid "Delay redraw" msgstr "هميشهە ترت عڪس ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 msgid "Introduce a fixed delay for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "Delay redraw time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgctxt "microsecond abbreviation" msgid "μs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "The delay to introduce for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Show redraw" msgstr "اڳ منظر ڏيکاريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Show unclean region" msgstr "بنا پرواهە وارو کيتر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Show snapshot region" msgstr "مول چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 msgid "" "Show the region that still contains a saved copy of previously rendered " "content in blue (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Show clean region's fragmentation" msgstr "يادگيريءَ جي اُپيوگتا بابت معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 msgid "" "Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is " "complete in green (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 #, fuzzy msgid "Disable redraw" msgstr "اَسمرٿ بڻايل " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 #, fuzzy msgid "Sticky decoupled mode" msgstr "شئە جي چٽڪي سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Animate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2978 ../src/ui/dialog/print.cpp:90 msgid "Rendering" msgstr "موٽائڻ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "سمپادن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985 #, fuzzy msgid "Automatically reload images" msgstr "خودڪار نموني بٽميپ نئين سر لوڊ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "جڏهن ڊسڪ تي فائل کي بدلايو وڃي ٿو تڏهن ڪڙين سان جوڙيل عڪس خودڪار نموني نئين " "سر لوڊ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "بٽميپ سمپادڪ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991 #, fuzzy msgid "_SVG editor:" msgstr "بٽميپ سمپادڪ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2993 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:205 #: ../share/ui/dialog-export.glade:696 ../share/ui/dialog-export.glade:1089 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 #: ../share/extensions/plotter.inx:98 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "روانگي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "ڊيفالٽ روانگي ريزوليوشن: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "روانگيءَ جي گفتي ۾ ڊيفالٽ بٽميپ ريزوليوشن (في اِنچ نقطن ۾) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997 msgid "Create" msgstr "خلقيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "بٽميپ جو نقل خلقيو لاءِ ٺهراءُ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3000 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "بٽميپ جو نقل خلقيو جي آديش دواران اِستعمال ڪيل ٺهراءُ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3008 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3010 msgid "Store absolute file path for linked images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3014 msgid "" "By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If " "this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path " "('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for " "locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on " "disk. Note that this will expose your directory structure in the file's " "source code, which can include personal information like your username." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3024 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "لڪل شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/dialog-export.glade:918 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "صفحو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031 msgid "SVG import mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3038 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "موٽائڻ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "ڊيفالٽ روانگي ريزوليوشن: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044 #, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "روانگيءَ جي گفتي ۾ ڊيفالٽ بٽميپ ريزوليوشن (في اِنچ نقطن ۾) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3045 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "هڪ پورو بدلاءُ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3047 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "روانگيءَ جي گفتي ۾ ڊيفالٽ بٽميپ ريزوليوشن (في اِنچ نقطن ۾) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3051 #, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "چؤطرف روپريکا رچي ٿو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054 #, fuzzy msgid "Imported Images" msgstr "عڪس لٽيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3064 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any " "customizations you create will be added separately to %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3068 #, fuzzy msgid "Keyboard file:" msgstr "فائل مان لوڊ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3082 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:151 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3083 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:428 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "بيان " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132 #: ../share/ui/marker-popup.glade:428 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3115 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3125 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "ڳوليو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3136 #, fuzzy msgid "Modifier" msgstr "راهە ۾ ڦيرڦار ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137 msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3147 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "سمرٿ بڻايل " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3158 #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:41 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "حد:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3163 #, fuzzy msgid "Modifiers" msgstr "راهە ۾ ڦيرڦار ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3187 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3191 #, fuzzy msgid "Import ..." msgstr "آمد ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3193 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3196 #, fuzzy msgid "Export ..." msgstr "روانگي " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3198 #, fuzzy msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "دستاويز جي روانگي PS فائل ۾ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3208 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:434 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "چيڪربورڊ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3220 #, fuzzy msgid "Loading ..." msgstr "پٽميپ موٽائي پيو۔۔۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3222 msgid "Unable to load keyboard modifier list." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3309 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3312 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3313 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 ../src/ui/shortcuts.cpp:652 msgid "Numpad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3614 msgid "Ignore words with digits" msgstr "اَنگن سان گڏ لفظن کي نظراَنداز ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3616 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "اُنهن لفظن کي نظرانداز ڪريو جن ۾ اَنگ مؤجود آهن، جئن تە \"R2D2\" " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3618 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "ALL CAPITALS ۾ ڏنل لفظ کي نظرانداز ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3620 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "سڀني وڏن اکرن وارن لفظن کي نظرانداز ڪريو جئن تە \"IUPAC\" " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3622 msgid "Spellcheck" msgstr "هجي چڪاس " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3643 msgid "Shared default resources folder:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3644 msgid "" "A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes " "it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon " "sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, " "themes and user interface definition files, between multiple users who have " "access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a " "restart of Inkscape to work when changed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3645 msgid "System info" msgstr "سرشتي جي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3649 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "متن جون ترجيحون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3652 #, fuzzy msgid "User preferences:" msgstr "رٻڙ جون ترجيحون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3653 #, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "ترجيحن واري فائل %s خلقڻ ۾ ناڪام ٿيو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3655 #, fuzzy msgid "Open preferences folder" msgstr "ڳنڍ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 #, fuzzy msgid "User config:" msgstr "اِستعمال ڪندڙ جي رچنا: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 msgid "Location of users configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3660 #, fuzzy msgid "Open extensions folder" msgstr "ويدڪ وستار " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3661 #, fuzzy msgid "User extensions:" msgstr "ويدڪ وستار " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3662 #, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3665 #, fuzzy msgid "Open fonts folder" msgstr "شين جو پتو نە لڳو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 #, fuzzy msgid "User fonts:" msgstr "اِستعمال ڪندڙ جي رچنا: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 #, fuzzy msgid "Location of the user’s fonts" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 #, fuzzy msgid "User icons:" msgstr "اِستعمال ڪندڙ جي رچنا: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3676 #, fuzzy msgid "Open templates folder" msgstr "ڪوبە فلٽر نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3677 #, fuzzy msgid "User templates:" msgstr "نقل سانڍيو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3678 #, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3681 #, fuzzy msgid "Open symbols folder" msgstr "شين جو پتو نە لڳو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 #, fuzzy msgid "User symbols:" msgstr "کمير علامتون " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 #, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3687 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr " HPGL پلاٽر فائلون کوليو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689 #, fuzzy msgid "User paint servers:" msgstr "اِستعمال ڪندڙ جي سامگري: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3690 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693 #, fuzzy msgid "Open palettes folder" msgstr " HPGL پلاٽر فائلون کوليو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 #, fuzzy msgid "User palettes:" msgstr "اِستعمال ڪندڙ جي سامگري: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 #, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3698 #, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "دستاويز جي روانگي PS فائل ۾ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3699 #, fuzzy msgid "User keys:" msgstr "اِستعمال ڪندڙ جو ڪيش " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3700 #, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "ترجيحن واري فائل %s خلقڻ ۾ ناڪام ٿيو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3703 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3704 #, fuzzy msgid "User UI:" msgstr "اِستعمال ڪندڙ جي سامگري: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3705 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "ترجيحن واري فائل %s خلقڻ ۾ ناڪام ٿيو۔ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 #, fuzzy msgid "User cache:" msgstr "اِستعمال ڪندڙ جو ڪيش " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 #, fuzzy msgid "Location of user’s cache" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 #, fuzzy msgid "Temporary files:" msgstr "فائل مان لوڊ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 #, fuzzy msgid "Inkscape data:" msgstr "انڪسڪيپ هدايتنامو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 #, fuzzy msgid "Location of Inkscape data" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 #, fuzzy msgid "Inkscape extensions:" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 #, fuzzy msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 #, fuzzy msgid "System data:" msgstr "سرشتي جي سامگري: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 msgid "Locations of system data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 #, fuzzy msgid "Custom Font directories" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 #, fuzzy msgid "Icon theme:" msgstr "آئڪان جو موضوع " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 msgid "Locations of icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754 msgid "System" msgstr "سرشتو " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825 msgid "No Results" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1454 ../share/extensions/eps_input.inx:10 #: ../share/extensions/ps_input.inx:9 msgid "Disabled" msgstr "اَسمرٿ بڻايل " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 #, fuzzy msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "اِسڪرن " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 msgid "Window" msgstr "ونڊو " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Test Area" msgstr "چڪاس جو کيتر " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 #, fuzzy msgid "Axis" msgstr "X محور " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "رچنا " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:642 msgid "Hardware" msgstr "هارڊ ويئر " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:655 msgid "Link:" msgstr "ڪڙي: " #. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path #: ../src/ui/dialog/input.cpp:657 ../src/ui/dialog/input.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 #: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:317 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/gradient-edit.glade:28 #: ../share/ui/menus.ui:522 ../share/extensions/plotter.inx:55 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:664 msgid "Axes count:" msgstr "ايڪسس ڳڻپ: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:670 msgid "axis:" msgstr "محور: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:683 msgid "Button count:" msgstr "بٽڻن جي ڳڻپ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:831 msgid "Tablet" msgstr "ٽيبليٽ: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:858 ../src/ui/dialog/input.cpp:1747 msgid "pad" msgstr "پئڊ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:899 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "دٻاءَ اَثر پذيري ٽيبليٽ اِستعمال ڪريو (نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي) " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "محورن جا نقش ڪڍو " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 msgid "Keys" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:983 msgid "" "A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or " "to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1298 msgid "Pen" msgstr "قلم " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 msgid "Pressure" msgstr "دٻاءُ " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Wheel" msgstr "ڦيٿو " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1438 #, fuzzy msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 msgid "Modify Knot Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "_Move" msgstr "هلايو " #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "حالت: " #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "حالت: " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "پرت جو نالو: " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 msgid "Add layer" msgstr "پرت شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 msgid "New layer created." msgstr "نئين پرت خلقي ويئي " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "Rename layer" msgstr "پرت جو نئين سر نالو ڏيو " #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 msgid "Renamed layer" msgstr "نئين سر نالو ڏنل پرت " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "_Add" msgstr "شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205 #, fuzzy msgid "Move to Layer" msgstr "سطح هيٺ آڻيو " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:217 msgid "_Rename" msgstr "نئين سر نالو ڏيو " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:247 msgid "Above current" msgstr "مؤجودهە مٿان " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:251 msgid "Below current" msgstr "مؤجودهە هيٺان " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:254 msgid "As sublayer of current" msgstr "مؤجودهە جي گؤڻ پرت جيان " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627 msgid "" "You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see " "all LPEs." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:631 #, fuzzy msgid "These are your favorite effects" msgstr "فلٽر جا اَثر جو روپ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:657 msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:901 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:63 #, fuzzy msgid "Set Favorite" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:899 #, fuzzy msgid "Unset Favorite" msgstr "گهڪو سيٽ نە ڪريو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:191 #, fuzzy msgid "Add Live Path Effect" msgstr "اثر شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Deactivate path effect" msgstr "راهە جو اثر غير متحرڪ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Activate path effect" msgstr "راهە جو اَثر متحرڪ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Favorites" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 #, fuzzy msgid "Edit/Tools" msgstr "ساڌن " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "ساڌارڻ " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "تجربي وارو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496 msgid "Text objects do not support Live Path Effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:586 #, fuzzy msgid "Select a path, shape, clone or group" msgstr "شئە راهە يا آڪار ناهي " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:558 msgid "Select %1 with %2 LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:589 msgid "Select only one path, shape, clone or group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:656 #, fuzzy msgid "Without parameters" msgstr "ڪوبە لاهە نە " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:817 msgid "Drag to change position in path effects stack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:871 #, fuzzy msgid "Duplicate path effect" msgstr "راهە جو اثر غير متحرڪ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:876 msgid "Move path effect up" msgstr "راهە جو اَثر مٿي چاڙهيو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:881 msgid "Move path effect down" msgstr "راهە جو اَثر هيٺ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Flatten path effect(s)" msgstr "راهە جو اثر غير متحرڪ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1116 msgid "Remove path effect" msgstr "راهە جو اثر هٽائي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 #, fuzzy msgid "Radius (pixels):" msgstr "ترجيا (px):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 #, fuzzy msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "گؤڻ ڀاڱا " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "راهە ۾ ڦيرڦار ڪريو " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "ترجيا: " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186 #, fuzzy msgid "Radius approximated" msgstr "(لڳ ڀڳ گولُ) " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 #, fuzzy msgid "Knot distance" msgstr "دوريءَ جي ترت عڪسي ڪريو " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 #, fuzzy msgid "Position (%):" msgstr "حالت: " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 msgid "Modify Node Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:46 msgid "Heap" msgstr "ڍڳ " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:47 msgid "In Use" msgstr "اِستعمال ۾ " #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:50 msgid "Slack" msgstr "ڍرو " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51 msgid "Total" msgstr "ڪُلُ " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:91 ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:104 ../src/ui/dialog/memory.cpp:136 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:117 msgid "Combined" msgstr "ڳنڍيل " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:171 msgid "Recalculate" msgstr "ڳڻپ وري ڪريو " #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 #, fuzzy msgid "Clear log messages" msgstr "لاگ سنديش هٿ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77 msgid "Ready." msgstr "تيارُ: " #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29 #, fuzzy msgid "Create from template" msgstr "اِسپائرو راهە خلقيو " #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:31 msgid "New From Template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 msgid "Role:" msgstr "رول:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81 msgid "Arcrole:" msgstr "اَرڪرولُ: " #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "ڏيکاريو " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86 msgid "Actuate:" msgstr "سڪريە ڪريو: " #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:95 msgid "Item's fill, stroke and opacity" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:133 #, fuzzy msgid "Multiple objects selected" msgstr "في - شئە چونڊ جو ڏس " #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:222 #, fuzzy msgid "Removed live path effect" msgstr "سجيو راهە جو اثر هٽائي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:294 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:316 #, fuzzy msgid "Change object attribute" msgstr "راهە جي اثر جا پئمانا سمپاد ڪريو " #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:575 #, fuzzy msgid "Change arc type" msgstr "قؤس: شروعات/" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "_ID:" msgstr "ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 msgid "_Title:" msgstr "عنوال " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 #, fuzzy msgid "_Image Rendering:" msgstr "موٽائڻ " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Highlight Color:" msgstr "رنگ نمايا ڪريو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Highlight Color" msgstr "رنگ نمايا ڪريو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "لڪايو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "بند ڪريو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Preserve Ratio" msgstr "اَلفا سانڍيو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "هڪ ٻئي تي اثر جي ڪريا " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "آءِ ڊي = لاڳاپو رکندڙ (فقط اکرن آنگن، نشانن .-_: جي اِجازت ڏجي ٿي " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128 msgid "A freeform label for the object" msgstr "شئە لاءِ آزاد روپ جي چٽڪي " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "بيان " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but " "blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated': render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "شئە الوُپ ڪرڻ لاءِ جاچ ڪريو " #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "شئە اَسنويد نشيل بڻائڻ لاءِ جاچ ڪريو (مائوس ذريعي نە چونڊجي) " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "_Set" msgstr "سيٽ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "حوالو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Id invalid! " msgstr "آءِ ڊي ناجائز!" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id exists! " msgstr "آءِ ڊي مؤجود آهي! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "شئە جو آءِ ڊي سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438 msgid "Set object label" msgstr "شئە جي چٽڪي سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object title" msgstr "شئە جو عنوان سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450 #, fuzzy msgid "Set image DPI" msgstr "عڪس " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object description" msgstr "شئە جو بيان سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:878 #, fuzzy msgid "Set item highlight color" msgstr "شئە جو عنوان سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:97 #, fuzzy msgid "Set image rendering option" msgstr "ساڌن موٽائيندڙ اِنٽينٽ: " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Lock object" msgstr "شئە کي ڪلف لڳيو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Unlock object" msgstr "شئە جو ڪلف گوليو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 #, fuzzy msgid "Set preserve ratio" msgstr "چٽائي سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Hide object" msgstr "شئە لڪايو " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unhide object" msgstr "لڪل شئە کولي ڏيکاريو" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:674 #, fuzzy msgid "Highlight color" msgstr "رنگ نمايا ڪريو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:781 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1133 msgid "Change opacity" msgstr "غير شفافيت بدلايو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:818 #, fuzzy msgid "Change blend mode" msgstr "ڌنڌلائپ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:898 msgid "" "Hold ALT while hovering over item to highlight, hold SHIFT and " "click to hide/lock all." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1199 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Toggle item visibility" msgstr "مؤجودهە پرت جي گوچرتا ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1260 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Toggle item locking" msgstr "اڪيليءَ سطح ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Rename object" msgstr "لڪل شئە کولي ڏيکاريو" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Move items" msgstr "راهە جو اَثر مٿي چاڙهيو " #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:55 #, fuzzy msgid "All paint servers" msgstr "سڀ غير متحرڪ " #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:160 #, fuzzy msgid "Current document" msgstr "دستاويز ڇاپيو " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "چونڊيل ڳنڍ (ڳنڍين) جو Y مساوي " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "چونڊيل ڳنڍ (ڳنڍين) جو X مساوي " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "چونڊيل ڳنڍ (ڳنڍين) جو Y مساوي " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "چونڊيل ڳنڍ (ڳنڍين) جو X مساوي " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "آخري ملهە " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "شروعاتي ملهە: " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "نظر ايندڙ بائنڊنگ باڪس " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "شئە جي گهماو جو مرڪز " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "ٺاهي رکو " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "گول بيضوي شڪليون ۽ قؤس خلقيو " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "آخري چونڊيل رنگ " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "پئمانا " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "مرڪز " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "ترجيا: " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 #, fuzzy msgid "Angle X/Y:" msgstr "ڪنڊ X: " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Rotate objects" msgstr "ڳنڍيون گهمايو " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 #, fuzzy msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "هن دستاويز/چونڊ ۾ ڪوبە فانٽ ڪونە مليو۔" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366 #, fuzzy msgid "Arrange on ellipse" msgstr "بيضوي شڪل بڻايو " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:57 msgid "SVG Document" msgstr "SVG دستاويز " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "بٽميپ ڇپائيءَ لاءِ عارضي PNG نە کلي سگهيو " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:250 msgid "Could not set up Document" msgstr "دستاويز سيٽ نە ٿي سگهيو " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:254 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext کي سيٽ ڪرڻ ۾ ناڪام ٿيو " #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Edited style element." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:962 #, fuzzy msgid "CSS selector" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:965 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:15 msgid "Add" msgstr "شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972 #, fuzzy msgid "Invalid CSS selector." msgstr "ناجائز SIOX نتيجو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 msgid "_Accept" msgstr "قبول ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 msgid "_Ignore once" msgstr "هڪ ڀيرو نظرانداز ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 msgid "_Ignore" msgstr "نظر انداز ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "ٻولي:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Stop" msgstr "روڪيو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Start" msgstr "شروع ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 msgid "No dictionaries installed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Suggestions:" msgstr "صلاحون: " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "چونڊيل صلاح قبول ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Ignore this word only once" msgstr "هي لفظ فقط هڪ ڀيرو نظرانداز ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "هن سيشن ۾ هي لفظ نظرانداز ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "چونڊيل ڊڪشنريءَ ۾ هي لفظ شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "ترجيحون " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 msgid "Stop the check" msgstr "چڪاس روڪيو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 msgid "Start the check" msgstr "چڪاس شروع ڪريو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "پورو ٿيو، %d لفظ ڊڪشنريءَ ۾ شامل ڪيا ويا " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "پورو ٿيو؛ شڪ جهڙو ڪجهە بە نە مليو " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "ڊڪشنريءَ ۾ ناهي (%s): %s " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:603 msgid "Checking..." msgstr "چڪاسجي پيو۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:669 msgid "Fix spelling" msgstr "هجي طئە ڪريو " #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:336 msgid "Browse for other files..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:431 #, fuzzy msgid "Open a different file" msgstr "جدا جدا ڀراو " #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:490 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:819 #, fuzzy msgid "property" msgstr "%s خاصيتون " #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:831 #, fuzzy msgid "value" msgstr "ملهە " #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:758 msgid "This value is commented out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:946 #, fuzzy msgid "Current value" msgstr "مؤجودهە پرت " #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:948 #, fuzzy msgid "Used in %1" msgstr "%s ۾" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG فانٽ لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297 msgid "Adjust kerning value" msgstr "ڪرننگ ملهە ٺهڪايو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503 #, fuzzy msgid "_Edit current glyph" msgstr "مؤجودهە مئٽرڪس سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "_Sort glyphs" msgstr "گلف موڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69 #, fuzzy msgid "ascender" msgstr "موٽايو" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70 msgid "caps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88 #, fuzzy msgid "x-height" msgstr "اوچائي " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68 #, fuzzy msgid "baseline" msgstr "متن جي آڌار ريکا " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72 #, fuzzy msgid "descender" msgstr "اَڌينتا " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845 msgid "Set up typography canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 #, fuzzy msgid "Horizontal advance X:" msgstr "اُفقي ترجيا " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "Default glyph width for horizontal text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 #, fuzzy msgid "Horizontal origin X:" msgstr "اُفقي نقطو: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 #, fuzzy msgid "Horizontal origin Y:" msgstr "اُفقي نقطو: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 #, fuzzy msgid "Font face attributes" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 #, fuzzy msgid "Family name:" msgstr "پريوار جو نالو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 #, fuzzy msgid "Em-size:" msgstr "آڪارُ: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "" "Display units per em (nominally width of 'M' character)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 #, fuzzy msgid "Ascender:" msgstr "موٽايو" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 msgid "" "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 #, fuzzy msgid "Caps height:" msgstr "پٽيءَ جي اوچائي: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 #, fuzzy msgid "x-height:" msgstr "اوچائي " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 #, fuzzy msgid "Descender:" msgstr "اَڌينتا " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 #, fuzzy msgid "Set up canvas" msgstr "گلف موڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073 msgid "Add glyph" msgstr "گلف شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "گلف جي موڙن جي وصف ڏيڻ لاءِ راهە چونڊيو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "چونڊيل شئە ۾ راهە جو بيان مؤجود ناهي " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVGFonts گفتي ۾ ڪونە گلف نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176 msgid "Set glyph curves" msgstr "گلف موڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "نامؤجود گلف نئين سر سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220 msgid "Edit glyph name" msgstr "گلف جو نالو سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235 msgid "Set glyph unicode" msgstr "گلف يونيڪوڊ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Set glyph advance" msgstr "گلف يونيڪوڊ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268 msgid "Remove font" msgstr "فانٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279 msgid "Remove glyph" msgstr "گلف ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290 msgid "Remove kerning pair" msgstr "ڪرننگ جوڙو ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340 msgid "Toggle layer solo" msgstr "اڪيليءَ سطح ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Missing glyph" msgstr "نامؤجود گلف: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "چونڊ مان۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Glyph" msgstr "گلفس " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Characters" msgstr "پئمانا " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Picas" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "رد ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Add new glyph" msgstr "گلف شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Delete current glyph" msgstr "مؤجودهە سطح خارج ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Get curves" msgstr "گلف موڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Get curves from selection to replace current glyph" msgstr "چونڊ مان موڙ حاصل ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph" msgstr "مؤجودهە هيٺان سطح کڻي وڃو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489 msgid "Glyph list view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495 msgid "Glyph grid view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575 msgid "Add kerning pair" msgstr "ڪرننگ جوڙو شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Select glyphs:" msgstr "صفحو چونڊو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591 msgid "Add pair" msgstr "جوڙو شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602 #, fuzzy msgid "First glyph" msgstr "پهريون گلف: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Second glyph" msgstr "موڙجي راهە: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "ڪرننگ ملهە: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1671 msgid "Set font family" msgstr "فانٽ پريوار سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1680 msgid "font" msgstr "فانٽ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1694 msgid "Add font" msgstr "فانٽ شامل ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1715 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "فانٽ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Set SVG font name" msgstr "SVG فانٽ لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1736 #, fuzzy msgid "_Global settings" msgstr "عالمي طئە ڪيل ترتيبون " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737 msgid "_Glyphs" msgstr "گلفس " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738 msgid "_Kerning" msgstr "ڪرننگ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Sample text" msgstr "نمونو متن " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Preview text:" msgstr "اڳ منظر متن: " #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:364 #, fuzzy msgid "Too large for preview" msgstr "اڳ منظر لاءِ تمام وڏو " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:161 msgid "All symbol sets" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:602 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:605 #, fuzzy msgid "No symbols found." msgstr "شين جو پتو نە لڳو " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:603 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:606 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:678 msgid "Group from symbol" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:979 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:998 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbols" msgstr "کمير علامتون " #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:78 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 #, fuzzy msgid "Collections" msgstr "سنٻنڌ " #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:487 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1515 msgid "Set text style" msgstr "متن جي نموني موجب سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Align" msgstr "ترتيب ڏيو " #. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Grid" msgstr "ڄار " #. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Circular" msgstr "گول" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "سلسلو ڏيو " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70 msgid "Arrange selected objects" msgstr "چونڊيل شين کي سلسلو ڏيو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "_Horizontal:" msgstr "اُفقي " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "اُفقي جاءِ بدلائڻ (واسطو رکندڙ) حالت (سموري) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "_Vertical:" msgstr "عمودي " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "عمودي جاءِ بدلائڻ (واسطو رکندڙ) حالت (سموري) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "اُفقي آڪارُ (سمورو يا مؤجودهە جو في صد) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "_Height:" msgstr "اوچائي " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "عمودي آڪارُ (سمورو يا مؤجودهە جو في صد) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 msgid "A_ngle:" msgstr "ڪنڊ:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "گهماو جي ڪنڊ (شفي گهڙي جي ڏس جي اُبتڙ) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "اُفقي ترڇي ڪنڊ (شفي = گهڙيءَ جي ڏس جي اُبتڙ) يا پوري جاءِ بدلائڻ يا في صد جاءِ " "بدلائڻ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "عمودي ترڇي ڪنڊ (شفي = گهڙيءَ جي ڏس جي اُبتڙ)، پوري جاءِ بدلائڻ، يا في صد جاءِ " "بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "مئٽرڪس عناصر A روپ بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "مئٽرڪس عناصر B روپ بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "مئٽرڪس عناصر C روپ بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "مئٽرڪس عناصر D روپ بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "مئٽرڪس عناصر E روپ بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "مئٽرڪس عناصر F روپ بدلائڻ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Rela_tive move" msgstr "واسطو رکندڙ هلائڻ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "_Scale proportionally" msgstr "نسبتي روپ ۾ ماپيو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "هر شئە تي جدا جدا لاڳو ڪريو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "مؤجودهە مئٽرڪس سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "مؤجودهە حالت ۾ ڄاڻايل واسطو رکندڙ جاءِ مٽائڻ شامل ڪريو؛ نە تە سڌو موجودهە " "سموري حالت سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "ماپيل شين جي ويڪر/ اوچائءَ جي سراسري سانڍيو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "هرهڪ چونڊيل شئە ۾ ماپ/گهماو/ترڇيپڻ جو جدا جدا اِستمال ڪريو؛ يا وري چونڊ سموري " "روپ ۾ بدلايو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "مؤجودهە روپ بدلائڻ = مئٽرڪس؛ يا وري پوسٽ - ملٽيپلاءِ روپ بدلائڻ = هن مئٽرڪ " "سان " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "_Scale" msgstr "ماپيو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Rotate" msgstr "گهمايو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "Ske_w" msgstr "مئٽرڪ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "Matri_x" msgstr "ترڇو ڪريو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "مؤجودهە ٽنگڻن تي ملهن کي ڊيفالٽس ۾ نئين سر سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "روپ بدلائڻ کي چونڊ ۾ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 #, fuzzy msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "گهڙيءَ جي اُبتڙ ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 #, fuzzy msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "گهماءُ گهڙيءَ جي ڏس ۾ آهي " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 #, fuzzy msgid "E and F units" msgstr "اندر ۽ ٻاهر " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:465 msgid "" "2D transformation matrix that combines " "translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "روپ: بدلائڻ جي ميٽرڪس سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "گهماو جي ڪنڊ (شفي گهڙي جي ڏس جي اُبتڙ) " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "نوڊس کي نئين سرسلسلو ڏيڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML سبٽري گهليو " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 msgid "" "Automatic panel layout:\n" "changes with dialog size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:190 #, fuzzy msgid "Horizontal panel layout" msgstr "اُفقي نقطو: " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:192 #, fuzzy msgid "Vertical panel layout" msgstr "عمودي نقطو " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:705 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new element node" msgstr "نئين عناصر نوڊ خلقيو " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:720 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new text node" msgstr "نئين متن نوڊ خلقيو" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:738 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Duplicate node" msgstr "نوڊ جو نقل " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Delete node" msgstr "ڳنڍ خارج ڪريو " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Raise node" msgstr "اوچي نود " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:814 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Lower node" msgstr "هيٺاهين نود " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:848 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Indent node" msgstr "ڏندي واري نوڊ " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:873 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Unindent node" msgstr "بنا ڏندي واري نوڊ " #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:232 msgid "Drop color on gradient" msgstr "لاهە تي ڊراپ ڪلر " #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511 msgid "Drop color" msgstr "ڊراپ ڪلر " #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:286 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG سامگريءَ جي وصف نە ڏيئي سگهيو " #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:324 msgid "Drop SVG" msgstr "ڊراپ SVG " #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:341 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "کمير علامتون " #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Drop bitmap image" msgstr "ڊراپ بٽميپ عڪس " #: ../src/ui/interface.cpp:154 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "\"%s\" نالي فائل اَڳ ۾ ئي مؤجود آهي۔ ڇا توهين بدلڻ چاهيو ٿا؟ \n" "\n" " اِها فائل \"%s\" ۾ اڳ ۾ ئي مؤجود آهي۔ بدلائڻ سان اِهو ان جا موضوع ان مٿان " "لکي ڇڏيندو۔" #: ../src/ui/interface.cpp:161 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "بدلايو " #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203 msgid "Change handle" msgstr "هينڊل بدلايو " #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:362 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "شئە اَندر نموني جو ڀراءُ هلايو " #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:365 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "نموني جو ڀراءُ ماپيو؛ اگر ڪنٽرول سان ڪريو تە سمان روپ ۾ " #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:368 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "نموني جو ڀراءُ گهمايو، ڪنڊ جو عڪس ڪڍڻ لاءِ ڪنٽرول سان " #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Move the stroke's pattern inside the object" msgstr "شئە اَندر نموني جو ڀراءُ هلايو " #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:384 #, fuzzy msgid "Scale the stroke's pattern; uniformly if with Ctrl" msgstr "نموني جو ڀراءُ ماپيو؛ اگر ڪنٽرول سان ڪريو تە سمان روپ ۾ " #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:387 #, fuzzy msgid "Rotate the stroke's pattern; with Ctrl to snap angle" msgstr "نموني جو ڀراءُ گهمايو، ڪنڊ جو عڪس ڪڍڻ لاءِ ڪنٽرول سان " #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:406 #, fuzzy msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "شئە اَندر نموني جو ڀراءُ هلايو " #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:409 #, fuzzy msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "نموني جو ڀراءُ ماپيو؛ اگر ڪنٽرول سان ڪريو تە سمان روپ ۾ " #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:412 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "نموني جو ڀراءُ گهمايو، ڪنڊ جو عڪس ڪڍڻ لاءِ ڪنٽرول سان " #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:425 #, fuzzy msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "شئە اَندر نموني جو ڀراءُ هلايو " #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:428 #, fuzzy msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "نموني جو ڀراءُ ماپيو؛ اگر ڪنٽرول سان ڪريو تە سمان روپ ۾ " #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:431 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "نموني جو ڀراءُ گهمايو، ڪنڊ جو عڪس ڪڍڻ لاءِ ڪنٽرول سان " #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:447 #, fuzzy msgid "Resize the filter effect region" msgstr "فلٽر جي اَثرن جي کيتر جي ويڪر " #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:457 msgid "" "Drag to adjust blur in x direction; Ctrl+Drag " "makes x equal to y; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 msgid "" "Drag to adjust blur in y direction; Ctrl+Drag " "makes y equal to x; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot.cpp:309 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "نوڊ يا هينڊل گهلڻ رد ڪيو ويو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 #, fuzzy msgid "Vertical pan" msgstr "عمودي وٿي ڏيڻ " #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Pan/Scroll up and down" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 #, fuzzy msgid "Horizontal pan" msgstr "اُفقي وٿي ڏيڻ: " #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Pan/Scroll left and right" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 #, fuzzy msgid "Canvas zoom" msgstr "ڪينواس: " #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Zoom in and out with scroll wheel" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 #, fuzzy msgid "Canvas rotate" msgstr "متن/ورئينٽيشن " #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 #, fuzzy msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" msgstr "گهڙيءَ جي ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 #, fuzzy msgid "Add to selection" msgstr "چونڊ جي ويڪر " #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 #, fuzzy msgid "Add items to existing selection" msgstr "شروعاتي چونڊ جا نقل اِسپري ڪريو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 #, fuzzy msgid "Select inside groups" msgstr "مؤجود رهنما خارج ڪريو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 #, fuzzy msgid "Ignore groups when selecting items" msgstr "ڪلپ/ مکؤٽو سيٽ ڪرڻ وقت خلقيل گروپ ٽوڙي ڇڏيو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 #, fuzzy msgid "Select with touch-path" msgstr "نئين راهە چونڊيو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 #, fuzzy msgid "Draw a band around items to select them" msgstr "هينڊل چونڊڻ لاءِ اُنهن جي چوطرف نقش ڪڍو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select with box" msgstr "نئين راهە چونڊيو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Don't drag items, select more with a box" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 #, fuzzy msgid "Select the first" msgstr "هي چونڊيو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Drag the first item the mouse hits" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 #, fuzzy msgid "Forced Drag" msgstr "زورُ " #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 #, fuzzy msgid "Cycle through objects" msgstr "شين مان ڪٽي ڇڏيو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Scroll through objects under the cursor" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 #, fuzzy msgid "Move one axis only" msgstr "ڳنڍيون اُفقي نموني هلايو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move in increments" msgstr "لاهە هلايو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move the objects by set increments when dragging" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 #, fuzzy msgid "No Move Snapping" msgstr "ترت عڪسي " #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 #, fuzzy msgid "Disable snapping when moving objects" msgstr "بنا عنوان وارو دستاويز " #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "عڪس جو %s ۾ اختصار رچيو ويو" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transform in increments" msgstr "لاهن جو روپ بدلايو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Scale, rotate or skew by set increments" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 #, fuzzy msgid "Transform around center" msgstr "لاهن جو روپ بدلايو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "" "When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " "rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 #, fuzzy msgid "No Transform Snapping" msgstr "روپ بدلائڻ " #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 #, fuzzy msgid "Disable snapping when transforming object." msgstr "شيون چونڊيو ۽ اُنهن جا روپ بدلايو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 #, fuzzy msgid "Switch mode" msgstr "ڍنگ " #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 #, fuzzy msgid "Linear node selection" msgstr "چونڊ ۾ ڳوليو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 #, fuzzy msgid "Spatial node selection" msgstr "چونڊ جي ويڪر " #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:63 msgid "No Category" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:64 ../share/ui/inkscape-start.glade:419 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "ڪينواس: " #: ../src/ui/modifiers.cpp:65 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1468 #: ../share/ui/dialog-export.glade:64 ../share/ui/dialog-export.glade:883 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "چونڊ " #: ../src/ui/modifiers.cpp:66 #, fuzzy msgid "Movement" msgstr "لاهە هلايو " #: ../src/ui/modifiers.cpp:67 #, fuzzy msgid "Transformations" msgstr "روپ بدلائڻ " #: ../src/ui/modifiers.cpp:69 #, fuzzy msgid "Shape Builder" msgstr "ڪڙيون جڙيل ناهن " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "اُفقي گولائي واري ترجا ٺهڪايو؛ عمودي ترجا اُن جهڙي بڻائڻ لاءِ ڪنٽرول سان ٺهڪايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "عمودي ترجا ٺهڪايو اُفقي ترجا اُن جهڙي بڻائڻ لاءِ ڪنٽرول سان ٺهڪايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "گوني ڪنڊ چؤڪنڊ جي ويڪر ۽ اوچائي ٺەڪايو؛ نسبت لاءِ ڪرڻ يا فقط هڪ آيام ڇڪڻ لاءِ " "ڪنٽرول سان ٺهڪايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592 #, fuzzy msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪندو هٽائي ڇڏيو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "X/Y ڏس ۾ باڪس کي نئين سر آڪار ڏيو؛ شفٽ سان Z محوس سميت؛ ڪنٽرول سان ڪنارن جي " "طرفن يا ڪنڊو ڪنڊ روڪڻ " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Z محور سميت باڪس کي نئين سر آڪار ڏيو؛ شفٽ سان X/Y ڏس ۾؛ ڪنٽرول سان ڪنارن جي " "طرفن يا ڪنڊو ڪنڊ روڪڻ " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880 msgid "Move the box in perspective" msgstr "منظر ۾ باڪس هلايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347 msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Adjust marker orientation through rotation" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Adjust the size of the marker" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "بيضوي ويڪر ٺهڪايو، گول ٺاهڻ لاءِ ڪنٽرول سان ٺهڪايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "بيضوي اوچائي ٺهڪايو، گول ٺاهڻ لاءِ ڪنٽرول سان ٺهڪايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "قؤس يا جزي جي شروعاتي نقطي جي بيهڪ: ڪنٽرول سان ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪرڻ، قؤس لاءِ " "بيضوي شڪل اَندر گهليو، جزي لاءِ ٻاهر گهليو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660 #, fuzzy msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "قوس يا جري جي آخري نقطي جي بيهڪ، ڪنٽرول سان ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪرڻ؛ قؤس لاءِ " "بيضوي شڪل اَندر گهليو، جزي لاءِ ٻاهر گهليو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "بيضوي شڪل بڻايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "تاري يا گهٽ ڪنڊ جي ترجا جي مٿ کي ٺهڪايو؛ شفٽ سان گول ڪرڻ؛ اَلٽ سان بيترتيب " "ڪرڻ " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "تاري جي آڌار ترجيا ٺهڪايو؛ ڪنٽرول سان تاري جي ڪرڻن جي ريڊيل رکڻ؛ شفٽ سان گول " "ڪرڻ؛ اَلٽ سان بيترتيب ڪرڻ " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Drag to move the star" msgstr "نوڊس کي نئين سرسلسلو ڏيڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099 #, fuzzy msgid "Drag to move the spiral" msgstr "اِسپائرل خلقيو" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "اِسپائرل اندران رول يا اَنرول ڪريو؛ ڪنٽرول سان ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪريو؛ اَلٽ سان " "هڪ پاسي جهڪايو/مختلف طرفن ۾ ترڇو ڪريو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106 #, fuzzy msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "اِسپائرل ٻاهران رول/انرول ڪريو؛ ڪنٽرول سان ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪريو۔ شفٽ سان " "ماپيو يا گهمايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "آفسيٽ دوري ٺهڪايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Adjust the text shape padding." msgstr "آفسيٽ دوري ٺهڪايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Adjust the shape's text margin." msgstr "آفسيٽ دوري ٺهڪايو " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "وهڪري واري متن کي نئين سر آڪار ڏيڻ لاءِ گهلو " #: ../src/ui/shortcuts.cpp:873 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "آمد لاءِ فائل چونڊيو " #: ../src/ui/shortcuts.cpp:874 ../src/ui/shortcuts.cpp:910 #, fuzzy msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "اِنڪسڪيپ SVG (*.svg) " #: ../src/ui/shortcuts.cpp:908 #, fuzzy msgid "Select a filename for export" msgstr "روانگيءَ لاءِ فائل جو نالو چونڊيو " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 msgid "Drag curve" msgstr "موڙ گهليو " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "جزا سڌا ڪريو " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 #, fuzzy msgid "Remove segment" msgstr "سائو ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "شفٽ: ڳنڍين کي چونڊ ۾ شامل ڪرڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "سفٽ: ٽوگل جزي جي چونڊ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "ڪنٽرول + الٽ: ڳنڍ داخل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl: click to change line type" msgstr "ڪنٽرول: محورن سان گڏ هلايو ڳنڍ جو قسم بدلائڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "بيزئر جزو: جزي کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو، ڳنڍ وجهڻ لاءِ ٻٽي ڪلڪ ڪريو چونڊ لاءِ ڪلڪ " "ڪريو (وڌيڪ: شفٽ ڪنٽرول + اَلٽ) " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "لينئر جزو: بيزئر جزي ۾ بدلائڻ لاءِ گهليو، ڳنڍ وجهڻ لاءِ ٻٽي ڪلڪ ڪريو چونڊ لاءِ " "ڪلڪ ڪريو (وڌيڪ: شفٽ + ڪنٽرول + اَلٽ) " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "بيزئر جزو: جزي کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو، ڳنڍ وجهڻ لاءِ ٻٽي ڪلڪ ڪريو چونڊ لاءِ ڪلڪ " "ڪريو (وڌيڪ: شفٽ ڪنٽرول + اَلٽ) " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" msgstr "هينڊل ڇڪيو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:385 #: ../src/ui/tool/node.cpp:410 msgid "Change node type" msgstr "ڳنڍ جو قسم بدلايو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "جزن کي ترڇو بڻايو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349 msgid "Add nodes" msgstr "ڳنڍيون شامل ڪريو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "ڳنڍيون شامل ڪريو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Duplicate nodes" msgstr "ڳنڍين جو نقل ڪريو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:364 #, fuzzy msgid "Copy nodes" msgstr "To nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join nodes" msgstr "ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break nodes" msgstr "ڳنڍيون ٽوڙيو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:445 msgid "Delete nodes" msgstr "ڳنڍيون خارج ڪريو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Move nodes" msgstr "ڳنڍيون هلايو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "ڳنڍيون اُفقي نموني هلايو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Move nodes vertically" msgstr "ڳنڍيون عمودي نموني هلايو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Rotate nodes" msgstr "ڳنڍيون گهمايو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "ڳنڍيون سمان روپ ۾ ماپيو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 msgid "Scale nodes" msgstr "ڳنڍيون ماپيو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "ڳنڍيون اُفقي نموني ماپيو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "ڳنڍيون عمودي نموني ماپيو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "ڳنڍين کي اُفقي نموني ترڇو ڪريو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:840 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "ڳنڍين کي عمودي نموني ترڇو ڪريو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:844 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "ڳنڍين کي اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:847 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "ڳنڍين کي عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:344 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "نوڪدار ڳنڍ وارو هينڊل " #: ../src/ui/tool/node.cpp:346 msgid "Smooth node handle" msgstr "لسيءَ ڳنڍوارو هينڊل " #: ../src/ui/tool/node.cpp:348 msgid "Symmetric node handle" msgstr "سمان ڳنڍوارو هينڊل " #: ../src/ui/tool/node.cpp:350 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "خودڪار لسيءَ ڳنڍوارو هينڊل " #: ../src/ui/tool/node.cpp:606 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "node control handle" msgstr "نوڪدار ڳنڍ وارو هينڊل " #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "شفٽ + ڪنٽرول + اَلٽ: ٻئي هينڊل گهمائڻ وقت ڊيگهە سانڍيو ۽ گهماو ڪنڊ کي %g° " "وڌارن ۾ سنيپ ڪريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "ڪنٽرول + اَلٽ: ڊيگهە سانڍيو ۽ گهماو ڪنڊ %g° واڌارن ۾ سنيپ ڪريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:627 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "شفٽ + اَلٽ: هينڊل جي ڊيگهە سانڍيو ۽ ٻئي هينڊل گهمايو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:631 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "اَلٽ: گهلڻ وقت هينڊل جي ڊيگهە سانڍيو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "شفٽ + ڪنٽرول: گهماو ڪنڊ %g° واڌارن ۾ سنيپ ڪريو ۽ ٻئي هينڊل گهمايو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:650 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "ڪنٽرول: گهماو ڪنڊ%g° واڌرن ۾ سنيپ ڪريو ۽ واپس کڻڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:657 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "شفٽ: ساڳيءَ ڪنڊ سان ٻئي هينڊل گهمايو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "ڳنڍ جي هينڊم شفٽ ڪريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:669 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "وڌيڪ: شفٽ، ڪنٽرول، اَلٽ " #: ../src/ui/tool/node.cpp:673 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl" msgstr "وڌيڪ: شفٽ، ڪنٽرول، اَلٽ " #: ../src/ui/tool/node.cpp:677 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "وڌيڪ: ڪنٽرول، اَلٽ " #: ../src/ui/tool/node.cpp:682 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" "%s راهە کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو فقط هيءَ ڳنڍ چونڊڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو (وڌيڪ: شفٽ، " "ڪنٽرول، اَلٽ) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "%s راهە کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو (وڌيڪ: شفٽ، ڪنٽرول، اَلٽ) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:708 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "%s راهە کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو (وڌيڪ: شفٽ، ڪنٽرول، اَلٽ) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:724 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "unknown node handle" msgstr "نوڪدار ڳنڍ وارو هينڊل " #: ../src/ui/tool/node.cpp:747 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "هينڊل کي %s, %s ان گهمايو ڪنڊ %.2f°، ڊيگهە %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "هينڊل گهمايو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1595 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "شفٽ: هينڊل ٻاهر گهليو؛ چونڊ کي ٽوگل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "شفٽ: چونڊ کي ٽوگل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1606 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "" "Ctrl+Alt: move along handle lines or line segment, click to delete " "node" msgstr "ڪنٽرول + اَلٽ: هينڊل جي ليڪن سان هلايو، ڳنڍ خارج ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1610 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "ڪنٽرول: محورن سان گڏ هلايو ڳنڍ جو قسم بدلائڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1616 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "اَلٽ ڳنڍيون تراشيون " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1627 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s راهە کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو (وڌيڪ: شفٽ، ڪنٽرول، اَلٽ) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "%s راهە کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو (وڌيڪ: شفٽ، ڪنٽرول، اَلٽ) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: راهە کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو، هينڊل ماپڻ/گهمائڻ ٽوگل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " "(وڌيڪ: شفٽ، ڪنٽرول، اَلٽ) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1651 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s راهە کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو فقط هيءَ ڳنڍ چونڊڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو (وڌيڪ: شفٽ، " "ڪنٽرول، اَلٽ) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s راهە کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو فقط هيءَ ڳنڍ چونڊڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو (وڌيڪ: شفٽ، " "ڪنٽرول، اَلٽ) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1678 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "%s, %s سان ڳنڍ کي گهمايو " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1689 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "هيٺاهين نود " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1693 msgid "Symmetric node" msgstr "يڪ سان ڳنڍ " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1695 msgid "Auto-smooth node" msgstr "خودڪار - لسي ڳنڍ " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292 msgid "Add node" msgstr "ڳنڍ شامل ڪريو " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:937 msgid "Scale handle" msgstr "هينڊل ماپيو " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:961 msgid "Rotate handle" msgstr "هينڊل گهمايو " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1660 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 ../share/ui/dialog-xml.glade:138 msgid "Delete node" msgstr "ڳنڍ خارج ڪريو " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1668 msgid "Cycle node type" msgstr "ڳنڍ جي قسم کي گول گهمايو " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1683 msgid "Drag handle" msgstr "هينڊل گهليو " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1692 msgid "Retract handle" msgstr "هنڊل نئين سر راهە تي آڻيو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "شفٽ + ڪنٽرول: گهماو جي مرڪز بابت سمان روپ ۾ ماپيو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "ڪنٽرول، سمان روپ ۾ ماپيو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "شفٽ + اَلٽ: گهماو جي مرڪز بابت عدد صحيح سراسري اِستعمال ڪري ماپيو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "شفٽ: گهماو کي مرڪز کان ماپيو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "اَلٽ: عدد صحيح سراسلي اِستعمال ڪري ماپيو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "ماپ جو هينڊل: چونڊ ماپڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr " %.2f%% x %.2f%% ذريعي ماپيو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "شفٽ + ڪنٽرول: سامهون واريءَ ڪنڊ جي چؤطرف گهمايو ۽ ڪنڊ جي %f° واڌ سان سنيپ " "ڪريو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "شفٽ: سامهون واريءَ ڪنڊ جي چؤطرف گهمايو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "ڪنٽرول: ڪنڊ جي %f° واڌ سان سنيپ ڪريو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "گهماو جو هينڊل: گهماو جي مرڪز جي چؤطرف چونڊ گهمائڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr " %.2f° موجب گهمايو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "شفٽ + ڪنٽرول: گهماو جي مرڪز کي %f° واڌارن ۾ سنيپ ڪرڻ سان ترڇو ڪريو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "شفٽ: گهماو جي مرڪز بابت ترڇو ڪريو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "ڪنٽرول: ترڇي ڪنڊ کي %f° واڌ سان سنيپ ڪريو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr " %.2f° جيترو اُفقي نموني ترڇو ڪريو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr " %.2f° جيترو عمودي نموني ترڇو ڪريو " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "گهماو جو مرڪز: بدليل روپن جو مول بدلائڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:456 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:64 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:224 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:54 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:473 msgid "New:" msgstr "نئون: " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:83 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:131 #: ../share/ui/object-attributes.glade:291 #: ../share/ui/object-attributes.glade:781 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../share/ui/object-attributes.glade:792 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "گولاڪار ڪنڊن جي اُفقي ترجيا " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:102 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:151 #: ../share/ui/object-attributes.glade:318 #: ../share/ui/object-attributes.glade:808 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:103 #: ../share/ui/object-attributes.glade:819 #, fuzzy msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "گول بيضوي شڪليون ۽ قؤس خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:309 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:268 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:405 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 ../share/ui/dialog-export.glade:475 msgid "Units" msgstr "ايڪا " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:126 #: ../share/ui/object-attributes.glade:849 msgid "Start:" msgstr "شروعات: " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127 #: ../share/ui/object-attributes.glade:871 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "اُفقيءَ کان قؤس جي شروعاتي نقطي تائين ڪنڊ (ڊگرين ۾) " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 #: ../share/ui/object-attributes.glade:860 msgid "End:" msgstr "آخري " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:886 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "اُفقيءَ کان قؤس جي آخري نقطي تائين ڪنڊ (ڊگرين ۾) " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:907 #, fuzzy msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "جزي ۾ وڃو (ٻن ريڊي سان بند آڪارُ) " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:157 msgid "Arc (Open)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:158 #: ../share/ui/object-attributes.glade:922 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "قؤس ۾ وڃو (کليل آڪارُ) " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163 #: ../share/ui/object-attributes.glade:938 #, fuzzy msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "قؤس ۾ وڃو (کليل آڪارُ) " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:187 msgid "Make whole" msgstr "سمورو ٺاهيو " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:188 #: ../share/ui/object-attributes.glade:968 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "سموريءَ بيضوي شڪل جو اڪار ٺاهيو، قؤس يا جزو نە " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:276 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:329 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "قؤس: شروعات/" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Arc: Change arc type" msgstr "قؤس: شروعات/" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:324 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:226 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:475 msgid "Change:" msgstr "بدلايو: " #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:66 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "X ڏس ۾ PLs جي ڪنڊ " #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:83 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X ڏس ۾ VP جي حالت " #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:84 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP کي X ڏس ۾ 'محدود' ۽ لامحدود (= سمانانتر) جي وچ ۾ ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95 msgid "Angle Y:" msgstr "ڪند Y: " #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y ڏس ۾ PLs جي ڪنڊ " #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:115 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y ڏس ۾ VP جي حالت " #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:116 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP کي Y ڏس ۾ 'محدود' ۽ 'لامحدود' (سمانانتر) جي وچ ۾ ٽوگل ڪريو " #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z ڏس ۾ PLs جي ڪنڊ " #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:147 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z ڏس ۾ VP جي حالت " #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:148 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP کي Z ڏس ۾ 'محدود' ۽ 'لامحدود' (= سمانانتر) جي وچ ۾ ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:193 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "٣ ڊي باڪس: منظر بدلايو (لامحدود محورن ۾ ڪنڊ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77 msgid "Choose a preset" msgstr "پريسيٽ چونڊيو " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Add/Edit Profile" msgstr "پروفائل جي ڪڙي جوڙيو " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #, fuzzy msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "نون خوش نويس گهڪن جو نمونو " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(hairline)" msgstr "(سنهين ليڪ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(default)" msgstr "(ڊيفالٽ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(broad stroke)" msgstr "(ويڪرو گهڪو) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "خوش نويسي پين جي ويڪر (نظر ايندڙ ڪينواس جي کيتر موجب) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "قلم جي ويڪر بدلائڻ لاءِ اِنپٽ اُپڪرڻ جي دٻاو جو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139 msgid "Trace Background" msgstr "پس منظر جو پتو لڳايو " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "قلم جي ويڪر دواران پس منظر جي هلڪيپڻ جو پتو لڳايو (اَڇو - گهٽ ۾ گهٽ ويڪر، " "ڪارو - وڌ ۾ وڌ ويڪر) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "رفتار گهڪي ڦنڊائي ٿي) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight widening)" msgstr "(ٿورو ويڪرو ڪرڻ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(constant width)" msgstr "(اَچل ويڪر) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(ٿورو سنهو ڪرڻ، ڊيفالٽ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(رفتار گهڪي کي سُسائي ٿي) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Thinning:" msgstr "سنهڙو ڪرڻ " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(no inertia)" msgstr "(ڪابە اَچرتا نە) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(ٿورو لسو: ڊيفالٽ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(ڌيان ڇڪائيندڙ ليگنگ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(وڌ ۾ وڌ اَچرتا) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "Mass:" msgstr " ميڙ:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "قلم پٺتي گهلجڻ ٺاهڻ لاءِ وڌايو، جئن تە جڙتا دواران سلهو ڪيل " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(left edge up)" msgstr "(کاٻو ڪنارو مٿي) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(horizontal)" msgstr "(اُفقي) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(right edge up)" msgstr "(کاٻو ڪنارو مٿي) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "قلم جي نب جي ڪنڊ (ڊگرين ۾؛ 0 = اُفقي، اَگر ٿر = 0 تە ڪوبە اَثر نٿو پوي) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201 msgid "Tilt" msgstr "جهڪاءُ " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "قلم جي نب جي ڪنڊ بدلائڻ لاءِ اِنپٽ اُپڪرڻ جي جهڪاو جو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "گهڪي ڏانهن اُڀو، \"برش\") " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(لڳ ڀڳ مقرر ڪيل، ڊيفالٽ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(ڪند دواران مقرر ڪيل، \"قلم\") " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "Fixation:" msgstr "ٿر ڪرڻ: " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)" msgstr "ڪنڊ جو وهنوار ( 0 = گهڪي جي ڏس ۾ نب هيمشهە اُڀي، و ٿر ڪنڊ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(ڪند ڪيپس، ڊيفالٽ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(ٿورو اُڀريل) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(approximately round)" msgstr "(لڳ ڀڳ گولُ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(long protruding caps)" msgstr "ڊگها ٻار نڪتل ڪيپس " #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 msgid "Caps:" msgstr "ڪيپس: " #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" " گهڪي جي پڇڙين تي ڪيپس کي وڌيڪ اُڀريل بڻائڻ لاءِ وڌايو (0 = ڪيپ نە، 1 = گول " "ڪيپ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(smooth line)" msgstr "(لسي ليڪ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(slight tremor)" msgstr "(ٿورو ڪنپڻ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(ڌيان ڇڪائيندڙ ڪنبڻ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(وڌ ۾ وڌ ڪنبڻ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "Tremor:" msgstr "ڪنبڻ" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "گهڪا کهرا ۽ ڪنبندڙ بڻائڻ لاء وڌايو " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(no wiggle)" msgstr "(لڏڻ نە) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(slight deviation)" msgstr "(ٿورو ڀٽڪاءُ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "تيز لهرون ۽ ڇلا) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271 msgid "Wiggle:" msgstr "لڏڻ: " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "قلم مهرائيندڙ ۽ لڏندڙ بڻائڻ لاء وڌايو " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 msgid "No preset" msgstr "اڳ ۾ سيٽ ڪيل ڪجهە بە " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:62 msgid "Avoid" msgstr "ڇڏي ڏيو" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:63 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1290 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "ڳنڍيدڙن کي چونڊ ڪيل شين کان بچايو " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:70 msgid "Ignore" msgstr "نظر اَنداز ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1291 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "ڳنڍيدڙن کي چونديل شيون ريٽي ڇڏڻ ڏيو " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:79 msgid "Orthogonal" msgstr "ارٿو گونل " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:80 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "ڳنڍيندڙ کي ارٿو گونل يا پوليلائن ٺاهيو " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93 msgid "Curvature:" msgstr "پيچ " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "ڳنڍيندڙ پيچ جو تعداد " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:102 msgid "Spacing:" msgstr "وٿي ڏيڻ: " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:103 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "خودڪار - روٽنگ ڳنڍيندڙ دواران شين جي آسپاس ڇڏيل وٿين جو تعداد " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:110 msgid "Graph" msgstr "گراف " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Length:" msgstr "ڊيگهە " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:121 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "ليئائوٽ لاثو ڪرڻ وقت ڳنڍيندڙن لاءِ آدرش ڊيگهە " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:128 msgid "Downwards" msgstr "هيٺيئن پاسي " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:129 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "اينڊ مارڪرس (تيرن) سان هيٺئين پاسي رکي ڳنڍيندڙ ٺاهيو " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "هڪ ٻئي مٿان چڙهندڙ آڪارن کي اِجازت نە ڏيو " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "ڳنڍيندڙ جو قسم سيٽ ڪريو: اِنٿو گونل " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "ڳنڍيندڙ جو قسم سيٽ ڪريو: پوليلائن " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:275 msgid "Change connector curvature" msgstr "ڳنڍيندڙ پيچ بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:320 msgid "Change connector spacing" msgstr "ڳنڍيندڙ وٿي ڏيڻ بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:344 msgid "Arrange connector network" msgstr "ڳنڍيندڙ نيٽورڪ سلسلي ۾ رکو " #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick" msgstr "چونڊي کڻو " #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "ڪرسر هيٺان رنگ ۽ اِلفا (شفافيت)، يا وري اَلفا سان ضرب ڪري فقط نظر ايندڙ رنگ " "چونڊيو " #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "Assign" msgstr "مقرر ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "اگر الفا چونڊيو ويو هو تە اها ڀراو يا گهڪي جي شفافيت جي روپ ۾ چونڊڻ لاءِ مقرر " "ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "رٻڙ دواران ڇهيل شيون خارج ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "ترجي راهە ٽڪرن ۾ ڪٽيو " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "ڪلپ ۾: " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Clip from objects" msgstr "شين مان ڪٽي ڇڏيو " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #, fuzzy msgid "(no width)" msgstr "گهڪي جي ويڪر " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "رٻڙ قلم جي ويڪر (نظر ايندڙ ڪينواس جي کيتر موجب) " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112 #, fuzzy msgid "Eraser Pressure" msgstr "رٻڙ جون ترجيحون " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "ڪيتري رفتار گهڪي کي سنهو بڻائي ٿي ( > 0 گهڪن کي وڌيڪ سنهو ڪري ٿو، < 0 اُنهن " "کي ويڪرو ڪري ٿو، 0 وير کي رفتار کان خودمختيار بڻائي ٿو۔) " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 #, fuzzy msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "قلم پٺتي گهلجڻ ٺاهڻ لاءِ وڌايو، جئن تە جڙتا دواران سلهو ڪيل " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201 #, fuzzy msgid "Break apart cut items" msgstr "ڌار ڌار ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:403 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:997 #, fuzzy msgid "No gradient" msgstr "لاهە هلايو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 msgid "Nothing selected" msgstr "ڪجهە بە نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:984 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "لاهە هلايو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:340 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 #, fuzzy msgid "linear" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345 msgid "Create linear gradient" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "ڪرڻي وارو (بضوي يا گول) لاهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:370 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "ڀريل " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "ڀراو ۾ لاهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "stroke" msgstr "گهڪو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "گهڪي ۾ لاهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:425 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:175 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "لاهە جون رڪاوٽون سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:44 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "منعڪس " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:36 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "سڌو " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "ڇا لاهە جي ويڪر جي ڃورن کان آگتي لسي رنگ سان ڀرڻو آهي (ڦهلائڻ جو طريقو " "=\"پيڊ=\")، يا ساڳيءَ ڏس ۾ لاهە دهرايو (ڦهلاو جو طرقو = \"دهرائڻ\"، يا اُبتڙ " "ڏسن ۾ وري وٽيءَ دهرايو (ڦهلائڻ جو طريقو =\" عڪس وجهڻ\") " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:488 #, fuzzy msgid "No stops" msgstr "ڪوبە گهڪو نە " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:494 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:273 #, fuzzy msgid "Stops" msgstr "روڪيو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514 #, fuzzy msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "آفسيٽ: " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:304 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "چونڊيل راهون آئوٽسيٽ ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:393 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "ڳنڍ وجهو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:407 msgid "Delete stop" msgstr "رڪاوٽ خارج ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Assign gradient to object" msgstr "شئە لاءِ لاهە مقرر ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:646 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483 #, fuzzy msgid "Set gradient repeat" msgstr "گهڪي تي لاهە سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:773 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "لاهە رڪاوٽ آفسيٽ بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1007 msgid "No stops in gradient" msgstr "لاهە ۾ رڪاوٽون ناهن " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "گهڻا نمونا " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71 msgid "All inactive" msgstr "سڀ غير متحرڪ " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72 msgid "No geometric tool is active" msgstr "ڪوبە جاميٽرڪ اُپڪرڻ متحرڪ ناهي " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "حد مقرر ڪندڙ بائونڊنگ باڪس ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "بائنڊنگ باڪس ڏيکاريو (بيحد ليڪون ڪٽڻ لاءِ ڪتب ايندڙ) " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "چونڊ مان حد مقرر ڪندڙ بائنڊنگ باڪس حاصل ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "مؤجودهە چونڊ جي بائنڊنگ باڪس ۾ حد مقرر ڪندڙ بائنڊنگ باڪس سيٽ ڪريو (بيحد لڪون " "ڪٽڻ لاءِ ڪتب ايندڙ) " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Line Type" msgstr "ليڪ جو قسم " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "ليڪ جي جزن جو قسم چونڊيو " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152 msgid "Display measuring info" msgstr "ماپڻ جي معلومات ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "چونڊيل شين لاءِ ماپڻ جي معلومات ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE گفتو کوليو " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "LPE گفتو کوليو (پئمانا انگي روپن ۾ اَپنائڻ) " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:77 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "فانٽ جو آڪار" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:78 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:88 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "چٽائي " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:89 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Scale %:" msgstr "ماپ: " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:100 msgid "Scale the results" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:108 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "ايڪا: " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Measure only selected" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:134 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Ignore first and last" msgstr "هنن طئە ڪيل ترتيبن کي نظرانداز ڪريو ۽ روانگيءَ جا اِشارا اِستعمال ڪريو؟ " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:143 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:144 #, fuzzy msgid "Show measures between items" msgstr "نقلن جي وچ جي وٿي " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show hidden intersections" msgstr "رهنما چيرڻ " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Measure all layers" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:172 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:173 #, fuzzy msgid "Reverse measure" msgstr "راهە پلٽايو " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:181 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:182 msgid "Phantom measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:190 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:191 #, fuzzy msgid "To guides" msgstr "رهنما ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:199 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:200 #, fuzzy msgid "Convert to item" msgstr "بريل ۾ بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:208 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:209 #, fuzzy msgid "Mark Dimension" msgstr "آيام " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:220 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "آيام " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 #, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "چونڊيل ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:313 #, fuzzy msgid "Measure all." msgstr "راهە ماپيو " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:330 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 #, fuzzy msgid "Compute all elements." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:347 #, fuzzy msgid "Compute max length." msgstr "راهە جي ڊيگهە " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 #, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:364 msgid "Show visible crossings." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:381 #, fuzzy msgid "Use current layer in the measure." msgstr "مؤجود مٿ تائين مٿي چاڙهيو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "ساڌارڻ " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 #, fuzzy msgid "Create mesh gradient" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "conical" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 #, fuzzy msgid "Create conical gradient" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "قطارون " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 #, fuzzy msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "قطارون جو تعداد " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "ڪالم: " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 #, fuzzy msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "ڪالمن جو تعداد " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "Edit Fill" msgstr "ڀراءُ سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Edit fill mesh" msgstr "ڀراءُ سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254 #, fuzzy msgid "Edit Stroke" msgstr "گهڪو سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 #, fuzzy msgid "Edit stroke mesh" msgstr "گهڪو سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:357 msgid "Show Handles" msgstr "هينڊل ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Toggle Sides" msgstr "بولڊ ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282 #, fuzzy msgid "Make elliptical" msgstr "اِٽيلڪ بڻايو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290 #, fuzzy msgid "Pick colors:" msgstr "مهني جو رنگ: " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299 #, fuzzy msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "حد مقرر ڪندڙ بائونڊنگ باڪس ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 #, fuzzy msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "حد مقرر ڪندڙ بائونڊنگ باڪس ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Bicubic" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "لسو ڪري پيو " # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563 #, fuzzy msgid "Set mesh type" msgstr "متن جي نموني موجب سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert node" msgstr "ڳنڍ وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "چونڊيل عناسرن ۾ نيون ڳنڍيون وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "ڳنڍ وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "چونڊيل عناسرن ۾ نيون ڳنڍيون وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "ڳنڍ وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "چونڊيل عناسرن ۾ نيون ڳنڍيون وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "ڳنڍ وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "چونڊيل عناسرن ۾ نيون ڳنڍيون وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "ڳنڍ وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "چونڊيل عناسرن ۾ نيون ڳنڍيون وجهو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148 msgid "Delete selected nodes" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون خارج ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158 msgid "Join selected nodes" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "چونڊيل ڳنڍين تي راهە ٽوڙيو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join with segment" msgstr "جزي سان ڳنڍيو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "نئين جزي سان چونڊيل اخري ڳنڍيون ڳنڍيون " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment" msgstr "جزا خارج ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "ٻين غير آخري نقطي وارين، ڳنڍين جي وچ ۾ جزو خارج ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Node Cusp" msgstr "ڳنڍ جو سرو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "چونڊيل ڳنڍين جي ڪنڊ ٺاهيو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Node Smooth" msgstr "ڳنڍ لسي " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون لسيون لسيون ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Node Symmetric" msgstr "هڪ سمان ڳنڍ " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون هڪ سمان بڻايو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Node Auto" msgstr "ڳنڍ خودڪار " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون خودڪار- لسيون ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Node Line" msgstr "ڳنڍ جي ليڪ " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228 #, fuzzy msgid "Straighten lines" msgstr "ڄار جي ليڪ " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Node Curve" msgstr "ڳنڍ جو موڙ " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236 #, fuzzy msgid "Add curve handles" msgstr "هينڊل گهمايو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "_Add corners" msgstr "ڪنڊ " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Add corners live path effect" msgstr "سجيو راهە جو اثر هٽائي ڇڏيو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:962 msgid "_Object to Path" msgstr "شئە کان راهە ۾ " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:257 msgid "Convert selected object to path" msgstr "چونڊيل شئە لاءِ ۾ بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265 ../share/ui/menus.ui:967 msgid "_Stroke to Path" msgstr "گهڪي کان راهە ۾ " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:266 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "چونڊيل شئە جو گهڪو راهن ۾ بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "چونڊيل ڳنڍ (ڳنڍين) جو X مساوي " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "چونڊيل ڳنڍ (ڳنڍين) جو Y مساوي " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:316 msgid "Edit clipping paths" msgstr "ڪلپنگ راهون سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:317 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "چونڊيل شئە (شين) جي ڪلپنگ راهە (جون ڪلپنگ راهون) ڏيکاريو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:326 msgid "Edit masks" msgstr " مکؤٽو سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "چونڊيل شئە (شين) جو مکؤٽو (جا مکؤٽا) ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347 msgid "Show Transform Handles" msgstr "روپ بدلڻ جا هينڊل ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "چونڊيل ڳنڍين لاءِ روپ بدلڻ جا هينڊل ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:358 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "چونڊيل ڳنڍين جا بيزئر هينڊل ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367 msgid "Show Outline" msgstr "روپريکا ڏيکاريو " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:368 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "راهە جي روپريکا ڏيکاريو (راهە جي اَثرن بنا) " #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:128 msgid "ex.: 100x100cm" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129 msgid "" "Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" "or choose preset from dropdown." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:135 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:321 #, fuzzy msgid "Resize Page" msgstr "نئين سر آڪار ڏيڻ جوڳو " #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Relabel Page" msgstr "واسطو رکندڙ بدلاءُ " #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:252 #, fuzzy msgid "Edit page bleed" msgstr "صفحي جو آڪار سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Edit page margin" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Page label" msgstr "متن جي چٽڪي " #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages. #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:457 msgid "%1/%2" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:471 #, fuzzy msgid "Single Page Document" msgstr "دستاويز سانڍيو " #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:472 ../share/ui/toolbar-page.ui:172 #, fuzzy msgid "1/-" msgstr "1/2" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68 msgid "Fill by" msgstr "دواران ڀريو " #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "ڪلڪ ڪيل پڪسل ۽ پاسي جي پڪسلن جي وچ ۾ وڌ ۾ وڌ اِجازت مليل فرق ڀراو ۾ ڳڻيو " "ويندو۔ " #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "دواران وڌايو/سُسايو " #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "خلقيل ڀراو جي راهە جي واڌ (شفي) يا سوس (نفي) جو تعداد " #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130 msgid "Close gaps" msgstr "خال بند ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165 msgid "Defaults" msgstr "ڊيفالٽس " #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "پينٽ بالٽي جي ڊيفالٽ روپ ۾ نئين سر سيٽ ڪريو (اِنڪسڪيپ ترجيحون > ڊيفالٽسن " "بدلائڻ لاءِ اُپڪرڻ) " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Use pressure input" msgstr "رٻڙ جون ترجيحون " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82 msgid "Min:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Min percent of pressure" msgstr "هن دستاويز جي موضوع جو مختصر ليکو" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94 msgid "Max:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95 #, fuzzy msgid "Max percent of pressure" msgstr "ٽشو اُڻت تي ميڻ جي ڇپائي " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(گهڻيون ڳنڍيون، کهرو) " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(ٿوريون ڳنڍيون، لسو) " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 msgid "Smoothing:" msgstr "لسو ڪري پيو " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "لائين کي ڪيترو لسو (آسان) لاڳو ڪيو وڃي ٿو " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "هن اُپڪرڻ سان نيون ليڪون ڪڍڻ جو ڍنگ " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 msgid "Bezier" msgstr "بيزئر " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "نيمائتي بيزئر راهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 msgid "Create Spiro path" msgstr "اِسپائرو راهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:228 #, fuzzy msgid "BSpline" msgstr "ليڪون " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 #, fuzzy msgid "Create BSpline path" msgstr "اِسپائرو راهە خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:234 msgid "Zigzag" msgstr "آڏي ترڇي " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "سڌي ليڪ جي جزن جو سلسلو خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:239 msgid "Paraxial" msgstr "پيرا ڪسئل " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "پيرا ڪسئل ليڪ جي جزن جو سلسلو خلقيو " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:257 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" msgstr "اِسپائرو پٽي " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:406 #, fuzzy msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407 msgid "Triangle in" msgstr "ٽڪنڊي ۾ " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "Triangle out" msgstr "ٽڪنڊي کان ٻاهر " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 msgid "From clipboard" msgstr "ڪلپ بورڊ مان: " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "ڪلپ بورڊ مان: " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 #, fuzzy msgid "Last applied" msgstr "آخري سلائڊ " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "هن اُپڪرڻ سان نين راهن جي نقشن جي آڪارُ " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Scale of the width of the power stroke shape." msgstr "بخئي جي راهە جي ويڪر ماپيو " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #, fuzzy msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "بٽڻ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 #, fuzzy msgid "Caps" msgstr "ڪيپس: " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:81 #: ../share/ui/object-attributes.glade:223 #, fuzzy msgid "W:" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "W: \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" " W:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:84 msgid "Width of rectangle" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي ويڪر " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:110 #: ../share/ui/object-attributes.glade:250 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:113 msgid "Height of rectangle" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي اوچائي " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "not rounded" msgstr "گولاڪار ناهي " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:133 #: ../share/ui/object-attributes.glade:302 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "گولاڪار ڪنڊن جي اُفقي ترجيا " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:329 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "گولاڪار ڪنڊن جي عومدي ترجيا " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 msgid "Not rounded" msgstr "گولاڪار ناهي " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:164 #: ../share/ui/object-attributes.glade:350 msgid "Make corners sharp" msgstr "ڪنڊون تکيون بڻايو " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:241 msgid "Change rectangle" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊو بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:274 msgid "Select Al_l" msgstr "سڀ چونڊيو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select all objects" msgstr "شين جا سڀ قسم ڳوليو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:80 ../share/ui/menus.ui:279 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "سڀني سطحن ۾ سڀ چونڊيو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:89 ../share/ui/menus.ui:319 msgid "D_eselect" msgstr "چونڊ رد ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Deselect any selected objects" msgstr "ڪي چونڊيل شين يا ڳنڍين جي چونڊ رد ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select by touch" msgstr "نئين راهە چونڊيو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Toggle selection box to select all touched objects." msgstr "نقل ڪيل آڪار سان ميل موجب چونڊ ماپيو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CCW" msgstr "_90° CW گهمايو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:119 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "_90° CW گهمايو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:129 ../share/ui/menus.ui:920 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:139 ../share/ui/menus.ui:926 msgid "Flip _Vertical" msgstr "عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 ../share/ui/menus.ui:882 msgid "Raise to _Top" msgstr "مٿ تائين مٿي چاڙهيو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:161 ../share/ui/menus.ui:888 msgid "_Raise" msgstr "مٿي چاڙهيو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:894 msgid "_Lower" msgstr "هيٺ ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:900 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "تر تائين هيٺ آڻيو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:202 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "چونڊ جو اُفقي مساوي " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:223 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "چونڊ جو عمودي مساوي " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:234 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "W: \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" " W:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "چونڊ جي ويڪر " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:244 msgid "Lock width and height" msgstr "ويڪر ۽ اوچائيءَ کي ڪلف ڏيو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:245 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "ڪلف ڏنل وقت، ويڪر ۽ اوچائيءَ ٻنهي کي سمان سراسريءَ ۾ بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:258 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:263 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "چونڊ جي اوچائي " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:280 msgid "Scale rounded corners" msgstr "گول پاتل ڪنڊون ماپيو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:287 msgid "Move gradients" msgstr "لاهە هلايو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294 msgid "Move patterns" msgstr "نمونا هلايو " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458 msgid "Transform by toolbar" msgstr "اوزار پٽيءَ سان روپ ڦيرڻ " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:596 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "هاڻي جڏهن شيون ماپيون وڃن ٿيون تڏهن گهڪي جي ويڪر ماپي وڃي ٿي " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:598 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "هاڻي جڏهن شيون ماپيون وڃن ٿيون تڏهن گهڪي جي ويڪر نٿي ماپي وڃي " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:609 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "هاڻي جڏهن گوني ڪنڊ چوڪنڊا ماپيا وڃن ٿا تڏهن گول گوني ڪنڊ چوڪنڊي جون ڪنڊون " "ماپيو وڃن ٿيون " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:611 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "هاڻي جڏهن گوني ڪنڊ چوڪنڊا ماپيا وڃن ٿا تڏهن گول گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جون ڪنڊون " "نٿون ماپيون وڃن " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:622 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "هاڻي لاهن جو پنهنجي شين سميت روپ بدلايو وڃي ٿو، جڏهن اُنهن جو روپ بدلايو وڃي " "ٿو (هلايل، ماپيل، گهمايل، يا ترڇو ڪيل) " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:624 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "شين جو روپ بدلائڻ وقت هاڻي لاهە ٺهرايل رهن ٿا۔ (هلايل، ماپيل، گهمايل، يا " "ترڇو ڪيل) " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:635 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "نمونن جو روپ بدلائڻ وقت هاڻي پنهنجي شين سميت اُنهن جو روپ بدلايو وڃي ٿو۔ " "(هلايل، ماپيل، گهمايل، يا ترڇو ڪيل) " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:637 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "هاڻي تڏهن نمونا ٿر رهن ٿا جڏهن شين جا روپ بدلايا وڃن ٿا (هلايل، ماپيل، " "گهمايل يا ترڇا ڪيل) " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "just a curve" msgstr "فقط هڪ موڙ " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "one full revolution" msgstr "هڪ پورو بدلاءُ " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69 msgid "Turns:" msgstr "موڙ: " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:70 msgid "Number of revolutions" msgstr "بدلاون جو تعداد " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "circle" msgstr "گول " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is much denser" msgstr "ڪنار ڪافي وڌيڪ گهاٽي آهي " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is denser" msgstr "ڪنار وڌيڪ گهاٽي " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "even" msgstr "برابر " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is denser" msgstr "مرڪز وڌيڪ گهاٽو آهي " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is much denser" msgstr "مرڪز ڪافي وڌيڪ گهاٽو آهي " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Divergence:" msgstr "ٽڙڻ پکڙڻ " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:86 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "ٻاهرايان ڦيرا ڪيترا گهاٽا/ڇڊا آهن؛ 1 = هڪ سمان " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts from center" msgstr "مرڪز مان شروع ٿئي ٿو " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts mid-way" msgstr "وچين رستي مان شروع ٿئي ٿو " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts near edge" msgstr "ڪنار جي ڀرسان شروع ٿئي ٿو " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Inner radius:" msgstr "اَندرين ترجيا: " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "تمام اندرئين بدلاو جي ترجيا (پيچيدار آڪار سان لاڳاپيل) " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:167 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "آڪار جي پئمانن کي ڊيفالٽس ۾ نئين سر سيٽ ڪريو (اِنسڪيپ ترجيحون> ڊيفالئس ۾ " "بدلائڻ لاءِ ساڌن) " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:181 msgid "Change spiral" msgstr "پيچدار بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1356 msgid "Spray with copies" msgstr "ڪاپين سان اِسپري ڪريو" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "شروعاتي چونڊ جا نقل اِسپري ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with clones" msgstr "ڪلونن سان اِسپري ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "شروعاتي چونڊ جا ڪلون اِسپري ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 msgid "Spray single path" msgstr "وحد راهە اِسپري ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "واحد راهە ۾ شيون اِسپري ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items" msgstr "لاهە جي روڪ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "چونڊ مان موڙ حاصل ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(narrow spray)" msgstr "(سوڙهو اِسپري) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(broad spray)" msgstr "(ويڪرو اِسپري) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "اِسپري کيتر جي ويڪر (نظر ايندڙ ڪينواس کيتر موجب) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "قلم جي ويڪر بدلائڻ لاءِ اِنپٽ اُپڪرڻ جي دٻاو جو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(low population)" msgstr "(گهٽ آبادي) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(high population)" msgstr "(وڌيڪ آبادي) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "في ڪلڪ اِسپري ڪيل شين جو تعداد ٺهڪائي ٿو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "اِسپري ڪيل شين جو مقدار بدلائڻ لاءِ اِنپٽ اُپڪرڻ جو دٻاءُ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(اوچ گهماو جو تفاوت) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 msgid "Rotation:" msgstr "گهماءُ: " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "اِسپري ڪيل شين جي گهماو جو فرق مول شئە جي ڀيٽ ۾ سمان گهماو لاءِ 0%۔ " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 msgid "(high scale variation)" msgstr "(اوچ ماپ جو تفاوت) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "ماپ: " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "اِسپري ڪيل شين جي ماپ ۾ فرق مول شئە جي ڀيٽ ۾ سمان ماپ لاءِ 0% " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "قلم جي ويڪر بدلائڻ لاءِ اِنپٽ اُپڪرڻ جي دٻاو جو اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(گهٽ ۾ گهٽ بکراءُ) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(وڌ ۾ وڌ بکراءُ) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "ڦهلايو" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "اِسپري ڪيل شين کي بکرائڻ لاءِ وڌايو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 msgid "(maximum mean)" msgstr "(وڌ ۾ وڌ اؤست) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Focus:" msgstr "فوڪس: " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "چٽي کي اِسپري ڪرڻ لاءِ 0۔ رنگ ترجيا وڏي ڪرڻ لاءِ وڌايو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 #, fuzzy msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #, fuzzy msgid "(minimum offset)" msgstr "(سڀني کان گهٽ زورُ) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #, fuzzy msgid "(maximum offset)" msgstr "(سڀني کان وڌيڪ زورُ) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 #, fuzzy msgid "Offset %:" msgstr "آفسيٽ: " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 #, fuzzy msgid "Apply picked color to fill" msgstr "ڀراو ۾ آخري چونڊيل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 #, fuzzy msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "گهڪي ۾ آخري چونڊيل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 #: ../share/ui/object-attributes.glade:564 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "تاري بدران نيمائتو گڻڪنڊو (هڪ هينڊل سان) " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:72 #: ../share/ui/object-attributes.glade:579 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "نيمائتي گهڻڪندي بدران تارو (هڪ هينڊل سان) " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92 msgid "triangle/tri-star" msgstr "ٽڪنڊو/ ٽنڪنڊن وارو تارو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:93 msgid "square/quad-star" msgstr "چورس/چئن ڪنڊن وارو تارو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:94 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "پنج ڪنڊو/ پنجن نقطن وارو تارو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:95 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "ڇهە ڪنڊو/ڇهن نقطن وارو تارو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:104 msgid "Corners:" msgstr "ڪنڊون: " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 #: ../share/ui/object-attributes.glade:514 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "گهڻڪنڊي يا تاري جي ڪنڊن جو تعداد " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "thin-ray star" msgstr "باريڪ - ڪرڻي وارو تارو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "pentagram" msgstr "پينٽاگرام " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "hexagram" msgstr "هيڪساگرام " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "heptagram" msgstr "هيپٽاگرام " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "octagram" msgstr "اوڪٽاگرام " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "regular polygon" msgstr "نيمائتو گهڻڪنڊو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:119 #: ../share/ui/object-attributes.glade:629 msgid "Spoke ratio:" msgstr "اسپوڪ سراسري " #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:122 #: ../share/ui/object-attributes.glade:640 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "آڌار ترجيا کان چوٽيءَ واري ترجيا جي سراسري " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "stretched" msgstr "ڦهلايا " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "twisted" msgstr "موڙيل " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly pinched" msgstr "ٿورو ڪٽيل " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "NOT rounded" msgstr "گولاڪار ناهي " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly rounded" msgstr "ٿورو گولاڪارُ " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "visibly rounded" msgstr "نظر ايندڙ گولاڪار " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "well rounded" msgstr "سٺو گولاڪار " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "amply rounded" msgstr "ڪشادو گولاڪار " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "blown up" msgstr "اُڏائي ڇڏيل " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:491 msgid "Rounded:" msgstr "گولاڪار: " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../share/ui/object-attributes.glade:528 #, fuzzy msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "ڪنڊون ڪيتريون گولاڪار آهن (تيز لاءِ 0) " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "NOT randomized" msgstr "بيترتيب ڪيل ناهي " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "slightly irregular" msgstr "ٿورو بي قاعدي " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "visibly randomized" msgstr "نظر ايندڙ بيترتيب ڪيل " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "strongly randomized" msgstr "پختي نموني بيترتيب ڪيل " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:152 #: ../share/ui/object-attributes.glade:503 msgid "Randomized:" msgstr "بيترتيب ڪيل " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:543 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "ڪنڊون ۽ ڪوڻ بيترتيب نموني پکيڙيو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make polygon" msgstr "گهڻ ڪنڍو ٺاهيو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make star" msgstr "تارو بڻايو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:285 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "تارو: ڪنڊن جو عدد بدليو" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:333 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "تارو: اسپوڪ سراسري بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:369 msgid "Star: Change rounding" msgstr "تارو: گولاڪار بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:406 msgid "Star: Change randomization" msgstr "تارو: بيترتيب ڪرڻ بدلايو۔ " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Select Font Collections" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:269 msgid "Open the Font Collections Manager dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:270 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:46 #, fuzzy msgid "Open Collections Editor" msgstr "ويدڪ وستار " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Show all available fonts" msgstr "سڀني فانٽن جي فهرست ٺاهيو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Family" msgstr "فانٽ پريوار " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "فانٽ پريوار بدلايو (Alt-X لنگهە ۾) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:325 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329 msgid "Font not found on system" msgstr "سرشتي ۾ فانٽ نە مليو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:360 #, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "فانٽ جو آڪار" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:361 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "فانٽ جو آڪار: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1960 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:241 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "فانٽ جو آڪار: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Font Size" msgstr "فانٽ جو آڪار" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Smaller spacing" msgstr "ننڍيري وٿي " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 #, fuzzy msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "ساڌارڻ " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Larger spacing" msgstr "وڌيري وٿي " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:420 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "سٽن جي وچ ۾ وٿي ڏيڻ (ٽائيمس فانٽ آڪارُ) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:446 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:447 msgid "Align left" msgstr "کاٻي پاسي تربيت ڏيو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:452 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgid "Align center" msgstr "مرڪز ۾ تربيت ڏيو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Align right" msgstr "ساڄي پاسي تربيت ڏيو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:464 msgid "Justify" msgstr "ملائي بيهاريو" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:465 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "ملائي بيهاريو (فقط پرواهت متن) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:470 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1570 msgid "Alignment" msgstr "سڌائي " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:471 msgid "Text alignment" msgstr "متن جي سڌائي " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:487 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:488 msgid "Toggle superscript" msgstr "مکيە اسڪرپٽ ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:499 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:500 msgid "Toggle subscript" msgstr "گؤڻ اِسڪرپٽ ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516 msgid "Kerning, word spacing, character positioning" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "وٿي ڏيڻ: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Negative spacing" msgstr "نفي وٿي ڏيڻ " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Positive spacing" msgstr "شفي وٿي ڏين " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Letter:" msgstr "اَکرُ: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "اکرن جي وچ ۾ وٿي ڏيڻ (px) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:552 msgid "Word:" msgstr "لفظ: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:553 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "لفظن جي وچ ۾ وتي ڏيڻ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 msgid "Kern:" msgstr "ڪرن: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "اُفقي ڪرننگ (px) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Vert:" msgstr "عمودي: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "اُفقي ڪرننگ (px) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 msgid "Rot:" msgstr " گهماءُ " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "حرفن جو گهماءُ (دگريون) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:625 msgid "Horizontal text" msgstr "اُفقي متن " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:630 #, fuzzy msgid "Vertical — RL" msgstr "عمودي " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636 #, fuzzy msgid "Vertical — LR" msgstr "عمودي " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642 #, fuzzy msgid "Writing mode" msgstr "نقش جو ڍنگ " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 msgid "Block progression" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666 #, fuzzy msgid "Auto glyph orientation" msgstr "اورئينٽيشن جي راهە جي پوئواري ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:671 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "وڌيڪ چمڪندڙ " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:672 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "متن/ورئينٽيشن " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:677 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:678 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "اورئينٽيشن جي راهە جي پوئواري ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:683 msgid "Text orientation" msgstr "متن/ورئينٽيشن " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:684 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:706 msgid "LTR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:707 #, fuzzy msgid "Left to right text" msgstr "کاٻي کان ساڄي (0)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:712 msgid "RTL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:713 #, fuzzy msgid "Right to left text" msgstr "ساڄي کان کاٻي (180) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:718 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "نشان جو طرف: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:821 msgid "Text: Change font family" msgstr "متن: فانٽ جو پريوار بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:896 msgid "Text: Change font size" msgstr "متن: فانٽ جو آڪار بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:929 msgid "Text: Change font style" msgstr "متن: فانٽ جو نمونو بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1012 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "متن: مکيە اسڪرپٽ يا گؤڻ اِسڪرپٽ بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1142 msgid "Text: Change alignment" msgstr "متن: تربيت بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Text: Change writing mode" msgstr "اورئينٽيشن بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1224 msgid "Text: Change orientation" msgstr "اورئينٽيشن بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Text: Change direction" msgstr "اورئينٽيشن بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1359 msgid "Text: Change line-height" msgstr "متن: ليڪ جي اوچائي بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "متن: ليڪ جي اوچائي بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1634 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "متن: لفظن جي وچ جي وٿي بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1660 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "متن: اکرن جي وچ جي وٿي بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1697 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "متن: dx (ڪرن) بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1731 msgid "Text: Change dy" msgstr "متن: dy بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1766 msgid "Text: Change rotate" msgstr "متن: گهماءُ بدلايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(ٿورڙو مروڙو) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(broad tweak)" msgstr "(ويڪرو مروڙو) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "مروڙي جي کيتر جي ويڪر (نظر ايندڙ ڪينواس جي کيتر موجب) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(سڀني کان گهٽ زورُ) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(سڀني کان وڌيڪ زورُ) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "زور: " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "مروڙڻ جي ڪاريە جو زور " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "مروڙڻ جي ڪاريە جو زور بدلائڻ لاءِ اِنپٽ اُپڪرڻ جو دٻاءُ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 msgid "Move mode" msgstr "ڍنگ هلايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move objects in any direction" msgstr "ڪنهن بە ڏس ۾ شيون هلايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 msgid "Move in/out mode" msgstr "ڍنگ اَندڊر/ٻاهر هلايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "ڪرسر مان شفٽ سان شيون ڪرسر ڏانهن هلايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 msgid "Move jitter mode" msgstr "جٽر ڍنگ هلايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move objects in random directions" msgstr "بيترتيب ڏسن ۾ شيون هلايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 msgid "Scale mode" msgstr "ڍنگ ماپيو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "شفٽ ڦهلائڻ سان، شيون سوڙهو ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate mode" msgstr "ڍنگ گهمايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "گهڙيءَ جي ڏس جي اُبتڙ شفٽ سان شيون گهمايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "ڍنگ جو نقل ڪريو/ڍنگ خارج ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "شفٽ خارج ڪرڻ سان، شين جي نقل ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 msgid "Push mode" msgstr "ڍنگ کي ڏڪيو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "ڪنهن بە ڏس ۾ راهن جا حصا ڌڪيو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "ڍنگ سوڙهو ڪريو/ وڌايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "شفٽ وڌائڻ سان (آئوٽسيٽ)، راهن جا حصا (اِنسيٽ) سوڙها ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 msgid "Attract/repel mode" msgstr "ڍنگ آڪرشت ڪريو/ هٽايو" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "راهن جا حصا ڪرسر طرف آڪرشت ڪريو؛ سرسر وٽان شفٽ سان " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Roughen mode" msgstr "گهرو ڍنگ " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "راهن جا حصا کهرا ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 msgid "Color paint mode" msgstr "رنگ جي پينٽ جو ڍنگ " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "چونڊيل شين تي اُپڪرڻ جو رنگ پينٽ ڪريو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 msgid "Color jitter mode" msgstr "رنگ ڪنبڻ جو ڍنگ " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "چونڊيل شين جا رنگ ڪنبايو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 msgid "Blur mode" msgstr "ڌنڌلو ڍنگ " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "چونڊيل شيون وڌيڪ ڌنڌليون ڪريو، شفٽ سان، گهٽ ڌنڌلو " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(کهرو، آسان بڻايل) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(سٺو، پر گهڻيون ڳنڍيون) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Fidelity:" msgstr "تد روپتا " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "گهٽ تد روپتا راهن کي آسان بڻائي تي، اوچ تدروپتا راهە جون خاصيتون محفوظ رکي " "ٿي پر تمام گهڻيون ڳنڍيون خلقي سگهي ٿي " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Channels:" msgstr "چئنل " #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "رنگ جي ڍنگ ۾، شين جي رنگ تي ڪم ڪريو " #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "رنگ جي ڍنگ ۾، شين جي تراوت تي ڪم ڪريو " #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "رنگ جي ڍنگ ۾، شين جي چمڪ تي ڪم ڪريو " #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "رنگ جي ڍنگ ۾ شين جي غيرشفافت تي ڪم ڪريو " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:222 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "اکر سلسليوار وهڪريوارو متن " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:246 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "شفٽ: شروعاتي نقطي جي چؤطرف نقش ڪڍو۔" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:385 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "بيضوي شڪل: (سراسريءَ تائين سوڙهو ڪيل%d:%d)؛ شفٽ سان شروعاتي نقطي جي " "چؤطرف نقش ڪڍڻ " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "چؤرس: %s × ، (1.618 : 1 سونهري سراسريءَ تائين سوڙهو ڪيل)؛ شفٽ سان " "شروعاتي نقطي جي چؤطرف نقش ڪڍڻ" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "چؤرس: %s × %s ، ( 1 : 1.618 سونهري سراسريءَ تائين سوڙهو ڪيل)؛ شفٽ سان " "شروعاتي نقطي جي چؤطرف نقش ڪڍڻ" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "بيضوي شڪل: %s:%s، ڪنٽرول سان چؤرس يا عدد صحيح سراسري بيضوي شڪل؛ شفٽ سان " "شروعاتي نقطي جي چؤطرف نقش ڪڍڻ " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:417 msgid "Create ellipse" msgstr "بيضوي شڪل بڻايو " #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:81 #, fuzzy msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool." msgstr "انيڪ چونڊيل شين ۾ ساڳيو ڀراءُ آهي " #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:83 msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected." msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:331 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:337 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:343 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:355 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:361 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "منظر بدلايو (PLs جي ڪنڊ) " #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:529 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "٣ ڊي باڪس؛ شفٽ سان Z محور سميت نيڪالي ڪرڻ " #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551 msgid "Create 3D box" msgstr "3D باڪس خلقيو " #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:482 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "رهنما رستو چونڊيو ويو؛ ڪنٽرول سان رهنما سميت نقش ڪڍڻ شروع ڪريو " #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:485 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "ڪنٽرول سان راهە ڳولڻ لاءِ رهنما رستو چونڊيو " #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "راهە ڳولڻ: رهنما رستي کان سنٻنڌ ٽٽي ويو!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking a guide path" msgstr "رهنما رستي جي کوج " #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:623 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "خوش نويسيءَ جي گهڪي جو نقش ڪڍجي پيو " #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:940 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "خوش نويسيءَ جي گهڪي جو نقش ڪڍو " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:463 msgid "Creating new connector" msgstr "نئون ڳنڍيندڙ خلقي پيو " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:704 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "ڳنڍيندڙ آخري نقطو گهلي رد ڪيو ويو " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:750 msgid "Reroute connector" msgstr "ڳنڍيندڙ نئين سردڳ لايو " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:897 msgid "Create connector" msgstr "ڳنڍيندڙ خلقيو " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916 msgid "Finishing connector" msgstr "ڳنڍيندڙ پورو ڪري پيو " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:942 msgid "Click to join at this point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1166 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "ڳنڍيندڙ جو آخري نقطو: نئين سردڳ لائڻ لاءِ گهليو يا نون آڪارن سان ڳنڍيو " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1285 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "گهٽ ۾ گهٽ هڪ نە گنڍيدڙ شئە چونڊيو " #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:314 msgid "Set picked color" msgstr "چونڊيل رنگ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:349 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "اَلفا %.3g " #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "نيم قطر سان سراسريءَ ۾ آندو ويو " #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 msgid " under cursor" msgstr "ڪرسر هيٺان " #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "Release mouse to set color." msgstr "رنگ سيٽ ڪرڻ لاءِ مائوس چڏي ڏيو " #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:402 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "ميساريندڙ گهڪي جو نقش ڪڍ جي پيو " #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:448 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "ميساريندڙ گهڪي جو نقش ڪڍو " #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:767 #, fuzzy msgid "Some objects could not be cut." msgstr "%s فائل سانڍجي نە سگهي۔ " #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1086 msgid "Cannot cut out from a bitmap, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1089 msgid "" "Cannot cut out from a path with zero area, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81 msgid "Visible Colors" msgstr "نظر ايندڙ رنگ " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "ننڍو " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "وچولو " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "وڏو" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:417 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "اِنسيٽ تمام گهڻو، نتيجو خالي آهي " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:457 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" msgstr[1] "" "क्षेत्र भरा गया, %d नोड से पथ बनाया गया और चयन के साथ यूनियन किया गया." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:463 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" msgstr[1] "क्षेत्र भरा गया, %d नोड सहित पाठ बनाया गया." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:735 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "کيتر ٻڌل ڪونهي، نٿو ڀري سگهجي " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "ٻڌل کيتر جو فقط نظر ايندڙ حصو ڀريو ويو هو۔ اَگر توهين سمورو کيتر ڀرڻ چاهيو " "ٿا، ڀيري پهرئي روپ ۾ آڻيو، زوم آئوٽ ڪريو ۽ وري ڀريو " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1206 msgid "Fill bounded area" msgstr "ٻڌل کيتر ڀريو " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 msgid "Set style on object" msgstr "شئە تي نمونو سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1136 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "ڀراو شامل ڪرڻ لاءِ کيترن مٿان نقش ڪڍو، ٽچ ڀراو لاءِ اَلٽ جهليو " #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:718 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:781 msgid "Path is closed." msgstr "رستو بند آهي " #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:732 msgid "Closing path." msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:868 msgid "Draw path" msgstr "رستو نقش رچيو " #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:989 msgid "Creating single dot" msgstr "واحد نقطو قلقجي پيو " #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:990 msgid "Create single dot" msgstr "واحد نقطو خلقيو " #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s چونڊيل " #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "" msgstr[1] "%d ढाल नियंत्रणों में से" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] " %d चुनी वस्तुओं पर" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" "एक नियंत्रण %d मिलान स्टॉपों (Shift से ड्रैग को अलग करने के लिए) चुना गया" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "%d ढाल नियंत्रणों %d में से चुना गया" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:157 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "कोई ढ़ाल नहीं नियंत्रित करता है जो %d में से %d चुने वस्तुओं पर चुना गया" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401 msgid "Simplify gradient" msgstr "لاهە آسان بڻايو " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:453 msgid "Create default gradient" msgstr "ڊيفالٽ لاهە خلقيو " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "هينڊل چونڊڻ لاءِ اُنهن جي چوطرف نقش ڪڍو " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "ڪنٽرول: لاهە جي ڪنڊ جو عڪس ڪڍو " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "شفٽ: شروعاتي نقطي جي چؤطرف لاهە جو نقش ڪڍو " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:949 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" msgstr[1] "%d वस्तु के लिए ढाल; Ctrl को कोण को स्नैप करने के लिए" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:953 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "اُهي شيون چونڊيو جن تي لاهە خلقڻو آهي " #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:170 #, fuzzy msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "اوزارن جي پٽيءَ مان گؤڻ اوزار چونڊيو " #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:295 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:305 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:664 msgid "Measure" msgstr "ماپ " #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:670 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:679 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:694 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713 #, fuzzy msgid "Convert measure to items" msgstr "گهڪي کي راهە ۾ بدلايو " #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:757 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "چونڊيو " #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "ڪجهە بە نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1125 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1315 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1317 #, fuzzy, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "گئسئن ڌنڌلو " #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] "لسيءَ ڳنڍوارو هينڊل " msgstr[1] "لسيءَ ڳنڍوارو هينڊل " #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%u جي %u ڳنڍ چونڊي ويئي " msgstr[1] "%u, %u का नोड चुना गया." #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "لسي شيڊز واري ٻاهرين روپريکا " #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "رنگ جو روپ چونڊي کڻو " #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353 #, fuzzy msgid "Inserted new row or column." msgstr "ڪالمن جو تعداد وڌايو " #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Fit mesh inside bounding box" msgstr "نظر ايندڙ بائنڊنگ باڪس " #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:943 #, fuzzy msgid "Create mesh" msgstr "ڊيفالٽ لاهە خلقيو " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over lines to select their nodes; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "شيون چونڊڻ، لاءِ اُنهن مٿان نقش ڪڍو ربربينڊ چونڊ لاءِ ڦري وڃڻ لاءِ اَلٽ کي ڇڏي ڏيو" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around nodes to select them; press %s to switch to box " "selection" msgstr "" "شيون چونڊڻ لاءِ اُنهن جي چؤطرف گهليو، ڇهڻ جي چونڊ لاءِ ڦري وڃڻ لاءِ اَلٽ دٻايو" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "شفٽ: ڳنڍين کي چونڊ ۾ شامل ڪرڻ لاءِ گهليو، شئە جي چونڊ ٽوگل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔ " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "شفٽ: ڳنڍين کي چونڊ ۾ شامل ڪرڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u جي %u ڳنڍ چونڊي ويئي " msgstr[1] "%u, %u का नोड चुना गया." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:722 #, fuzzy msgid "Angle: %1°." msgstr "ڪنڊ X: " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s ڳنڍيون چونڊڻ لاءِ گهليو، فقط هيءَ شئە سمپادت ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو (وڌيڪ: شفٽ) " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:735 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s ڳنڍيون چونڊڻ لاءِ گهليو، چونڊ صاف ڪري ڇڏڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:743 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "ڳنڍيون چونڊڻ لاءِ گهليو، فقط هيءَ شئە سمپادت ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:746 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "ڳنڍيون چونڊڻ لاءِ گهليو، چونڊ صاف ڪري ڇڏڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:751 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "سمپادت ڪرڻ لاءِ شيون چونڊڻ لاءِ گهليو، هيءَ شئە سمپادت ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو (وڌيڪ: " "شفٽ) " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:754 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "سمپادت ڪرڻ لاءِ شيون چونڊڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:59 #, fuzzy msgid "Resize page" msgstr "نئين سر آڪار ڏيڻ جوڳو " #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set page margin" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:167 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:511 msgid "Drawing cancelled" msgstr "نقش در ڪريو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:392 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 msgid "Continuing selected path" msgstr "چونڊيل راهە جاري آهي " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:402 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:219 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:225 msgid "Creating new path" msgstr "نئين راهە خلقي پيو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:404 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228 msgid "Appending to selected path" msgstr "چونڊيل راهە شامل ڪري پيو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:568 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "راهە بند ڪرڻ ۽ پوري ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو يا ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:570 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "راهە بند ڪرڻ ۽ پوري ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو يا ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:582 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "هن نقطي کان راهە جاري رکڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو يا ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:584 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "هن نقطي کان راهە جاري رکڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو يا ڪلڪ ڪريو ۽ گهليو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "موڙ جو جزو: ڪنڊ %3.2f، دوري %s، ڪنڊ ڪٽڻ لاءِ ڪنٽرول سان راهە پوري ڪرڻ لاءِ " "اِنٽر ڪريو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1713 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "ليڪ جو جزو: ڪنڊ %3.2f دوري %s، ڪنڊ ڪٽڻ لاءِ ڪنٽرول سان، راهە پوري ڪرڻ لاءِ " "اينٽر " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1717 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "موڙ جو جزو: ڪنڊ %3.2f، دوري %s، ڪنڊ ڪٽڻ لاءِ ڪنٽرول سان راهە پوري ڪرڻ لاءِ " "اِنٽر ڪريو " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1718 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "ليڪ جو جزو: ڪنڊ %3.2f دوري %s، ڪنڊ ڪٽڻ لاءِ ڪنٽرول سان، راهە پوري ڪرڻ لاءِ " "اينٽر " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1741 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "موڙ جو هينڊل: ڪنڊ %3.2f ڊيگهە %s، ڪنڊ ڪٽڻ لاءِ ڪنٽرول سان " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1772 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "موڙ جو هينڊل: هم ميزان: ڪند %3.2f ڊيگهە %s، ڪنڊ ڪٽڻ لاءِ ڪنٽرول سان، فقط " "هينڊم گهمائڻ لاءِ شفٽ سان " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1773 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "موڙ جو هينڊل: ڪنڊ %3.2f ڊيگهە %s ڪنڊ ڪٽڻ لاءِ ڪنٽرول سان، فقط هي هينڊل گهمائڻ " "لاءِ شفٽ سان " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1947 msgid "Drawing finished" msgstr "نقش پورو ٿيو " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:338 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "راهە بند ڪرڻ ۽ پوري ڪرڻ لاءِ هتي ڇڏي ڏيو " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "فريهيند راهە جو نقش ٺاهي پيو " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:352 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "هن نقطي کان راهە جاري رکڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:456 msgid "Finishing freehand" msgstr "فريهينڊ پورو ڪيو وڃي پيو " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:558 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "خاڪي جي ڍنگ: اَلٽ پڪڙڻ خاڪا نڪتل رستن جي وچ ۾ ڪبارت ملائي ٿو: آخري روپ ڊيڻ " "لاءِ اَلٽ ڇڏيو " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:583 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "فريهينڊ خاڪو پورو ڪيو وڃي پيو " #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:245 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "ڪنٽرول: چؤرس يا عدد صحيح سراسري وارو گوني ڪنڊ چؤڪنڊو بڻايو گولاڪار ڪنڊن واري " "گول کي ڪلف لڳايو" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "چؤرس: %s × %s (%d:%d سراسريءَ تائين سوڙهو ڪيل) شفٽ سان شروعاتي نقطي جي " "چؤطرف نقش ڪڍڻ" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "چؤرس: %s × ، (1.618 : 1 سونهري سراسريءَ تائين سوڙهو ڪيل)؛ شفٽ سان " "شروعاتي نقطي جي چؤطرف نقش ڪڍڻ" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "چؤرس: %s × %s ، ( 1 : 1.618 سونهري سراسريءَ تائين سوڙهو ڪيل)؛ شفٽ سان " "شروعاتي نقطي جي چؤطرف نقش ڪڍڻ" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "چؤرس: %s × %s; ڪنٽرول سان چؤرس يا صحيح عدد سراسريءَ واري چؤرس بڻائڻ؛ شفٽ " "سان شروعاتي نقطي جي چؤطرف نقش ڪڍڻ" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:428 msgid "Create rectangle" msgstr "خلقيو" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or " "drag around objects to select." msgstr "" "ڪابە شئە نە چونڊي ويئي۔ شين جي مٿ تي ڪلڪ، شفٽ + ڪلڪ، اَلٽ + مائوس اسڪرول " "ڪريو، يا چونڊ ڪرڻ لاءِ شين جي چؤطرف گهليو" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" msgstr "ماپ/گهماو جا هينڊل ٽونگل ڪرڻ لاءِ چونڊي تي ڪلڪ ڪريو" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161 msgid "Move canceled." msgstr "هلڻ رد ڪيو ويو" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 msgid "Selection canceled." msgstr "چونڊ رد ڪئي ويئي" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over objects to select them; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "شيون چونڊڻ، لاءِ اُنهن مٿان نقش ڪڍو ربربينڊ چونڊ لاءِ ڦري وڃڻ لاءِ اَلٽ کي ڇڏي ڏيو" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag near objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "" "شيون چونڊڻ لاءِ اُنهن جي چؤطرف گهليو، ڇهڻ جي چونڊ لاءِ ڦري وڃڻ لاءِ اَلٽ دٻايو" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around objects to select them; press %s to switch to " "touch selection" msgstr "" "شيون چونڊڻ لاءِ اُنهن جي چؤطرف گهليو، ڇهڻ جي چونڊ لاءِ ڦري وڃڻ لاءِ اَلٽ دٻايو" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1039 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "چونڊيل شئە گروپ ناهي۔ داخل نٿو ڪري سگهجي" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:220 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "ڪنٽرول: ڪنڊ جي ترت عڪسي" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "اَلٽ: اِسپائرل ترجا کي ڪلف لڳايو " #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "اِسپارل: %s ترجا، ڪنڊ %5g°; ڪنٽرول سان ڪنڊ جي ترت عڪس ڪرڻ" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373 msgid "Create spiral" msgstr "اِسپائرل خلقيو" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:226 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "%i वस्तुओं को चुना गया" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:228 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "ڪجهە بە نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s شروعاتي چونڊ جون ڪاپيون اِسپري ڪرڻ لاءِ گهليو، ڪلڪ ڪريو يا اِسڪرول ڪريو " #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:236 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "%s شروعاتي چونڊ جا ڪلون اِسپري ڪرڻ لاءِ گهليو، ڪلڪ ڪريو يا اِسڪورل ڪريو " #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s شروعاتي چونڊ جي واحد راهە ۾ اِسپري ڪرڻ لاءِ گهليو، ڪلڪ ڪريو يا اِسڪرول ڪريو " #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "ڪجهە بە نە چونڊي ويو؟ اِسپري ڪرڻ لاءِ شيون چونڊيو " #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1362 msgid "Spray in single path" msgstr "واحد راهە ۾ اِسپري ڪريو " #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:231 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "ڪنٽرول: ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪريو، ڪرڻن جي ريڊيل رکو" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "گهڻڪندو: ترجا %s ڪنڊ؛ %5g°;ڪنٽرول سان ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪرڻ " #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "تارو: ترجا %s ، ڪنڊ؛ %5g°; ڪنٽرول سان ڪنڊ جي ترت عڪسي ڪرڻ " #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:392 msgid "Create star" msgstr "تارو خلقيو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:333 msgid "Create text" msgstr "متن خلقيو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:358 msgid "Non-printable character" msgstr "نە ڇپجڻ جوڳو اکر" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "Insert Unicode character" msgstr "يونيڪوڊ اکر داخل ڪريو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:407 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "يونيڪوڊ (پورو ڪرڻ لاءِ اينٽر): %s: %s " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:409 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:787 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "يونيڪوڊ (پورو ڪرڻ لاءِ اينٽر) " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:485 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "پرواهت متن جو فريم: %s × %s " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:547 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "متن سمپادت ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو، متن جو حصو حونڊڻ لاءِ گهليو۔ " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:551 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "پرواهت متن سمپادت ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو۔ متن جو حصو چونڊ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:605 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "متن ٽائيپ ڪريو۔ نئين لائين شروع ڪرڻ لاءِ اينٽر دٻايو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:628 msgid "Flowed text is created." msgstr "پرواهت متن خلقيو ويو آهي " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:629 msgid "Create flowed text" msgstr "پرواهت متن خلقيو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:632 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "مؤجودهە فانٽ جي آڪار لاءِ هي فريم تمام ننڍو آهي۔ پرواهت متن ڪونە خلقيو ويو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:773 msgid "No-break space" msgstr "بنا خال جي وٿي " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:774 msgid "Insert no-break space" msgstr "بنا - خال جي وٿي داخل ڪريو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:810 msgid "Make bold" msgstr "ٿلهو بڻايو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:827 msgid "Make italic" msgstr "اِٽيلڪ بڻايو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:871 msgid "New line" msgstr "نئين ليڪ" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:912 msgid "Backspace" msgstr "بئڪ اسپيس" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:966 msgid "Kern to the left" msgstr "کاٻي پاسي ڪرن ڪريو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 msgid "Kern to the right" msgstr "ساڄي پاسي ڪرن ڪريو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 msgid "Kern up" msgstr "مٿي ڪرن ڪريو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 msgid "Kern down" msgstr "هيٺ ڪرن ڪريو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1110 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "گهڙيءَ جي اُبتڙ ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1130 msgid "Rotate clockwise" msgstr "گهڙيءَ جي ڏس ۾ گهمايو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146 msgid "Contract line spacing" msgstr "سٽن جي وچ جي وٿي سوڙهي ڪريو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1152 msgid "Contract letter spacing" msgstr "اکرن جي وچ جي وٿي سوڙهي ڪريو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1169 msgid "Expand line spacing" msgstr "ليڪن جي وچ ۾ وٿي وڌايو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1175 msgid "Expand letter spacing" msgstr "اکسن جي وچ ۾ وٿي وڌايو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 msgid "Paste text" msgstr "متن چنبڙيو " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "متن ٽائيپ ڪريو يا سمپادت ڪريو (%d اکر %s)۔ نئين سٽ شروع ڪرڻ لاءِ اينٽر " "دٻايو۔ " msgstr[1] "" "متن ٽائيپ ڪريو يا سمپادت ڪريو (%d اکر %s)۔ نئين سٽ شروع ڪرڻ لاءِ اينٽر " "دٻايو۔ " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "پرواهت متن ٽائيپ ڪريو يا سمپاڪت ڪريو (%d اکر %s) نئون فقرو شروع ڪرڻ لاءِ " "اينٽر دٻايو۔ " msgstr[1] "" "پرواهت متن ٽائيپ ڪريو يا سمپاڪت ڪريو (%d اکر %s) نئون فقرو شروع ڪرڻ لاءِ " "اينٽر دٻايو۔ " #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:752 #, fuzzy msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "ڪينواس پين ڪرڻ لاءِ وٿي + مائوس گهلڻ " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s هلائڻ لاءِ گهليو۔ " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "%s اَندر آڻڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو۔ ٻاهر ڪڍڻ شفٽ سان " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%sبيترتيب نموني هلائڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو۔ " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s پئمانو هيٺ ڪرڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو؛ شفٽ سان پئمانو مٿي ڪرڻ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s گهڙيءَ جي ڏس ۾ گهمائڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو۔ گهڙيءَ جي ڏس جي اُبتڙ شفٽ سان " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s نقل ڪرڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو؛ شفٽ سان، ڪڍي ڇڏيو۔ " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s راهون ڏڪڻ لاءِ گهليو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s راهون اِنسيٽ ڪرڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو؛ شفٽ سان آئوٽسيٽ " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "%s راهون آڪرشت ڪرڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو؛ ٽارڻ شفٽ سان " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s راهون کهريون ڪرڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s رنگ سان شيون رڱڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو۔ " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s رنگن کي بيترتيب ڪرڻ لاءِ گهليو يا ڪلڪ ڪريو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "ڌنڌلو پڻ وڌائڻ لاءِ گهليو يا ڪمڪ ڪريو۔ شفٽ سان گهٽائڻ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1170 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "ڪجهە بە نە چونڊيو ويو؟ مروٽڻ لاءِ شيون چونڊيو۔ " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1203 msgid "Move tweak" msgstr "مروٽڻ هلايو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1206 msgid "Move in/out tweak" msgstr "اندر/ ٻاهر مروٽڻ هلايو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1209 msgid "Move jitter tweak" msgstr "ڇٽپٽائيندڙ مروٽڻ هلايو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Scale tweak" msgstr "مروٽڻ ماپيو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1215 msgid "Rotate tweak" msgstr "مروٽڻ گهمايو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1218 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "مروٽڻ جو نقل ڪريو/ ڊاهي ڇڏيو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1221 msgid "Push path tweak" msgstr "راهە مروٽڻ ڌڪيو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1224 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "راهە مروٽڻ ڌڪيو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "راهە مروٽڻ آڪشت ڪريو/ ٽاريو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1230 msgid "Roughen path tweak" msgstr "راهە مروٽڻ کهرو بڻايو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Color paint tweak" msgstr "راهە مروٽڻ رڱيو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1236 msgid "Color jitter tweak" msgstr "ڇٽپٽائيندڙ مروٽڻ رڱيو " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 msgid "Blur tweak" msgstr "مروٽڻ ڌنڌلو ڪريو " #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:113 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "هن دستاويز جي ونڊو لاءِ رنگ - اِنتظام ڪيل نماو ۾ ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "ڄار - جا ايڪا: " #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "رنگ جو هئڪساڊيسيمل RGBA ملهە " #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:594 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:597 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #, fuzzy msgid "G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "ڀورو " #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:618 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:654 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:659 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:627 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:693 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:697 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:701 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357 msgid "Fix" msgstr "مقرر " #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr " icc- رنگ () ملهە سان ميل کارائڻ لاءِ RGB فالبيڪ مقرر ڪريو " #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:601 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:632 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:668 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:706 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:742 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:782 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:602 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:603 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:633 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:634 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:669 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:670 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:707 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:708 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:743 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:744 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:783 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:784 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "اَلفا (غير شفافت) " #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:125 #, fuzzy msgid "Choose style of color selection" msgstr "نقل ڪيل شئە جو نمونو چونڊ ۾ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:174 msgid "Color Managed" msgstr "رنگ جو انتظام ڪيل " #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:181 msgid "Out of gamut!" msgstr "گيمٽ کان ٻاهر!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:188 msgid "Too much ink!" msgstr "تمام گهڻي مس! " #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:203 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSLuv" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "OKHSL" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:230 #, fuzzy msgid "Color Wheel" msgstr "رنگ: " #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:663 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:728 msgid "_H*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:733 msgid "_S*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:737 msgid "_L*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:768 msgid "_HOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:773 msgid "_SOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:777 msgid "_LOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50 msgid "Dash pattern" msgstr "ڊيش نمونو " #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239 msgid "Pattern offset" msgstr "نموني جو آفسيٽ " #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174 #, fuzzy msgid "Add Export" msgstr "روانگي " #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:180 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:220 msgid "Suffix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:184 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "رچنا " #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:282 msgid "Change fill rule" msgstr "ڀراو جو قاعدو بدلايو " #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set fill color" msgstr "ڀراو جو رنگ سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set stroke color" msgstr "گهڪي جو رنگ " #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:520 msgid "Remove fill" msgstr "ڀراءُ ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Remove stroke" msgstr "گهڪو ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on fill" msgstr "ڀراو تي لاهە سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "گهڪي تي لاهە سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 #, fuzzy msgid "Set mesh on fill" msgstr "ڀراو تي نمونو سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 #, fuzzy msgid "Set mesh on stroke" msgstr "گهڪي تي نمونو سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on fill" msgstr "ڀراو تي نمونو سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "گهڪي تي نمونو سيٽ ڪريو " #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset fill" msgstr "ڀراو سيٽ نە ڪريو " #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset stroke" msgstr "گهڪو سيٽ نە ڪريو " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Normal" msgstr "ساڌارڻ " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Darken" msgstr "گهرو ڪريو " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Multiply" msgstr "واڌايو " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Burn" msgstr "رنگ جون پٽيون " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Lighten" msgstr "هلڪو ڪريو " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Screen" msgstr "اِسڪرن " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Dodge" msgstr "رنگين روپريکا " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Overlay" msgstr "مٿيون پرتون" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Soft Light" msgstr "اِسپاٽ لائيٽ " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hard Light" msgstr "تيز روشني " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Difference" msgstr "تفاوت" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Exclusion" msgstr "نيڪالي" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hue" msgstr "رنگ " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Saturation" msgstr "تراوت " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45 msgctxt "BlendMode" msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 #, fuzzy msgid "Blur (%)" msgstr "ڌنڌلو " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016 msgid "Opacity (%)" msgstr "غير شفافيت (%) " #: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:469 msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Font not found on system: " msgstr "سرشتي ۾ فانٽ نە مليو " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgid "Font family" msgstr "فانٽ پريوار " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "نمونو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "عام " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "طرف " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "ٽيوٽو رئلس " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "فرق " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "حالت " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "ساڌارڻ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "اسڪرپٽ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "مکيە اِسڪرپٽ ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "ننڍو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "سڀ آڪار " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "سڀ غير متحرڪ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "سڀ غير متحرڪ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Picas" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "عنوان: " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "سنهڙو ڪرڻ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "نمونو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "ڊيفالٽ سرو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "ٽنگڻيءَ جي سراسري " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "ڊيفالٽ سرو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "رهنما ڪٽيو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "پٺيون حصو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "ڊيفالٽ ڄار جون طئە ڪيل ترتيتون " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "گئسئن ڌنڌلو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "ڊيفالٽ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "آسان بڻايو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "تبديليون " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "ڊيفالٽ سرو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "صفحي جون طئە ڪيل ترتيبون " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 #, fuzzy msgid "Normal position." msgstr "X حالت " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:280 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 #, fuzzy msgid "Normal capitalization." msgstr "آسٿان ٺهرائڻ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 #, fuzzy msgid "Normal style." msgstr "ساڌارڻ آفسيٽ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 #, fuzzy msgid "Normal widths." msgstr "ساڌارڻ روشني " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Normal fractions." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 #, fuzzy msgid "Default variant." msgstr "ڊيفالٽ سرو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 #, fuzzy msgid "Default width." msgstr "ڊيفالٽ سرو " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:486 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223 #, fuzzy msgid "Stop color" msgstr "رڪاوٽ جو رنگ " #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192 msgid "Gradient" msgstr "لاهە " #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125 #, fuzzy msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "لاهە خلقيو ۽ سمپادت ڪريو " #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135 #, fuzzy msgid "Delete unused gradient" msgstr "جزا خارج ڪريو " #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "ڪرڻي وارو لاهە " #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172 msgid "Swatch" msgstr "نمونو " #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:215 #, fuzzy msgid "Rename gradient" msgstr "لاهە اونڌو ڪريو " #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:210 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:791 msgid "No document selected" msgstr "ڪوبە دستاويز نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:214 msgid "No gradients in document" msgstr "دستاويز ۾ ڪوبە لاهە ناهي " #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:218 msgid "No gradient selected" msgstr "ڪوبە لاهە نە چونڊيو ويو " #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Change Image" msgstr "هينڊل بدلايو " #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:83 #, fuzzy msgid "Change image" msgstr "هينڊل بدلايو " #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:105 #, fuzzy msgid "Preserve image aspect ratio" msgstr "عڪس جو %s ۾ اختصار رچيو ويو" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:152 #, fuzzy msgid "Embed image" msgstr "عڪس لٽيو " #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:209 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "لٽيل" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:213 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪڙي\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ڪڙي " #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:218 #, fuzzy msgid "Color profile:" msgstr "رنگ جي پروفائل سان ڪڙي جوڙيو " #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:222 #, fuzzy msgid "Missing image" msgstr "سڀ عڪس " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88 msgid "Current layer" msgstr "مؤجودهە پرت " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "مؤجودهە پرت جي گوچرتا ٽوگل ڪريو " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "مؤجودهە پرت کي ڪلف ڏيو يا ان جو ڪلف کوليو " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Lock layer" msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Unlock layer" msgstr "پرت جو ڪرف کوليو " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Hide layer" msgstr "پرت لڪايو " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Unhide layer" msgstr "پرت ظاهر ڪريو " #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "خاصيت " #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "ٻيو " #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Document license updated" msgstr "دستاويز واپس ڪيو ويو " #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:133 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "ڌنڌلائپ بدلايو " #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:194 #, fuzzy msgid "Change isolation" msgstr "رنگ جي وصف بدلايو " #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Border and shadow color" msgstr "ڪناريءَ جو رنگ: " #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39 #, fuzzy msgid "Move to previous page" msgstr "اَڳوڻي پرت جي هيٺان" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44 #, fuzzy msgid "Move to next page" msgstr "اڳلي پرت مٿي چاڙهيو" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47 #, fuzzy msgid "Current page" msgstr "مؤجودهە پرت " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 msgid "No paint" msgstr "ڪابە پينٽ نە " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162 msgid "Flat color" msgstr "سڌو رنگ " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:164 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 msgid "Linear gradient" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:166 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 msgid "Radial gradient" msgstr "ڪرڻي وارو لاهە " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:169 #, fuzzy msgid "Mesh gradient" msgstr "لاهە هلايو " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "Pattern" msgstr "نمونو " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:174 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "سيٽ ڪيل پينٽ رد ڪريو (ان کي بنا وضف وارو بڻايو جئن ورثي ۾ حاصل ڪري سگهجي) " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "ڪابە راهە خود - وچان ڪٽيندڙ يا گؤڻ راهون ڀراو ۾ ٽنگ خلقي ٿي۔ (ڀراو جو قاعدو " "اِڪي ٻڌي) " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "جيسين گوڻ راهە اُبتيءَ ڏس ۾ ناهي تسين ڀراءُ ٺوس هوندو۔ (ڀراو جو قاعدو: غير " "نقطو) " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:503 #, fuzzy msgid "No objects" msgstr "شين ۾ ترت عڪسي ڪريو " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:511 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "گهڻا نمونا " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:519 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "پينٽ جي وصف ڏنل ناهي " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:527 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "متن جو ڦهلاءُ" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:597 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "سڌو رنگ " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:911 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:922 #, fuzzy msgid "Mesh fill" msgstr "نموني جو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "نموني جو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "نموني جو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:107 #, fuzzy msgid "Pattern color" msgstr "رنگ پيسٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "_Browse..." msgstr "برائوز ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:928 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "بٽميپ سمپادڪ چونڊيو " #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "بيترتيب عدد خلقيندڙ نئين سر اُپجايو، اِهو بيترتيب عددن جو علحدو سلسلو خلقي ٿو " #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:689 #, fuzzy msgid "Distance:" msgstr "ڦڏو" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "پٺيون حصو " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "ويڪٽر " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "بٽميپ " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "بٽميپ جا وڪلپ " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "موٽائي ڏيڻ جو ترجيح وارو رزوليوشن، في اِنچ نقطن ۾ " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "ڪائرو ويڪٽر ڪاررواين جو اِستعمال ڪندي موٽايو حاصل عڪس عام طور فائل جو آڪار " "ننڍيرو هوندو آهي ۽ اهو خودمختيار نموني ماپي سگهبو آهي، پر ڪجهە فلٽر اثر صحيح " "نموني موٽائي نە آڻي سگهيا" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "هر شئە بٽميپ جيان موٽائي آڻيو حاصل عڪس عام طور فائل جي آڪار ۾ وڏيرو هوندو " "اهي ۽ گڻ جي نقصان بنا خودمختيار نموني ماپي نە سگهبو، پر سڀ شيون هوبهو ساڳي " "روپ ۾ موٽي اينديون جئن ڏيکاريل آهن " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "ڀريو: " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pattern (fill)" msgstr "نموني جو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pattern (stroke)" msgstr "نموني جو گهڪو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgid "Hatch" msgstr "نمونو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hatch (fill)" msgstr "ڪارو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hatch (stroke)" msgstr "ڪارو گهڪو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, fuzzy msgid "Linear gradient (fill)" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە جو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, fuzzy msgid "Linear gradient (stroke)" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە جو گهڪو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 #, fuzzy msgid "Radial gradient (fill)" msgstr "ريڊئل لاهە جو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 #, fuzzy msgid "Radial gradient (stroke)" msgstr "ريڊئل لاهە جو گهڪو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 #, fuzzy msgid "M" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Mesh gradient (fill)" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە جو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Mesh gradient (stroke)" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە جو گهڪو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "≠" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different fills" msgstr "جدا جدا ڀراو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different strokes" msgstr "جدا جدا گهڪا " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgid "Unset" msgstr "سيٽ نە ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 #, fuzzy msgid "Flat color (fill)" msgstr "لسو رنگ جو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 #, fuzzy msgid "Flat color (stroke)" msgstr "لسو رنگ جو گهڪو " #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "ڀراو جي چونڊيل شئە جي سراسري ڪئي وڃي ٿي " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "گهڪي جي چونڊيل شئە تي سراسري ڪئي وڃي ٿي " #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "انيڪ چونڊيل شين ۾ ساڳيو ڀراءُ آهي " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "انيڪ چونڊيل سين ۾ ساڳيو گهڪو آهي " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit fill..." msgstr "ڀراءُ سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit stroke..." msgstr "گهڪو سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Last set color" msgstr "آخري سيٽ ڪيل رنگ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last selected color" msgstr "آخري چونڊيل رنگ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "Copy color" msgstr "رنگ جو نقل ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Paste color" msgstr "رنگ پيسٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Make fill opaque" msgstr "ڀراءُ غير شفافي بڻايو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 msgid "Make stroke opaque" msgstr "گهڪو غير شفافي بڻايو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "ڀراو ۾ آخري سيٽ ڪيل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "گهڪي ۾ آخري چونڊيل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "ڀراو ۾ آخري چونڊيل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "گهڪي ۾ آخري چونڊيل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:635 msgid "Invert fill" msgstr "ڀراءُ اونڌو ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:658 msgid "Invert stroke" msgstr "گهڪو اونڌو ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 msgid "White fill" msgstr "اَڇو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680 msgid "White stroke" msgstr "اَڇو گهڪو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:691 msgid "Black fill" msgstr "ڪارو ڀراءُ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:702 msgid "Black stroke" msgstr "ڪارو گهڪو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744 msgid "Paste fill" msgstr "ڀراءُ پيسٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761 msgid "Paste stroke" msgstr "گهڪو پيسٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:866 msgid "Change stroke width" msgstr "گهڪي جي ويڪر بدلايو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:968 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:179 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Hairline" msgstr "(سنهين ليڪ) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Stroke width: %1" msgstr "گهڪي جي ويڪر " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "گهڪي جي ويڪر: %.5g%s%s " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr "(سراسر ڪيل) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (شفافيت) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (غير شفافيت) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Adjust alpha" msgstr "رنگ ٺهڪايو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1252 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "چمڪ ٺهڪائي پيئي وڃي: %.3g هيءَ هاڻي %.3g (فرق %.3g) آهي، تراوت ٺهڪائڻ لاءِ " "شفٽ سان، رنگ ٺهڪائڻ لاءِ بنا ڦيرڦار ڪندڙ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1255 msgid "Adjust saturation" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1257 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "تراوت ٺهڪائي پيئي وڃي: %.3g هئي، هاڻي %.3g (فرق %.3g) آهي، چمڪ ٺهڪائڻ لاءِ " "ڪنٽرول سان، رنگ ٺهڪائڻ لاءِ بنا ڦيرڦار ڪندڙ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1260 msgid "Adjust lightness" msgstr "چمڪ ٺهڪايو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1262 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "چمڪ ٺهڪائي پيئي وڃي: %.3g هيءَ هاڻي %.3g (فرق %.3g) آهي، تراوت ٺهڪائڻ لاءِ " "شفٽ سان، رنگ ٺهڪائڻ لاءِ بنا ڦيرڦار ڪندڙ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265 msgid "Adjust hue" msgstr "رنگ ٺهڪايو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "رنگ ٺهڪائي پيو: %.3g هو، هاڻي %.3g (فرق %.3g) آهي، تراوت ٺهڪائڻ لاءِ شفٽ " "سان، چمڪ ٺهڪائڻ لاءِ ڪنٽرول سان۔ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 msgid "Adjust stroke width" msgstr "گهڪي جي ويڪر ٺهڪايو " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "گهڪي جي ويڪر ٺهڪائي پيو: %.3g هو، هاڻي %.3g (فرق %.3g) آهي، " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:167 msgid "Stroke width" msgstr "گهڪي جي ويڪر " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر: \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:195 msgid "Dashes:" msgstr "ڊيشيز: " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:213 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "نمونو " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:214 msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:236 #, fuzzy msgid "Markers:" msgstr "مارڪر " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:242 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "شروعاتي مارڪر راهە يا آڪار جي پهرينءَ ڳنڍ تي ڪڍيا وڃن ٿا " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:250 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "وچان مارڪر پهرين ۽ آخري ڳنڍ ڇڏي باقي راهە يا آڪار جي هر ڳنڍ تي ڪڍيا وڃن ٿا۔ " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "آخري مارڪر راهە يا آڪار جي آخري ڳنڍ تي ڪڍيا وڃن ٿا " #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:281 msgid "Bevel join" msgstr "گونيا ڳنڍ " #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289 msgid "Round join" msgstr "گول ڳنڍ " #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:297 msgid "Miter join" msgstr "مٽر گنڍ " #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:321 msgid "Cap:" msgstr "ٽوپي " #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:339 msgid "Round cap" msgstr "گول ٽوپي " #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:346 msgid "Square cap" msgstr "چؤرس ٽوپي " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:360 #, fuzzy msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "شروعاتي مارڪر: " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:364 #, fuzzy msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "شروعاتي مارڪر: " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:368 #, fuzzy msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "ڀراءُ ۽ گهڪو۔۔۔ " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:376 #, fuzzy msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "ڀراءُ ۽ گهڪو۔۔۔ " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:380 #, fuzzy msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "شروعاتي مارڪر: " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:384 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:515 msgid "Set markers" msgstr "مارڪر سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:563 #, fuzzy msgid "Remove hairline stroke" msgstr "گهڪو ڪڍي ڇڏيو " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:963 #, fuzzy msgid "Set stroke width" msgstr "گهڪي جي ويڪر ماپيو " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Set stroke dash" msgstr "گهڪو سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Set stroke miter" msgstr "گهڪي جو نمونو سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1083 msgid "Set stroke style" msgstr "گهڪي جو نمونو سيٽ ڪريو " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 msgid "L Gradient" msgstr "L لاهە " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "R Gradient" msgstr "R لاهە " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "ڀراءُ: %06x/%.3g " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr " %06x/%.3g گهڪو: " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "ڪوبە ڀراءُ نە " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "ڪوبە گهڪو نە " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:354 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "%.5g%s گهڪي جي ويڪر: " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "غير شفافيت: %.3g " #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:42 #, fuzzy msgid "Swatch color" msgstr "سڌو رنگ " #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:71 msgid "Change swatch color" msgstr "نموني وارو رنگ بدلايو " #: ../src/util/font-collections.h:34 msgid "Recently Used Fonts" msgstr "" #: ../src/util/font-collections.h:35 #, fuzzy msgid "Document Fonts" msgstr "دستاويز جون خاصيتون " #: ../src/util/paper.cpp:35 #, fuzzy msgid "Failed to create the page file." msgstr "ترجيحن واري فائل %s خلقڻ ۾ ناڪام ٿيو۔ " #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "نظر نە ايندڙ نقطا ٽوڙي ڌار ڪريو " #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "نظر نە ايندڙ نقطا جزب ڪريو " #: ../src/vanishing-point.cpp:238 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D باڪس: نظر نە ايندڙ نقطا هلايو " #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "%d خاني دواران ونڊيل محدود نظر نە ايندڙ نقطو" msgstr[1] "निश्चित समाप्त बिंदु को %d पेटी द्वारा साझा किया गया" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by the box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "%d خاني دواران ونڊيل لامحدود نظر نە ايندڙ نقطو" msgstr[1] "" "अनिश्चित समाप्ति बिंदु को %d पेटी द्वारा साझा किया गया; Shift " "को अलग करने के लिए खींचें" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Collection of %d vanishing points shared by the box; drag with " "Shift to separate" msgid_plural "" "Collection of %d vanishing points shared by %d boxes; drag " "with Shift to separate" msgstr[0] "%d باڪس دواران ونڊيل، چونڊيل باڪس (باڪس) ڌار ڪرڻ لاءِ شفٽ سان گهليو" msgstr[1] "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "اِنڪسڪيپ ۾ مرجبا! شيون خلقڻ لاءِ آڪار يا فري هينڊ جو اِستعمال ڪريو، اُنهن کي " "هلائڻ يا اُنهنجو روپ بدلائڻ لاء چونڊيندڙ (تير) جو اِستعمال ڪريو " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:340 ../share/ui/dialog-symbols.glade:94 msgid "Zoom" msgstr "زوم " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:372 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 msgid "Cursor coordinates" msgstr "ڪرسر مساوي " #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:415 #, fuzzy msgctxt "canvas" msgid "Z:" msgstr "Z:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:418 #, fuzzy msgctxt "canvas" msgid "R:" msgstr "_R:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587 #, fuzzy msgid "outline" msgstr "روپريکا " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 #, fuzzy msgid "no filters" msgstr "ڪوبە فلٽر ناهي " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 #, fuzzy msgid "enhance thin lines" msgstr "وڌايل ميٽافلون " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:593 #, fuzzy msgid "outline overlay" msgstr "هڪ ٻئي مٿان چڙهيل ڪڏي ڇڏيو " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:602 #, fuzzy msgid "grayscale" msgstr "گريسڪيل " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:604 #, fuzzy msgid "print colors preview" msgstr "اَڳ منظر ڇاپيو " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 #, fuzzy msgid "Locked all guides" msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 #, fuzzy msgid "Unlocked all guides" msgstr "پرت جو ڪرف کوليو " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "هن ونڊو ۾ رنگن جو اِنتظام ڪيل نماءُ سمرٿ آهي " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "هن ونڊو ۾ رنگن جو اِنتظام ڪيل نماءُ اَسمرٿ آهي " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1460 ../share/ui/dialog-export.glade:100 #: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15 msgid "Page" msgstr "صفحو " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "اندريان صفحا " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1813 msgid "Create guide" msgstr "رهنما خلقيو " #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:270 msgid "Set attribute" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:119 msgid "Style of new rectangles" msgstr "نون گوني ڪنڊ چؤڪنڊن جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:120 msgid "Style of new ellipses" msgstr "نين بيضوي سڪلين جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:121 msgid "Style of new stars" msgstr "نون تارن جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:122 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "نون ٣ ڊي باڪسن جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:123 msgid "Style of new spirals" msgstr "نون پيچدارن جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:124 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "پينسل سان خلقيل نين راهن جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:125 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "پين سان خلقيل نين راهن جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:126 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "نون خوش نويس گهڪن جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:133 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "رنگ ٺيڪ ڪرڻ لاءِ اِستعمال ڪيل رنگ/غير شفافيت " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:137 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "رنگ جي بالٽيءَ جي ڀراو جي شين جو نمونو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:138 ../src/widgets/toolbox.cpp:139 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 #, fuzzy msgid "Open tool preferences" msgstr "ڳنڍ جون ترجيحون " #. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator. #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:99 #, fuzzy msgctxt "Precision" msgid "N" msgstr "NKo" #. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:107 msgctxt "Precision" msgid "N.N" msgstr "" #. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:115 msgctxt "Precision" msgid "N.NN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:123 msgctxt "Precision" msgid "N.NNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:131 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:139 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:221 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNNN" msgstr "" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:194 #, fuzzy msgid "Round selected numbers to n digits" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون ڳنڍيو " #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:264 msgid "Shift+Return to close" msgstr "" #: ../share/ui/color-palette.glade:65 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "رچنا " #: ../share/ui/color-palette.glade:294 ../share/ui/pattern-edit.glade:95 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "نفظي جو آڪارُ: " #: ../share/ui/color-palette.glade:323 #, fuzzy msgid "Border:" msgstr "سلسلو: " #: ../share/ui/color-palette.glade:380 #, fuzzy msgid "Aspect:" msgstr "اَثر: " #: ../share/ui/color-palette.glade:404 #, fuzzy msgid "Use scrollbar" msgstr "اِسڪرول پٽيون " #: ../share/ui/color-palette.glade:417 #, fuzzy msgid "Stretch to fill" msgstr "ڀراو تي نمونو سيٽ ڪريو " #: ../share/ui/color-palette.glade:431 #, fuzzy msgid "Enlarge pinned colors" msgstr "نالو ڏنل رنگ اِستعمال ڪريو " #: ../share/ui/color-palette.glade:445 #, fuzzy msgid "Show color labels" msgstr "هلڪا رنگ " #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:73 #, fuzzy msgid "Click to Copy" msgstr "نقل ڪيلن کي نئين سر ڪڙيءَ سان جوڙيو " #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:99 #, fuzzy msgid "Label " msgstr "چٽڪي: " #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:154 msgid "Ctrl+F" msgstr "" #: ../share/ui/completion-box.glade:61 #, fuzzy msgid "Add item" msgstr "فلٽر شامل ڪريو " #: ../share/ui/dialog-crash.glade:34 #, fuzzy msgid "Inkscape has crashed and will now close." msgstr "اِنڪسڪيپ ۾ ڪا اندروني چوڪ ٿي ويئي ۽ هاڻي بند ٿي ويندو۔ \n" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:35 msgid "" "If you can reproduce this crash, please file a bug and include the backtrace from the area below." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:43 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "لائو اڳ نظر مان ڪڍڻ " #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:109 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:20 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "نمونو: " #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:160 #, fuzzy msgid "Edit label" msgstr "ڀراءُ سمپادت ڪريو۔۔۔ " #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:175 msgid "" "Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern " "in the 'defs' section)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:190 #, fuzzy msgid "Delete selected item from the document" msgstr "دستاويز مان سڀ شيون خارج ڪري ڇڏيو " #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:236 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions" msgstr "ڳاڙهو ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "%s خاصيتون " #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:366 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "مقدارُ " #: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:26 #, fuzzy msgid "Export Format Options" msgstr "پيشڪش جي روانگي ڪريو " #: ../share/ui/dialog-export.glade:70 #, fuzzy msgid "Export selected objects" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../share/ui/dialog-export.glade:88 msgid "Export everything inside document" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:106 #, fuzzy msgid "Export cropped content inside the page" msgstr "روانگي ڪيل کيتر سمورو صفحو آهي " #: ../share/ui/dialog-export.glade:124 msgid "Export custom area by specifying coordinates" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:254 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "عڪس جي فائل " #: ../share/ui/dialog-export.glade:355 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "تر " #: ../share/ui/dialog-export.glade:369 ../share/extensions/restack.inx:30 #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "مٿ " #: ../share/ui/dialog-export.glade:382 #, fuzzy msgid "" "Width\n" "(px)" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪرو \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../share/ui/dialog-export.glade:396 #, fuzzy msgid "" "Height\n" "(px)" msgstr "ساڄي: " #: ../share/ui/dialog-export.glade:580 #, fuzzy msgid "Export Selected only" msgstr "فقط چونڊيل شيون " #: ../share/ui/dialog-export.glade:672 #, fuzzy msgid "Browse export directory" msgstr "وستار جو هدايت نامو ڇا پيو ۽ ٻاهر نڪري وڃو " #: ../share/ui/dialog-export.glade:684 #, fuzzy msgid "Select export format" msgstr "روپ بگرجڻ کان اڳ جي نموني جو نقل " #: ../share/ui/dialog-export.glade:777 ../share/ui/dialog-export.glade:1179 #, fuzzy msgid "Cancel Export" msgstr "رد ڪريو " #: ../share/ui/dialog-export.glade:798 #, fuzzy msgid "Export a part of document" msgstr "هن دستاويز جو وستار يا کيتر" #: ../share/ui/dialog-export.glade:799 #, fuzzy msgid "Single File" msgstr "واحد " #: ../share/ui/dialog-export.glade:888 #, fuzzy msgid "Export selected objects to separate files" msgstr "چونڊيل شئە لاءِ ۾ بدلايو " #: ../share/ui/dialog-export.glade:905 #, fuzzy msgid "Export layers as separate files" msgstr "HP گرافڪس ٻوليءَ جي فائل جي روانگي ڪريو " #: ../share/ui/dialog-export.glade:923 #, fuzzy msgid "Export pages as separate files" msgstr "HP گرافڪس ٻوليءَ جي فائل جي روانگي ڪريو " #: ../share/ui/dialog-export.glade:943 msgid "Preview" msgstr "اڳ ۾ نظر مان ڪڍو " #: ../share/ui/dialog-export.glade:971 #, fuzzy msgid "Export Selected Only" msgstr "فائل جو نالو " #: ../share/ui/dialog-export.glade:1203 msgid "Export to multiple files and file formats" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1204 #, fuzzy msgid "Batch Export" msgstr "روانگي " #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:29 msgid "R_ename" msgstr "نئين سر نالو ڏيو " #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:37 #, fuzzy msgid "Select filter elements" msgstr "ڍنگ ماپيو " #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:138 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:403 #, fuzzy msgid "Create a new filter" msgstr "نئن سطح خلقيو " #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:153 #, fuzzy msgid "Duplicate current filter" msgstr "نقلي فلٽر" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:168 #, fuzzy msgid "Delete current filter" msgstr "مؤجودهە سطح خارج ڪريو " #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:194 #, fuzzy msgid "Select objects that use this filter" msgstr "توهان دواران ڀريل سڀني کيترن ۾ ميل کائيندڙ سيون چونڊيو " #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:216 #, fuzzy msgid "Add stock filter" msgstr "فلٽر شامل ڪريو " #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:324 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "فلٽر " #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:328 #, fuzzy msgid "Apply filter to selection" msgstr "روپ بدلائڻ کي چونڊ ۾ اِستعمال ڪريو " #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:357 msgid "-" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:419 #, fuzzy msgid "General filter parameters" msgstr "شروعاتي فلٽر کي نئين سر سلسلو ڏيو " #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:499 #, fuzzy msgid "label" msgstr "چٽڪي: " #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:543 #, fuzzy msgid "Duplicate effect" msgstr "نقلي فلٽر" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:558 #, fuzzy msgid "Remove effect" msgstr "اَثر ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:638 msgid "Show all filter input sources" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:24 #, fuzzy msgid "Search fonts present in the font list" msgstr "ڊراپ - ڊائون فهرست ۾ فانٽن جا نمونا ڏيکاريو " #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:40 #, fuzzy msgid "Reset the font list" msgstr "فانٽن جي فهرست شامل ڪريو " #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:112 #, fuzzy msgid "Create new collection" msgstr "نئين عناصر نوڊ خلقيو " #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:126 #, fuzzy msgid "Edit selected collection" msgstr "آخري چونڊيل رنگ " #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:141 #, fuzzy msgid "Delete selected item" msgstr "چونڊيل ڳنڍيون خارج ڪريو " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 #, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "راهە جي اثر جا پئمانا سمپاد ڪريو " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:262 #, fuzzy msgid "Show Experimental" msgstr "تجربي وارو " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:287 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "سنديش" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 #, fuzzy msgid "LPEName" msgstr "نالو " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:20 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "هلايو" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:28 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "ڍنگ هلايو " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36 msgid "" "Apply this effect, and all effects above this one, to the path. This removes " "those effects from the stack." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:45 msgid "Use the current values as custom defaults for this LPE" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:46 #, fuzzy msgid "Set custom defaults" msgstr "ڊيفالٽ موجب سيٽ ڪريو " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:54 #, fuzzy msgid "Reset default settings of this LPE to Inkscape's default values" msgstr "مؤجودهە ٽنگڻن تي ملهن کي ڊيفالٽس ۾ نئين سر سيٽ ڪريو " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:55 #, fuzzy msgid "Forget custom defaults" msgstr "ڊيفالٽ موجب سيٽ ڪريو " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:246 #, fuzzy msgid "Show/hide this Live Path Effect" msgstr "راهە جو اَثر ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:274 #, fuzzy msgid "Remove this Live Path Effect" msgstr "سجيو راهە جو اثر هٽائي ڇڏيو " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:311 msgid "Menu with options related to this Live Path Effect" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:344 #, fuzzy msgid "Reorder this Live Path Effect" msgstr "راهە جو اَثر ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect.glade:49 #, fuzzy msgid "Open LPE Gallery" msgstr "LPE گفتو کوليو " #: ../share/ui/dialog-objects.glade:52 #, fuzzy msgid "Blend mode" msgstr "ميل جو ڍنگ " #: ../share/ui/dialog-objects.glade:127 #, fuzzy msgid "Only show layers" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../share/ui/dialog-objects.glade:142 #, fuzzy msgid "Expand to display selection" msgstr "طرف ڦهلايو " #: ../share/ui/dialog-objects.glade:254 msgid "Layers and Objects dialog settings" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:18 msgid "Server:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:56 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "ڀراءُ " #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:60 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the fill of objects" msgstr "نقل ڪيل شئە جي راهە جو اثر چونڊ ۾ اِستعمال ڪريو " #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:72 ../share/extensions/frame.inx:22 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "گهڪو " #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:76 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the stroke of objects" msgstr "توهان شئە تي جيڪو نمونو سيٽ ڪيو هو اُهو ڪتب آڻيو " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 #, fuzzy msgid "Save Document as Template" msgstr "نئين نالي تخت دستاويز سانڍيو " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "نالو: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 #, fuzzy msgid "Author: " msgstr "ليکڪ " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "بيان" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "مکيە لفظ" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 #, fuzzy msgid "Set as default template" msgstr "ڊيفالٽ موجب سيٽ ڪريو " #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:61 ../share/ui/pattern-edit.glade:71 #, fuzzy msgid "Show names" msgstr "هينڊل ڏيکاريو " #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:76 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "زوم ٻاهر " #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:159 #, fuzzy msgid "Symbol set" msgstr "کمير علامتون " #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:170 #, fuzzy msgid "Search for symbol set" msgstr "سڀني پرتن ۾ چونڊيو " #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:279 #, fuzzy msgid "Search for symbol" msgstr "لاءِ ڳوليو: " #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:360 #, fuzzy msgid "Convert selected object(s) to symbol" msgstr "چونڊيل شئە لاءِ ۾ بدلايو " #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:375 msgid "" "Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of " "this object" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50 msgid "Open the Font Collections Manager dialogue" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:108 msgid "Reset filters and show all available fonts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:183 msgid "_Font" msgstr "فانٽ " #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:223 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "اُڻتون " #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:277 #, fuzzy msgid "Set as _default" msgstr "ڊيفالٽ موجب سيٽ ڪريو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 msgid "" "This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " "paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), " "or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or " "one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " "pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756 #, fuzzy msgid "Speckles" msgstr "چٽو" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "بٽميپ ۾ ننڍن نسانن (چٽن) کي نظر اَنداز ڪريو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "لسيون ڪنڊون " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "ٽريس جي تيز ڪنڊن کي لسو بڻايو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227 #, fuzzy msgid "Optimize" msgstr "خير اَنديش " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "آسپاس جي بيزئر موڙي جي جزن کي جوڙي خير انديش بڻائڻ جي ڪوشش ڪريو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 #, fuzzy msgid "Edge threshold" msgstr "حد: " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 #, fuzzy msgid "Filter iterations" msgstr "فلٽر جون عام طئە ڪيل ترتيبون " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 #, fuzzy msgid "Error threshold" msgstr "حد: " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "عڪس اونڌو ڪريو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 msgid "Invert black and white regions" msgstr "ڪارا ۽ اَڇا کيتر اونڌا ڪريو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715 msgid "Details:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "چمڪ ڪٽ آف " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "ڪناري جي کوج " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "رنگ جو مقدار مقرر ڪرڻ " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 #, fuzzy msgid "Autotrace" msgstr "خودڪار " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 #, fuzzy msgid "Detection mode:" msgstr "ڳنڍيندڙ جي ڊيگهە " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "هيترن پڪسلس تائين چٽن کي دٻايو ويندو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "ڪنڊن کي وڌيڪ لسو ڪرڻ لاءِ هن کي وڌايو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "وڌيڪ هلان ڪندڙ خير انديشيءَ سان ٽريس ۾ ڳنڍين جي تعداد کي گهٽائڻ لاءِ هي وڌآيو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860 msgid "User-assisted trace" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 #, fuzzy msgid "" "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" msgstr "اُهو کيتر ڍڪيو جيڪو توهين اڳئين حصي جي روپ ۾ چونڊڻ چاهيو ٿا " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 #, fuzzy msgid "Single scan" msgstr "واحد " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "چمڪ جا قدم " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 #, fuzzy msgid "Grays" msgstr "ڀورا " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 #, fuzzy msgid "Autotrace (slower)" msgstr "بهتر گڻ (وڌيڪ سلهو) " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "پتو لڳائڻ کان اڳ بٽميپ ۾ گؤسئن ڌنڌ ليپڻ جو اِستعمال ڪريو" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr "پس منظر " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "پورو ڪرڻ وقت تر (پس منظر) جي پرت ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 msgid "The desired number of scans" msgstr "اِسڪينس جو گهربل انگ " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:891 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "پٺيون حصو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "ٽائل ٺاهڻ (اڪثر خالن سان) بدران هڪ ٻئي جي مٿ تي اِسڪينن جو سٿ لڳايو (ڪوبە خال " "نە) " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:981 #, fuzzy msgid "Multicolor" msgstr "سڌو رنگ " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010 msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012 #, fuzzy msgid "Curves" msgstr "ڳنڍ جو موڙ " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023 msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025 msgid "Islands" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039 #, fuzzy msgid "Sparse pixels:" msgstr "ترجيا (px):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066 #, fuzzy msgid "A constant vote value" msgstr "بندش وڌل ڪنڊ " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110 msgid " Heuristics:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177 #, fuzzy msgid "B-splines" msgstr "ليڪون " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194 #, fuzzy msgid "Voronoi" msgstr "وورو نوءِ نمونو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214 #, fuzzy msgid " Output:" msgstr "EMF آئوٽ پٽ " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247 #, fuzzy msgid "Multiplier" msgstr "واڌايو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260 #, fuzzy msgid "Window radius" msgstr "ونڊوز " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302 #, fuzzy msgid "Pixel art" msgstr "پڪسل دٻو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363 #, fuzzy msgid "Live updates" msgstr "لائو اڳ نظر مان ڪڍڻ " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377 #, fuzzy msgid "Update preview" msgstr "اڳ منظر سمرٿ بڻايو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "اڳ ۾ نظر مان ڪڍو " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434 #, fuzzy msgid "Instructions" msgstr "اِنٽرسيڪشن" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1512 #, fuzzy msgid "Abort trace operation" msgstr "ٽريس بيڪار ڪرڻ جاري آهي " #: ../share/ui/dialog-xml.glade:52 msgid "Automatic layout" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:61 #, fuzzy msgid "Horizontal layout" msgstr "اُفقي نقطو: " #: ../share/ui/dialog-xml.glade:71 #, fuzzy msgid "Vertical layout" msgstr "عمودي نقطو " #: ../share/ui/dialog-xml.glade:93 msgid "New element node" msgstr "نئين عناصر نوڊ " #: ../share/ui/dialog-xml.glade:108 msgid "New text node" msgstr "نئين متن نوڊ " #: ../share/ui/dialog-xml.glade:123 msgid "Duplicate node" msgstr "نوڊ جو نقل " #: ../share/ui/dialog-xml.glade:153 msgid "Unindent node" msgstr "بنا ڏندي واري نوڊ " #: ../share/ui/dialog-xml.glade:168 msgid "Indent node" msgstr "ڏندي واري نوڊ " #: ../share/ui/dialog-xml.glade:183 msgid "Raise node" msgstr "اوچي نود " #: ../share/ui/dialog-xml.glade:249 msgid "Lower node" msgstr "هيٺاهين نود " #: ../share/ui/display-popup.glade:37 #, fuzzy msgid "Display mode:" msgstr "ڏيک جو ڍنگ " #: ../share/ui/display-popup.glade:90 #, fuzzy msgid "Outline overlay" msgstr "هڪ ٻئي مٿان چڙهيل ڪڏي ڇڏيو " #: ../share/ui/display-popup.glade:108 #, fuzzy msgid "Enhance thin lines" msgstr "وڌايل ميٽافلون " #: ../share/ui/display-popup.glade:126 #, fuzzy msgid "No filters" msgstr "ڪوبە فلٽر ناهي " #: ../share/ui/display-popup.glade:140 #, fuzzy msgid "Quick zoom:" msgstr "مهني جو رنگ: " #: ../share/ui/display-popup.glade:152 #, fuzzy msgid "Quick preview:" msgstr "لائو اڳ نظر مان ڪڍڻ " #: ../share/ui/display-popup.glade:187 #, fuzzy msgid "Zoom with window size" msgstr "ونڊ کي نئين سر آڪار ڏيڻ وقت زوم ڪريو " #: ../share/ui/display-popup.glade:191 #, fuzzy msgid "Zoom drawing when window size changes" msgstr "اگر ونڊو جو آڪار بدلجي ٿو تە نقش زوم ڪريو " #: ../share/ui/display-popup.glade:204 msgid "Hold this key to activate quick zoom" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:208 #, fuzzy msgid "Q" msgstr "L" #: ../share/ui/display-popup.glade:225 msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc." msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:229 #, fuzzy msgid "F" msgstr "L" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19 #, fuzzy msgid "Media Box" msgstr "ميڊيا باڪس " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23 #, fuzzy msgid "Clip Box" msgstr "ڪلپ ۾: " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27 #, fuzzy msgid "Trim Box" msgstr "ٽرم باڪس " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31 #, fuzzy msgid "Bleed Box" msgstr "بليڊ باڪس " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35 #, fuzzy msgid "Art Box" msgstr " ٣ ڊي باڪس" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95 #, fuzzy msgid "Draw missing fonts" msgstr "نقش پورو ٿيو " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99 #, fuzzy msgid "Substitute missing fonts" msgstr "نظر نە ايندڙ نقطا ٽوڙي ڌار ڪريو " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103 msgid "Keep missing fonts' names" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107 #, fuzzy msgid "Delete missing font text" msgstr "خارج ڪري ڇڏيو" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111 #, fuzzy msgid "Draw all text" msgstr "سڀني پيدائشن جو نقش ڪڍو " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115 #, fuzzy msgid "Delete all text" msgstr "خارج ڪري ڇڏيو" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136 #, fuzzy msgid "Draw to Shapes" msgstr "ڪابە مٽ سٽ نە " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140 msgid "Use Substitute Font" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144 msgid "Keep Original Font Name" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "خارج ڪري ڇڏيو" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:176 msgid "" "Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, " "layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined " "and gradient meshes are converted to tiles." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:218 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "پريوار جو نالو " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "نمونو " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:248 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "اوچائي " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:272 #, fuzzy msgid "Strategy" msgstr "تر " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:295 #, fuzzy msgid "List of all PDF Fonts" msgstr "سڀني فانٽن جي فهرست ٺاهيو " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:308 #: ../share/extensions/image_embed.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "عڪس لٽيو " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:328 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "تخمينو لڳائيندڙ لاهە جي پورائيءَ وارا ڄار " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:359 msgid "rough" msgstr "رف " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:394 #, fuzzy msgid "Fonts:" msgstr "فانٽ " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:409 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "صفحو " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:422 msgid "" "Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or " "the keyword 'all' to specifiy all pages." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:438 msgid "Clip to:" msgstr "ڪلپ ۾: " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:473 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "عبارت ملايو " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:491 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505 #, fuzzy msgid "Cairo import" msgstr "رچنا" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 #, fuzzy msgid "Gradient:" msgstr "لاهە " #: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 #, fuzzy msgid "Gradient library" msgstr "لاهە جو سمپادڪ " #: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "دهرايو: " #: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 #, fuzzy msgid "Stop Offset:" msgstr "X آفسيٽ " #: ../share/ui/image-properties.glade:31 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "صفحي جو آڪار" #: ../share/ui/image-properties.glade:89 msgid "" "123 x 345 px\n" "RGBA\n" "Linked" msgstr "" #: ../share/ui/image-properties.glade:114 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/ui/image-properties.glade:137 #, fuzzy msgid "Change image..." msgstr "هينڊل بدلايو " #: ../share/ui/image-properties.glade:156 #, fuzzy msgid "Embed image in the document" msgstr "دستاويز ۾ متن جي هجي چڪاسو " #: ../share/ui/image-properties.glade:168 #, fuzzy msgid "Save copy..." msgstr "نقل سانڍيو " #: ../share/ui/image-properties.glade:172 #, fuzzy msgid "Save a copy of this image to a file" msgstr "نئين نالي تخت دستاويز جو نقل سانڍيو " #: ../share/ui/image-properties.glade:194 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "اسپوڪ سراسري " #: ../share/ui/image-properties.glade:210 #, fuzzy msgid "Preserve" msgstr "سانڍيو " #: ../share/ui/image-properties.glade:225 #, fuzzy msgid "Stretch image" msgstr "عڪس ڳوليو " #: ../share/ui/image-properties.glade:251 #, fuzzy msgid "Rendering:" msgstr "موٽائڻ " #: ../share/ui/image-properties.glade:265 #, fuzzy msgid "Optimize speed" msgstr "خير اَنديش " #: ../share/ui/image-properties.glade:266 #, fuzzy msgid "Optimize quality" msgstr "گڻ " #: ../share/ui/image-properties.glade:267 #, fuzzy msgid "Crisp edges" msgstr "کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ترتيب ڏيو " #: ../share/ui/image-properties.glade:268 #, fuzzy msgid "Pixelated" msgstr "پڪسل دٻو " #: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 #, fuzzy msgid "Inkscape. Draw freely." msgstr "اِنڪسڪيپ جون ترجيحون۔۔۔ " #: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 msgid "Official splash artwork of this version" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80 #: ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 msgid "" "Do you want to get involved with Inkscape? Check this page!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 msgid "List of authors who contributed to the code" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "ليکڪ " #: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 msgid "" "Do you want to contribute to translation activities? Join us here!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 #, fuzzy msgid "List of translators" msgstr "ترجمان " #: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "ترجمان " #: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 msgid "" "See the full details about the Inkscape licenses here!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 msgid "License file failed to load." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 #, fuzzy msgid "Inkscape license" msgstr "اِنڪسڪيپ: بنيادي " #: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 #, fuzzy msgctxt "" "Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder " "'%1' represents the year as a 4-digit number." msgid "© %1 Inkscape Developers" msgstr "سڀ اِنڪسڪيپ فائلون " #: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 msgid "Link to the official website" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 #, fuzzy msgid "Click to copy the version number to the clipboard" msgstr "ڪلپ بورڊ ۾ چونڊ جو نقل ڪريو " #: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 #, fuzzy msgid "Version Copied!" msgstr "نقل ڪيلن کي نئين سر ڪڙيءَ سان جوڙيو " #: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 msgid "Debug Info Copied!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 #, fuzzy msgid "Click to copy debug info to the clipboard" msgstr "ڪلپ بورڊ ۾ چونڊ جو نقل ڪريو " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:640 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "گهرو ڪريو " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:70 #, fuzzy msgid "Light Checkerboard" msgstr "چيڪربورڊ " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:80 #, fuzzy msgid "Dark Checkerboard" msgstr "چيڪربورڊ " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:90 #, fuzzy msgid "Solid White" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "اَڇو\n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "اَڇو " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:109 #, fuzzy msgid "Inkscape (default)" msgstr "ڪجهە بە نە (ڊيفالٽ) " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:192 #, fuzzy msgid "Colorful" msgstr "رنگ" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "گريسڪيل " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:220 #, fuzzy msgid "Classic Symbolic" msgstr "کمير علامتون " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 #, fuzzy msgid "Compacted (Small Screens)" msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:248 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "سرشتو ڊيفالٽ " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:262 #, fuzzy msgid "Classic Inkscape" msgstr "%s %s- اِنڪسڪيپ " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:344 msgid "" "Warning: Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " "harder to follow tutorials." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:404 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "ظاهر " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:605 msgid "Select the default color background for the canvas" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:652 #, fuzzy msgid "Set to dark theme" msgstr "ان ۾ پيداوار جا نشان سيٽ ڪريو: " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:751 msgid "Quick Setup" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:771 msgid "" "The Inkscape project is supported by users like you. Through our " "collective time, money and skill, we have made this software for everyone in " "the world to enjoy free from restrictions and free from costs. \n" "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " "better, please consider joining the Inkscape project today." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:833 #, fuzzy msgid "" "Learn how to\n" "Contribute Time" msgstr "لاڳاپو رکندڙ جو نالو " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:891 msgid "" "Learn how to\n" "Fund Inkscape" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:939 msgid "Thanks!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:973 msgid "Supported by You" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1008 #, fuzzy msgctxt "Welcome dialog" msgid "Recent Files" msgstr "فلٽر ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042 #, fuzzy msgctxt "Welcome dialog" msgid "Existing Files" msgstr "%d فائلن جي روانگي ٿئي پيئي " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1082 #, fuzzy msgid "Show this every time" msgstr "پاڇي واري ٻاهرين گونيا" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1098 #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "نئون دستاويز %d " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1129 #, fuzzy msgid "Time to Draw" msgstr "نئون نقش، روايتي " #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1179 msgid "Welcome!" msgstr "" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1185 msgid "Let's set up a few things..." msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "آڪار _X:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:26 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "آڪار _Y: " #: ../share/ui/marker-popup.glade:189 #, fuzzy msgid "Scale with stroke" msgstr "گهڪي ۾ لاهە خلقيو " #: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185 #: ../share/ui/pattern-edit.glade:457 msgid "Orientation:" msgstr "اورئينٽيشن " #: ../share/ui/marker-popup.glade:226 msgid "Orient along the path, reversing at the start" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:246 #, fuzzy msgid "Orient along the path" msgstr "راهە جي ويڪر " #: ../share/ui/marker-popup.glade:266 #, fuzzy msgid "Fixed specified angle" msgstr "قلم جي ڪنڊ " #: ../share/ui/marker-popup.glade:311 #, fuzzy msgid "Fixed angle:" msgstr "قلم جي ڪنڊ " #: ../share/ui/marker-popup.glade:337 ../share/ui/pattern-edit.glade:499 #, fuzzy msgid "Offset X:" msgstr "آفسيٽ: " #: ../share/ui/marker-popup.glade:351 ../share/ui/pattern-edit.glade:513 #, fuzzy msgid "Offset Y:" msgstr "آفسيٽ: " #: ../share/ui/marker-popup.glade:387 ../share/ui/pattern-edit.glade:609 #, fuzzy msgid "Edit on canvas" msgstr "آن - ڪئنواس سمپادت ڪريو " #: ../share/ui/object-attributes.glade:210 ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "آيام " #: ../share/ui/object-attributes.glade:234 #, fuzzy msgid "Width of rectangle (without stroke)" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي ويڪر " #: ../share/ui/object-attributes.glade:261 #, fuzzy msgid "Height of rectangle (without stroke)" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي اوچائي " #: ../share/ui/object-attributes.glade:278 #, fuzzy msgid "Corner radius" msgstr "اَندرين ترجيا " #: ../share/ui/object-attributes.glade:380 #, fuzzy msgid "Make corners independent (path effect)" msgstr "مؤجودهە سطح مٿي کڻو " #: ../share/ui/object-attributes.glade:402 #: ../share/ui/object-attributes.glade:992 msgid "Round numbers to nearest integer" msgstr "" #: ../share/ui/object-attributes.glade:479 #, fuzzy msgid "Corner:" msgstr "ڪنڊون: " #: ../share/ui/object-attributes.glade:609 #, fuzzy msgid "Level shape" msgstr "سطحون " #: ../share/ui/object-attributes.glade:768 #, fuzzy msgid "Radii" msgstr "ترجيا: " #: ../share/ui/object-attributes.glade:836 #, fuzzy msgid "Angles" msgstr "ڪنڊ: " #: ../share/ui/page-properties.glade:90 #, fuzzy msgid "Front page" msgstr "فانٽ جو آڪار: " #: ../share/ui/page-properties.glade:132 #, fuzzy msgid "Width of front page" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي ويڪر " #: ../share/ui/page-properties.glade:147 #, fuzzy msgid "Height of front page" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي اوچائي " #: ../share/ui/page-properties.glade:164 #, fuzzy msgid "Resize to content:" msgstr "موضوع موجب صفحي کي نئين سر آڪار ڏيو۔۔۔ " #: ../share/ui/page-properties.glade:244 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection." msgstr "اَگر ڪا چونڊ ناهي تە مؤجودهە چونڊ يا نقش ۾ صفحو ٺهڪايو " #: ../share/ui/page-properties.glade:292 msgid "" "Document scale establishes size of user units.\n" "SVG element positions are expressed in user units." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:457 msgid "Predefined paper sizes to choose from" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:468 msgid "A4" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:484 msgid "Document's units used to specify document size only" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:504 #, fuzzy msgid "Advanced viewbox scaling options" msgstr "اوچ اِنڪسڪيپ بابت " #: ../share/ui/page-properties.glade:505 #, fuzzy msgid "Viewbox" msgstr "منظر " #: ../share/ui/page-properties.glade:543 #, fuzzy msgid "Non-uniform scale!" msgstr "سمان آواز " #: ../share/ui/page-properties.glade:585 #, fuzzy msgid "per user unit" msgstr "آڌار وارموارتا " #: ../share/ui/page-properties.glade:608 #, fuzzy msgid "Unsupported percentage size!" msgstr "صفحي جو آڪار سيٽ ڪريو " #: ../share/ui/page-properties.glade:698 #, fuzzy msgid "Display units:" msgstr "ڄار - جا ايڪا: " #: ../share/ui/page-properties.glade:710 msgid "Units used throughout the user interface" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:748 msgid "Page background color used during editing and exporting" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:761 #, fuzzy msgid "Page border and drop shadow color" msgstr "صفحي جي ڪناريءَ جو رنگ " #: ../share/ui/page-properties.glade:774 #, fuzzy msgid "Desk background color surrounding pages" msgstr "پس منظر جي الفا " #: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "سلسلو: " #: ../share/ui/page-properties.glade:811 msgid "Desk" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:836 msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:853 #, fuzzy msgid "If set, a rectangular page border is shown." msgstr "اگر سيٽ آه تە گوني ڪنڊ چؤڪنڊي ٿي صفحي جي ڪناري ڏيکاري وڃي ٿي " #: ../share/ui/page-properties.glade:866 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "هميشهە ترت عڪس ڪريو " #: ../share/ui/page-properties.glade:870 #, fuzzy msgid "If set, the page border is always on top of the drawing." msgstr "اگر سيٽ آهي تە ڪنار هميشهە نقش جي مٿ تي هوندي آهي " #: ../share/ui/page-properties.glade:886 #, fuzzy msgid "Show shadow" msgstr "ڪنا جو پاڇو ڏيکاريو " #: ../share/ui/page-properties.glade:890 #, fuzzy msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side." msgstr "اگز سيٽ آهي تە صفحي جي ڪنار پنهنجي ساڄي ۽ هيٺئين پاسي پاڇو ڏيکاري ٿي۔ " #: ../share/ui/page-properties.glade:906 #, fuzzy msgid "Show big page labels" msgstr "صفحي جي ڪنارتِ ڏيکاريو " #: ../share/ui/page-properties.glade:910 msgid "Show the big page labels below the page border." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:942 msgid "Anything that is not on a page will not be displayed" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:954 #, fuzzy msgid "Use antialiasing" msgstr "شروعات ۾ آڻڻ جو اَنوڪرڻ ڪريو " #: ../share/ui/page-properties.glade:958 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing." msgstr "اگر سيٽ آهي تە ڪنار هميشهە نقش جي مٿ تي هوندي آهي " #: ../share/ui/pattern-edit.glade:168 msgid "Pattern fill" msgstr "نموني جو ڀراءُ " #: ../share/ui/pattern-edit.glade:404 #, fuzzy msgid "Scale X:" msgstr "ماپيو" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:430 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "ماپيو" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:586 msgid "Gap X:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:599 msgid "Gap Y:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:714 #, fuzzy msgid "Color: " msgstr "رنگ ١ " #: ../share/ui/pattern-edit.glade:727 #, fuzzy msgid "Apply color to the current pattern" msgstr "مؤجودهە سطح کي اڪيلو ڪريو " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44 msgid "Last selected" msgstr "آخري چونڊ " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48 msgid "First selected" msgstr "پهرين چونڊ " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22 #, fuzzy msgid "Middle of selection" msgstr "چونڊ جي ويڪر " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26 #, fuzzy msgid "Min value" msgstr "ڪرننگ ملهە: " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30 #, fuzzy msgid "Max value" msgstr "ملهە صاف ڪري ڇڏيو " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52 msgid "Biggest object" msgstr "سڀني کان وڏي شئە " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56 msgid "Smallest object" msgstr "سڀين کان ننڍي شئە " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68 #, fuzzy msgid "Selection Area" msgstr "چونڊ " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:353 ../share/extensions/frame.inx:10 #, fuzzy msgid "Treat selection as group" msgstr "چونڊ کي گروپ مڃو: " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:365 msgid "Alignment handles with third click" msgstr "" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:378 #, fuzzy msgid "Move/align selection as group" msgstr "چونڊ کي گروپ مڃو: " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:401 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1149 #, fuzzy msgid "Relative to:" msgstr "سان واسطو رکندڙ: " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:450 #, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor" msgstr "شين جي ساڄي پاسي جي ڪنارين ۽ جوڙ جي کاٻي پاسي جي ڪنار کي ترتيب ڏيو " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:465 msgid "Align left edges" msgstr "کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ترتيب ڏيو " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:480 msgid "Center on vertical axis" msgstr "عمودي محور تي مرڪز " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:495 #, fuzzy msgid "Align right edges" msgstr "ساڄي پاسي جي پاسن کي ترتيب ڏيو " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:510 #, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor" msgstr "شين جي کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ڳنڍ جي ساڄي پاسي سان ترتيب ڏيو " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:525 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "متن جي آڌار ليکا جي ڳنڍن کي اُفقي نمنوي ترتيب ڏيو " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:540 #, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor" msgstr "شين جي تر جي ڪنارين کي ڳنڍ جي مٿ جي ڪناري سان ترتيب ڏيو " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:555 msgid "Align top edges" msgstr "کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ترتيب ڏيو " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:570 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "عمودي محور تي مرڪز" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:585 msgid "Align bottom edges" msgstr "ساڄي پاسي جي پاسن کي ترتيب ڏيو " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:600 #, fuzzy msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor" msgstr "شين جي مٿ جي ڪنارين کي ڳنڍ جي ترجي ڪناريءَ سان ترتيب ڏيو " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:615 msgid "Align baselines of texts" msgstr "متن جي آڌار ريکائن کي ترتيب ڏيو " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1035 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "بائنڊنگ باڪسن جي وچ ۾ گهٽ ۾ گهٽ اُفقي وٿي ( px ايڪن ۾) " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1048 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "_V:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1063 #, fuzzy msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "بائنڊنگ باڪسن جي وچ ۾ گهٽ ۾ گهٽ عمودي وٺي (px ايڪن ۾) " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1080 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "جيترو ٿي سگهي شين کي اوترو گهٽ هلايو جئن اُنهن جا بائنڊنگ باڪس هڪ ٻئي مٿان نە " "چڙهي وڃن " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1198 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "چونڊيل ڳنڍين کان ساڌارڻ اُفقي ليڪ تي ترتيب ڏيو " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1213 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "چونڊيل ڳنڍين کي ساڌارڻ عمودي ليڪ تي ترتيب ڏيو " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1236 #, fuzzy msgid "Align Nodes" msgstr "کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ترتيب ڏيو " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1318 #, fuzzy msgid "Distribute Nodes" msgstr "ورهايو " #: ../share/ui/menus.ui:10 msgid "_New" msgstr "نئون " #: ../share/ui/menus.ui:15 msgid "New from _Template..." msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:20 msgid "_Open..." msgstr "کوليو۔۔۔ " #: ../share/ui/menus.ui:26 msgid "Open _Recent" msgstr "تارو کوليو " #: ../share/ui/menus.ui:30 msgid "Re_vert" msgstr "موٽ کائو " #: ../share/ui/menus.ui:40 msgid "Save _As..." msgstr "ساڍيو جئن۔۔۔ " #: ../share/ui/menus.ui:45 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "نقل سانڍيو " #: ../share/ui/menus.ui:49 #, fuzzy msgid "Save Template..." msgstr "نقل سانڍيو " #: ../share/ui/menus.ui:55 msgid "_Import..." msgstr "آمد ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:60 #, fuzzy msgid "Import _Web Image..." msgstr "عڪس لٽيو " #: ../share/ui/menus.ui:65 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "روانگي " #: ../share/ui/menus.ui:73 msgid "_Print..." msgstr "ڇاپيو " #: ../share/ui/menus.ui:80 #, fuzzy msgid "Clean _Up Document" msgstr "دستاويز سيٽ نە ٿي سگهيو " #: ../share/ui/menus.ui:85 #, fuzzy msgid "Document Resources" msgstr "دستاويز واپس ڪيو ويو " #: ../share/ui/menus.ui:93 msgid "_Document Properties..." msgstr "دستاويز جون خاصيتون " #: ../share/ui/menus.ui:106 msgid "_Quit" msgstr "ڇڏي نڪري وڃو " #: ../share/ui/menus.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "سمپادن " #: ../share/ui/menus.ui:118 msgid "_Undo" msgstr "نئين سر ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:123 msgid "_Redo" msgstr "وري ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:128 msgid "Undo _History..." msgstr "اِتهاس تي ڪيل ڪم رد ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:152 #, fuzzy msgid "P_aste..." msgstr "چنبڙايو" #: ../share/ui/menus.ui:155 #, fuzzy msgid "_In Place" msgstr "آسٿان تي چنبڙايو " #: ../share/ui/menus.ui:160 #, fuzzy msgid "_On Page" msgstr "صفحو " #: ../share/ui/menus.ui:171 #, fuzzy msgid "Si_ze" msgstr "چنبڻائڻ جو آڪار " #: ../share/ui/menus.ui:176 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر: \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ويڪر " #: ../share/ui/menus.ui:181 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "اوچائي " #: ../share/ui/menus.ui:188 #, fuzzy msgid "Size Separately" msgstr "آڪار جدا جدا چنبڙايو " #: ../share/ui/menus.ui:193 #, fuzzy msgid "Width Separately" msgstr "ويڪر جدا جدا چنبڙايو " #: ../share/ui/menus.ui:198 #, fuzzy msgid "Height Separately" msgstr "اوچائي جدا جدا چنبرايو " #: ../share/ui/menus.ui:206 #, fuzzy msgid "_Find/Replace..." msgstr "متن جو پتو لڳايو ۽ مٽايو " #: ../share/ui/menus.ui:219 msgid "Clo_ne" msgstr "ڪلون " #: ../share/ui/menus.ui:222 msgid "Create Clo_ne" msgstr "ڪلون خلقيو " #: ../share/ui/menus.ui:227 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "ٽائل وارا ڪلون خلقيو " #: ../share/ui/menus.ui:233 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "ڪلون جي ڪڙي هٽائي ڇڏيو " #: ../share/ui/menus.ui:238 #, fuzzy msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "ڪلون جي ڪڙي هٽائي ڇڏيو " #: ../share/ui/menus.ui:248 msgid "Select _Original" msgstr "مول چونڊيو " #: ../share/ui/menus.ui:260 #, fuzzy msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "بٽميپ جو نقل بڻايو " #: ../share/ui/menus.ui:314 msgid "In_vert Selection" msgstr "چونڊ اوُنڌي ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:326 #, fuzzy msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "چونڊ ۾ صفحو ٺهڪايو" #: ../share/ui/menus.ui:332 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Current Page" msgstr "صفحي جي چؤطرف رهنما " #: ../share/ui/menus.ui:346 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML سمپادڪ۔۔۔ " #: ../share/ui/menus.ui:354 msgid "_Input Devices..." msgstr "اِنپٽ وسيلا " #: ../share/ui/menus.ui:371 msgid "_View" msgstr "منظر " #: ../share/ui/menus.ui:373 msgid "_Zoom" msgstr "زوم " #: ../share/ui/menus.ui:425 #, fuzzy msgid "Center Page" msgstr "اندريان صفحا " #: ../share/ui/menus.ui:432 #, fuzzy msgid "Zoom Previous" msgstr "زوم ٻاهر " #: ../share/ui/menus.ui:444 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "اورئينٽيشن " #: ../share/ui/menus.ui:451 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "گهڙيءَ جي اُبتڙ ڏس ۾ گهمايو " #: ../share/ui/menus.ui:465 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "اُفقي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../share/ui/menus.ui:469 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "عمودي نموني اُڇل ڏياريو " #: ../share/ui/menus.ui:479 msgid "_Display Mode" msgstr "ڏيک جو ڍنگ " #: ../share/ui/menus.ui:492 #, fuzzy msgid "Outline Overlay" msgstr "مٿيون پرتون" #: ../share/ui/menus.ui:497 #, fuzzy msgid "Enhance Thin Lines" msgstr "رنگ وڌايو " #: ../share/ui/menus.ui:502 #, fuzzy msgid "No Filters" msgstr "ڪوبە فلٽر ناهي " #: ../share/ui/menus.ui:509 msgid "Cycle" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:513 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "ٽوگل " #: ../share/ui/menus.ui:519 #, fuzzy msgid "_Split Mode" msgstr "فوڪس جو ڍنگ ٽوڪل ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:527 #, fuzzy msgid "Split" msgstr "ڦوڙي ڌار ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:532 msgid "X-Ray" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:540 #, fuzzy msgid "Gray Scale" msgstr "گريسڪيل " #: ../share/ui/menus.ui:544 msgid "Color Management" msgstr "رنگ جو بندوبست " #: ../share/ui/menus.ui:549 #, fuzzy msgid "Page _Grid" msgstr "صفحي جي ويڪر " #: ../share/ui/menus.ui:553 msgid "G_uides" msgstr "رهنما " #: ../share/ui/menus.ui:558 #, fuzzy msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "ڏيکاريو/ لڪايو " #: ../share/ui/menus.ui:561 #, fuzzy msgid "_Commands Bar" msgstr "آديشن جي پٽي " #: ../share/ui/menus.ui:565 #, fuzzy msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "صابطن جي، پٽيءَ جو عڪس ڪڍو " #: ../share/ui/menus.ui:569 #, fuzzy msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "ساڌنن جي ضابطن جي پٽي " #: ../share/ui/menus.ui:573 msgid "_Toolbox" msgstr "ساڌنن جو باڪس " #: ../share/ui/menus.ui:577 msgid "_Rulers" msgstr "ليڪڻو " #: ../share/ui/menus.ui:581 msgid "Scroll_bars" msgstr "اِسڪرول پٽيون " #: ../share/ui/menus.ui:585 msgid "_Palette" msgstr "پئليٽ " #: ../share/ui/menus.ui:589 msgid "_Statusbar" msgstr "اسٽيٽ بار " #: ../share/ui/menus.ui:595 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "گفتا ڏيکاريو/لڪايو " #: ../share/ui/menus.ui:600 #, fuzzy msgid "_Command Palette" msgstr "آديشن جي پٽي " #: ../share/ui/menus.ui:606 msgid "S_watches..." msgstr "نمونا۔۔۔ " #: ../share/ui/menus.ui:612 msgid "_Messages..." msgstr "سنديش۔۔۔ " #: ../share/ui/menus.ui:620 msgid "P_revious Window" msgstr "اَڳوڻي ونڊو " #: ../share/ui/menus.ui:625 msgid "N_ext Window" msgstr "اَڳلي ونڊو " #: ../share/ui/menus.ui:638 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "نقلي ونڊو " #: ../share/ui/menus.ui:645 msgid "_Fullscreen" msgstr "سڄي اِسڪرن " #: ../share/ui/menus.ui:652 #, fuzzy msgid "Wide Screen" msgstr "اِسڪرن " #: ../share/ui/menus.ui:659 msgid "_Layer" msgstr "پرت " #: ../share/ui/menus.ui:682 #, fuzzy msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "ٻيون سطحون ڏيکاريو/لڪايو " #: ../share/ui/menus.ui:686 #, fuzzy msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "مؤجودهە پرت کي ڪلف ڏيو يا ان جو ڪلف کوليو " #: ../share/ui/menus.ui:692 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "سطح مٿي کڻي وڃو " #: ../share/ui/menus.ui:698 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "سطح هيٺ کڻي وڃو " #: ../share/ui/menus.ui:706 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "چونڊ کي سطح مٿان هلايو " #: ../share/ui/menus.ui:712 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "چونڊ کي هيٺ سطح ۾ هلايو " #: ../share/ui/menus.ui:726 msgid "Layer to _Top" msgstr "سطح مٿ تائين " #: ../share/ui/menus.ui:744 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "سطح تر تائين " #: ../share/ui/menus.ui:752 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "مؤجودهە سطح جو نقل ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:757 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "مؤجودهە سطح خارج ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:765 msgid "_Object" msgstr "شئە " #: ../share/ui/menus.ui:786 msgid "S_ymbols..." msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:792 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "اِنپٽ وسيلا " #: ../share/ui/menus.ui:798 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "چونڊ " #: ../share/ui/menus.ui:816 #, fuzzy msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../share/ui/menus.ui:823 msgid "Cli_p" msgstr "ڪلپ " #: ../share/ui/menus.ui:826 #, fuzzy msgid "_Set Clip" msgstr "سيٽ ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:830 #, fuzzy msgid "_Set Inverse Clip (LPE)" msgstr "ڀراءُ اونڌو ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:834 #, fuzzy msgid "_Release Clip" msgstr "ڪلپ کي ڇڏي ڏيو " #: ../share/ui/menus.ui:841 msgid "Mas_k" msgstr "مکؤٽو " #: ../share/ui/menus.ui:844 #, fuzzy msgid "_Set Mask" msgstr "مکؤٽو سيٽ ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:848 msgid "_Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:852 #, fuzzy msgid "_Release Mask" msgstr "مکؤٽي کي ڇڏي ڏيو " #: ../share/ui/menus.ui:858 msgid "Patter_n" msgstr "نمونو " #: ../share/ui/menus.ui:861 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "شيون نموني ۾ " #: ../share/ui/menus.ui:865 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "نمونو شين ۾ " #: ../share/ui/menus.ui:872 msgid "Objects to _Marker" msgstr "شين کان مارڪر ۾ " #: ../share/ui/menus.ui:876 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "شيون رهنمائن ۾ " #: ../share/ui/menus.ui:944 msgid "Transfor_m..." msgstr "روپ بدلايو " #: ../share/ui/menus.ui:950 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "ترتيب ڏيو ۽ ورهاست ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:959 msgid "_Path" msgstr "راهە " #: ../share/ui/menus.ui:980 msgid "_Union" msgstr "يونئن " #: ../share/ui/menus.ui:986 msgid "_Difference" msgstr "فرق " #: ../share/ui/menus.ui:992 msgid "_Intersection" msgstr "اِنٽرسيڪشن " #: ../share/ui/menus.ui:998 msgid "E_xclusion" msgstr "اَلڳتا " #: ../share/ui/menus.ui:1004 msgid "Di_vision" msgstr "ونڊ " #: ../share/ui/menus.ui:1010 msgid "Cut _Path" msgstr "راهە ڪٽيو " #: ../share/ui/menus.ui:1018 msgid "_Combine" msgstr "جوڙيو " #: ../share/ui/menus.ui:1024 msgid "Break _Apart" msgstr "جدا جدا ڪري ٽوڙيو " #: ../share/ui/menus.ui:1030 #, fuzzy msgid "Split Pat_h" msgstr "متن ڦوڙي ڌار ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:1036 #, fuzzy msgid "_Fracture" msgstr "اُڻتون " #: ../share/ui/menus.ui:1042 #, fuzzy msgid "_Flatten" msgstr "بعزئرس لسا بڻايو " #: ../share/ui/menus.ui:1050 msgid "I_nset" msgstr "اِنسيٽ " #: ../share/ui/menus.ui:1056 msgid "Outs_et" msgstr "آئوٽ سيٽ " #: ../share/ui/menus.ui:1062 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "سڪريە آفسيٽ " #: ../share/ui/menus.ui:1068 msgid "_Linked Offset" msgstr "ڪڙي جوڙيل آفسيٽ " #: ../share/ui/menus.ui:1082 msgid "Si_mplify" msgstr "آسان بڻايو " #: ../share/ui/menus.ui:1087 msgid "_Reverse" msgstr "موٽ کارايو " #: ../share/ui/menus.ui:1094 #, fuzzy msgid "Path E_ffects..." msgstr "راهە جي اَثر جو سمپادڪ " #: ../share/ui/menus.ui:1100 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "راهە جو اَثر چنبڙايو " #: ../share/ui/menus.ui:1104 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "راهە جو اَثر ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/ui/menus.ui:1120 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG فانٽ سمپادڪ " #: ../share/ui/menus.ui:1125 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters..." msgstr "يونيڪوڊ اکر داخل ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:1133 msgid "_Put on Path" msgstr "راهە تي رکو " #: ../share/ui/menus.ui:1138 msgid "_Remove from Path" msgstr "راهە تان ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/ui/menus.ui:1145 msgid "_Flow into Frame" msgstr "فريم ۾ پرواهت ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:1150 #, fuzzy msgid "Set _Subtraction Frames" msgstr "عرصو سيٽ ڪريو " #: ../share/ui/menus.ui:1155 msgid "_Unflow" msgstr "پرواهە روڪيو " #: ../share/ui/menus.ui:1160 msgid "_Convert to Text" msgstr "متن ۾ بدلايو " #: ../share/ui/menus.ui:1167 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "مينئل ڪرنس ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/ui/menus.ui:1183 msgid "Filter_s" msgstr "فلٽر " #: ../share/ui/menus.ui:1187 #, fuzzy msgid "Filter _Editor..." msgstr "فلٽر جو سمپادڪ۔۔۔ " #: ../share/ui/menus.ui:1193 #, fuzzy msgid "_Remove Filters" msgstr "فلٽر ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/ui/menus.ui:1200 msgid "Exte_nsions" msgstr "وستار " #: ../share/ui/menus.ui:1203 #, fuzzy msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "اَڳوڻو وستارُ " #: ../share/ui/menus.ui:1207 #, fuzzy msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "اَڳوڻي وستار جون طئە ڪيل ترتيبون " #: ../share/ui/menus.ui:1214 #: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3 #, fuzzy msgid "Manage Extensions..." msgstr "وستارَ " #: ../share/ui/menus.ui:1221 msgid "_Help" msgstr "مدد " #: ../share/ui/menus.ui:1236 msgid "Tutorials" msgstr "ٽيوٽو رئلس " #: ../share/ui/menus.ui:1238 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "اِنڪسڪيپ: بنيادي " #: ../share/ui/menus.ui:1242 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "اِنڪسڪيپ:- آڪار " #: ../share/ui/menus.ui:1246 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "اِنڪسڪيپ:- اوچ " #: ../share/ui/menus.ui:1250 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "اِنڪسڪيپ: پتو لڳائڻ " #: ../share/ui/menus.ui:1258 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "اِنڪسڪيپ خوش نويسي " #: ../share/ui/menus.ui:1262 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "اِنڪسڪيپ شامل ڪرڻ " #: ../share/ui/menus.ui:1266 msgid "_Elements of Design" msgstr "ڊزائن جا عناسر " #: ../share/ui/menus.ui:1270 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "اِشارا ۽ اَٽڪل بازيون " #: ../share/ui/menus.ui:1311 msgid "_About Inkscape" msgstr "اِنڪسڪيپ بابت " #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:12 #, fuzzy msgid "Add to the Shape" msgstr "نموني جي ويڪر " #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:28 #, fuzzy msgid "Remove from Shape" msgstr "راهە تان ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:60 #, fuzzy msgid "Finish:" msgstr "فنش (fi) " #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:74 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "قبول ڪريو " #: ../share/ui/toolbar-page.ui:128 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../share/ui/toolbar-page.ui:130 ../share/ui/toolbar-page.ui:272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "سمڻ وارو حاشيو " #: ../share/ui/toolbar-page.ui:202 #, fuzzy msgid "Page Label" msgstr "چٽڪي: " #: ../share/ui/toolbar-page.ui:239 #, fuzzy msgid "Move Objects" msgstr "ڪابە شئە نە " #: ../share/ui/toolbar-page.ui:365 msgid "e.g. 1.2mm 2mm" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:372 #, fuzzy msgid "Page Bleed" msgstr "مس جو رت جو وهڪرو" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:963 msgid "Enable snapping" msgstr "وٿي ڏيڻ کي سمرٿ بڻايو " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:996 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1252 #, fuzzy msgid "Bounding boxes" msgstr "پائونڊنگ باڪس " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "ڪنارا " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1282 msgid "Corners" msgstr "ڪنڊون " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1297 #, fuzzy msgid "Edge midpoints" msgstr "بي باڪس جي ڪناري جا وچ جا نقطا " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1312 #, fuzzy msgid "Centers" msgstr "مرڪز " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1022 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1338 msgid "Nodes" msgstr "ثنڍيون " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1368 msgid "Path intersections" msgstr "راهە جي وچ ۾ وڍ " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1383 #, fuzzy msgid "Cusp nodes" msgstr "نوڪدار نوڊ " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1398 msgid "Smooth nodes" msgstr "لسيون ڳنڍيون " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1413 #, fuzzy msgid "Line midpoints" msgstr "ليڪ جو وچوارو نقطو " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1484 #, fuzzy msgid "Object midpoints" msgstr "شئە جو وچوارو نقطو " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1469 #, fuzzy msgid "Other points" msgstr "آفسيٽ راهە" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1499 #, fuzzy msgid "Object rotation centers" msgstr "شئە جي گهماو جو مرڪز " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1514 #, fuzzy msgid "Text baselines and anchors" msgstr "متن جي آڌار ريکا " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1641 #, fuzzy msgid "Guide lines" msgstr "رهنمائيءَ جو اُصول " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1656 #, fuzzy msgid "Page borders" msgstr "صفحي جو ڪنارو " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1585 #, fuzzy msgid "Nodes in same path" msgstr "راهە لاءِ ڪڙي " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343 msgid "Reset to simple snapping mode" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1529 #, fuzzy msgid "Masks" msgstr "مکؤٽو سيٽ ڪريو " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1544 #, fuzzy msgid "Clips" msgstr "ڪلپ ۾: " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1600 #, fuzzy msgid "Same distances" msgstr "دوريءَ جي ترت عڪسي ڪريو " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1428 #, fuzzy msgid "Perpendicular lines" msgstr "اُڀو ٻن ڀاڱن ۾ ونڊيندڙ " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1443 #, fuzzy msgid "Tangential lines" msgstr "عمودي ترجيا " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:787 ../share/extensions/layout_nup.inx:16 #, fuzzy msgid "Page margins" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1071 #, fuzzy msgid "Advanced mode" msgstr "رد ڪريو " #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:137 msgid "SELECTING" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:239 msgid "SHAPES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:385 msgid "CREATING NEW" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:509 msgid "COLORS AND STYLES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:633 msgid "OTHER" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:779 msgid "CANVAS TOOLS" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:49 msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:77 msgid "No string specified for barcode." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142 msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162 msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171 msgid "Checksum failed, omit for new sum" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47 msgid "CODE25 can only encode numbers." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70 #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid UPC Number" msgstr "ناجائز SIOX نتيجو " #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53 msgid "No barcode encoder: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63 msgid "No barcode format given." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72 msgid "Invalid type of barcode: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76 msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.py:80 msgid "Ignoring unusual opacity value: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:42 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.py:63 msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.py:78 msgid "Unsupported tag: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81 #, fuzzy msgid "Please select an object" msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:149 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:116 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "هن وستار لاءِ ٻە رستان چونڊڻ جي ضرورت آهي۔" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:169 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:135 #, fuzzy msgid "Please convert texts to path first" msgstr "متن راهن ۾ بدلايو " #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:172 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:147 #, fuzzy msgid "" "The total length of the pattern is too small\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "نموني جي ڪل ڊيگهە تمام گهٽ آهي: :\n" " مهرباني ڪري ڪا وڏيري شئە چونڊيو يا 'ڪاپين جي وچ ۾ وٽي ' > 0 سيٽ ڪريو" #: ../share/extensions/docinfo.py:42 #, fuzzy msgid "New Document (unsaved)" msgstr "دستاويز سانڍيو ويو " #: ../share/extensions/docinfo.py:81 #, fuzzy msgid "This is a single page document." msgstr "دستاويز ۾ متن جي هجي چڪاسو " #: ../share/extensions/dxf_input.py:1320 msgid "" "Inkscape cannot read binary DXF files. \n" "Please convert to ASCII format first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1621 msgid "" "An object that has the extrude parameter set was detected. The imported " "figure may be displayed incorrectly." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:217 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by the ROBO option.Please install them and try again." msgstr "" "نمپي يا .linalg ماڊيولن جي آمد ڪرڻ ۾ ناڪام ٿيو۔ هن وستار کي اِنهن ماڊيولن کي " "آهي۔ مهرباني ڪري اُهي اِسٿاپت ڪريو ۽ وري ڪوشش ڪريو۔" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:367 msgid "" "Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:382 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449 #, fuzzy msgid "Warning: Layer '{}' not found!" msgstr "سطح جو مٿ " #: ../share/extensions/extrude.py:110 #, fuzzy msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "اگر ڪجهە بە نە چونڊيو ويو آهي تە سڀ راهون چونڊيو " #: ../share/extensions/frame.py:170 #, fuzzy msgid "Select at least one object." msgstr "شئە تي نمونو سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/funcplot.py:64 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:81 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:112 msgid "Invalid function specification" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:296 #, fuzzy msgid "Please select a rectangle" msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "هن وستان لاءِ گهٽ ۾ گهٽ هڪ چونڊيل رستي جي ضرورت آهي۔" #: ../share/extensions/guides_creator.py:175 #, fuzzy msgid "Unknown guide preset: {}" msgstr "رهنما خلقيندڙ " #: ../share/extensions/guillotine.py:129 #, fuzzy msgid "Please enter an image name" msgstr "توهان کي فائل جو نالو داخل ڪرڻو پوندو " #: ../share/extensions/guillotine.py:144 msgid "" "To use the export hints option, you need to have previously exported the " "document. Otherwise no export hints exist!" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.py:191 msgid "" "The sliced bitmaps have been saved as:\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:386 msgid "Width or height attribute missing on toplevel tag" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:731 msgid "Error parsing SVG font at {}" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:804 msgid "Font not found; Unable to generate glyph table." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:1379 msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2007 msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2012 msgid "" "Warning: unable to render text.\n" "Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this " "extension." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2020 msgid "" "Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n" "Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n" "If you are unable to identify the object in question, please contact " "technical support for help." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98 msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:79 #, fuzzy msgid "No convertible objects were found" msgstr "شين جو پتو نە لڳو " #: ../share/extensions/image_embed.py:71 msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:114 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s عڪس /png عڪس/ /jpeg, عڪس /bmp عڪس /gif عڪس /tiff يا عڪس x-icon قسم جو " "آهي۔ " #: ../share/extensions/image_extract.py:124 msgid "{} error occurred" msgid_plural "{} errors occurred." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../share/extensions/image_extract.py:146 #, fuzzy msgid "Unable to create directory {}." msgstr "پروفائل هدايت نامو %s نٿو خلقي سگهجي " #: ../share/extensions/image_extract.py:168 msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:178 msgid "Invalid image format found." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:182 msgid "Unable to decode encoding {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:195 msgid "Unable to extract image, file {} already exists." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:203 msgid "Unable to write to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:206 #, fuzzy msgid "Image extracted to: {}" msgstr "عڪس جو %s ۾ اختصار رچيو ويو" #: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313 msgid "TextPath elements are not supported" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_current_layer()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_center_position()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134 msgid "" "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " "instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161 msgid "{} has been removed" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177 msgid "" "{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElement(path)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "namedview` to access this element." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "uutounit(value, unit)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "add_unit(value)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:102 msgid "" "A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-" "conformant SVG file. The following errors were found:\n" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:108 msgid "{}. Line {}, column {}" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:114 msgid "" "\n" "Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146 msgid "An error occurred during document preparation" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.py:78 #, fuzzy msgid "At least two paths need to be selected" msgstr "اگر ڪجهە بە نە چونڊيو ويو آهي تە سڀ راهون چونڊيو " #: ../share/extensions/interp_att_g.py:140 msgid "Unable to set attribute {} to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:158 #, fuzzy msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "سڀ چونڊيل آخريءَ واري ۾ لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪن ٿا " #: ../share/extensions/interp_att_g.py:185 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "چونڊ کي مٿ تائين مٿ چاڙهيو " #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:37 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 msgid "JessyInk script version {} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53 #, fuzzy msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "مکيە سلائڊ " #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "پرت جو نالو: " #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82 #, fuzzy msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)" msgstr "اَندروني اثر ۾ تبديل " #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "اَندروني اثر ۾ تبديل " #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "خودڪار متن: " #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Effect {1} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133 msgid " will appear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name." msgstr "توهان کي فائل جو نالو داخل ڪرڻو پوندو " #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49 #, fuzzy msgid "Layer '{}' not found." msgstr "سطح جو مٿ " #: ../share/extensions/jessyink_video.py:40 msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.py:98 #, fuzzy msgid "Slice: '{}' does not exist." msgstr "اگر ڊائريڪٽري مؤجود ناهي تە اُها خلقيو " #: ../share/extensions/layer2png.py:195 msgid "Export exists ({}), not overwriting" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.py:163 msgid "No padding or margin available." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "نشانڪندڙ جو پتو لڳائڻ ۾ اَسمرٿ: %s" #: ../share/extensions/measure.py:108 #: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46 #, fuzzy msgid "Please select at least one path object." msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "هن دستاويز/چونڊ ۾ ڪوبە فانٽ ڪونە مليو۔" #: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "فقط هيٺ ڄاڻايل فانٽ مليو: %s" #: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "هيٺ ڄاڻايل فانٽ مليا: \n" "%s" #: ../share/extensions/merge_styles.py:58 msgid "There are no common styles between these elements." msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:113 #, fuzzy msgid "Chart-Layer: {}" msgstr "شيڊ " #: ../share/extensions/nicechart.py:228 msgid "Negative values are currently not supported!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:234 msgid "Filename not specified!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:256 msgid "Unknown input type" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:304 msgid "No data to render into a chart." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198 msgid "" "You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are " "not part of a layer and instead contained in the root element directly. " "These elements will be missing in the export. \n" "\n" "Consider moving them to a layer or disabling this option." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:15 msgid "" "Failed to import module 'packaging'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n" "or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:28 msgid "" "Failed to import module 'scour'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n" " or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:31 #, fuzzy msgid "You must select two objects only." msgstr "توهين گهٽ ۾ گهٽ ٻە عناصر ضرور چونڊيو۔" #: ../share/extensions/path_envelope.py:49 #: ../share/extensions/perspective.py:92 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "ٻين چونڊيل شئە گروپ آهي، راهە ناهي۔ \n" " شئە -> گروپ ٽوڙڻ جي پرڪريا اِستعمال ڪندي ڪوشش ڪريو۔" #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 #: ../share/extensions/perspective.py:98 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "ٻين چونڊيل شئە راهە ناهي۔ \n" " راهە -> راهە لاءِ شئە پرڪريا اِستعمال ڪندي ڪوشش ڪريو۔" #: ../share/extensions/path_envelope.py:62 #: ../share/extensions/perspective.py:105 #, fuzzy msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "پهرين چونڊيل شئە راهە ناهي۔ \n" " راهە -> راهە لاءِ شئە پرڪريا اِستعمال ڪندي ڪوشش ڪريو۔" #: ../share/extensions/path_envelope.py:72 msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:92 msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.py:198 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.py:75 #, fuzzy msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: " msgstr "راهە جي اثر جو تالميل قال ڪرڻ دؤران اپواد ٿي ويو " #: ../share/extensions/perspective.py:44 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "numpy يا numpy.linalg ماڊيولن جي آمد ڪرڻ ۾ ناڪام هنن ماڊيولن جي هن وستان لاءِ " "ضرورت آهي۔ مهرباني ڪري اهي اِسٿاپت ڪريو ۽ وري ڪوشش ڪريو۔ ڊيبئن جهڙي سرشتي تي " "sudo apt-get install python-numpy آديش سان اِهو ڪري سگهجي ٿو۔" #: ../share/extensions/perspective.py:52 #, fuzzy msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "هن وستار لاءِ ٻە رستان چونڊڻ جي ضرورت آهي۔" #: ../share/extensions/perspective.py:66 #, fuzzy msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "هن وستار لاءِ اِهو ضرور آهي تە ٻين چونڊيل راهە چار ڳنڍيو ڊگهي هجي۔" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:175 msgid "Selection contains non-symetric scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:305 msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:322 msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:340 msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:408 msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:100 #, fuzzy msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "مهرباني ڪري پهرين شيون رستن ۾ بدلايو؟ (Got [%s].) " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232 msgid "Can't find wavefront object file {}" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 #, fuzzy msgid "This extension requires the numpy library." msgstr "هن وستان لاءِ گهٽ ۾ گهٽ هڪ چونڊيل رستي جي ضرورت آهي۔" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420 #, fuzzy msgid "Face data not found." msgstr "سطح جو مٿ " #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275 #, fuzzy msgid "Failed to open default printer" msgstr "CairoRenderContext کي سيٽ ڪرڻ ۾ ناڪام ٿيو " #: ../share/extensions/printing_marks.py:239 #, fuzzy msgid "Selection is empty" msgstr "چونڊ " #: ../share/extensions/ps_input.py:74 msgid "No GhostScript executable was found" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.py:94 msgid "" "Ghostscript was unable to read the file. \n" "The following error message was returned:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:44 msgid "" "The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and " "compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set " "\"Level\" to 1 or higher." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:51 msgid "The optipng command failed with the following message:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528 #, fuzzy msgid "Invalid symbol size." msgstr "ناجائز SIOX نتيجو " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536 #, fuzzy msgid "Please enter an input string." msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582 msgid "Invalid bit value, {}!" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:321 msgid "The string is too large to represent as QR code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:630 msgid "" "Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1112 #, fuzzy msgid "Please enter an input text" msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1114 #, fuzzy msgid "Please enter symbol id" msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1253 #, fuzzy msgid "Please select an element to clone" msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1260 msgid "Can't find symbol {}" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:117 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:176 #, fuzzy msgid "There was nothing selected" msgstr "ڪجهە بە نە چونڊيو ويو " #: ../share/extensions/replace_font.py:215 #, fuzzy msgid "Nothing to do, no action specified." msgstr "ڄاڻايل فائل ۾ ڪابە ڪناري جي سامگري ڪانە ملي" #: ../share/extensions/replace_font.py:227 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:233 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:240 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.py:57 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "چونڊ کي مٿ تائين مٿ چاڙهيو " #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93 msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152 msgid "Could not detect Scribus version ()" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159 msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170 msgid "Please select a color profile in the document settings." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175 msgid "" "Please only link a single color profile in the document settings. No output " "generated." msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71 #, fuzzy msgid "xheight" msgstr "اوچائي " #: ../share/extensions/svgcalendar.py:389 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:413 #, fuzzy msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "توهين گهٽ ۾ گهٽ ٻە عناصر ضرور چونڊيو۔" #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:50 #, python-format msgid "" "SVG document is invalid or contains unsupported features\n" "\n" "Error message: %s\n" "\n" "The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were " "created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG " "files written by other programs.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.py:176 msgid "" "Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text." msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.py:126 msgid "Invalid Triangle Specifications." msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163 #, fuzzy msgid "Please select objects!" msgstr "مهرباني ڪري شئە چونڊيو" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37 #, fuzzy msgid "" "You must select at least two elements. The last one is the object you want " "to go to." msgstr "توهين گهٽ ۾ گهٽ ٻە عناصر ضرور چونڊيو۔" #: ../share/extensions/web_set_att.py:54 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42 msgid "You must select at least two elements." msgstr "توهين گهٽ ۾ گهٽ ٻە عناصر ضرور چونڊيو۔" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50 #, python-brace-format msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:44 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:66 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "ڪابە مؤجودهە سطح ناهي " #: ../share/extensions/webslicer_export.py:348 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "ڳنڍيون شامل ڪريو " #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "ونڊڻ جو طريقو " #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "جرن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە دواران " #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "جزن جي تعداد دواران " #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "جزن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە (px): " #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 #, fuzzy msgid "Unit of maximum segment length:" msgstr "جزن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە (px): " #: ../share/extensions/addnodes.inx:17 msgid "Number of segments:" msgstr "جزن جو تعداد " #: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "راهە ۾ ڦيرڦار ڪريو " #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG اِنپٽ " #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "ايڊوب اِلسٽريٽر SVG (*.ai.svg) " #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "کولڻ کان اڳ ايڊوب اِلسٽريٽر SVGs کان ٻاهر ڪرفٽ صاف ڪري ٿو " #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "ڪارو ۽ اڇو " # # File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "وڌيڪ چمڪندڙ " #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 msgid "Red Function:" msgstr "ڳاڙهي ڪارگذاري: " #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Green Function:" msgstr "سائي ڪارگذاري " #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Blue Function:" msgstr "نيري ڪارگذاري: " #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "انپٽ (r,g,b) رنگ جي حد: " #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 #, fuzzy msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "هي توهان کي هر چئنل لاءِ مختلف ڪارين جي ڪٿ جي اِجازت ڏئي ٿو \n" "r, g، ۽ b ڳاڙهي، سائي ۽ نيري چئنلن جا سامانيە ملهە آهن۔ حاصل RGB ممهن کي " "خودڪار نموني جڪڙجي وڃي ٿو۔ \n" "\n" " مثال (اڌ ڳاڙهو مٽيل سٽيل سائو ۽ نيرو): ڳاڙهي ڪارگذاري: r*0.5 \n" " سائي ڪارگذاري: b \n" " نيري ڪارگذاري: g" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "وڌيڪ گهرو " #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "سڪائي ڇڏيو " #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3 #, fuzzy msgid "HSL Adjust" msgstr "HSB ملائي بيهارڻ " #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 #, fuzzy msgid "Hue (°)" msgstr "رنگ جو گهماءُ " #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)" msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "بيترتيب ٽري " #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 #, fuzzy msgid "Saturation (%)" msgstr "تراوت " #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12 #, fuzzy msgid "Random saturation" msgstr "تراوت ٺهڪايو " #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 #, fuzzy msgid "Lightness (%)" msgstr "چمڪ " #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15 #, fuzzy msgid "Random lightness" msgstr "چمڪ ٺهڪايو " #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "گهٽ رنگ " #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "گهٽ روشني " #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "گهٽ تراوت " #: ../share/extensions/color_list.inx:3 #, fuzzy msgid "List All" msgstr "ياداشت " #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "وڌيڪ رنگ " #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "وڌيڪ روشني " #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "وڌيڪ تراوت " #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "نفي " #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 #, fuzzy msgid "Hue range (%)" msgstr "رنگ جو گهماءُ " #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 #, fuzzy msgid "Saturation range (%)" msgstr "تراوت " #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 #, fuzzy msgid "Lightness range (%)" msgstr "چمڪ " #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 #, fuzzy msgid "Opacity range (%)" msgstr "غير شفافيت (%) " #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "نيرو ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "سائو ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "ڳاڙهو ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Color" msgstr "رنگ مٽي رکو " #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "وري ڪرڻ لاءِ ڪجهە بە نە " #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 #, fuzzy msgid "From color" msgstr "ڊراپ ڪلر " #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 msgid "New color" msgstr "نئون رنگ " #: ../share/extensions/color_replace.inx:12 #, fuzzy msgid "To color" msgstr "مهني جو رنگ: " #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB بئرل " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3 #, fuzzy msgid "Construct from Triangle" msgstr "سمپرڪ ٽڪنڊو " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "عام شيون " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "سرڪمسرڪل " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "سرڪمسينٽر " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "اِنسرڪل " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "اِنسينٽر " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11 msgid "Contact Triangle" msgstr "سمپرڪ ٽڪنڊو " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "ايڪسرڪلس " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13 msgid "Excentres" msgstr "ايڪسينٽرل" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14 msgid "Extouch Triangle" msgstr "ايڪسٽچ ٽڪنڊو " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "ايڪسينٽرل ٽڪنڊو " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "آرٿو سينٽر " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17 msgid "Orthic Triangle" msgstr "آرٿڪ ٽڪنڊو " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18 msgid "Altitudes" msgstr "اوجائي " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19 msgid "Angle Bisectors" msgstr "ڪنڊ ٻن ڀاڱن ۾ ورهائيندڙ " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Centroid" msgstr "سينٽروئڊ " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "نون - نقطن جو مرڪز " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "نون - نقطن جو گول " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23 msgid "Symmedians" msgstr "سميڊئنس " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedian Point" msgstr "سميڊئل نقطو " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "سميڊئل ٽڪنڊو " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26 msgid "Gergonne Point" msgstr "گرگوني نقطو " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27 msgid "Nagel Point" msgstr "نيگل نقطو " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "هلي چليءَ وارو نقطا ۽ وڪلپ " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "ان دواران ڄاڻايل هلي چليءَ وارو نقطو " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "ٽرليتئر ڪوآرڊينيٽس " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "ٽڪنڊي جي ڪارگذاري " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "نقطن تي " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "هن نقطي تي مارڪر چٽيو " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "هن نقطي جي چؤطرف گول جو نقش ڪڍو " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "ترجيا (px):" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "آئشوگونل گردان جو نقش ڪڍو " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "آئسوٽومڪ گردان جو نقش ڪڍو " #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42 #, fuzzy msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "هي وستار چونڊيل راهە جي پهرين 3 ڳنڍين دواران وصف ڏنل ٽڪنڊي بابت رچنائن جو " "نقش ڪڍي ٿو توهين اڳ ۾ ئي سيٽ ڪيل شين مان هڪ چونڊي سگهو ٿا يا پنهنجو خلقي " "سگهو ٿا۔ \n" "\n" " سڀ ايڪا انڪسڪيپ جا پڪسل ايڪا آهن۔ سڀ ڪنڊون ريڊئنن ۾ آهن۔ \n" " توهان ٽرالينئر ڪوآرڊينيٽس يا ٽڪنڊي مرڪز جي ڪارگذاريءَ دواران نقطو ڄاڻائي " "سگهو ٿا۔ \n" " پاسي جي ڊيگهە يا ڪنڊن جي ڪارگذاريءَ جيان داخل ڪريو۔ \n" " ٽرائلنئر عناصر ڪلون: ':' دواران ڌار ڪرڻ گهرجن۔ \n" " پاسي جي ڊيگهە 's_a', 's_b' ۽ 's_c'.\n" " روپ ۾ ڏني وڃي ٿي۔ \n" " توهين ٿر انڪن جي روپ ۾ سيمپيريميٽر ۽ ٽڪنڊي جي کيتر جو پڻ اِستعمال ڪري سگهو " "ٿا۔ اِنهن لاءِ 'کيتر' يا؛ ' سيميپيرم' لکو۔ \n" "\n" " توهين ڪنهن بە معياري پائٿن حسابي ڪارگذاري اِستعمال ڪري سگهو ٿا: ceil(x); " "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" " وروڌي ٽرائگونو ميٽرڪ ڪارگذاريون پڻ مؤجود آهن: sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" " توهين اُن فارمولي جو اِستعمال ڪري هلي چليءَ واري نقطي جي چؤطرف گول جي ترجيا " "ڄاڻائي سگهو ٿا؛ جنهن ۾ ڪناري جي ڊيگهە، ڪنڊ وغيرهە پڻ شامل ٿي سگهن ٿيون توهين " "نقطي جو آئسوگونل ۽ آئسوميٽرڪ گردان ٻە ٺاهي سگهو ٿا۔ ڌيان رهي تە ان سبب ڪن " "نقطن لاءِ ٻڙيءَ سان ونڊڻ جي چوڪ پڻ پيدا تي سگهي ٿي۔ \n" " " #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert Dashes to Path" msgstr "متن راهن ۾ بدلايو " #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 #, fuzzy msgid "DHW file input" msgstr "ونڊوز ميٽا فائل اِنپٽ " #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "X آفسيٽ " #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Y آفسيٽ " #: ../share/extensions/dimension.inx:7 #, fuzzy msgid "Bounding box type:" msgstr "بائنڊنگ باڪس جو قسم " #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "جاميٽرڪ " #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "نظري " #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "راهە کي ڏسڻ ۾ اَچڻ جوڳو بڻايو " #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3 #, fuzzy msgid "Distribute Along Path" msgstr "راهە سان نمونو " #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "اورئينٽيشن جي راهە جي پوئواري ڪريو " #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "ڍانچي جي ڊيگهە ٺهڪائڻ لاءِ وٿيون ڦهلايو" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19 msgid "Space between copies:" msgstr "نقلن جي وچ جي وٿي " #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20 msgid "Normal offset:" msgstr "ساڌارڻ آفسيٽ " #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12 msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13 #, fuzzy msgid "Rotate pattern 90° clockwise" msgstr "چونڊ گهڙيءَ جي ڏس ۾ 90° گهمايو " #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "مول نمونو ٿيندو: " #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15 msgid "Moved" msgstr "هلايل " #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16 #, fuzzy msgid "Duplicated" msgstr "نقل " #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "ڪلون ڪيل " #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "اگر نمونو گروپ آهي تە گروپ جا ميمبر چونڊي کڻو " #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20 msgid "Pick group members:" msgstr "گروپ جا ميمبر چونڊي کڻو " #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21 msgid "Randomly" msgstr "بيترتيب نموني " #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22 msgid "Sequentially" msgstr "سلسليوار " #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26 msgid "" "This extension drops copies of a pattern object along one or more paths " "without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of " "paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All " "other selected objects must be paths. You can also put a set of different " "objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for " "picking group members." msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3 #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5 #, fuzzy msgid "Process Illustrator SVG" msgstr "ايڊوب اِلسٽريٽر SVG (*.ai.svg) " #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6 msgid "" "\n" "Apply this extension after opening an SVG file\n" " exported from Adobe Illustrator to:\n" "\n" "(1) Recognize and import named layers.\n" "\n" "(2) Correct document scale, if necessary.\n" " (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18 msgid "How to export SVG from Illustrator" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19 msgid "" "For best results when exporting from AI:\n" "* When naming layers in AI, either:\n" " * Use just a number as the layer name, or\n" " * Include a space in each layer name\n" "* Use File > Export > Export As...\n" "* Check the \"Use Artboards\" option\n" "* Select the SVG format option and click Export\n" "* Styling: Presentation attributes\n" "* Object IDs: Layer names\n" "* Minify, Responsive: Both off\n" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "ڊيسڪٽاپ ڪٽنگ پلاٽر " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "ڊيسڪٽاپ ڪٽنگ پلاٽر پلاٽر (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF آئوٽپيٽ " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF اِنپٽ " # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Manual scale" msgstr "يا، مينئل اِسڪيل فيڪٽر جو اِستعمال ڪريو " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "A4 آڪار ۾ خود ڪار ماپڻ جو اِستعمال ڪريو " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Read from file" msgstr "فائل مان لوڊ ڪريو " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "يا، مينئل اِسڪيل فيڪٽر جو اِستعمال ڪريو " # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 #, fuzzy msgid "Text scale factor:" msgstr "يا، مينئل اِسڪيل فيڪٽر جو اِستعمال ڪريو " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "جي ڪوڊ اُپڪرڻن جي سمرٿيءَ جي نقطي جي آمد " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60 #, fuzzy msgid "Character encoding:" msgstr "حرف اينڪوڊنگ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 #, fuzzy msgid "Text Font:" msgstr "متن جو فانٽ " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "AutoCAD جاري 13 ۽ ان کان نئون \n" " سمجهو تە dxf نقش مليميٽر ۾ آهي۔\n" " سمجهو تە svg نقش پڪسلن ۾، 90 dpi تي آهي۔ \n" " پرتون فقط فائل > کوليو ۽ ئي سانڍيل آهن؛ آمد ڪيل ناهن۔ BLOCKS\n" " لاءِ محدود سمرٿن، اگر ضرورت هجي تە ان بدران AutoCAD ايڪسپلوڊ بلاڪس اِستعمال " "ڪريو۔ " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "خودڪار CAD's جي دستاويزن جي ڏي وٽ جي رچنا جي آمد ڪريو " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "ڊيسڪٽاپ ڪٽنگ پلاٽر " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "" "Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at " "the end points. This may lead to distorted shapes." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "Use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "لائين آئوٽ پٽ جي LWPOLYLINE قسم جو اِستعمال ڪريو " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 #, fuzzy msgid "Flatten Béziers" msgstr "بعزئرس لسا بڻايو " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "" "Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export " "curves as series of straight line segments." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #, fuzzy msgid "Use Document unit as base unit" msgstr "صفحي جو آڪار سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #, fuzzy msgid "Base unit:" msgstr "آڌار وارموارتا " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "" "Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the " "SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #, fuzzy msgid "px (unitless)" msgstr "متن جو فانٽ " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 #, fuzzy msgid "Character Encoding:" msgstr "حرف اينڪوڊنگ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 #, fuzzy msgid "Layer export selection:" msgstr "چونڊ بدلايو " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 #, fuzzy msgid "All (default)" msgstr "(ڊيفالٽ) " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 #, fuzzy msgid "Visible only" msgstr "نظر ايندڙ رنگ " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #, fuzzy msgid "Layer match name:" msgstr "پرت جو نالو: " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "AutoCAD حاري 13 رچنا \n" " سمجهو تە svg نقش پڪسلن ۾، 90 dpi. تي آهي۔ \n" " فقط لائين ۽ اِسپلائين عناصرن جو سمرٿن ڪيو وڃي ٿو۔ \n" "- ROBO ماسٽرس اِسپلائين آئوٽپٽ فقط ROBO ماستر ۽ AutoDesk ويئر، نە ڪ اِنڪسڪيپ " "دواران پڙهڻ ۾ ايندڙ هڪ خاص اِسپلائين آهي\n" "- LWPOLYLINE آئوٽپٽ هڪ گهڻو قسمي ڳنڍيندڙ پوليلائين آهي، لائين آئوٽپٽ جو وصيت " "۾ مليل سنسڪرڻ اِستعمال ڪرڻ چاهيو ٿا تە اهو اَسمرٿ بڻايو۔ " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "ڊيسڪٽاپ ڪٽنگ پلاٽر پلاٽر (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "ڊيسڪٽاپ ڪٽنگ پلاٽر " #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS اِنپٽ " #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "Determine page orientation from text direction" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "" "The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the " "majority of the text runs left-to-right." msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Page by page" msgstr "راهە چنبڙايو " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP نقاشي پٽيءَ جيان روانگي ڪريو " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP نقاشي پٽي (*.gpl) " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "هن دستاويزن جي روانگي GIMP نقاشي پٽين جيان روانگي ڪري ٿو۔ " #: ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude Between Two Paths" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ليڪون \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "سٽون " #: ../share/extensions/extrude.inx:9 msgid "Polygons" msgstr "گهڻڪندا " #: ../share/extensions/extrude.inx:10 #, fuzzy msgid "Follow curves" msgstr "لسيون ڪنڊون " #: ../share/extensions/extrude.inx:14 #, fuzzy msgid "Combine lines to single path" msgstr "واحد راهە ۾ شيون اِسپري ڪريو " #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "" "If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If " "false, they will be inserted in newly created group. Only applies to " "mode=lines." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:17 msgid "" "\n" "This effect draws lines between each nth node of each selected\n" "path. It therefore works best if all selected paths have the\n" "same number of nodes.\n" "\n" "There are 3 main options:\n" "- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n" " It is possible to select the option \"Combine lines to single\n" " path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n" " single path; otherwise, the segments that are created are\n" " separate paths grouped together.\n" "- polygons: Polygons with straight lines are created between\n" " corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n" " grouped together.\n" "- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n" " path that lie on top of the original paths will follow the\n" " same curves as on the original path.\n" "\n" "The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG اِنپٽ " #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG گرافڪس فائل (*.fig) " #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr " XFIG سان سانڍيل فائلون کوليو " #: ../share/extensions/flatten.inx:3 #, fuzzy msgid "Approximate Curves by Straight Lines" msgstr "بيزئر موڙ ۽ سڌيون ليڪون ڪڍو " #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "لساڻ " #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "موڙڻ جو ڳو باڪس " #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "اونهائي " #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Tab Proportion:" msgstr "ٽنگڻيءَ جي سراسري " #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "رهنما لائنون شامل ڪريو " #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "جزوي روپ ڏيو " #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "گؤڻ ڀاڱا " #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:5 #, fuzzy msgid "Frame type" msgstr "بدليءَ جو قسم " #: ../share/extensions/frame.inx:9 #, fuzzy msgid "Rectangle corner radius" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جون ترجيحون " #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Absolute offset (user units)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s)." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:17 #, fuzzy msgid "Relative offset (percentage)" msgstr "في صد " #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute " "offset if the selection height and width differ significantly." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:19 #, fuzzy msgid "Style of the frame:" msgstr "نون گوني ڪنڊ چؤڪنڊن جو نمونو " #: ../share/extensions/frame.inx:23 #, fuzzy msgid "Stroke Color:" msgstr "گهڪي جو رنگ " #: ../share/extensions/frame.inx:26 #, fuzzy msgid "Fill Color:" msgstr "رنگ ڀريو " #: ../share/extensions/frame.inx:29 #, fuzzy msgid "Stroke width (user units)" msgstr "گهڪي جي ويڪر (px): " #: ../share/extensions/frame.inx:30 #, fuzzy msgid "Stacking order" msgstr "ڇپائيءَ جا نشان " #: ../share/extensions/frame.inx:31 #, fuzzy msgid "Frame below object(s)" msgstr "شئە مان " #: ../share/extensions/frame.inx:32 msgid "Fill below, stroke above object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:33 #, fuzzy msgid "Frame on top of object(s)" msgstr "نموني مان شيون" #: ../share/extensions/frame.inx:36 #, fuzzy msgid "Clip framed object(s) to frame" msgstr "شين مان ڪٽي ڇڏيو " #: ../share/extensions/frame.inx:37 #, fuzzy msgid "Group frame and framed object(s)" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "ڪارگذاري پلاٽر " #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "حد ۽ سيمپلنگ " #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "X ملهە شروع ڪريو: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "آخري X ملهە: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr " X حد کي 2*pi سان ضربيو " #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "گوني ڪنڊ چوڪنڊي جي ترجو Y ملهە: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي مٿ جو Y ملهە " #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Number of samples:" msgstr "نمونن جو تعداد " #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "آئسوٽروپڪ ماپڻ " #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "جڏهن سيٽ ڪيو وڃي ٿو، تڏهن آئسٽروپڪ ماپڻ سڀني کان ننڍي ويڪر/x حد يا اوچائي /y " "حد جو اِستعمال ڪري ٿو۔ " #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "قطبي ڪو آرڊينيٽس اِستعمال ڪريو " #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "اِستعمال ڪريو " #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "وستار جي ڪوٺ کان اڳ گوني ڪنڊ چؤڪنڊو چونڊيو، \n" " اِهو X ۽ Y ماپا مقرر ڪندو۔ اَگز توهين کيتر ڀرڻ چاهيو ٿا تە x- محور جا آخري " "نقطا شامل ڪريو۔ \n" "\n" " قطبي ڪوئارڊيٽس سان \n" " شروعاتي ۽ آخري X ملهە ريڊئنس ۾ ڪنڊ جي حد جي وصف ڏين ٿا۔ X\n" " ماپ ان ريت سيٽ ڪئي وڃي ٿي جئن گوني ڪند چؤڪنڊي جي کاٻو ۽ ساڄو ڪنارا +/-1 " "رهن۔ \n" " آئسوٽراپڪ ماپڻ اسمرت ڪيو وڃي ٿو۔ \n" " پهريون ساڌت هميشهە انگي روپ ۾ مقرر ڪيو وڃي ٿو۔ " #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "ڪار گذاريون " #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Standard Python math functions are available:" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "The constants pi, e and tau are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 msgid "" "Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, " "b); uniform(a, b)." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:48 #, fuzzy msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." msgstr "هن وستان لاءِ گهٽ ۾ گهٽ هڪ چونڊيل رستي جي ضرورت آهي۔" #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 msgid "" "In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will " "serve as bounding box of the plot." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:53 msgid "Function:" msgstr "ڪار گذاري: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:54 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "پهرين ساڌت جي اَنگي روپ ۾ ڳڻپ ڪريو " #: ../share/extensions/funcplot.inx:55 msgid "First derivative:" msgstr "پهريون ساڌت: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:56 #, fuzzy msgid "Clip with rectangle" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي ويڪر " #: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 msgid "Remove rectangle" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪندو هٽائي ڇڏيو " #: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 msgid "Draw Axes" msgstr "محورن جا نقش ڪڍو " #: ../share/extensions/funcplot.inx:59 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "Add x-axis آخري نقطا شامل ڪريو " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "رهنما سانڍيو " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert all guides to Gimp guides." msgstr "رهنمائن ۾ بدلائڻ " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "ڄار سانڍيو " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "" "Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default " "Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "پس منظر سانڍيو " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Add the document background to each converted layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 #, fuzzy msgid "File Resolution:" msgstr "رزوليوشن " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 #, fuzzy msgid "XCF file resolution, in DPI." msgstr "رزوليوشن " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 #, fuzzy msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "هي وستار دستاويز جي هيٺين وڪلپن موجب Gimp XCF رچنا ۾ روانگي ڪري ٿو: \n" " رهنما سانڍيو: سڀ رهنما Gimp رهنمائن ۾ بدلايو۔ \n" " ڄار سانڍيو: پهرين گوني ڪنڊ چؤڪنڊي ڄار کي Gimp ڄار ۾ بدلايو (ڌيان رهي تە " "ڊيفالٽ اِنڪسڪيپ ڄار جڏهن Gimp ۾ ڏيکاريو وڃي ٿو تڏهن ڪافي سوڙهو هوندو آهي)۔ \n" " پس منظر سانڍيو: هرهڪ بدلايل پرت ۾ دستاويز جو پس منظر شامل ڪريو۔ \n" "\n" " هرهڪ پهرين سطح جي پرت Gimp پرت ۾ بدلائي وڃي ٿي۔ گؤڻ پرتن کي اُنهن جي پهرينءَ " "سطح جي مول پرت سان Gimp پرت ۾ درجيبدي ڪئي وڃي ٿي ۽ بدلايو وڃي ٿو۔ " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF قائم رکندڙ سطحون (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "ڪارٽيسئن ڄار " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "ڪناري جي ٿولهە (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 #, fuzzy msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "ڪناري جي ٿولهە (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "X محور " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "Major X Divisions:" msgstr "مکيە X ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "مکيە X ورڇ جي وٿي (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "مکيە X ورڇ جي وٿي (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "في مکيە X ورڇ جا اُپ ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "لاگرٿمڪ X اُپ ڀاڱو (آڌار مٿان جي داخلا دواران ڏنو وڃي ٿو) " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "في X گؤڻ ورڇ جا اُپ ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "X گؤڻ اُپ ڀاڱي جو اَڌ ڪريو۔ 'n' اُپ ڀاڱن بعد وارموارتا (فقط لاگ): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "مکيە X ورڇ جي وٿي (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "مکيە X ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "اُپ گؤڻ X ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "مکيە X ورڇ جي وٿي (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Y محور " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "مکيە Y ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "مکيە Y ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "مکيە Y ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "في مکيە Y ورڇ جا اُپ ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "لاگرٿمڪ Y اُپ ڀاڱو (آڌار مٿان جي داخلا دواران ڏنو وڃي ٿو) " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "في Y گؤڻ ورڇ جا اُپ ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Y گؤڻ اُپ ڀاڱي جو اَڌ ڪريو۔ 'n' اُپ ڀاڱن بعد وارموارتا (فقط لاگ): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "مکيە Y ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "گؤڻ Y ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "اُپ گؤڻ Y ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 #, fuzzy msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "مکيە Y ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 #, fuzzy msgid "Isometric Grid" msgstr "ايڪسونو ميٽرڪ ڄار " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "مکيە X ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 #, fuzzy msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "مکيە X ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 #, fuzzy msgid "Division Spacing (px):" msgstr "مکيە X ورڇ جي وٿي (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "في مکيە X ورڇ جا اُپ ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "في X گؤڻ ورڇ جا اُپ ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "مکيە X ورڇ جي وٿي (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "مکيە X ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "اُپ گؤڻ X ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "ڪناري جي ٿولهە (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "قطبي ڄارُ " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "مرڪزي نقطي جو قطر (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "گهيريدار ليبل: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "دگريون " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "گهيريدار ليبل آڪار (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "گهيريدار ليبل آئونسيٽ (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 msgid "Circular Divisions" msgstr "گولاڪار ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "مکيە گولاڪار ڀاڱا: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "مکيە گولاڪار ورڇ جي وٿي (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "في مکيە گولاڪار ورڇ جا اُپ ڀاڱا: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "لگهو گڻپ واري گؤڻ ورج (داخلا مٿان دواران ڏنل آڌار) " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "مکيە گولاڪار ورڇ جي ٿولهە (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "گؤڻ گولاڪار ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 msgid "Angular Divisions" msgstr "ڪنڊوارا ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angle Divisions:" msgstr "ڪنڊ جا ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "مرڪز ۾ ڪنڊ جا ڀاڱا " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "في مکيە ڪنڊواري ورڇ جا اُپ ڀاڱا: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "گؤڻ ڪنڊ جي ورڇ جي آخر ۾ 'n' ڀاڱا۔ مرڪز کان اَڳ " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "مکيە ڪنڊواري ورڇ جي ٿولهە (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "گؤڻ ڪنڊواريءَ ورڇ جي ٿولهە (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 #, fuzzy msgid "Guides Creator" msgstr "رهنما خلقيندڙ " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 #, fuzzy msgid "Apply to pages" msgstr "کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ترتيب ڏيو " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "" "On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All " "pages." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 #, fuzzy msgid "Regular guides" msgstr "گهڻڪنڊ چؤڪنڊو ڄار " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 #, fuzzy msgid "Guides preset:" msgstr "رهنما خلقيندڙ " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "هلي ڇلي۔۔۔ " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 msgid "Rule-of-third" msgstr "رول - آف - ٿرڊ " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 #, fuzzy msgid "Diagonal guides" msgstr "رهنما ڪٽيو " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 #, fuzzy msgid "Upper left corner" msgstr "صفحي جي ڪنڊ " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 #, fuzzy msgid "Upper right corner" msgstr "صفحي جي ڪنڊ " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 #, fuzzy msgid "Lower left corner" msgstr "مؤجودهە سطح هيٺ آڻيو " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 #, fuzzy msgid "Lower right corner" msgstr "مؤجودهە سطح هيٺ آڻيو " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 #, fuzzy msgid "Margins preset:" msgstr "رهنما خلقيندڙ " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 #, fuzzy msgid "Left book page" msgstr "کاٻي ڪنڊ: " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 #, fuzzy msgid "Right book page" msgstr "ساڄي ڪنڊ: " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Book pages, starting with right" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Book pages, starting with left" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:31 #, fuzzy msgid "Header margin:" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 #, fuzzy msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:43 #, fuzzy msgid "Footer margin:" msgstr "مٿ جو حاشيو: " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 #, fuzzy msgid "Left margin:" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 #, fuzzy msgid "Right margin:" msgstr "ساڄو حاشيو " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:83 msgid "Start from edges" msgstr "ڪنارن کان شروع ڪريو " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 msgid "Delete existing guides" msgstr "مؤجود رهنما خارج ڪريو " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 #, fuzzy msgid "Omit duplicated guides" msgstr "نوڊ جو نقل " #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "گلوٽن " #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 #, fuzzy msgid "Directory to save images to:" msgstr "ڊائريڪٽري جنهن ۾ عڪس سانڍڻا آهن " #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 #, fuzzy msgid "Image name (without extension):" msgstr "عڪس جو نالو (بنا وستار) " #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 #, fuzzy msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "هنن طئە ڪيل ترتيبن کي نظرانداز ڪريو ۽ روانگيءَ جا اِشارا اِستعمال ڪريو؟ " #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "هينڊلن جا نقش ڪڍو " #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 12 #: ../share/extensions/hershey.inx:9 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "A tool to replace text with stroke fonts" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:19 #, fuzzy msgid "Font face:" msgstr "فانٽ جو آڪار: " #: ../share/extensions/hershey.inx:20 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "گهڪو سيٽ نە ڪريو " #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "وچولو " #: ../share/extensions/hershey.inx:26 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold" msgstr "ٿلهو بڻايو " #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "وچولو " #: ../share/extensions/hershey.inx:29 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "گهڪو سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script medium" msgstr "اِسڪرپٽ: " #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgctxt "Font name" msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:52 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:55 #, fuzzy msgid "Name/Path:" msgstr "نالو: " #: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "مول متن سانڍيو " # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:61 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 msgid "Action:" msgstr "ڪارروائي " #: ../share/extensions/hershey.inx:67 #, fuzzy msgid "Generate font table" msgstr "لاگ فائل خلقيو " # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:71 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:74 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "Text:" msgstr "متن: " #: ../share/extensions/hershey.inx:81 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:104 msgid "Credits" msgstr "ڪريڊٽس " # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL2 Input" msgstr "WPG اِنپٽ " #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi):" msgstr "ريزو ليوشن (dpi)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 msgid "" "The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width (in):" msgstr "ويڪر جو ايڪو " #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width of the PCL picture frame" msgstr "نموني جي ويڪر " #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height (in):" msgstr "اوچائيءَ جو ايڪو " #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height of the PCL picture frame" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي اوچائي " #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Bake transforms" msgstr "بدلايل روپ " #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "" "Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-" "dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be " "incorrect" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Break apart subpaths" msgstr "راهون ڌار ڌار ڪيون پييون وڃن " #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP گرافڪس ٻوليءَ جي فائل (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "HP گرافڪس ٻوليءَ جي فائل جي روانگي ڪريو " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL آئوٽپٽ " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "PDF آمد طئە ڪيل ترتيبون " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 #, fuzzy msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "ريزو ليوشن (dpi)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 #, fuzzy msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "ريزو ليوشن (dpi)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 #, fuzzy msgid "Pen number:" msgstr "قلم جو عدد " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the " "layer name. eg. (Pen 1)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together " "with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 #, fuzzy msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "گهماءُ گهڙيءَ جي ڏس ۾ آهي " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 #, fuzzy msgid "Mirror X axis" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 #, fuzzy msgid "Center zero point" msgstr "سٽون وچ ۾ آڻيو " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one " "layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and " "put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number " "and speed value from the menu option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 #, fuzzy msgid "Plot Features" msgstr "اُڻتون " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 #, fuzzy msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "اُڦقي آفسيٽ (px): " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "لساڻ " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 #, fuzzy msgid "Auto align" msgstr "ترتيب ڏيو " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 #, fuzzy msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "HP گرافڪس ٻوليءَ جي فائل جي روانگي ڪريو " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 #, fuzzy msgid "Set Image Attributes" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 #, fuzzy msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "عڪس جو %s ۾ اختصار رچيو ويو" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "وجهو" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 40 # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 56 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 #, fuzzy msgid "Change only selected image(s)" msgstr "فقط چونڊيل عڪس لٽيو " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 #, fuzzy msgid "Change all images in selection" msgstr "رنگ جي وصف بدلايو " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 #, fuzzy msgid "Change all images in document" msgstr "دستاويز ۾ متن جي هجي چڪاسو " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 #, fuzzy msgid "Image Rendering Quality" msgstr "موٽائڻ " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 #, fuzzy msgid "Image rendering attribute:" msgstr "اِن لائن لاڳاپو رکندڙ " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 #, fuzzy msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "روپ بدلائڻ کي چونڊ ۾ اِستعمال ڪريو " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 #, fuzzy msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "سيٽ ڪرڻ لاءِ لاڳاپو رکندڙ: " #: ../share/extensions/image_embed.inx:5 #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "فقط چونڊيل عڪس لٽيو " #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 #, fuzzy msgid "Embed Selected Images" msgstr "فقط چونڊيل عڪس لٽيو " #: ../share/extensions/image_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract Images" msgstr "عڪس جو سار ڪڍو " #: ../share/extensions/image_extract.inx:5 #, fuzzy msgid "Extract only selected images" msgstr "فقط چونڊيل عڪس لٽيو " #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 #, fuzzy msgid "Choose directory:" msgstr "عڪس زپ ڊائريڪٽري " #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. " "Missing folders are created automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 #, fuzzy msgid "File name base:" msgstr "فائل جو نالو: " #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "" "Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use " "image id for the file names. The file extension will be appended " "automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 #, fuzzy msgid "Link extracted images" msgstr "ڪڙي يا لٽيل عڪس: " #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "" "After saving the image file, the image data is replaced with a link to that " "file." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 #, fuzzy msgid "Enter filename:" msgstr "پروفائل جو نالو " #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If " "a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. " "The file extension is appended or corrected automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "ڊيشيز ۾ بدلايو " #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 #, fuzzy msgid "Follow Link" msgstr "ڪڙيءَ جي پيروي ڪريو " #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Inset Shadow" msgstr "اندريون پاڇو " #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "روشني ڪنڊ " #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "شيڊ " #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "ڪارو ۽ اڇو " #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "ڌنڌلائپ جو stdDeviation: " #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "ڌنڌلائپ جي ويڪر " #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "ڌنڌلائپ جي اوچائي " #: ../share/extensions/interp.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Between Paths" msgstr "گؤڻ راهون شامل ڪريو " #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "عبارت ملائڻ جا قدم " #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "عبارت ملائڻ جو طريقو " #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "" "The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the " "other path's node positions. The second option removes extra nodes of the " "longer path." msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Split paths into segments of equal lengths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Discard extra nodes of longer path" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:11 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "نقطي آخري راهون " #: ../share/extensions/interp.inx:12 msgid "Interpolate style" msgstr "نموني جي عبارت ملايو " #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 #, fuzzy msgid "Use Z-order" msgstr "اُڀريل ڪنارو " # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Attribute in a Group" msgstr "گروپ ۾ عبارت ملائڻ جو لاڳاپو رکندڙ " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "عبارت ملائڻ لاءِ لاڳاپو رکندڙ " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr " X جو ترجمو ڪريو " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "Y جو ترجمو ڪريو " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "ٻيو لاڳاپو رکندڙ " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 #, fuzzy msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "اگر توهين \"ٻيو\" جي چونڊ ڪريو ٿا، تە هتي \" ٻيو\" جي پڇاڻ لاءِ SVG لاڳاپو " "رکندڙن بابت ڄاڻ رکڻ ضروري آهي۔ " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "ٻيو لاڳاپو رکندڙ " # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "ٻيو لاثاپو رکندڙ قسم: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "عدد " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Apply to:" msgstr "ان ۾ لاڳو ڪريو: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Tag" msgstr "چٽڪي " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Transformation" msgstr "روپ بدلائڻ " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 msgid "Start Value:" msgstr "شروعاتي ملهە: " # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "End Value:" msgstr "آخري ملهە " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "No Unit" msgstr "ڪوبە ايڪو ناهي " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "هي اَثر چونڊيل گروپ منجهە سڀني عناصرن يا ڪنهن بە شامل ڪرڻ جوڳي لاڳاپو رکندڙ " "لاءِ ملهە لاڳو ڪري ٿو۔ " #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "خودڪار متن: " #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "خودڪار - متن: " #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "ڪجهە بە نە (ڪڍي ڇڏيو) " #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "سلائڊ جو عنوان " #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "سلائڊ جو نمبر " #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "سلائڊن جو تعداد " #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "هي وستار جيسي اِنڪ پيش ڪرڻ لاءِ توهان کي خودڪار متن اِسٿاپن ڪرڻ، اَپڊيٽ ڪرڻ ۽ " "ڪڍي ڇڏڻ جي اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو code.google.com/p/" "jessyink for more details." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 #, fuzzy msgid "JessyInk" msgstr "جيسي اِنڪ " #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "اَثر " #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 #, fuzzy msgid "Built-in effect" msgstr "بلڊ - اِن اَثر " #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "سيڪنڊن ۾ عرصو " #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "ڪجهە بە نە (ڊيفالٽ) " #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "ظاهر " #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "فيڊ اِن " #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "ٺڙڪ " #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "بلڊ - آئوٽ اَثر " #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "فيڊ آئوٽ " #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "هي وستار جيسي اِنڪ پيش ڪرڻ لاءِ شين جا اَثر اِسٿاپت ڪرڻ، اَپڊيٽ ڪرڻ ۽ ڪڍي ڇڏڻ جي " "توهان کي اِجازت ڏئي ٿو، وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو: code.google.com/p/" "jessyink for more details." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "جيسي اِنڪ زپ وارو pdfs يا pngs آئوٽپٽ " #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "رزوليوشن " #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "هي وستار توهانکي جيسي اِنڪ جي پشڪش اِجازت ڏئي ٿو جڏهن هڪ دفعو توهين روانگيءِ جي " "سطح خلقي ڇڏيو ٿا۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو: code.google.com/p/" "jessyink for more details." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "جيسي اِنڪ زپ وارو pdf يا png آئوٽپٽ (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "زپ فائل خلقي ٿو جنهن ۾ جيسي اِنڪ جي پيشڪس جي سڀني سلائڊن جا pdfs يا pngs " "مؤجود آهن " #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "اِسٿاپٽ/اپڊيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار توهان جي SVG فائم کي پيشڪش ۾ بدلائڻ جي سلسلي ۾ توهان کي جيسي اِنڪ " "اِسڪرپٽ اِسٿاپت ڪرڻ ۽ اَپڊيٽ ڪرق جي اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري " "ڏسو: code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "مکيە ٻنڌن " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "سلائڊ جو ڍنگ " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "پٺتي (اَثرن سان) " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "اڳتي (اَثرن سان) " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "پٺتي (بنا اثرن) " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "اڳتي (اَثرن بنا) " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "First slide:" msgstr "پهريون سلائڊ " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Last slide:" msgstr "آخري سلائڊ " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "فهرست جي ڍنگ ۾ وڃو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "نقشي جي ڍنگ ۾ وڃو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "عرصو سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "سلائڊ شامل ڪريو: " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "واڌ جي پٽي ٽوگل ڪريو: " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "ٽائيمر نئين سرسيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "پيشڪش جي روانگي ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "سلائڊ جي ڍنگ ۾ وڃو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "راهە جي ويڪر ڊيفالٽ روپ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "راهە جي ويڪر 1 سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "راهە جي ويڪر 3 سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "راهە جي ويڪر 5 سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "راهە جي ويڪر 7 سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "راهە جي ويڪر 9 سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Undo last path segment:" msgstr "پڇاڙيءَ جي راهە جي جزي جو ڪاريە رد ڪريو: " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 #, fuzzy msgid "Path Colors" msgstr "رنگ پيسٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to blue:" msgstr "راهە نيري رنگ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "راهە سيان رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to green:" msgstr "راهە سائي رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to black:" msgstr "راهە ڪاري رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "راهە ميجينڊا رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to orange:" msgstr "راهە نارنگي رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Set path color to red:" msgstr "راهە ڳاڙهي رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39 msgid "Set path color to white:" msgstr "راهە اَڇي رنگ رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "راهە پيلي رنگ ۾ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Index mode" msgstr "فهرست جو ڍنگ " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "کاٻي پاسي سلائڊ چونڊيو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "ساڄي پاسي سلائڊ چونڊيو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Select the slide above:" msgstr "مٿي سلائڊ چونڊيو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Select the slide below:" msgstr "هيٺ سلائڊ چونڊيو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "Previous page:" msgstr "اڳوڻو صفحو: " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Next page:" msgstr "اڳلو صفحو: " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "ڪالمن جو تعداد گهٽايو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53 msgid "Increase number of columns:" msgstr "ڪالمن جو تعداد وڌايو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "ڊيفالٽ نموني ڪالمن جو تعداد سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار توهان کي جيسي اِنڪ دواران اِستعمال ۾ ايندڙ بائنڊنگس کي هليءَ چليءَ وارو " "بڻائڻ جي اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو:code.google.com/p/" "jessyink " #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "مکيە سلائڊ " #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "سطح جو نالو " #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "اگر ڪا سطح جو نالو ڪونە ڏنو ويو آهي تە مکيە سلائڊ سيٽ نٿو رهي۔ " #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار توهانکي جيسي اِنڪ دواران اِستعمال ۾ ايندڙ مکيە سلائڊ کي بدلائڻ جي " "اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو: code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "مائوس سنڀاليندڙ " #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "مائوس جون طئە ڪيل ترتيبون " #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "ڪابە ڪلڪ ناهي " #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "گهلڻ/ زوم ڪرڻ " #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار توهانکي جيسي اِنڪ دواران اِستعمال ۾ ايندڙ مائوس هينڊلر کي هليءَ چليءَ " "وارو بڻائڻ جي اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو code.google.com/" "p/jessyink " #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "اِختصارُ " #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار توهان جي جيسي اِنڪ اِسڪرپٽ، اَثر ۽ SVG فائل ۾ شامل بدلاون جي معلومات " "حاصل ڪرڻ ۾ مدد ڪري ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو: code.google.com/p/" "jessyink" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "تبديليون " #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "اَندروني اثر ۾ تبديل " #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "ڌنڌلو ڪريو " #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "ٻاهرئين اثر ۾ تبديل " #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار توهان کي چونڊيل سطح لاءِ جيسي اِنڪ دواران اِستعمال ۾ ايندڙ بدلاو مٽڻ " "جي اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو: code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "اِسٿاپن رد ڪرو/ ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" "مهرباني ڪري جيسي اِنڪ جا اُهي ڀاڱا چونڊيو جيڪي توهين اِسٿاپت ڪرڻ/ ڪڍي ڇڏڻ چاهيو " "ٿا۔ " #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "اَثر ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "مکيە سلائڊ اَسائنمينٽ ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "تبديليون ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "خودڪار - متن ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "منظر ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار توهان کي جيسي اِنڪ جو اِسٿاپن رد ڪرڻ جي اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن لاءِ " "مهرباني ڪري ڏسو: code.google.com/p/jessyink " #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "ويڊيو " #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار مؤجودهە سلائڊ (سطح) تي جيسي اِنڪ ويڊيو عناصر رکي ٿو۔ هي عناصر " "توهانکي پنهنجي جيسي اِنڪ پيشڪش ۾ ويڊيو شامل ڪرڻ جي اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيڪ تفصيلن " "لاءِ مهرباني ڪري ڏسو: code.google.com/p/jessyink " #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "منظر " #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "منظر هٽائي ڇڏيو " #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "سلائڊ جو شروعاتي منظر سيٽ ڪرڻ لاءِ 0 انگ جو سلسلو چونڊيو۔ " #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "هي وستار توهان کي جيسي انڪ پيشڪش لاءِ منظر سيٽ ڪرڻ، اَپڊيٽ ڪرڻ ۽ ڪڍي ڇڏڻ جي " "اِجازت ڏئي ٿو۔ وڌيِ تفصيلن لاءِ مهرباني ڪري ڏسو: code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 #, fuzzy msgid "Jitter Nodes" msgstr "ڪنبندڙ ڳنڍيون " #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X ۾ وڌ ۾ وڌ جاءِ مٽڻ (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y ۾ وڌ ۾ وڌ جاءِ مٽڻ (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "ڳنڍيون شفٽ ڪريو " #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "ڳنڍ جي هينڊم شفٽ ڪريو " # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "ڪيونيفارم " #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "گئسئن ڌنڌلو " #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "ساڌارڻ " #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "هي اثر چونڊيل راهە جي ڳنڍين کي (۽ وڪلپي روپ ۾ ڳنڍين جي هينڊلن کي) بيترتيب " "نموني شفٽ ڪري ٿو۔ " #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 #, fuzzy msgid "Icon mode" msgstr "فهرست جو ڍنگ " #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 #, fuzzy msgid "Sizes" msgstr "آڪار " #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 #, fuzzy msgid "Layer with Slices:" msgstr "ڪاپين سان اِسپري ڪريو" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 #, fuzzy msgid "Overwrite existing exports" msgstr "مؤجود راهون ميساري ڇڏيو " #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "ڊائريريڪٽري " #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 #, fuzzy msgid "Layer Slicer" msgstr "سلائسر " #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " "the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " "If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " "did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon " "mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in " "\"Sizes\"." msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 #, fuzzy msgid "Typography" msgstr "اِسپائرو گراف " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 #, fuzzy msgid "Page dimensions" msgstr "آيام " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "مٿ: " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "ترُ: " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "کاٻي: " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "ساڄي: " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 #, fuzzy msgid "Layout dimensions" msgstr "ميئائوٽ جي ترتيب " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "ڪالم: " # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 #, fuzzy msgid "Layout padding" msgstr "ميئائوٽ جي ترتيب " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 #, fuzzy msgid "Layout margins" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "نشان " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "ڪارو ٽنگ " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "ڇپائيءَ جا نشان " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 #, fuzzy msgid "Padding guide" msgstr "رهنما کي جاءِ تان سوريو " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "رهنما کي جاءِ تان سوريو " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "پائونڊنگ باڪس " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "آرٽ باڪس " # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "لئائوٽ " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L- سرستو " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "ايڪسيئوم ۽ قاعدا " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "ايڪسيئوم:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "قاعدا: " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "قدم جي ڊيگهە (px): " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "قدم بيترتيب ڪريو (%): " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "کاٻي ڪنڊ: " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "ساڄي ڪنڊ: " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "ڪنڊ بيترتيب ڪريو (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" "\n" " هيءَ راهە لاڳو substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. لاڳو ڪرڻ دواران خلقي وڃي ٿي۔ اُصولن ۽ قائدن ۾ \n" " پڇاڻ هيٺين آديشن ۾ ڪئي ويندي آهي۔ \n" "\n" ":A,B,C,D,E,F: مان ڪوبە: اڳتي نقش ڪڍو \n" " \n" ":G,H,I,J,K,L ساڄي پاسي موڙيو۔ \n" "180\n" " ڊگرين ۾ گهمايو \n" "\n" ": نقطو ياد رکو \n" "\n" " (:ياد رکيل نقطو موٽايو \n" ")\n" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Long Shadow" msgstr "پاڇو ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/long_shadow.inx:5 #, fuzzy msgid "Length (document units):" msgstr "ڊيگهە جو ايڪو " #: ../share/extensions/long_shadow.inx:8 #, fuzzy msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set" msgstr "چونڊيل شين جا رنگ ڪنبايو " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 #, fuzzy msgid "Lorem Ipsum" msgstr "لوريم اِپسم " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "فقرن جو تعداد " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "في فقري ۾ جملا " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "فقرن جي ڊيگهە جي گهٽ وڌي (جملا):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 #, fuzzy msgid "Use SVG2 flowed text" msgstr "پرواهت متن خلقيو " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 #, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "هي اَثر معياري \"لوريم اِپسم\" سوڊوليٽن جائجهليندڙ متن خلقي ٿو۔ اگر پرواهە متن " "چونڊيو وڃي ٿو تە ان ۾ لوريم اِپسم جوڙيو وڃي ٿو، ٻيءَ حالت ۾ نئينءَ پرت ۾ نئين " "پرواهت متن جي شئە جو صفحي جو آڪار خلقيو وڃي ٿو۔" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "رنگ جا مارڪر " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "شئە مان " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "مارڪر جو قسم " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "ٺوس " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "filled" msgstr "ڀريل " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "ڀراوَ ۽ گهڪن جا رنگ اونڌا ڪريو " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "اَلفا مقرر ڪريو " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "ڀراوَ جو رنگ مقرر ڪريو " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "گهڪي جو رنگ مقرر ڪريو " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 #, fuzzy msgid "Modify in Place" msgstr "راهە ۾ ڦيرڦار ڪريو " #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "راهە ماپيو " #: ../share/extensions/measure.inx:5 #, fuzzy msgid "Measurement Type:" msgstr "ماپ جو قسم: " #: ../share/extensions/measure.inx:7 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "کيتر " #: ../share/extensions/measure.inx:8 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "قلم جو ميڙ " #: ../share/extensions/measure.inx:11 #, fuzzy msgid "Text Presets" msgstr "متن جون ترجيحون " #: ../share/extensions/measure.inx:14 #, fuzzy msgid "Text on Path, Start" msgstr "راهە تي رکو " #: ../share/extensions/measure.inx:15 #, fuzzy msgid "Text on Path, Middle" msgstr "راهە تي رکو " #: ../share/extensions/measure.inx:16 #, fuzzy msgid "Text on Path, End" msgstr "راهە تي رکو " #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:19 #, fuzzy msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "قلم جو ميڙ " #: ../share/extensions/measure.inx:22 #, fuzzy msgid "Text on Path" msgstr "راهە تي رکو " #: ../share/extensions/measure.inx:24 #, fuzzy msgid "Offset (%)" msgstr "آفسيٽ (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:25 #, fuzzy msgid "Text anchor:" msgstr "متن جو فانٽ " #: ../share/extensions/measure.inx:26 #, fuzzy msgid "Left (Start)" msgstr "کاٻي کان ساڄي (0)" #: ../share/extensions/measure.inx:27 #, fuzzy msgid "Center (Middle)" msgstr "سينٽروئڊ " #: ../share/extensions/measure.inx:28 #, fuzzy msgid "Right (End)" msgstr "ساڄي: " #: ../share/extensions/measure.inx:31 #, fuzzy msgid "Fixed Text" msgstr "پرواهت متن" #: ../share/extensions/measure.inx:33 #, fuzzy msgid "Start of Path" msgstr "بخئي جي راهە " #: ../share/extensions/measure.inx:34 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "قلم جو ميڙ " #: ../share/extensions/measure.inx:35 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "قلم جو ميڙ " #: ../share/extensions/measure.inx:37 #, fuzzy msgid "Angle (°):" msgstr "ڪنڊ X: " #: ../share/extensions/measure.inx:40 #, fuzzy msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "هي اَثر چونڊيل راهە جي ڊيگهە يا کيتر ماپي ٿو ۽ ان کي راهە - تي متن جي شئه " "جيان چونڊيل ايڪي سان شامل ڪري ٿو۔ \n" "\n" " اَهم اَنگن کي چٽائيءَ جي کيتر دواران ضابطي ۾ رهي سگهجي ٿو۔ \n" " آفسيٽ کيتر متن سان راهە جي دوريءَ تي ضابطو رکي ٿو۔ ماپ جي جزي جو اِستعمال " "ماپيل نقشن ۾ ماپڻ لاءِ ڪري سگهجي ٿو۔ مثال طور اگر نقش ۾ 1 سينٽيميٽر حقيقي " "دنيا ۾ 2.5 ميٽرن جي برابر آهي تە اسڪيل کي 250 تي سيٽ ڪرڻ گهرجي \n" " کيتر جي گڻپ ڪرڻ وقت گڻڪنڊن ۽ بيزئر موڙن لاءِ نتيجو چٽو هئڻ گهرجي۔ اگر گول جو " "اِستعمال ڪيو وڃي ٿو تە کيتر وڌ ۾ وڌ 0.03% فرق کان وڌيڪ ٿي سگهي ٿو۔ " #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "فانٽ جو آڪارُ (px): " #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "آفسيٽ (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 #, fuzzy msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "جزو ماپيو (نقشو: حقيقي ڊيگهە = 1:) " #: ../share/extensions/measure.inx:53 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "ڊيگهە جو ايڪو " #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "ميڊيا روانگيءَ سان سوڙهو ڪيل اِنڪسڪيپ SVG " #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "عڪس زپ ڊائريڪٽري " #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "فانٽن جي فهرست شامل ڪريو " #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "ميڊيا (*.zip) سان سوڙهو ڪيل انڪسڪيپ SVG" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "اِنڪسڪيپ جي نجي فائل رچنا زپ سان سوڙهي ڪيل ۽ سڀني ميڊيا فائلن سميت" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" # # File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "گلف شامل ڪريو " #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 #, fuzzy msgid "Unicode character:" msgstr "يونيڪوڊ اکر داخل ڪريو " #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View next Glyph" msgstr "اڳوڻو صفحو: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31 #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 #, fuzzy msgid "Data from file" msgstr "فائل مان لوڊ ڪريو " #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 #, fuzzy msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "فائل لاگ ڪرڻ لاءِ پوري راهە: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "File:" msgstr "فائل: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 #, fuzzy msgid "Delimiter:" msgstr "مٽر جي حد: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 #, fuzzy msgid "Column that contains the keys:" msgstr "بندش وڌل ڪنڊ " #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 #, fuzzy msgid "Column that contains the values:" msgstr "بندش وڌل ڪنڊ " # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40 #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 #, fuzzy msgid "Direct input" msgstr "طرف " # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "چٽڪي: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "فانٽ " #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Font size:" msgstr "فانٽ جو آڪار: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 #, fuzzy msgid "Font color:" msgstr "مهني جو رنگ: " # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54 #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 #, fuzzy msgid "Draw horizontally" msgstr "اُفقي روپ ۾ هلايو" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "مکيە ڊيگهە " #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "ڌنڌلائپ جي ويڪر " #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "اَندرين ترجيا: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "ساڌارڻ آفسيٽ " # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "رنگ: " # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 #, fuzzy msgid "Custom colors:" msgstr "ڊراپ ڪلر " #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 #, fuzzy msgid "Reverse color scheme" msgstr "گهڪي جو رنگ هٽائي ڇڏيو " #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "پاڇو ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 #, fuzzy msgid "Show values" msgstr "هينڊل ڏيکاريو " #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr "شيڊ " #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "پٽيءَ جي اوچائي: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "پٽيءَ جي اوچائي: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 #, fuzzy msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "في صد " #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 #, fuzzy msgid "Stacked bar chart" msgstr "پٽيءَ جي اوچائي: " #: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3 #, fuzzy msgid "Import Web Image..." msgstr "عڪس لٽيو " #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML آئوٽپٽ " #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5 #, fuzzy msgid "Export framework:" msgstr "فائل جو نالو " #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9 #, fuzzy msgid "Export mode:" msgstr "فائل جو نالو " #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13 msgid "" "DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better " "performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be " "animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual " "elements should be animated, or user controls be added into." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 #, fuzzy msgid "Referencing type:" msgstr "نقش جو ميل " #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 msgid "" "An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each " "layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to " "facilitate using the drawing as Image source or Brush." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "" "For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / " "Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in " "DrawingGroup mode or when targeting Avalonia." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "Export layers as separate top-level resources" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "" "This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer " "(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / " "Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31 msgid "Treat solid swatches as" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36 msgid "Number of spaces per indentation level:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "مائڪرو سافٽ XAML (*.xaml) " #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "مائڪرو سافٽ GUI وصف جي رچنا " #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML اِنپٽ " # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "جي ڪوذ اُپڪرڻ پلگ اِن: راهن کي جي ڪوڊ ۾ بدلائُ ٿو (سرڪيولر اِنٽرپوليشن جو " "اِستعمال ڪري) آفسيٽ راهون ٺاهي ٿو ۽ ڪون ڪٽرن جو اِستعمال ڪندي تيز ڪنڊون اُڪيري " "ٿو۔ هن پلنگ اِن ضرورت پوڻ تي سرڪيولر اِنٽرپوليشن يا لينئر موشن جو اِستعمال ڪري " "راهن لاءِ جي ڪوڊ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔ ٽيوٽورئلس، مينئل ۽ اَنگريزي سمرٿن فورم: " "http://www.cnc-club.ru/gcodetools ۾ ۽ روسي سمرٿن فورم: http://www.cnc-club." "ru/gcodetoolsru ۾ ملي سگهن ٿا۔ ڪريڊٽس: ڊرو بچينڪو، ولادمير ڪالرئيو، جان " "بروڪر، هينري نڪولس۔ جي ڪوڊ اُپڪرڻن جو سنسڪرڻ 1.6.01" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56 #, fuzzy msgid "Gcodetools" msgstr "جي ڪوڊ اُپڪرڻ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "کيتر " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "موڙ ڪٽيندڙ وڌ ۾ وڌ کيتر " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "کيتر جي ويڪر " # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13 #, fuzzy msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 " "D\".\n" " " msgstr "" "\" کيتر جو آفسيٽ خلقيو\" مول راهە جي کيتر کي \" کيتر جي ترجيا\" ملهە تائين " "ڀرڻ لاءِ انيڪ انڪسڪيپ راهە آفسيٽ خلقي ٿو۔ روپريکا \"D\" قدمن سان گڏ \"1/2 " "D\" شروع ٿي \" کيتر جي ويڪر\" تائين هوندو آهي جتي D سڀني کان قريبي اُپڪرڻ جي " "وصف \"اُپڪرڻ قطر \" ملهە) اگر \" کيتر جي ويڪر \"1/2 D\" جي برابر هوندي " "اهي تە فقط هڪ آفسيٽ خلقيو وڃي ٿو۔ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21 #, fuzzy msgid "Fill area" msgstr "ٻڌل کيتر ڀريو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22 #, fuzzy msgid "Area fill angle" msgstr "کاٻي ڪنڊ: " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23 #, fuzzy msgid "Area fill shift" msgstr "کاٻي ڪنڊ: " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24 #, fuzzy msgid "Filling method" msgstr "ونڊڻ جو طريقو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25 msgid "Zig zag" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30 #, fuzzy msgid "Area artifacts" msgstr "کيتر جي ڪلاڪاري " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31 #, fuzzy msgid "Artifact diameter:" msgstr "ڪلاڪاريءَ جو قطر: " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33 msgid "mark with an arrow" msgstr "تير سان نشان لڳايو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with style" msgstr "نموني سان نشان لڳايو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35 msgid "delete" msgstr "خارج ڪريو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "اُپيوگتا: سڀ کيتر جا آفسيٽس چونڊيو (گري روپريکائون) ٢۔ شئە/گروپ ٽٽل (شفٽ + " "ڪنٽرول + جي) ٣۔ لاڳو ڪريو دٻايو، گمان واريون ننڍيون شيون رنگين تيرن سان مارڪ " "ڪيون ويندون۔ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "جي ڪوڊ ۾ راهە " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "باءِ آرڪ شامل ڪرڻ جي سهنشيلتا " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "وڌ ۾ وڌ ٽوڙي ڌآر ڪندڙ اونهائي " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 #, fuzzy msgid "Cutting order:" msgstr "ڇپائيءَ جا نشان " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 #, fuzzy msgid "Path by path" msgstr "راهە چنبڙايو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr "ڳاڙهي ڪارگذاري: " # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 #, fuzzy msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" "باءِ آرڪ شامل ڪرڻ جي سهنشيلتا راهە ۽ اُن جي اَنمان جي وچ ۾ وڌ ۾ وڌ دوري آهي۔ اِن " "جي انومان جي دوري ٻاءِ آرڪ شامل ڪرڻ جي سهنسيلتا کان وڌيڪ ٿي ويندي آهي تە اهو " "جزو ٻن جزن ۾ ونڊيو ويندو۔ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Z محور سان گڏ ماپيو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Z محور سان گڏ آفسيٽ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "اگر ڪجهە بە نە چونڊيو ويو آهي تە سڀ راهون چونڊيو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ قؤس ترجيا " # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 #, fuzzy msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "واڌو پوسٽ - پروسيسر " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "فائل جي نالي سان اَنگي پڇاڙي جوڙيو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "ڊائريريڪٽري " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "خال مٿان G00 هلڻ لاءِ Z محفوظ اوچائي " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "ايڪا (مليميٽر يا انچ) " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "پوسٽ - پروسيسر " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 #, fuzzy msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "پئمانا " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "واڌو پوسٽ - پروسيسر " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "لاگ فائل خلقيو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "فائل لاگ ڪرڻ لاءِ پوري راهە: " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF نقطا " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF نقطا " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "چونڊيل شيون ڊرل نقطن ۾ بدلايو (جئن dxf_import پلگ اِن ڪري ٿو)۔ توهين مول آڪار " "پڻ سانڍي سگهو ٿا۔ فقط هر موڙ جي شروعاتي نقطي جو اِستعمال ڪيو ويندو۔ ان کان " "سواءِ توهين شئە کي مينئل طريقي سان پڻ چونڊي سگهو ٿا، XML سمپادڪ " "(Shift+Ctrl+X) کولي سگهو ٿا ۽ ڪنهن بە ملهە سان XML چٽڪي 'dxfpoint' شامل " "ڪري يا ڪڍي ڇڏي سگهو ٿا۔ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "چونڊ بدلايو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "dxfpoint جيان سيٽ ڪريو ۽ آڪار سانڍيو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "dxfpoint جيان سيٽ ڪريو ۽ تير جو نقش ڪڍو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "dxfpoint نشان صاف ڪري ڇڏيو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "اُڪيرڻ " # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "تراشڻ لاءِ وڌ ۾ وڌ دوري " # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12 #, fuzzy msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "چوڪ سڃاڻي ڪڍي ڇڏيل تراشيندڙ راهە ۾ واڌو گرافڪس جا نقس ڪڍو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14 #, fuzzy msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "هيءَ ڪارگذاري تيز ڪنڊو اُڪيرڻ لاءِ راهە خلقي ٿي۔ ڪٽر جي آڪار جي ڪارگذاري اُپڪرڻ " "دواران وصف ڏني وڃي ٿي۔ ڪجهە سولا آڪار: ڪون ( 45 ڊگريون) ڪون۔۔ اوچائي/قطر " "=10/۔ 10/3 گول۔۔۔ (\"r\" قطر .........: sqrt(max(0,r**2-w**2)) بضوي شڪل(R1=r " "and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ قؤس ترجيا " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11 #, fuzzy msgid "Start position (x;y):" msgstr "ميئائوٽ جي ترتيب " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12 #, fuzzy msgid "Create preview" msgstr "اڳ منظر سمرٿ بڻايو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە خلقيو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14 #, fuzzy msgid "Preview's size (px):" msgstr "چورس جو آڪارُ (px):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15 #, fuzzy msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "چورس جو آڪارُ (px):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "اورئينٽيشن جو قسم " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "٢ - نقطا ڍنگ (هلايو ۽ گهمايو، پهلو سراسري قائم رکيل) " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "٣ - نقطا ڍنگ (هلايو، گهمايو ۽ عڪس وجهو، الڳ X/Y ماپ) " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "اورئينٽيشن نقطا " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "لاهە جون ترجيحون " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "Z سطح " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z depth:" msgstr "Z اونهائي" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "اورئينٽيشن نقطا راهە جي روپ بدلائڻ (XY سطح ۾ آفسيٽ، ماپ، آئينو، گهماءُ) جي " "گڻپ لاءِ ڪيو وڃي ٿو۔ فقط 3- نقطن (ان بدران 2- نقطن جي ڍنگ جو اِستعمال ڪريو)۔ " "پوءِ توهين متن جو اُپڪرڻ *ٽيان ڪو آرڊنيٽس) اِستعمال ڪندي Z سطح، Z اونهائيءَ جي " "ملهن ۾ ڦيرڦار ڪري سگهو ٿا۔ اَگر مؤجودهە سطح منجهە اورئينٽيشن نقطا ناهن تە " "اورئينٽيشن نقطن جا گروپ نە ٽوڙيو! توهين گروپ ۾ داخل ٿيڻ لاءِ ٻٽي ڪلڪ جو " "اِستعمال ڪري يا ڪنٽرول + ڪلڪ دواران اُنهن جي چونڊ ڪري سگهو ٿا۔ هاڻي ضابطي جا " "نقطا (هر ليئر لاء خود مختيار سيٽ) خلقڻ لاءِ لاثو ڪريو دٻايو۔ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "جنڊي " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24 msgid "Lathe width:" msgstr "جنڊيءَ جي ويڪر " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10 msgid "Fine cut width:" msgstr "فائين ڪٽ جي ويڪر " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut count:" msgstr "فائين ڪٽ جي گڻپ: " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Create fine cut using:" msgstr "ان جو استعمال ڪندي فائين ڪٽ خلقيو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13 #, fuzzy msgid "Move path" msgstr "نمونا هلايو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "آفسيٽ راهە" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "جنڊي X محور - ريميپ: " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "جنڊي Z محور ريميپ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "راهە ۾ ڦيرڦار ڪريو " # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4 #, fuzzy msgid "Orientation Points" msgstr "اورئينٽيشن نقطا " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "اورئينٽيشن نقطا راهە جي روپ بدلائڻ (XY سطح ۾ آفسيٽ، ماپ، آئينو، گهماءُ) جي " "گڻپ لاءِ ڪيو وڃي ٿو۔ فقط 3- نقطن (ان بدران 2- نقطن جي ڍنگ جو اِستعمال ڪريو)۔ " "پوءِ توهين متن جو اُپڪرڻ *ٽيان ڪو آرڊنيٽس) اِستعمال ڪندي Z سطح، Z اونهائيءَ جي " "ملهن ۾ ڦيرڦار ڪري سگهو ٿا۔ اَگر مؤجودهە سطح منجهە اورئينٽيشن نقطا ناهن تە " "اورئينٽيشن نقطن جا گروپ نە ٽوڙيو! توهين گروپ ۾ داخل ٿيڻ لاءِ ٻٽي ڪلڪ جو " "اِستعمال ڪري يا ڪنٽرول + ڪلڪ دواران اُنهن جي چونڊ ڪري سگهو ٿا۔ هاڻي ضابطي جا " "نقطا (هر ليئر لاء خود مختيار سيٽ) خلقڻ لاءِ لاثو ڪريو دٻايو۔ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "جي ڪوذ اُپڪرڻ پلگ اِن: راهن کي جي ڪوڊ ۾ بدلائُ ٿو (سرڪيولر اِنٽرپوليشن جو " "اِستعمال ڪري) آفسيٽ راهون ٺاهي ٿو ۽ ڪون ڪٽرن جو اِستعمال ڪندي تيز ڪنڊون اُڪيري " "ٿو۔ هن پلنگ اِن ضرورت پوڻ تي سرڪيولر اِنٽرپوليشن يا لينئر موشن جو اِستعمال ڪري " "راهن لاءِ جي ڪوڊ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔ ٽيوٽورئلس، مينئل ۽ اَنگريزي سمرٿن فورم: " "http://www.cnc-club.ru/gcodetools ۾ ۽ روسي سمرٿن فورم: http://www.cnc-club." "ru/gcodetoolsru ۾ ملي سگهن ٿا۔ ڪريڊٽس: ڊرو بچينڪو، ولادمير ڪالرئيو، جان " "بروڪر، هينري نڪولس۔ جي ڪوڊ اُپڪرڻن جو سنسڪرڻ 1.6.01" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare Path for Plasma" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "اِسپائرو راهە خلقيو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "راهە جي ڊيگهە " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 #, fuzzy msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "لاهە جون ترجيحون " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 #, fuzzy msgid "In-out path type:" msgstr "نموني جي عبارت ملايو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 #, fuzzy msgid "Perpendicular" msgstr "اُڀو ٻن ڀاڱن ۾ ونڊيندڙ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "ميجينٽا " # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "فانٽ بدلايو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 #, fuzzy msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "لاهە جون ترجيحون " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "صفحي جي ڪنڊ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "بائونڊنگ باڪس جون ڪنڊون ڪٽيو " # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4 #, fuzzy msgid "Tools Library" msgstr "اُپڪرڻن جي لائبرري " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "اُپڪرڻن جي لائبرري " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "اُپڪرڻن قسم " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "ڊيفالٽ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "ويلڻ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "مخروط " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "پلازما " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "ڇهڻي ليڪ چاڪو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "ليٿ ڪٽر " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "فقط ساڌن چڪاسيو " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24 #, fuzzy msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "چونڊيل اُپڪرڻ قسم جا ڀراو تز ڊيفالٽ ملهە۔ بعد توهين متن جو اُپڪرڻ اِستعمال ڪري " "اِهي ملهە بدلائي سگهو ٿا۔ متحرڪ پرت ۾ سڀني کان مٿي (z آرڊر) اُپڪرڻ جو اِستعمال " "ڪيو وڃي ٿو۔ اگر مؤجودهە سطح منجهە ڪوبە اُپڪرڻ ناهي تە اِهو مٿينءَ سطح مان کنيو " "وڃي ٿو۔ نئون اُپڪرڻ خلقڻ لاءِ لاڳو ڪريو دٻايو۔ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "جي ڪوذ اُپڪرڻ پلگ اِن: راهن کي جي ڪوڊ ۾ بدلائُ ٿو (سرڪيولر اِنٽرپوليشن جو " "اِستعمال ڪري) آفسيٽ راهون ٺاهي ٿو ۽ ڪون ڪٽرن جو اِستعمال ڪندي تيز ڪنڊون اُڪيري " "ٿو۔ هن پلنگ اِن ضرورت پوڻ تي سرڪيولر اِنٽرپوليشن يا لينئر موشن جو اِستعمال ڪري " "راهن لاءِ جي ڪوڊ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔ ٽيوٽورئلس، مينئل ۽ اَنگريزي سمرٿن فورم: " "http://www.cnc-club.ru/gcodetools ۾ ۽ روسي سمرٿن فورم: http://www.cnc-club." "ru/gcodetoolsru ۾ ملي سگهن ٿا۔ ڪريڊٽس: ڊرو بچينڪو، ولادمير ڪالرئيو، جان " "بروڪر، هينري نڪولس۔ جي ڪوڊ اُپڪرڻن جو سنسڪرڻ 1.6.01" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3 msgid "Shape Builder Prefab" msgstr "" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:9 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "نقل سانڍيو " #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "آساوادي SVG آئوٽپٽ " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10 #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 #, fuzzy msgid "Shorten color values" msgstr "هلڪا رنگ " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 17 #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 #, fuzzy msgid "Collapse groups" msgstr "سڀ صاف ڪري ڇڏيو " #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 #, fuzzy msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "هن ٽڪنڊي جي خاصيت جي رپورٽ ڏيو " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "سمپادڪ جي سامگري رکو " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 #, fuzzy msgid "Document options" msgstr "دستاويز جون خاصيتون " #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 #, fuzzy msgid "Remove the XML declaration" msgstr "تبديليون ڪڍي ڇڏيو " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 #, fuzzy msgid "Remove metadata" msgstr "ڳاڙهو ڪڍي ڇڏيو " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 #, fuzzy msgid "Remove comments" msgstr "فانٽ ڪڍي ڇڏيو " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 #, fuzzy msgid "Embed raster images" msgstr "لٽيل ريسٽرس " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "ويوباڪسنگ کي سمرٿ بڻايو " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 #, fuzzy msgid "Pretty-printing" msgstr "پينٽنگ " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 #, fuzzy msgid "Indentation characters:" msgstr "يونيڪوڊ اکر داخل ڪريو " #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "وٿي " #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "ٽنگڻي " #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 #, fuzzy msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە " #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 #, fuzzy msgid "Depth of indentation:" msgstr "ڳاڙهي ڪارگذاري: " #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 #, fuzzy msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 #, fuzzy msgid "Remove unused IDs" msgstr "ڳاڙهو ڪڍي ڇڏيو " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80 #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 #, fuzzy msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" "هيٺ ڄاڻايل فانٽ مليا: \n" "%s" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93 #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "آساوادي SVG آئوٽپٽ " #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "آشاوادي SVG (*.svg) " #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "پئراميٽرڪ موڙ" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "حد ۽ نمونو " #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "شروعاتي t- ملهە " #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "آخري t- ملهە " #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 #, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr " t- حد کي 2*pi سان ضربيو " #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جو x- ملهە " #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جو x- ملهە " #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي ترجو y- ملهە " #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي مٿ جو y- ملهە " #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "نمونا " #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "وستار جي ڪوٺ ڪرڻ کان اڳ گوني ڪنڊ چوڪنڊي جي چونڊ ڪريو هي X ۽ Y ماپا مقرر " "ڪندو۔ \n" " پهريان ساڌت هميشهە عددي روپ ۾ مقرر ڪيا وڃن ٿا۔ " #: ../share/extensions/param_curves.inx:43 msgid "" "This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in " "variable t)." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:48 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "x- ڪارروائي: " #: ../share/extensions/param_curves.inx:49 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "x- ڪارروائي: " #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 msgid "Envelope Deformation" msgstr "لفافي جو بگڙيل روپ " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient to Path" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطي لاهە جو گهڪو " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "نمونو " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "مهڙون " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 #, fuzzy msgid "Mesh to path" msgstr "شئە راهە ڏانهن " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "چونڊيل شئە لاءِ ۾ بدلايو " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient" msgstr "لاهە هلايو " #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh Gradient" msgstr "لاهە هلايو " #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "چونڊيل شئە لاءِ ۾ بدلايو " #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 #, fuzzy msgid "Path to mesh" msgstr "جي ڪوڊ ۾ راهە " #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient" msgstr "چونڊيل شئە لاءِ ۾ بدلايو " #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "ڳنڍين کي نمبر ڏيو " #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Dot size:" msgstr "نفظي جو آڪارُ: " #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "Starting dot number:" msgstr "شروعاتي نقطن جو عدد: " #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Step:" msgstr "قدم: " #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Numbering increment between two nodes" msgstr "ٻين غير آخري نقطي وارين، ڳنڍين جي وچ ۾ جزو خارج ڪريو " #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in " "place of their nodes." msgstr "هن وستار لاءِ اِهو ضرور آهي تە ٻين چونڊيل راهە چار ڳنڍيو ڊگهي هجي۔" #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 msgid "To Absolute" msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "راهە سان گڏ نمونو " #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "نموني جا نقل " #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "روپ بگڙجڻ جو قسم " #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "" "There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern " "will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will " "stay upright, so the result will look like a printed ribbon." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "ربين " #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21 msgid "Tangential offset:" msgstr "ڇهڻي ليڪ وارو آفسيٽ " #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "Pattern is vertical" msgstr "نمونو عمودي آهي " #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "" "The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before " "applying it to the path." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "روپ بگرجڻ کان اڳ جي نموني جو نقل " #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26 #, fuzzy msgid "" "This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects." msgstr "هن وستان لاءِ گهٽ ۾ گهٽ هڪ چونڊيل رستي جي ضرورت آهي۔" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27 #, fuzzy msgid "" "There must only be a single pattern object. The pattern object must be the " "topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or " "clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a " "pattern." msgstr "" "هي اَثر نموني کي خودمختيار \"خاڪو\" راهن سميت ڦهلائي ٿو۔ هي نمونو چونڊ ۾ سڀني " "کان مٿين شئه ضرور هئڻ گهرجي (راهن، آڪارن، ڪلونن کي اِجازت ڏني وڃي ٿي۔) " #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28 msgid "" "The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is " "that these must be path objects, no other object types are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30 msgid "" "If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the " "result may not look as you expected. This is because the extension cannot " "add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more " "nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "Formula (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 #, fuzzy msgid "Basic settings" msgstr "صفحي جون طئە ڪيل ترتيبون " #: ../share/extensions/pdflatex.inx:9 #, fuzzy msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX پرنپ " #: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 #, fuzzy msgid "Font size (pt)" msgstr "فانٽ جو آڪار (px)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "صفحي جون طئە ڪيل ترتيبون " #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "Use standalone document class" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "" "Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are " "achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class " "'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved " "by using 'standalone'. However, the required packages might not be available " "on all systems." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:19 msgid "Custom preamble code" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Perfect-Bound Cover Template" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "ڪتاب جون خاصيتون " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "ڪتاب جي ويڪر (اِنچ): " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "ڪتاب جي اوچائي (اِنچ): " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "صفحن جو تعداد " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "مؤجود رهنما ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "اندريان صفحا " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "ڪاغذ جي ٿولهە جي ماپ " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "صفحا في اِنچ (PPI) " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "ڪيليپر (اِنچ): " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "نقطا " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "بانڊ جو وزن # " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "ويڪر ڄاڻايو " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "ملهە: " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "ڍڪ " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "ڍڪ جي ٿولهە جي ماپ " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "بليڊ (۾):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "ٽپڻي: بانڊوزن # جي گڻپ بهترين اَنومان وارو تخمينو آهي۔ " #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "پڪسل ترت عڪسي " # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 #, fuzzy msgid "Origin of the coordinate system:" msgstr "ٽرليتئر ڪوآرڊينيٽس " #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12 #, fuzzy msgid "Top left corner" msgstr "صفحي جي ڪنڊ " #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13 #, fuzzy msgid "Bottom left corner" msgstr "مؤجودهە سطح هيٺ آڻيو " #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:9 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "سنٻنڌ " #: ../share/extensions/plotter.inx:10 #, fuzzy msgid "Port type:" msgstr "شيڊ " #: ../share/extensions/plotter.inx:11 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "سامگريون" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 #, fuzzy msgid "Parallel port:" msgstr "سمانانتر " #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 #, fuzzy msgid "Serial port:" msgstr "عمودي نقطو " #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 #, fuzzy msgid "Serial baud rate:" msgstr "عمودي ڌنڌلو: " #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "نقاشي پٽيءَ جو آڪارُ: " #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 #, fuzzy msgid "Serial stop bits:" msgstr "نقاشي پٽيءَ جو آڪارُ: " #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 #, fuzzy msgid "Serial parity:" msgstr "عمودي ڌنڌلو: " #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: None)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 52 #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "" "The software / hardware flow control of your serial connection (default: " "Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 #, fuzzy msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "هارڊ ويئر " #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 #, fuzzy msgid "Command language:" msgstr "ٻين ٻولي: " #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in " "the layer name (e.g. 'Pen 1')" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most " "plotters ignore this command (default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together " "with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 #, fuzzy msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "گهماءُ گهڙيءَ جي ڏس ۾ آهي " #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Center origin" msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create " "one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed " "10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding " "layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu " "above." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 #, fuzzy msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" msgstr "اُڦقي آفسيٽ (px): " #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit " "command (default: 0.25)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation " "before the real drawing starts (default: Checked)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " "used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "٣ ڊي پوليهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "ماڊل فائل " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "شئە: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "ڪعب " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "اَدل بدل ڪيل ڪعب " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "چپٽو ڪعب " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "ڪيوبوڪٽاهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "ٽيٽراهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "اَدل بدل ڪيل ٽيٽراهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "اوڪٽاهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "اَدل بدل ڪيل اوڪٽا هيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "آئڪوسهيڊرون" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "اَدل بدل ڪيل آئڪو ساهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "ننڍو ٽرائمبڪ آئڪوساهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "ڊوڊيڪاهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "اَدل بدل ڪيل ڊوڊيڪا هيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "چپٽو ڊوڊيڪاهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "شاهي ڊوڊيڪاهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "شاهي اِسٽيليٽيڊ ڊوڊويڪاهيڊرون " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "فائل مان لوڊ ڪريو " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "فائل جو نالو: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "شئە جو قسم:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "مهڙ - ڄاڻايل " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "ڪنارو ڄاڻايل " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "گهڙيءَ جي ڏس ۾ واڍوڙ واري شئە " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "چؤطرف گهمايو: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "X- محور " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-محور " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-محور " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "گهماءُ (ڊگري) " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "تڏهن چؤطرف گهمايو " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "ماپيندڙ جزو: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "ڀراو جو رنگ، ڳاڙهو " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "ڀراو جو رنگ، سائو " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "ڀراو جو رنگ، نيرو " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "ڀراو جي غير شفافيت (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "گهڪي جي غير شفافيت (%): " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "گهڪي جي ويڪر (px): " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "شيڊنگ " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "لائيٽ X: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "لائيٽ Y: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "لائيٽ Z: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "ورٽيسيز " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "بئڪ - فيسنگ گهڻيڪندا رچيو " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z- مهڙن کي ان دواران ڇانٽيو: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "وڌ ۾ وڌ " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 #, fuzzy msgid "3D" msgstr "ID" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View Previous Glyph" msgstr "اڳوڻو صفحو: " #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 #, fuzzy msgid "Win32 Vector Print" msgstr "ونڊوز ٣٢ - بٽ پرنٽ " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "ڇپائيءَ جا نشان " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "پيداوار جا نشان " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "سمڻ جا نشان " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "رجسٽريشن نشان " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "تاري جو نشانو " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "رنگ جون پٽيون " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "صفحي جي معلومات " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "جاءِ تي رکڻ " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "ان ۾ پيداوار جا نشان سيٽ ڪريو: " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "سمڻ وارو حاشيو " #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "پوسٽ اِسڪرپٽ اِنپٽ " #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to JPEG" msgstr "پيشڪش جي روانگي ڪريو " #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "غير شفافت " #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 msgid "Quality between 0 and 100" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 #, fuzzy msgid "Progressive" msgstr "هلان ڪندڙ" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Store image as a progressive JPEG file." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17 #, fuzzy msgid "Low Quality Warning" msgstr "وڌيڪ گهٽ گڻ (وڌيڪ تيز) " #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 msgid "Your artwork may lose quality and any transparency." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20 msgid "This is a high compression example for demonstration." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 msgid "Learn more details about JPEG:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30 msgid "JPEG (*.jpg)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31 msgid "Render to JPEG file format" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 #, fuzzy msgid "Optimized PNG" msgstr "خير اَنديش " #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 msgid "Optimize PNG with 'optipng'" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 msgid "Lossless" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 #, fuzzy msgid "Interlaced" msgstr "اِنٽرفيس " #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 msgid "Level:" msgstr "سطح " #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 msgid "Minimal Effort" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 #, fuzzy msgid "Single Compression Trial" msgstr "چٽائي " #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 #, fuzzy msgid "Two Compression Trials" msgstr "چٽائي " #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 #, fuzzy msgid "Five Compression Trials" msgstr "چٽائي " #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 #, fuzzy msgid "Ten Compression Trials" msgstr "چٽائي " #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 #, fuzzy msgid "Lossy Options" msgstr "وڪلپ " #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 #, fuzzy msgid "Allow bit depth reduction" msgstr "آواز ۾ ڪمي " #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 msgid "Allow color type reduction" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 #, fuzzy msgid "Allow palette reduction" msgstr "اورئينٽيشن جي راهە جي پوئواري ڪريو " #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 #, fuzzy msgid "Optimized PNG (*.png)" msgstr "آشاوادي SVG (*.svg) " #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 #, fuzzy msgid "Optimize PNG output for file size." msgstr "آساوادي SVG آئوٽپٽ " #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to TIFF" msgstr "پيشڪش جي روانگي ڪريو " #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "رفتار: " #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 msgid "CCITT" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 #, fuzzy msgid "Group 3" msgstr "گروپ " #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 #, fuzzy msgid "Group 4" msgstr "گروپ " #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 msgid "JPEG" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 #, fuzzy msgid "Deflate" msgstr "ڦيلاءُ " #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 msgid "SGI Log" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 msgid "SGI Log 24" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 msgid "Raw 16" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 msgid "TIFF (*.tiff)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 msgid "Render to TIFF file format" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to WebP" msgstr "پيشڪش جي روانگي ڪريو " #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Lossless:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Do not use lossy compression." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 msgid "Quality between 1 and 100" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 #, fuzzy msgid "Fastest" msgstr "چنبڙايو" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "ليڪن جو سموهە " #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 msgid "Fast" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 #, fuzzy msgid "Balanced" msgstr "سرلڪ " #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 msgid "Good" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 #, fuzzy msgid "Better" msgstr "اَکرُ: " #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 msgid "Best" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 msgid "WebP (*.webp)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 msgid "Export to WebP file format." msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "آئيويٽا سوپ " #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "پٽيءَ جي ڪوڊ جو قسم " #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "پٽيءَ جي ڪوڊ جي سامگري " #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "پٽيءَ جي اوچائي: " #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100 #, fuzzy msgid "Barcode / QR Code" msgstr "پٽيءَ جو ڪوڊ - QR ڪوڊ " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 #, fuzzy msgid "Datamatrix" msgstr "پٽيءَ جو ڪود - ڊيٽا ميٽرڪس " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "آڪارُ، ايڪي چورسن ۾: " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "چورس جو آڪارُ (px): " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "The content of the QR code, most commonly a web link." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 #, fuzzy msgid "" "With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the " "length of the text and the selected error correction level." msgstr "" "\"خودڪار\" سان، پٽيءَ جي ڪوڊ جو آڪار متن جي ڊيگهە ۽ چوڪون سڌارڻ جي سطح تي " "دارومدار رکي ٿو۔ " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "" "If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in " "some other way, choose a high error correction level. Higher error " "correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Error correction level:" msgstr "چوڪ سڌاري جي سطح " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (لڳڀڳ 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (لڳڀڳ 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (لڳڀڳ 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (لڳڀڳ 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 #, fuzzy msgid "QR Mode:" msgstr "ڍنگ: " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "" "'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, " "'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for " "most web urls." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56 msgid "Bytes array" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57 #, fuzzy msgid "Only numbers" msgstr "قلم جو عدد " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 #, fuzzy msgid "Invert QR code:" msgstr "ڳنڍ وجهو " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert the colors, may fail for symbols option" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67 msgid "Square size (px):" msgstr "چورس جو آڪارُ (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68 #, fuzzy msgid "Drawing type:" msgstr "نقش جو ميل " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71 #, fuzzy msgid "Smooth type:" msgstr "شيڊ " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73 #, fuzzy msgid "Greedy" msgstr "سائو " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74 msgid "Proud" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79 #, fuzzy msgid "Use predefined shape:" msgstr "رٻڙ جون ترجيحون " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85 #, fuzzy msgid "The first selected object will be cloned." msgstr "پهريون چونڊيل ٻين سڀني ۾ لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪري ٿو۔ " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "" "The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value " "for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 #, fuzzy msgid "Symbol ID:" msgstr "کمير علامتون " # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92 msgid "" "Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have " "it auto-generated." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93 #, fuzzy msgid "Group ID:" msgstr "گروپ " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94 msgid "For details about QR codes, see:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95 msgid "https://www.qrcode.com" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "گئر " #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "ڊيگهە " #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "اُفقي وٿي ڏيڻ: " #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 #, fuzzy msgid "Contact Angle:" msgstr "سمپرڪ ٽڪنڊو " #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "گئر " #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "ڏندن جو تعداد " #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "گولاڪار پچ (ڏند جو آڪار) " #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "دٻاو ڪنڊ (ڪنڊون) " #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "مرڪز جي ٽنگ جو قطر (ڪجهە بە نە لاءِ 0) " #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Font" msgstr "فانٽ بدلايو " #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "فانٽ جو پتو لڳايو ۽ بدلايو " #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 #, fuzzy msgid "Find font:" msgstr "هي فانٽ کوليو: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 #, fuzzy msgid "Replace with:" msgstr "۽ ان سان مٽائي رکو: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "فانٽ بدلايو " #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 #, fuzzy msgid "Replace all fonts with:" msgstr "هن سان سڀ فانٽ بدلايو: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "سڀني فانٽن جي فهرست ٺاهيو " #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "اگر توهين اِستعمال ڪيل/ مليل فانٽن جي فهرست ڏسڻ چاهيو ٿا تە هيءَ ٽنگڻي چونڊيو " #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "اِن تي ڪاريە ڪريو: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "سمورو نقش " #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "فقط چونڊيل شيون " #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "نئين سر سٿيو " #: ../share/extensions/restack.inx:6 #, fuzzy msgid "Based on Position" msgstr "حالت " #: ../share/extensions/restack.inx:7 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "ڏس نئين سر سٿيو " #: ../share/extensions/restack.inx:9 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "پريسيٽ: " #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "کاٻي کان ساڄي (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "تر کان مٿ (90) " #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "ساڄي کان کاٻي (180) " #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "مٿ کان تر (270) " #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "ڪرڻو ٻاهرئين پاسي " #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "ڪرڻو اَندرئين پاسي " #: ../share/extensions/restack.inx:23 #, fuzzy msgid "Object Reference Point" msgstr "لاهە جون ترجيحون " #: ../share/extensions/restack.inx:24 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "اُفقي " #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "وچون " #: ../share/extensions/restack.inx:29 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "عمودي " #: ../share/extensions/restack.inx:35 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "اُڀريل ڪنارو " #: ../share/extensions/restack.inx:36 #, fuzzy msgid "Restack Mode" msgstr "نئين سر سٿيو " #: ../share/extensions/restack.inx:37 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr "لاهە اونڌو ڪريو " #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:42 msgid "" "\n" "This extension changes the z-order of objects based on their position\n" "on the canvas or their current z-order.\n" "The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n" "a single object.\n" "If elements of a group are selected together with external objects,\n" "the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n" "objects being restacked (elements on different layers are brought together\n" "to the same layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "ٺاهي رکو " #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "بيترتيب ٽري " #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "شروعاتي آڪار " #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ آڪار ُ" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 #, fuzzy msgid "Omit redundant segments" msgstr "جزا سڌا ڪريو " # # File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8 #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "رٻڙ جو کچاءُ " #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "طاقت (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "موڙ (%): " #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 #, fuzzy msgid "PDF version:" msgstr "PDF سنسڪرڻ تائين محدود ڪريو " #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 #, fuzzy msgid "PDF 1.3" msgstr "PDF 1.5" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Bleed added around the document (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "" "Include an area of the given size around the Inkscape page in the final " "document." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 #, fuzzy msgid "Show bleed marks" msgstr "سمڻ جا نشان " #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 #, fuzzy msgid "Show color reference" msgstr "چونڊيندڙ جون ترجيحون " #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 #, fuzzy msgid "Rendering intent:" msgstr "ساڌن موٽائيندڙ اِنٽينٽ: " #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 #, fuzzy msgid "Exports the document to PDF using Scribus" msgstr "دستاويز جي روانگي PDF فائل ۾ ڪريو " #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 #, fuzzy msgid "Caps Height:" msgstr "پٽيءَ جي اوچائي: " #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 #, fuzzy msgid "X-Height:" msgstr "اوچائي: " #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "اِسپائرو گراف " #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - رنگ جي ترجيا (px): " #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r -گيئر جي ترجيا (px): " #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - قلم جي ترجيا (px): " #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "گيئر جاءِ تي رکڻ " #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "اَندر (هائپوٽرو ڪائڊ) " #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "ٻاهر (ايپيٽرو ڪائڊ) " #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "گڻ (ڊيفالٽ = 16) " #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "سڌا جزا " #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "في صد: " #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "وهنوار: " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG آئوٽپٽ " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "فليش XML گرافڪس (*.fxg) " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr " ايڊوب جي XML گرافڪس فائل جي رچنا " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "ڪئلينڊر " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "سال (انگە 4) " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "مهنو (سڀني لاءِ 0) " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "خالي ڏينهن جا خانا اَگلي مهني جي ڏينهن سان ڀريو " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 #, fuzzy msgid "Show week number" msgstr "سلائڊ جو نمبر " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 #, fuzzy msgid "Week start day:" msgstr "هفتي جو شروعاتي ڏينهن " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "آرتوار " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "سومر " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "هفتي جي آخري " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "ڇنڇر ۽ آرتوار " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "ڇنڇر " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "خودڪار نموني آڪار ۽ حالت سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "جڏهن مٿيون روڪيو وڃي ٿو تڏهن هيٺين وڪلپن جو ڪجهە بە اثر نٿو پوي " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "في سٽ مهنا: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "مهني جي ويڪر " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "مهني جو حاشيو: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "سال جو رنگ: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "مهني جو رنگ: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "هفتي جي ڏينهن جي نالن جو رنگ: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "ڏينهن جو رنگ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "هفتي جي آخري ڏينهن جو رنگ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "اَڳلي مهني جي ڏينهن جو رنگ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 #, fuzzy msgid "Week number color:" msgstr "هفتي جي ڏينهن جي نالن جو رنگ: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 #, fuzzy msgid "Year font:" msgstr "ڪلونس ڳوليو " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 #, fuzzy msgid "Month font:" msgstr "مهني جي ويڪر " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 #, fuzzy msgid "Weekday name font:" msgstr "هفتي جي ڏينهن جي نالن جو رنگ: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 #, fuzzy msgid "Day font:" msgstr "ڏينهن جو رنگ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "آسٿان ٺهرائڻ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "توهين ٻين ٻولين لاءِ نالا بدلائي سگهو ٿا: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "مهنن جا نالا " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "جنوري فبروري مارچ اپريل ميءِ جون جولاءِ آگست ستنبر اڪٽوبر نومبر ڊسمبر " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "ڏينهن جا نالا " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "آرتوار سومر منگل ٻڌر وسپت جمعو ڇنڇر " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 #, fuzzy msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "ڏينهن جي نالن جي فهرست آرتوار کان صرور شروع ٿيڻ کپي " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 #, fuzzy msgid "Week number column name:" msgstr "ڪالمن جو تعداد گهٽايو " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "چار اينڪوڊنگ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 #, fuzzy msgid "Windows - Russian and more" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 #, fuzzy msgid "Windows - Western Europe" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 #, fuzzy msgid "Windows - Turkish" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "ونڊوز ميٽا فائلون " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "پنهنجي سرشتي جي اينڪوڊنگ چونڊيو وڌيڪ معلومات http://docs.python.org/library/" "codecs.html#standard-encodings تي ڏنل آهي " #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "سڀني سطحن ۾ اونڌو ڪريو " #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 #, fuzzy msgid "Synfig Output" msgstr "SVG آئوٽپٽ " #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7 #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "Business card size:" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "ISO Card (ISO 7810)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 msgid "55mm x 55mm (Europe Square)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:14 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:15 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:16 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:17 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:18 msgid "3.5in x 2in (US/Canada)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:19 msgid "2in x 2in (US Square)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 #, fuzzy msgid "DVD Cover" msgstr "ڍڪ " #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 #, fuzzy msgid "DVD spine width:" msgstr "ليڪ جي ويڪر " #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 #, fuzzy msgid "Normal (14mm)" msgstr "ساڌارڻ " #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14 #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern" msgstr "پبريل نمونا " #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9 #, fuzzy msgid "Custom Width (px):" msgstr "گهڪي جي ويڪر (px): " #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10 #, fuzzy msgid "Custom Height (px):" msgstr "قدم جي ڊيگهە (px): " #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "بريل ۾ بدلايو " #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract from Selection" msgstr "چونڊ مان کڻو " #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 #, fuzzy msgid "Text direction:" msgstr "نشان جو طرف: " #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "کاٻي کان ساڄي (0)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 #, fuzzy msgid "Bottom to top" msgstr "تر کان مٿ (90) " #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "ساڄي کان کاٻي (180) " #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 #, fuzzy msgid "Top to bottom" msgstr "تر تائين هيٺ آڻيو" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 #, fuzzy msgid "Horizontal point:" msgstr "اُفقي نقطو: " #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 #, fuzzy msgid "Vertical point:" msgstr "عمودي نقطو " #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "fLIP cASE" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 #, fuzzy msgid "Change Case" msgstr "هينڊل بدلايو " #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "هيٺيون خانو " #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 #, fuzzy msgid "Flow text" msgstr "پرواهت متن" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 #, fuzzy msgid "Keep style" msgstr "متن جي نموني موجب سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "rANdOm CasE" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "جملي جو خانو " #: ../share/extensions/text_split.inx:3 #, fuzzy msgid "Split Text" msgstr "متن ڦوڙي ڌار ڪريو " #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "ڦوڙي ڌار ڪريو " #: ../share/extensions/text_split.inx:8 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ليڪون \n" "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "سٽون " #: ../share/extensions/text_split.inx:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "لفظ " #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "اکر " #: ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "" "Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "هي اَثر متن کي جدا جدا سٽن، لفظن يا اکرن ۾ ڦوڙي ڌار ڪري ٿو۔ " #: ../share/extensions/text_split.inx:17 msgid "" "Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect " "if you know what you're doing!" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:19 msgid "" "This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 " "flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath " "elements." msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:21 msgid "" "Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of " "each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is " "processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext " "(flowroot elements) are ignored." msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "عنوان جو خانو " #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "مٿيون خانو " #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "ٽڪنڊو " #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "پاسي جي ڊيگهە a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "پاسي جي ڊيگهە b (px): " #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "پاسي جي ڊيگهە c (px): " #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "ڪنڊ a (ڊگريون) " #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "ڪنڊ b (ڊگريون) " #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "ڪنڊ c (ڊگريون) " #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "ٽنهي پاسن کان " #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "پاسي a, b ۽ ڪنڊن c کان " #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "پاسي a, b ۽ ڪنڊن a کان " #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "پاسي a ۽ ڪنڊن a, b کان " #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "پاسي c ۽ ڪنڊن a, b کان " #: ../share/extensions/twirl.inx:3 #, fuzzy msgid "Twirl" msgstr "گهمرو ڏياريو " #: ../share/extensions/twirl.inx:5 #, fuzzy msgid "Amount of twirl:" msgstr "ڦيري جو مقدارُ " #: ../share/extensions/twirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "گهماءُ گهڙيءَ جي ڏس ۾ آهي " #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "گروپ ٽوڙيو" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "چونڊيل شيون تختيءَ ۾ سلسلي ۾ رکو " #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "بخئي جي راهە " #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "چونڊ مان ڪلپنگ راهە ڪڍي ڇڏيو " # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9 #, fuzzy msgid "Voronoi Diagram" msgstr "وورو نوءِ نمونو " # # File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11 #, fuzzy msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "وورو نوءِ نمونو " #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14 #, fuzzy msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "بائنڊنگ باڪس جو قسم " #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16 #, fuzzy msgid "Automatic from selected objects" msgstr "چونڊيل شين جو گروپ بڻايو " #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18 #, fuzzy msgid "Show the bounding box" msgstr "حد مقرر ڪندڙ بائونڊنگ باڪس ڏيکاريو " #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20 #, fuzzy msgid "Triangles color" msgstr "ٽڪنڊي کان ٻاهر " #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22 #, fuzzy msgid "Triangles with item color" msgstr "نموني وارو رنگ بدلايو " #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern Fill" msgstr "وورو نوءِ نمونو " #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "سيل جو سراسري آڪارُ (px): " #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "ڪناري جو آڪار (px): " #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12 #, fuzzy msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "وورونوءِ سيلس جو بيترتيب نمونو حلقيو هي نمونو ڀراو ۽ گهڪي جي گفتي سان حاصل " "ڪري سگهبو۔ توهين هڪ شئە يا گروپ ضرور چونڊيو۔ \n" "\n" " اگر ڪنارو ٻڙي آهي تە ڪنارن جو سلسلو ٽٽل هوندو۔ ڪنارن تي نموني جو لسو جوڙ " "ٺاهڻ لاءِ شفي ڪنارو، بهتر ٿيندو تە سيل جو آڪار کان وڏو هجي، نموني جو آڪار " "گهٽائڻ لاءِ نفي ڪنارو اِستعمال ڪريو ۽ خالي ڪنارو حاصل ڪريو۔ " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "هڪ ٻئي تي اثر جي ڪريا " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #, fuzzy msgid "click" msgstr "ڪابە ڪلڪ ناهي " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 msgid "focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 msgid "remove focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #, fuzzy msgid "activate" msgstr "نشڪريە " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 msgid "press left mouse button down" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 msgid "let left mouse button go" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #, fuzzy msgid "move cursor into object" msgstr "شئە مان روپ بدلايل ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #, fuzzy msgid "move cursor within object" msgstr "شئە مان روپ بدلايل ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #, fuzzy msgid "move cursor out of object" msgstr "شئە مان روپ بدلايل ڪڍي ڇڏيو " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #, fuzzy msgid "element is loaded by browser" msgstr "عناصر لوڊ ٿيڻ تي " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "" "This extension allows you to create interactive elements in your drawing. " "These will react to user actions when the file is viewed in a web browser." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks " "like a button), the view will shift to another element. This is achieved by " "changing the viewbox of the SVG with JavaScript." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these " "first. Add the element that the user will see after the interaction to the " "selection. Select which action a user must do to make the interactivity " "happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) " "actions." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "ويب " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "سيٽ ڪرڻ لاءِ لاڳاپو رکندڙ: " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "ڪڏهن سيٽ ڪرڻ گهرجي: " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "ڪلڪ ڪرڻ تي " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "فوڪس تي " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "ڌنڌلو ڪرڻ تي " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "متحرڪ ڪرڻ تي" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "مائوس هيٺ ڪرڻ تي " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "مائوس مٿي ڪرڻ تي " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "مائوس مٿان چاڙهڻ تي " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "مائوس هلائڻ تي " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "مائوس ٻاهر ڪرڻ تي " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "عناصر لوڊ ٿيڻ تي " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "ملهن جي فهرست ۾ لاڳاپو رکندڙ فهرست جيان ساڳيو آڪار ضرور هئڻ گهرجي " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "سيٽ ڪرڻ لاءِ ملهە: " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "هن واقعي ۾ اڳ منظر ڪشي جي ڪوڊ سان سمرٿي " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "اهو پوءِ هلايو " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "اهو پهرين هلايو " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" "اڳلو پئمانو تڏهن ڪارائتو ٿيندو جڏهن توهين ٻن کان وڌيڪ عناصر چونڊيو ٿا۔ " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "طئە ڪيل ترتيب جو مول ۽ ٺڪاڻو " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "سڀ چونڊيل آخريءَ واري ۾ لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪن ٿا " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "پهريون چونڊيل ٻين سڀني ۾ لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪري ٿو۔ " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "هي اَثر فقط SVG سمرٿ بڻايل ويب برائوزر تي نظر ايندڙ خاصيت کي شامل ڪري ٿو۔ " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "هي اَثر ٻئين چونڊيل عناصر ۾ هڪ يا اُن کان وڌيڪ لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪري ٿو، جڏهن " "پهرين چونڊيل عناصر تي وصف ڏنل واقعو ٿئي ٿو۔ " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "اَگر توهين هڪ کان وڌيڪ لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪرڻ چاهيو ٿا، تە توهان کي وٿيءَ، ۽ فقط " "وٿيءَ سان ئي ضرور ڌار ڪرڻو پوندو " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 #, fuzzy msgid "JavaScript" msgstr "اِسڪرپٽ: " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "لاڳاپو رکندڙ موڪليو " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "هڪ جاءِ تان ٻيءَ جاءِ تي موڪلڻ لاءِ لاڳاپو رکندڙ: " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "ڪڏهن موڪلڻو آهي " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "موڪلڻ جو مول ۽ ٺڪاڻو " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "سڀ چونڊيل پڇاڙيءَ واري هليا وڃن ٿا " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "پهريون چونڊيل ٻيا سڀ موڪلي ٿو " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "هي اَثر پهرئين چونڊيل عناصر سان ٻئي ۽ هڪ يا اُن کان وڌيڪ لاڳاپو رکندڙ تڏهن " "موڪلي ٿو جڏهن واقعو ٿئي ٿو۔ " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "اگر توهين هڪ کان وڌيڪ لاڳاپو رکندڙ موڪلڻ چاهيو ٿا تە توهان کي اُهو وٿيءَ ۽ فقط " "وٿيءَ سان ڌار ڪرڻ گهرجي " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 #, fuzzy msgid "Set a Layout Group" msgstr "ليئائوٽ گروپ سيٽ ڪريو " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML آءِ ڊي لاڳاپو رکندڙ " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML درجو لاڳاپو رکندڙ: " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "ويڪر جو ايڪو " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "پڪسل (مقرر) " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "في صد (مول جي آڪار سان واسطو رکندڙ " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "وصف نە ڏنل ٩غير - پرواهت موضوع سان واسطو رکندڙ) " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "اوچائيءَ جو ايڪو " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "پس منظر جو رنگ" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "ليئائوٽ گروپ فقط بهتر ڪوڊ خلقڻ ۾ مدد ڪرڻ لاءِ آهي (اگز توهان کي اِهو کپي) هن " "جو اِستعمال ڪرڻ لاءِ، پهرين توهان کي لازمي طور ڪجهە \"سلائسر گوني ڪنڊ چؤڪنڊ\" " "جو چونڊ ڪرڻي پوندي۔ " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "سلائسر " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 #, fuzzy msgid "Create a Slicer Rectangle" msgstr "سلائسر گوني ڪنڊ چؤڪندو خلقيو " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "زوم جو آيام: " #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 #, fuzzy msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "زور جو آيام جيان ضرور سيٽ هئڻ گهرجي x" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "اگر سيٽ آهي تە اهو DPI. جي جاءِ مٽي ڇڏيندو " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 #, fuzzy msgid "JPG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG ڄاڻايل وڪلپ " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 عڪس جو سڀني کان گهٽ گڻ ۽ سڀني کان اوچ سوڙهو ڪندڙ آهي ۽ 100 بهترين گڻ پر " "سڀني کان گهٽ اثردار سوڙهو ڪندڙ آهي " # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF ڄاڻايل وڪلپ " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "نقاشي پٽيءَ جو آڪارُ: " # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr " HTML روانگيءَ جا وڪلپ " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "ميئائوٽ جي ترتيب " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "پس منظر جيا عڪس سان قائم ڪيل html بلاڪ عناصر " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "ٽائل وارو پس منظر (مول جي گروپ تي) " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "پس منظر - اُفقي نموني دهراءُ (مول جي گروپ تي) " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "پس منظر - عمودي نموني دهراءُ (مول جي گروپ تي) " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "پس منظر - ڪوبە دهراءُ نە (مول جي گروپ تي) " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "جاءِ جي بيهاريل عڪس " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "جاءِ تي نە بيهاريل عڪس " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "کاٻي پاسي ترندڙ عڪس " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Right Floated Image" msgstr "ساڄي پاسي ترندڙ عڪس " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "بيهڪ جو اينڪر: " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "مٿ ۽ کاٻو پاسو " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "مٿ ۽ مرڪز " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "مٿ ۽ ساڄو پاسو " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "وچ ۽ کاٻو " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "وچ ۽ مرڪز " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "وچ ۽ ساڄو " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "مرڪز ۽ کاٻو " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "ترُ ۽ مرڪز " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "مرڪز ۽ ساڄو " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 #, fuzzy msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code" msgstr "ليئائوٽ ٽڪر ۽ HTML+CSS ڪوڊ جي روانگي ڪريو " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "روانگيءَ ۾ ڊائريڪٽريءَ جي راهە " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "اگر ڊائريڪٽري مؤجود ناهي تە اُها خلقيو " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML ۽ CSS سان " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 #, fuzzy msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "سڀ ڪٽيل عڪس، ۽ وڪلپي طور ڪوڊ اُن روپ ۾ خلقيو ويندو جنهن ۾ توهان رچيو هو ۽ هڪ " "ڊائريڪٽريءَ ۾ سانڍيو هو۔ " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "وايرفريم گول " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "ويڪرائي جون ليڪون " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "ڊگهائيءَ جون ليڪون: " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "جهڪاءُ (ڊگريون): " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "گولي جي پٺيان ليڪون لڪايو " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8 msgid "The Inkscape Community" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "اِنڪسڪيپ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "ويڪٽر اکري چٽ سمپادڪ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14 msgid "" "A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of " "features and is widely used for both artistic and technical illustrations " "such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17 msgid "" "It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at " "unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like " "raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main " "format, which is supported by many other applications including web browsers." msgstr "" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43 #, fuzzy msgid "Main application window" msgstr "نقلي ونڊو " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.3" msgstr "اِنڪسڪيپ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51 msgid "Shape builder tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:52 msgid "On-canvas pattern editing" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Pattern editor" msgstr "نموني جو آفسيٽ " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:54 #, fuzzy msgid "Pages margins and bleed" msgstr "کاٻو حاشيو " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Document resources dialog" msgstr "دستاويز واپس ڪيو ويو " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Font collections" msgstr "چونڊيندڙ " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:57 msgid "Syntax highlighting in XML Editor" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:58 msgid "LPE dialog user interface redesign" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:59 msgid "Lots of performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:66 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.2" msgstr "اِنڪسڪيپ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Multiple pages support" msgstr "گهڻا نمونا " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:69 msgid "Editable markers and dash patterns" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:70 #, fuzzy msgid "On-canvas alignment and snapping" msgstr "حد ۽ سيمپلنگ " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:71 msgid "Selectable origin for numerical transforms" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72 msgid "Single dialog for alignment options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:73 #, fuzzy msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog" msgstr "سادو گوسين چٽو، ڀراو ۽ گهڪي جي گفتي ۾ ڌنڌلي سلائڊر جهڙو " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74 msgid "Layers and Objects dialog merged" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75 #, fuzzy msgid "New UI for Snap settings" msgstr "طئە ڪيل ترتيبن جي آمد ڪريو " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:76 #, fuzzy msgid "More customization options" msgstr "هلي چليءَ وارو نقطا ۽ وڪلپ " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:77 msgid "Various performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:84 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.1" msgstr "اِنڪسڪيپ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86 msgid "Welcome dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87 msgid "Command palette to search for functions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88 #, fuzzy msgid "Copypaste parts of paths" msgstr "راهن جا حصا کهرا ڪريو " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89 msgid "Complete rework of the dialog docking system" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90 #, fuzzy msgid "New outline overlay mode" msgstr "روپريکا (واير فريم) نما جي ڍنگ ۾ وڃو " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91 #, fuzzy msgid "Search field in Preferences dialog" msgstr "پينسل جون پرجيحون " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92 msgid "Improved Export PNG dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93 msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:94 #, fuzzy msgid "Paste now pastes directly above selected object" msgstr "گهڪي جي چونڊيل شئە تي سراسري ڪئي وڃي ٿي " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:95 #, fuzzy msgid "Beta Extension Manager" msgstr "شروعاتي ملهە: " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.0" msgstr "اِنڪسڪيپ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:104 msgid "Theming support and more new customization options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105 msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106 msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107 msgid "Coordinate origin in top left corner by default" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108 msgid "Canvas rotation and mirroring" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109 #, fuzzy msgid "On-Canvas alignment of objects" msgstr "مرڪزن جي شين کان ۽ اوس تائين ڪٽيو " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110 #, fuzzy msgid "Split view and X-Ray modes" msgstr "فوڪس جو ڍنگ ٽوڪل ڪريو " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111 msgid "" "PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure " "sensitive graphics tablet" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:112 #, fuzzy msgid "New PNG export options" msgstr "پيشڪش جي روانگي ڪريو " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:113 msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:114 msgid "Searchable Symbols dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:115 #, fuzzy msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog" msgstr "راهە جي اثر جا پئمانا سمپاد ڪريو " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:116 msgid "" "New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE " "(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:117 msgid "" "Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/" "ungrouping are much faster now" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118 msgid "Much improved text line-height settings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:119 msgid "" "Variable fonts support (only if compiled with pango library version >= " "1.41.1)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120 #, fuzzy msgid "Browser-compatible flowed text" msgstr "پرواهت متن خلقيو " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121 msgid "" "Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this " "introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be " "updated to work with Inkscape 1.0" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Python 3 support for extensions" msgstr "اُچاري وستار " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:130 msgid "Bugfix release" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:131 msgid "More python3 compatibility for extensions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164 msgid "New 0.92.x bugfix release." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140 msgid "Improvements to the align and distribute tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141 msgid "Support for piping standard input and output" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142 msgid "The color slider can be constrained to stepped values" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143 msgid "Performance improvements" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:157 msgid "And many more bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153 msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154 msgid "Support for left-to-right languages in the text tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:155 #, fuzzy msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool" msgstr "گول بيضوي شڪليون ۽ قؤس خلقيو " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156 msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:166 msgid "Better importing and exporting" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:167 msgid "Greater stability when printing on Windows" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:168 #, fuzzy msgid "Improved fill and stroke HSL color selection" msgstr "ڀراوَ ۽ گهڪن جا رنگ اونڌا ڪريو " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:169 msgid "Greater stability when reverting and saving files" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:170 msgid "An additional handle at the center of shapes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:171 msgid "A command line option for updating the file's DPI" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172 msgid "Improvements to user-defined shortcuts" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:173 msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174 msgid "And many more bugfixes!" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "ماپڻ جوڳا ويڪٽر اکري چٽ ۽ عڪس خلقيو ۽ سمپادت ڪريو" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 #, fuzzy msgid "New Drawing" msgstr "نقش" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 #, fuzzy msgid "Open a New Window" msgstr "پڇاري کوليو " #: ../share/ui/units.xml:8 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "في صد " #: ../share/ui/units.xml:11 #, fuzzy msgid "pixel" msgstr "پڪسلس " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:18 #, fuzzy msgid "point" msgstr "نقطو " #: ../share/ui/units.xml:19 #, fuzzy msgid "points" msgstr "نقطا " #: ../share/ui/units.xml:22 #, fuzzy msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "پوسٽ اِسڪرپٽ (*.ps) " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:26 #, fuzzy msgid "picas" msgstr "Picas" #: ../share/ui/units.xml:29 #, fuzzy msgid "12 points" msgstr "DXF نقطا " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:33 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "اِنچ " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:39 #, fuzzy msgid "millimeter" msgstr "مليميٽر " #: ../share/ui/units.xml:40 #, fuzzy msgid "millimeters" msgstr "مليميٽر " #: ../share/ui/units.xml:43 #, fuzzy msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "مليميٽر " #: ../share/ui/units.xml:46 #, fuzzy msgid "centimeter" msgstr "سينٽيميٽر " #: ../share/ui/units.xml:47 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "سينٽيرميٽر " #: ../share/ui/units.xml:50 #, fuzzy msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "سينٽيرميٽر " #: ../share/ui/units.xml:53 #, fuzzy msgid "degree" msgstr "ڊگريون" #: ../share/ui/units.xml:60 #, fuzzy msgid "radian" msgstr "لاهە " #: ../share/ui/units.xml:61 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "لاهە " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 #, fuzzy msgid "gradian" msgstr "لاهە هلايو " #: ../share/ui/units.xml:68 #, fuzzy msgid "gradians" msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 #, fuzzy msgid "turns" msgstr "موڙ: " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "پائنٽ لائيٽ " #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "پائنٽ لائيٽ " #: ../share/ui/units.xml:85 #, fuzzy msgid "Font height" msgstr "پائنٽ لائيٽ " #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "اوچائي " #: ../share/ui/units.xml:92 #, fuzzy msgid "Height of letter 'x'" msgstr "ڪاغذ جي اوچائي " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "" #~ msgid "Stripes 1:1 white" #~ msgstr "ڌاريون 1:1 اَڇيون " #~ msgid "Stripes 1:1.5" #~ msgstr "ڌاريون 1:1.5 " #~ msgid "Stripes 1:1.5 white" #~ msgstr " ڌاريون 1:1.5 اَڇيون " #~ msgid "Stripes 1:2 white" #~ msgstr "ڌاريون 1:2 اَڇيون " #~ msgid "Stripes 1:3 white" #~ msgstr "ڌاريون 1:3 اَڇيون " #~ msgid "Stripes 1:4 white" #~ msgstr "ڌاريون 1:4 اَڇيون " #~ msgid "Stripes 1:5 white" #~ msgstr "ڌاريون 1:5 اَڇيون " #~ msgid "Stripes 1:8 white" #~ msgstr "ڌاريون 1:8 اَڇيون " #~ msgid "Stripes 1:10 white" #~ msgstr "ڌاريون 1:10 اَڇيون " #~ msgid "Stripes 1:16 white" #~ msgstr "ڌاريون 1:16 اَڇيون " #~ msgid "Stripes 1:32 white" #~ msgstr "ڌاريون 1:32 اَڇيون " #~ msgid "Stripes 2:1" #~ msgstr "ڌاريون 2:1 " #~ msgid "Stripes 2:1 white" #~ msgstr "ڌاريون 2:1 اَڇيون " #~ msgid "Stripes 4:1" #~ msgstr "ڌاريون 4:1 " #~ msgid "Stripes 4:1 white" #~ msgstr "ڌاريون 4:1 اڇيون " #~ msgid "Checkerboard white" #~ msgstr "چيڪربورڊ اَڇو " #~ msgid "Polka dots, small white" #~ msgstr "پولڪا نقطا، ننڍا اَڇا " #~ msgid "Polka dots, medium white" #~ msgstr "پولڪا نقطا وچولا اَڇا " #~ msgid "Polka dots, large white" #~ msgstr "پولڪا نقطا، وڏا اَڇا " #~ msgid "Wavy white" #~ msgstr "لهردار اَڇو " #~ msgid "Ermine" #~ msgstr "سنجاب " #, fuzzy #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "وستار " #~ msgid "" #~ "One or more extensions failed to " #~ "load\n" #~ "\n" #~ "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " #~ "normally but those extensions will be unavailable. For details to " #~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " #~ msgstr "" #~ "هڪ يا وڌيڪ وستار لوڊ ڪرڻ ۾ ناڪام ٿيا \n" #~ "\n" #~ " ناڪام وستان ڇڏي ڏنا ويا۔ اِنڪسڪيپ باقاعدي هلڻ جا ري رهندو پر اُهي وستار " #~ "مؤجود نە رهندا۔ هن مسئمي جي حل جي تقصيلن لاءِ مهرباني ڪري چوڪ لاگ واري " #~ "آسٿان تي ڏسو: " #, c-format #~ msgid "'%s' working, please wait..." #~ msgstr "'%s' ڪم ڪري پيو، مهرباني ڪري انتظار ڪريو۔۔۔ " #, fuzzy #~ msgid "Output page size" #~ msgstr "صفحي جو آڪار سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Bleed/margin (mm):" #~ msgstr "سمڻ وارو حاشيو " #~ msgid "Limit export to the object with ID:" #~ msgstr "آءِ ڊيءَ سان شئە جي حد جي روانگي طئە ڪريو: " #, fuzzy #~ msgid "Bleed/margin (mm)" #~ msgstr "سمڻ وارو حاشيو " #, fuzzy #~ msgid "Output page size:" #~ msgstr "صفحي جو آڪار سيٽ ڪريو " #~ msgid "crop box" #~ msgstr "ڪروپ باڪس " #~ msgid "" #~ "Note: setting the precision too high may result in a large SVG " #~ "file and slow performance." #~ msgstr "" #~ "ٽپڻي: اوچ درجي جي پورائي سيٽ ڪرڻ سان وڏي SVG فائل بڻجي سگهي ٿي ۽ سر " #~ "اَنجامي سلهي ٿي سگهي ٿي۔ " #~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." #~ msgstr "رچنا جي خود ڪا رڳو لاناڪام ٿي۔ اها فائل SVG جيان کولي پيئي وڃي۔ " #, fuzzy #~ msgid "Import Clip Art" #~ msgstr "آمد/روانگي" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "ٺڪاڻو " #, fuzzy #~ msgid "Destination Over" #~ msgstr "ٺڪاڻو " #, fuzzy #~ msgid "Destination In" #~ msgstr "ٺڪاڻو " #, fuzzy #~ msgid "Destination Out" #~ msgstr "ٺڪاڻو " #, fuzzy #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "ٺڪاڻو " #~ msgid "Autosaving documents..." #~ msgstr "دستاويز خودڪار نموني سانڍجن پيا " #~ msgid "Autosave complete." #~ msgstr "خودڪار سانڍجڻ جو ڪم پورو ٿيو۔ " #, fuzzy #~ msgid "Move the pattern stroke inside the object" #~ msgstr "شئە اَندر نموني جو ڀراءُ هلايو " #, fuzzy #~ msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" #~ msgstr "نموني جو ڀراءُ ماپيو؛ اگر ڪنٽرول سان ڪريو تە سمان روپ ۾ " #, fuzzy #~ msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "نموني جو ڀراءُ گهمايو، ڪنڊ جو عڪس ڪڍڻ لاءِ ڪنٽرول سان " #~ msgid "Circle (by center and radius)" #~ msgstr "گول (مرڪز ۽ ترجا موجب گول) " #, c-format #~ msgid "" #~ "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" #~ msgstr "" #~ "مهرباني ڪري %d مائوس جي ڪلڪن سان LPE '%s' لاءِ پئماني جي راهە ڄاڻايو " #, fuzzy #~ msgid "Default value: " #~ msgstr "خلقيو " #, fuzzy #~ msgid "Update" #~ msgstr "اَپڊيٽ ڪريو " #~ msgid "Set" #~ msgstr "سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "cut" #~ msgstr "ٻاهر " #, fuzzy #~ msgid "cut inside" #~ msgstr "آئوٽ سيٽ " #, fuzzy #~ msgid "cut outside" #~ msgstr "آئوٽ سيٽ " #, fuzzy #~ msgid "Hide Linked:" #~ msgstr "ڳنڍ جي ليڪ " #, fuzzy #~ msgid "No ellipse found for specified points" #~ msgstr "ڄاڻايل فائل ۾ ڪابە ڪناري جي سامگري ڪانە ملي" #, fuzzy #~ msgid "Fuse coincident points" #~ msgstr "نئون ڳنڍيندڙ نقطو " #, fuzzy #~ msgid "_Both gaps" #~ msgstr "خال بند ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Width scale:" #~ msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي جي ويڪر " #, fuzzy #~ msgid "Width scale all points" #~ msgstr "سڀني فانٽن جي فهرست ٺاهيو " #, fuzzy #~ msgid "Slice the arc" #~ msgstr "ٽريس تعميل ۾ آڻيو " #~ msgid "Frequency randomness:" #~ msgstr "وارموارتا بيتريتي " #~ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" #~ msgstr "اَڌ - موڙ لساڻ، پهريون طرف، اندر: " #~ msgid "1st side, out:" #~ msgstr "پهريون طرف، ٻاهر " #~ msgid "2nd side, in:" #~ msgstr "ٻئين طرف، اَندر: " #~ msgid "2nd side, out:" #~ msgstr "ٻين پاسي، ٻاهر: " #~ msgid "Magnitude jitter: 1st side:" #~ msgstr "مقدار ڪنبڻ؛ پهرئين طرف " #~ msgid "2nd side:" #~ msgstr "ٻئين طرف: " #~ msgid "Parallelism jitter: 1st side:" #~ msgstr "سمانا نترتا ڪنبڻ: پهرين طرف: " #~ msgid "Variance: 1st side:" #~ msgstr "فرق: پهرئين طرف " #~ msgid "Generate thick/thin path" #~ msgstr "ٿلهي/سنهي راهە خلقيو " #~ msgid "Thickness: at 1st side:" #~ msgstr "ٿلهاڻ: پهرئين طرف تي " #, fuzzy #~ msgid "At 2nd side:" #~ msgstr "ٻئين طرف تي: " #, fuzzy #~ msgid "From 2nd to 1st side:" #~ msgstr "ٻئين طرف کان پهرئين طرف: " #, fuzzy #~ msgid "From 1st to 2nd side:" #~ msgstr "پهرئين کان ٻئين طرف تائين " #, fuzzy #~ msgid "By max. segment size" #~ msgstr "جرن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە دواران " #, fuzzy #~ msgid "Rand" #~ msgstr "بيترتيب نموني " #, fuzzy #~ msgid "Division method" #~ msgstr "ونڊڻ جو طريقو " #, fuzzy #~ msgid "Max. displacement in Y" #~ msgstr "Y ۾ وڌ ۾ وڌ جاءِ مٽڻ (px):" #, fuzzy #~ msgid "Handles" #~ msgstr "هينڊل " #, fuzzy #~ msgid "Handles options" #~ msgstr "حالتن کي بيترتيب بڻايو " #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "قدم : " #, fuzzy #~ msgid "Change number of simplify steps " #~ msgstr "تارو: ڪنڊن جو عدد بدليو" #, fuzzy #~ msgid "Roughly threshold:" #~ msgstr "حد: " #, fuzzy #~ msgid "Smooth angles:" #~ msgstr "لساڻ " #, fuzzy #~ msgid "Simplifying paths (separately)" #~ msgstr "آسان بڻائيندڙ راهون (جدا جدا):" #~ msgid "Max. overlap:" #~ msgstr "وڌ ۾ وڌ هڪ ٻئي مٿان چرهڻ: " #~ msgid "Overlap variation:" #~ msgstr "هڪ ٻئي مٿان چڙهڻ ۾ تفاوت: " #~ msgid "Max. end tolerance:" #~ msgstr "وڌ ۾ وڌ آخري بردباري: " #~ msgid "Average offset:" #~ msgstr "سراسر آفسيٽ " #~ msgid "Max. tremble:" #~ msgstr "وڌ ۾ ود ڪنبڻ " #~ msgid "Tremble frequency:" #~ msgstr "ڪنبڻ جي وارموارتا " #~ msgid "Construction lines:" #~ msgstr "بناوت جون ليڪون " #~ msgid "Max. length:" #~ msgstr "وڌ ۾ وڌ ڊيگهە: " #~ msgid "Length variation:" #~ msgstr "ڊيگهە ۾ تفاوت: " #~ msgid "Placement randomness:" #~ msgstr "اِسٿاپن جي بيتربيت " #, fuzzy #~ msgid "Change index of knot" #~ msgstr "ڳنڍ جو قسم بدلايو " #, fuzzy #~ msgid "Link item parameter to item" #~ msgstr "راهە سان راهە جي پئماني جي ڪڙي جوڙيو " #, fuzzy, c-format #~ msgid "of %d objects" #~ msgstr "ڪابە شئە نە " #, fuzzy, c-format #~ msgid "%i nodes%s" #~ msgstr "ڳنڍيون ڳنڍيو " #, fuzzy #~ msgid "Select a symbol to extract objects from." #~ msgstr "نموني جي ڀراو سان اُها شئە چونڊيو جنهن سان شيون ڪڍي ڇڏجن" #~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" #~ msgstr "چونڊ يا نقش ۾ صفحو ٺهڪايو" #~ msgid "" #~ "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " #~ "with Shift to scale around rotation center" #~ msgstr "" #~ " ڪشڻ يا ڦهلائڻ چونڊ؛ ايڪروپ نموني ماپڻ Ctrl سان، گهماو جي " #~ "مرڪز جي چؤطرف ماپڻ سان Shift" #~ msgid "Simplifying paths (separately):" #~ msgstr "آسان بڻائيندڙ راهون (جدا جدا):" #~ msgid "Simplifying paths:" #~ msgstr "راهون آسان بڻائجن پييون:" #, c-format #~ msgid "%s %d of %d paths simplified..." #~ msgstr "%d جي %s %d راهن کي آسان بڻايو ويو " #, fuzzy #~ msgid "Trace: %1. %2 nodes" #~ msgstr "پتو لڳايو: %d. %ld ڳڍيون " #~ msgid "Trace: No active desktop" #~ msgstr "پتو لڳيو۔ ڊيسڪٽاپ متحرڪ ناهي " #~ msgid "Invalid SIOX result" #~ msgstr "ناجائز SIOX نتيجو " #~ msgid "Go to parent" #~ msgstr "مول ۾ وڃو " #, fuzzy #~ msgid "Select Same" #~ msgstr "صفحو چونڊو " #, fuzzy #~ msgid "Create _Link" #~ msgstr "ڪڙي خلقيو " #~ msgid "_Follow Link" #~ msgstr "ڪڙيءَ جي پيروي ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Remove link" #~ msgstr "ڪڙي ڪڍِي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ڊيفالٽ " #, fuzzy #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "روايت " #, fuzzy #~ msgid "Setup for custom task" #~ msgstr "روايتي ڪاريە سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "ويڪرو " #~ msgid "Setup for widescreen work" #~ msgstr "ويڪريءَ اِسڪرن جي ڪاريە لاءِ سيٽئپ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" #~ "Draw Freely." #~ msgstr "ماپڻ جوڳا ويڪٽر اکري چٽ ۽ عڪس خلقيو ۽ سمپادت ڪريو" #~ msgid "about.svg" #~ msgstr "svg بابت " #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "ترجمان جو يوگدان " #, fuzzy #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_H:" #~ msgstr "_H:" #, fuzzy #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_V:" #~ msgstr "_V:" #~ msgid "Exchange Positions" #~ msgstr "حالتن ۾ مٽ مٽ ڪريو " #~ msgid "Align text baselines" #~ msgstr "متن جي آڌار ريکائن کي ترتيب ڏيو " #~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal" #~ msgstr "شين جي وچ جي اُفقي وٿين کي سمان بڻايو " #~ msgid "Distribute left edges equidistantly" #~ msgstr "کاٻي پاسي کي ڪنارين جي سمان دوريءَ تي ورهاست ڪريو" #~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" #~ msgstr "مرڪزن جي اُفقي نموني سمان دوريءَ تي ورهاست ڪريو " #~ msgid "Distribute right edges equidistantly" #~ msgstr "ساڄي پاسي جي ڪنارن کي سمان دوريءَ تي ورهايو " #~ msgid "Make vertical gaps between objects equal" #~ msgstr "نشين جي وچ ۾ عمودي وٿيون سمان بڻايو " #~ msgid "Distribute top edges equidistantly" #~ msgstr "مٿ جي ڪنارن کي سمادن دوريءَ تي ورهايو " #~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically" #~ msgstr "مرڪز عمودي نموني سمان دوريءَ تي ورهايو " #~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly" #~ msgstr "ترجي ڪنارن کي سمان دوريءَ تي ورهايو " #~ msgid "Distribute baselines of texts vertically" #~ msgstr "متن جون آڌار ريکائون ورهايو " #~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" #~ msgstr "چونڊيل شين - گهڙيءَ جي ڏس ۾ گهماو جي حالتن ۾ مٽ سٽ ڪريو " #~ msgid "Remove stroke color" #~ msgstr "گهڪي جو رنگ هٽائي ڇڏيو " #~ msgid "Remove fill color" #~ msgstr "ڀراو جو رنگ هٽائي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Checkerboard background" #~ msgstr "چيڪربورڊ " #~ msgid "Border on _top of drawing" #~ msgstr "نقش جي مٿ تي ڪنار لڳايو " #, fuzzy #~ msgid "Back_ground color:" #~ msgstr "پس منظر جو رنگ" #~ msgid "Color of the page border" #~ msgstr "صفحي جي ڪناري جو رنگ " #~ msgid "Snap only when _closer than:" #~ msgstr "فقط تڏهن ترت عڪسي ڪريو جڏهن اُن کان ويجهو هجي " #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" #~ msgstr "شين جي ترت عڪشي ڪرڻ لاءِ اسڪرن جي پڪسلس ۾ دوريءَ ترت عڪس ڪري پيو " #~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" #~ msgstr "انهت جي دوريءَ جي پرواهە ڪئي بنا همشيهە سين جي ترت عڪسي ڪريو " #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "اَگر سيٽ آهي تە فقط تڏهن شيون ٻيءَ شئە ۾ ترت عڪسي ڪريو جڏهن اُها هيٺ ڄاڻيل " #~ "حد اندر هجي " #~ msgid "Snap d_istance" #~ msgstr "دوريءَ جي ترت عڪسي ڪريو " #~ msgid "Snap only when c_loser than:" #~ msgstr "فقط تڏهن ترت عڪسي ڪريو جڏهن اُن کان ويجهو هجي: " #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" #~ msgstr "ڄار ۾ ترت عڪسي ڪرڻ لاءِ اِسڪرن جي پڪسلس ۾، دوريءَ جي ترت عڪسي ڪري پيو " #~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" #~ msgstr "دوريءَ جي پرواهە ڪئي بنا هميشهە ڄارن جي ترت عڪسي ڪريو " #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "اگر سيٽ آهي تە فقط تڏهن ڄار جي ليڪ ۾ شيون ترت عڪسي ڪن ٿيون جڏهن اها هيٺ " #~ "ڄاڻايل حد جي اندر هجي " #~ msgid "Snap dist_ance" #~ msgstr "دوريءَ جي ترت عڪسي ڪريو " #~ msgid "Snap only when close_r than:" #~ msgstr "فقط تڏهن ترت عڪسي ڪريو جڏهن اُن کان ويجهو هجي " #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" #~ msgstr "" #~ "رهنمائن ۾ ترت عڪسي ڪرڻ لاءِ اِسڪرن جي پڪسلس ۾، دوريءَ جي ترت عڪسي ڪري پيو۔ " #~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" #~ msgstr "دوريءَ جي پرواهە ڪئي بنا، هميشهە رهنمائن جي ترت عڪسي ڪريو " #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " #~ "below" #~ msgstr "" #~ "اگر سيٽ آهي تهە شيون رهنما ۾ فقط تڏهن ترت عڪسي ڪن ٿيو جڏهن اها هيٺ ڄاڻايل " #~ "حد جي اندر هجي " #~ msgid "Snap" #~ msgstr "ترت عڪسي " #~ msgid "General" #~ msgstr "ساڌارڻ " #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "صفحي جو آڪار" #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "پس منظر " #~ msgid "Border" #~ msgstr "ڪناري " #, fuzzy #~ msgid "Display" #~ msgstr "a" #~ msgid "Snap to objects" #~ msgstr "شين ۾ ترت عڪسي ڪريو " #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "ڄارن ۾ ترت عڪسي ڪريو " #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "رهنمائن ۾ ترت عڪسي ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "ڇوٽڪو " #~ msgid "Link Profile" #~ msgstr "پروفائل جي ڪڙي جوڙيو " #, fuzzy #~ msgid "Script id" #~ msgstr "اِسڪرپٽ: " #~ msgid "_Drawing" #~ msgstr "نقش " #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "چونڊ " #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "هلي چلي " #, fuzzy #~ msgid "_Export As..." #~ msgstr "بٽميپ جي آمد ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Hide all except selected" #~ msgstr "چونڊيل ڇڏي باقي سڀ لڪايو " #, fuzzy #~ msgid "Close when complete" #~ msgstr "خودڪار سانڍجڻ جو ڪم پورو ٿيو۔ " #~ msgid "" #~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if " #~ "any (caution, overwrites without asking!)" #~ msgstr "" #~ "روانگيءَ جي اِشارن جو اِستعمال ڪندي (اَگر ڪي هجن تە) هرهڪ شئە جي روانگي ڪريو " #~ "(چتاءُ، بنا پڇئي ان مٿان لکي ڇڏي ٿو!" #~ msgid "" #~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected" #~ msgstr "چونڊيل شين کي ڇڏي باقي سڀ شيون روانگي ڪيل عڪس ۾ لڪايو " #~ msgid "_x0:" #~ msgstr "_x0:" #~ msgid "x_1:" #~ msgstr "x_1:" #~ msgid "Wid_th:" #~ msgstr "ويڪر:" #~ msgid "_y0:" #~ msgstr "_y0:" #~ msgid "y_1:" #~ msgstr "y_1:" #~ msgid "Hei_ght:" #~ msgstr "اوچائي " #~ msgid "pixels at" #~ msgstr "پڪسلس تي " #~ msgid "dp_i" #~ msgstr "dp_i" #, fuzzy #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "فائل جو نالو " #~ msgid "Export the bitmap file with these settings" #~ msgstr "هنن طئە ڪيل ترتيبن سان بٽميپ فائل جي روانگي ڪريو " #~ msgid "Export in progress" #~ msgstr "روانگي جاري آهي " #, fuzzy, c-format #~ msgid "Exporting file %s..." #~ msgstr "%d فائلن جي روانگي ٿئي پيئي " #, c-format #~ msgid "Could not export to filename %s.\n" #~ msgstr "%s فائل جي نالي جي روانگي نٿي سگهي۔ \n" #~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." #~ msgstr "SVG SVG فلٽر جو اَثر اَڃا اِنڪسڪيپ ۾ لاڳو ڪونە ڪيو ويو آهي۔ " #~ msgid "No effect selected" #~ msgstr "ڪوبە اثر نە چونڊيو ويو " #~ msgid "Effect parameters" #~ msgstr "اثر جا پئمانا " #~ msgid "Filter General Settings" #~ msgstr "فلٽر جون عام طئە ڪيل ترتيبون " #~ msgid "Kernel Unit Length:" #~ msgstr "ڪرنل ايڪي جي ڊيگهە " #~ msgid "Flood Color:" #~ msgstr "پرواهت رنگ: " #~ msgid "Standard Deviation:" #~ msgstr "معياري ڀٽڪاءُ: " #~ msgid "Base Frequency:" #~ msgstr "آڌار وارموارتا " #~ msgid "Octaves:" #~ msgstr "اڻپدا: " #~ msgid "" #~ "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation " #~ "to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning " #~ "object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." #~ msgstr "" #~ "feColorMatrix فلٽر پرمٽو هر ڏنل پڪسل جي رنگ ۾ مئٽرڪس روپ بدلائڻ جو " #~ "اِستعمال ڪري ٿو، هي شئە کي گري اِسڪيل ۾ بدلائڻ، رنگ جي تراوت ۾ ڦيرڦار ڪرڻ ۽ " #~ "رنگ جو روپ بدلائڻ جي اِجازت ڏئي ٿو " #~ msgid "" #~ "The feComposite filter primitive composites two images using one " #~ "of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " #~ "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " #~ "between the corresponding pixel values of the images." #~ msgstr "" #~ "feComposite فلٽر پرمٽو SVG معيار ۾ بيان ڪيل پورٽر - ڊف بلينڊنگ ڍنگن مان " #~ "هڪ يا انگي ڍنگ جو اِستعمال ٻن عڪسن کي گڏي ٿو۔ پورٽر - ڊف بليڊنگ ڍنگ عڪسن " #~ "جي واسطو رکندڙ پڪسل ملهن جي وچ ۾ منطقي ڪاررواين ضروري آهن۔ " #~ msgid "" #~ "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied " #~ "on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " #~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur " #~ "can be created using this filter primitive, the special gaussian blur " #~ "primitive is faster and resolution-independent." #~ msgstr "" #~ "feConvolveMatrix توهان کي عڪس تي وراڪا اِستعمال ڪرڻ بابت ڄاڻائي ٿو۔ وراڪن " #~ "جي مئٽرسيس جو اِستعمال ڪري حلقيل عام اثر آهن۔ ڌنڌلائپ، ايمبراسنگ ۽ ڪنارن " #~ "جو پتو لثائڻ ڌيان ۾ رکو تە جتي گؤسئن ڌنڌلائپ فلٽر پرمٽو جو اِستعمال ڪري " #~ "خلقي سگهجي ٿي، اُتي خاص گؤسئن ڌنڌلائپ فلٽر پرمٽو وڌيڪ تيز ۽ رزوليشن " #~ "خودمختيار هوندو آهي۔ " #~ msgid "" #~ "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " #~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is " #~ "in a slightly different position than the actual object." #~ msgstr "" #~ "feOffset فلٽر پرمٽو اِستعمال ڪندڙ وصف ڏنل مقدار موجب عڪس کي آفسيٽ ڪري ٿو۔ " #~ "مثال طور؛ هي ڊراپ پاڇن لاءِ ڪارائتو آهي، جتي پاڇو حقيقي شئە جي ڀيٽ ۾ ٿورو " #~ "الڳ حالت ۾ ٿيندي آهي۔ " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter " #~ "primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is " #~ "used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward " #~ "the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "feDiffuseLighting ۽ فلٽر feSpecularLighting پرمٽوز \"ايمبوسڊ\" شيڊنکس " #~ "خلقن ٿا۔ انپٽ اَلفا چئنل جو اِستعمال اونهائيءَ جي معلومات مهيا ڪرائڻ لاءِ ڪيو " #~ "وڃي ٿو۔ اوچ غير شفافت جا کيتر ڏسندڙن ڏانهن اُڀاريل آهن ۽ گهٽ غير شفافت جا " #~ "کيتر ڏسندڙن کان دور ڌنڌلا ٿي وڃن ٿا۔" #~ msgid "" #~ "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind " #~ "of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, " #~ "fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." #~ msgstr "" #~ "feTurbulence فلٽر پرمٽو پرلن آواز پيش ڪري ٿو۔ ان قسم جو آواز انيڪ قدرتي " #~ "واقعن جئن ڪڪرن، باهە ۽ دونهين جو نقل ڪرڻ ۽ سنگمرمر يا گرينائٽ جهڙن ڏکين " #~ "اُڻتن کي پيدا ڪرڻ لاءِ ڪارائتي هوندي آهي۔ " #, fuzzy #~ msgid "Bamum. " #~ msgstr "بمم " #~ msgid "Width is in absolute units" #~ msgstr "ويڪر پورن ايڪن ۾ آهي " #~ msgid "Node" #~ msgstr "ڳنڍ " #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "ماپ " #~ msgid "" #~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " #~ "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" #~ msgstr "" #~ "اگر آن آهي تە قلم جي ويڪر زوم جي خومختيار پورن ايڪن (px) ۾ هوندي؛ ٻيءَ " #~ "حالت ۾ پين جي ويڪر اهڙي نموني زوم تي دارو مدار رکي ٿي جو اِها ڪنهن بە زوم " #~ "تي هڪ جهڙي نظر اَچي ٿي " #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Text" #~ msgstr "متن " #~ msgid "Spray" #~ msgstr "اِسپري " #, fuzzy #~ msgid "Use legacy Gradient Editor" #~ msgstr "لاهە جو سمپادڪ " #~ msgid "Language (requires restart):" #~ msgstr "ٻولي (نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي): " #~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" #~ msgstr "اڻپورن ڀاڱن لاءِ سڪريە ريليئائوٽ سمرٿ بڻايو " #~ msgid "" #~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " #~ "finished being refactored" #~ msgstr "" #~ "جڏهن آن آهي، تڏهن اُنهن جزن جي سڪريە ليئائوٽ جي اِجازت ڏيندو جن کي ريفيڪٽر " #~ "ڪرڻ جو ڪاريە پوري طرح پورو نە ڪيو ويو آهي۔ " #, fuzzy #~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" #~ msgstr "فلٽر پرميٽيوز اِنفوباڪس ڏيکاريو " #~ msgid "" #~ "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " #~ "filter effects dialog" #~ msgstr "فلٽر اَثرن جي گفتي ۾ مؤجود فلٽر پرميٽيوز لاءِ آئڪان ۽ بيان ڏيکاريو " #, fuzzy #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "فقط رنگ " #, fuzzy #~ msgid "Icons and text" #~ msgstr "اندر ۽ ٻاهر " #, fuzzy #~ msgid "Dockbar style (requires restart):" #~ msgstr "ٻولي (نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي): " #, fuzzy #~ msgid "Switcher style (requires restart):" #~ msgstr "(نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي " #, fuzzy #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "رنگ نمايا ڪريو " #, fuzzy #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "وڏو \n" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "وڏو \n" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "وڏو" #, fuzzy #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "وڏو \n" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "وڏو \n" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "وڏو" #, fuzzy #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ننڍو " #, fuzzy #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "وڌيڪ ننڍو " #~ msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" #~ msgstr "ساڌنن جي آئڪانن لاءِ آڪار سيٽ ڪريو (نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي) " #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "" #~ "اِستعمال ڪرڻ لاءِ ساڌنن جي ضابطي جي پٽين ۾ آئڪانن لاءِ آڪار سيٽ ڪريو (نئين " #~ "سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي) " #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" #~ msgstr "اِستعمال ڪرڻ لاءِ سيڪنڊري ٽولبارن ۾ ائڪانن لاء آڪار سيٽ ڪريو " #~ msgid "Dockable" #~ msgstr "ڊاڪ ڪرڻ جوڳو " #~ msgid "Dialog behavior (requires restart)" #~ msgstr "گفتي جو وهنوار (نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي) " #~ msgid "Dialog Transparency" #~ msgstr "گفتي جي شفافيت " #, fuzzy #~ msgid "_Opacity when focused:" #~ msgstr "مرڪز ۾ آڻڻ وقت غير شفافيت" #, fuzzy #~ msgid "Opacity when _unfocused:" #~ msgstr "مرڪز ۾ نە آڻڻ وقت غير شفافيت " #, fuzzy #~ msgid "_Time of opacity change animation:" #~ msgstr "غير سفافيت بدلاو جي اينيميشن جو وقت " #~ msgid "Add label comments to printing output" #~ msgstr "ڇپائيءَ جي آئوٽپٽ ۾ ليبل جا آديش شامل ڪريو " #~ msgid "" #~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " #~ "rendered output for an object with its label" #~ msgstr "" #~ "جڏهن آن آهي، تڏهن پنهنجي ليبل سان شئە لاءِ ڏنل آئوٽپٽ مارڪ ڪندي ڪچي پرنٽ " #~ "آئوٽ ۾ ٽپڻي شامل ڪئي ويندي۔ " #, fuzzy #~ msgid "pixels (requires restart)" #~ msgstr "(نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي " #~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" #~ msgstr "(ٽپڻي: هن رچنا ۾ رنگن جو اِنتظام اَسمرٿ بڻايو ويو آهي) " #~ msgid "Preserve black" #~ msgstr "ڪارو سانڍيو " #~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" #~ msgstr "(LittleCMS 1.15 يا اُن کان پوءِ جو گهرجي )" #~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" #~ msgstr "CMYK -> CMYK بدليل روپن ۾ K چئنل سانڍيو " #~ msgid "Enable autosave (requires restart)" #~ msgstr "خودڪار سانڍڻ سمرٿ بڻايو (نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي) " #, fuzzy #~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" #~ msgstr "اوپن ڪلپ آرٽ لائبرري سرور جو نالو: " #~ msgid "" #~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by " #~ "the Import and Export to OCAL function" #~ msgstr "" #~ "اوپن آرٽ لائبرري ويبڊو سرور جو سرور نالو، اِن جو اِستعمال OCAL ڪاروائيءَ ۾ " #~ "آمد ۽ روانگيءَ دواران ڪيو وڃي ٿو " #, fuzzy #~ msgid "Open Clip Art Library _Username:" #~ msgstr "اوپن ڪلپ آرٽ لائبرريءَ اِستعمال ڪندڙ جو نالو: " #~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "اوپن ڪلپ آرٽ لائبرريءَ ۾ لاگ ڪرڻ لاءِ ڪتب ايندڙ اِستعمال ڪندڙ جو نالو " #, fuzzy #~ msgid "Open Clip Art Library _Password:" #~ msgstr "اوپن ڪلپ آرٽ لائبري ڳجهو لفظ " #~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "اوپن ڪلپ آرٽ لائبرريءَ ۾ لاگ ڪرڻ لاءِ ڪتب ايندڙ ڳجهو لفظ " #, fuzzy #~ msgid "Dashes" #~ msgstr "ڊيشيز: " #~ msgid "Mouse wheel zooms by default" #~ msgstr "مائوس جو ڦيٿو ڊيفالٽ روپ ۾ زوم ڪري ٿو " #~ msgid "" #~ "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; " #~ "when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" #~ msgstr "" #~ "جڏهن آن آهي تڏهن مائوس ڦيٿو ڪنٽرول بنا زوم ڪري ٿو ۽ ڪنٽرول سان ڪينواس کي " #~ "اِسڪرول ڪري ٿو؛ جڏهن آف آهي تڏهن هي ڪنٽرول سان زوم ڪري ٿو ۽ بنا ڪنٽرول " #~ "اِسڪرول ڪري ٿو " #, fuzzy #~ msgid "Snap defaults" #~ msgstr "ڊيفالٽ موجب سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Rendering XRay radius:" #~ msgstr "اَندرين ترجيا: " #~ msgid "Misc" #~ msgstr "ڇوٽڪو " #, fuzzy #~ msgctxt "Spellchecker language" #~ msgid "None" #~ msgstr "ڪجهە بە نە " #~ msgid "Set the main spell check language" #~ msgstr "مکيە هجي چڪاس سيٽ ڪريو " #~ msgid "Second language:" #~ msgstr "ٻين ٻولي: " #~ msgid "" #~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "ٻين هجي چڪاس جي ٻولي سيٽ ڪريو؛ چڪاس فقط اُنهن لفظن تي رڪندي جيڪي سڀن " #~ "چونڊيل ٻولين ۾ نامعلوم هوندا۔ " #~ msgid "Third language:" #~ msgstr "ٽين ٻولي: " #~ msgid "" #~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "ٽين هجي چڪاس جي ٻولي سيٽ ڪريو، چڪاس فقط انهن لفظن تي رڪندي جيڪي سڀني " #~ "چونڊيل ٻولين ۾ نامعلوم هوندا۔ " #, fuzzy #~ msgid "Latency _skew:" #~ msgstr "لڪل ترڇوپڻ " #~ msgid "" #~ "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " #~ "some systems)" #~ msgstr "" #~ "مکيە ڳالهە جنهن سان واقعي جي گهڙي حقيقي وقت سان ترڇي ٿي ويندي آهي (ڪجهە " #~ "سرشتن تي 0.9766) " #~ msgid "Pre-render named icons" #~ msgstr "موٽائڻ کان اڳ نالي وارا آئڪان " #~ msgid "" #~ "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is " #~ "for working around bugs in GTK+ named icon notification" #~ msgstr "" #~ "جڏهن آن آهي تڏهن ui ڏيکارڻ کان اڳ موٽائي ڏنا ويندا۔ ائين GTK+ نالي آئڪان " #~ "جي پڌرائيءَ ۾ بگزجي چؤطرف ڪاريە ڪرڻ لاءِ آهي۔ " #, fuzzy #~ msgid "Move layer" #~ msgstr "هيٺائين سطح " #, fuzzy #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "New" #~ msgstr "نئون " #, fuzzy #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Dn" #~ msgstr "هيٺ " #, fuzzy #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Up" #~ msgstr "مٿي " #, fuzzy #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Top" #~ msgstr "مٿ " #, fuzzy #~ msgid "Add path effect" #~ msgstr "راهە جو اَثر متحرڪ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Delete current path effect" #~ msgstr "مؤجودهە سطح خارج ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Lower the current path effect" #~ msgstr "مؤجودهە سطح هيٺ آڻيو " #~ msgid "Unknown effect is applied" #~ msgstr "نامعلوم اَثر لاڳو ڪيو ويو آهي " #~ msgid "Only one item can be selected" #~ msgstr "فقط هڪ شئە چونڊي سگهجي ٿي " #~ msgid "Unknown effect" #~ msgstr "نامعلوم اَثر " #, fuzzy #~ msgid "Create and apply Clone original path effect" #~ msgstr "راهە جو اَثر خلقيو ۽ اِستعمال ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Lock objects" #~ msgstr "شئە کي ڪلف لڳيو " #, fuzzy #~ msgid "Set object opacity" #~ msgstr "شئە جو عنوان سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Set object blur" #~ msgstr "شئە جي چٽڪي سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgctxt "Lock" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgctxt "Clip and mask" #~ msgid "CM" #~ msgstr "CMS" #, fuzzy #~ msgctxt "Highlight" #~ msgid "HL" #~ msgstr "HSL" #, fuzzy #~ msgid "Add layer..." #~ msgstr "سطح شامل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Remove object" #~ msgstr "فانٽ ڪڍي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Move To Bottom" #~ msgstr "تر تائين هيٺ آڻيو " #, fuzzy #~ msgid "Move To Top" #~ msgstr "ڍنگ هلايو " #, fuzzy #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "سڀ صاف ڪري ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Select Highlight Color" #~ msgstr "رنگ نمايا ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Could not download image" #~ msgstr "فائل جو پتو نە لڳي سگهيو: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not download thumbnail file" #~ msgstr "فائل جو پتو نە لڳي سگهيو: %s" #, fuzzy #~ msgid "No description" #~ msgstr "بيان: " #, fuzzy #~ msgid "Searching clipart..." #~ msgstr "راهون پلٽائيون پييون وڃن۔۔۔ " #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" #~ msgstr "اوپن ڪلپ آرٽ لائبرريءَ مان دستاويز جي آمد ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Could not parse search results" #~ msgstr "SVG سامگريءَ جي وصف نە ڏيئي سگهيو " #~ msgid "Search" #~ msgstr "ڳوليو " #, fuzzy #~ msgid "Edit Full Stylesheet" #~ msgstr "نمونو " #, fuzzy #~ msgid "Horiz. Origin X" #~ msgstr "مول X:" #, fuzzy #~ msgid "Average horizontal origin location for each letter." #~ msgstr "هر قطار لاءِ گهماو جو طرف واري وٽيءَ بدلايو " #, fuzzy #~ msgid "Horiz. Origin Y" #~ msgstr "مول Y: " #, fuzzy #~ msgid "Average vertical origin location for each letter." #~ msgstr "هر قطار لاءِ گهماو جو طرف واري وٽيءَ بدلايو " #, fuzzy #~ msgid "Units per em" #~ msgstr "في سٽ مهنا: " #, fuzzy #~ msgid "Ascent:" #~ msgstr "موٽايو" #, fuzzy #~ msgid "Cap Height:" #~ msgstr "پٽيءَ جي اوچائي: " #~ msgid "glyph" #~ msgstr "گلف " #~ msgid "Glyph name" #~ msgstr "گلف جو نالو " #~ msgid "Add Glyph" #~ msgstr "گلف شامل ڪريو " #~ msgid "First Unicode range" #~ msgstr "پهرين يونيڪوڊ حد " #~ msgid "Second Unicode range" #~ msgstr "ٻين يونيڪوڊ " #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Size" #~ msgstr "آڪار " #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "تمام ننڍو " #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ننڍو " #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "وچولو " #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Large" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "وڏو \n" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "وڏو \n" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "وڏو" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "تمام وڏو " #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Width" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "ويڪر \n" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "ويڪرو \n" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "ويڪر " #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrower" #~ msgstr "وڌيڪ سوڙهو " #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "سوڙهو " #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "وچولو " #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "ويڪرو " #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wider" #~ msgstr "وڌيڪ ويڪرو " #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "None" #~ msgstr "ڪجهە بە نە " #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "ٺوس " #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "ويڪرو " #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "پوش \n" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "ويڙهيو " #, fuzzy #~ msgid "Add Symbol from the current document." #~ msgstr "مؤجودهە سطح کي اڪيلو ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Display more icons in row." #~ msgstr "ماپڻ جي معلومات ڏيکاريو " #, fuzzy #~ msgid "Display fewer icons in row." #~ msgstr "ماپڻ جي معلومات ڏيکاريو " #, fuzzy #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "ڳوليو " #, fuzzy #~ msgid "No results found" #~ msgstr "شين جو پتو نە لڳو " #, fuzzy #~ msgid "More info" #~ msgstr "وڌيڪ روشني " #, fuzzy #~ msgid "no template selected" #~ msgstr "ڪوبە فلٽر نە چونڊيو ويو " #, fuzzy #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "مکيە لفظ" #, fuzzy #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Rectangular grid" #~ msgstr "گهڻڪنڊ چؤڪنڊو ڄار " #, fuzzy #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "ٽرليتئر ڪوآرڊينيٽس " #, fuzzy #~ msgid "Show attributes" #~ msgstr "لاڳاپو رکندڙ سيٽ ڪريو " #~ msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." #~ msgstr "نوڊس چونڊڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو، نئين سر سلسلو ڏيڻ لاءِ گهليو " #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Duplicate node" #~ msgstr "نوڊ جو نقل " #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Delete node" #~ msgstr "ڳنڍ خارج ڪريو " #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Raise node" #~ msgstr "اوچي نود " #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Lower node" #~ msgstr "هيٺاهين نود " #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Indent node" #~ msgstr "ڏندي واري نوڊ " #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Unindent node" #~ msgstr "بنا ڏندي واري نوڊ " #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: drag to make smooth, " #~ msgstr "%s جزي کي آڪار ڏيڻ لاءِ گهليو (%s) " #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgid "Nothing Selected" #~ msgstr "ڪجهە بە نە چونڊيو ويو " #~ msgid "Make selected segments lines" #~ msgstr "چونڊيل جزن جون ليڪون ٺاهيو " #~ msgid "Make selected segments curves" #~ msgstr "چونڊيل جزن جا موڙ ٺاهيو " #~ msgid "Fill by:" #~ msgstr "دواران ڀريو:" #~ msgid "Close gaps:" #~ msgstr "خال بند ڪريو:" #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "آڪار: " #, fuzzy #~ msgid "Cap for powerstroke pressure" #~ msgstr "ٽشو اُڻت تي ميڻ جي ڇپائي " #~ msgid "Bounding box edges" #~ msgstr "بائونڊنگ باڪس جا ڪنارا " #~ msgid "Snap to edges of a bounding box" #~ msgstr "بائونڊنگ باڪس جا ڪنارا ڪٽيو " #~ msgid "Bounding box corners" #~ msgstr "بائونڊنگ باڪس جون ڪنڊون " #~ msgid "BBox Centers" #~ msgstr "بي باڪس جو مرڪز " #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes, paths, and handles" #~ msgstr "ڳنڍيون ۽ هينڊل ڪٽيو " #, fuzzy #~ msgid "Snap an item's rotation center" #~ msgstr "شئە جي گهماو جي مرڪز کان ۽ اوس تائين ڪٽيو " #, fuzzy #~ msgid "Snap text anchors and baselines" #~ msgstr "متن جي آڌار ريکائن کي ترتيب ڏيو " #~ msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" #~ msgstr "ڪنٽرول: گروپن ۾ چونڊ لاءِ ڪلڪ ڪريو؛ اُفقي/ عمودي هلائڻ لاءِ گهليو" #~ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" #~ msgstr "شفٽ: چونڊ ٽوگل ڪرڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو ربربيند چونڊ لاءِ گهليو " #~ msgid "" #~ "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; " #~ "drag to move selected or select by touch" #~ msgstr "" #~ "اَلٽ: هيٺان چونڊ ڪلڪ ڪريو، گولاڪار - چونڊ لاءِ مائوس وهيل اِسڪرول ڪريو؛ " #~ "چونڊيل هلائڻ لاءِ گهليو يا ڇهاو ذريعي چونڊيو" #~ msgid "(root)" #~ msgstr "(مول) " #~ msgid "U_nits:" #~ msgstr "ايڪا: " #~ msgid "Height of paper" #~ msgstr "ڪاغذ جي اوچائي " #, fuzzy #~ msgid "Loc_k margins" #~ msgstr "کاٻو حاشيو " #, fuzzy #~ msgid "Lock margins" #~ msgstr "کاٻو حاشيو " #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "مٿ جو حاشيو " #~ msgid "L_eft:" #~ msgstr "کاٻو: " #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "کاٻو حاشيو " #~ msgid "Ri_ght:" #~ msgstr "ساڄو " #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "ساڄو حاشيو " #~ msgid "Botto_m:" #~ msgstr "تر: " #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "تر جو حاشيو " #, fuzzy #~ msgid "Scale _x:" #~ msgstr "ماپ: " #, fuzzy #~ msgid "Scale _y:" #~ msgstr "ماپ: " #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "هليءَ چليءَ وارو آڪارُ " #, fuzzy #~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" #~ msgstr "نقش يا چونڊ موجب صفحي کي نئين سر آڪار ڏيو " #~ msgid "" #~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if " #~ "there is no selection" #~ msgstr "" #~ "مؤجودهە چونڊ ٺهڪائڻ لاءِ صفحي کي نئين سر اڪار ڏيو، يا اگر ڪا چونڊ نە هجي " #~ "تە سموري نقش کي نئين سر آڪار ڏيو " #~ msgid "Different" #~ msgstr "جدا " #, fuzzy #~ msgctxt "Sliders" #~ msgid "Link" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "ڪڙي\n" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "ڪڙي " #, fuzzy #~ msgid "Context" #~ msgstr "فرق " #, fuzzy #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "تاگا لوگ " #~ msgid "Unlock all objects in all layers" #~ msgstr "سڀني سطحن ۾ سڀني شين جا ڪلف کوليو " #~ msgid "Unhide all objects in all layers" #~ msgstr "سڀني سطحن ۾ سڀئي شيون ظاهر ڪريو " #, fuzzy #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "None" #~ msgstr "ڪجهە بە نە " #~ msgid "Does nothing" #~ msgstr "ڪجهە نٿو ڪري " #, fuzzy #~ msgid "Import Clip Art..." #~ msgstr "آمد ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" #~ msgstr "اوپن ڪلپ آرٽ لائبريءَ مان آمد ڪريو " #~ msgid "Quit Inkscape" #~ msgstr "اِنسڪيپ ڇڏي نڪري وڃو " #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "چونڊ خارج ڪري ڇڏيو " #~ msgid "Delete all objects from document" #~ msgstr "دستاويز مان سڀ شيون خارج ڪري ڇڏيو " #~ msgid "Select Next" #~ msgstr "اَڳلو چونڊيو " #~ msgid "Select previous object or node" #~ msgstr "اَڳوڻي شئە يا ڳنڍ چونڊيو " #, fuzzy #~ msgid "_Stack up" #~ msgstr "پٺيون حصو " #, fuzzy #~ msgid "Stack selection one step up" #~ msgstr "هڪ قدم چونڊ مٿي چاڙهيو " #, fuzzy #~ msgid "_Stack down" #~ msgstr "پٺيون حصو " #~ msgid "Ungroup selected groups" #~ msgstr "چونڊيل گروپ ٽوڙيو " #, fuzzy #~ msgid "_Double size" #~ msgstr "نفظي جو آڪارُ: " #, fuzzy #~ msgid "Double the size of selected objects" #~ msgstr "چونڊيل شين جا رنگ ڪنبايو " #~ msgid "O_utset Path by 1 px" #~ msgstr " 1 px موجب راهە آئوٽسيٽ ڪريو " #~ msgid "O_utset Path by 10 px" #~ msgstr "10 px موجب راهە آئوٽ سيٽ ڪريو " #~ msgid "Outset selected paths by 10 px" #~ msgstr "10 px چونڊيل راهون آئوٽسيٽ ڪريو " #~ msgid "I_nset Path by 1 px" #~ msgstr "1 px موجب راهە اِنسيٽ ڪريو " #~ msgid "I_nset Path by 10 px" #~ msgstr " 10 px موجب راهە اِنسيٽ ڪريو " #~ msgid "Inset selected paths by 10 px" #~ msgstr " 10 px موجب چونڊيل راهون اِنسيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "_Stroke to Path Legacy" #~ msgstr "گهڪي کان راهە ۾ " #, fuzzy #~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" #~ msgstr "چونڊيل شئە جو گهڪو راهن ۾ بدلايو " #, fuzzy #~ msgid "_Arrange..." #~ msgstr "سلسلو ڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle" #~ msgstr "چونڊيل شيون تختيءَ ۾ سلسلي ۾ رکو " #~ msgid "Duplicate an existing layer" #~ msgstr "مؤجودهە سطح جو نقل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Show all the layers" #~ msgstr "ٻيون سطحون ڏيکاريو/لڪايو " #, fuzzy #~ msgid "Lock all the layers" #~ msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Lock all the other layers" #~ msgstr "ٻيون سطحون ڏيکاريو/لڪايو " #, fuzzy #~ msgid "Unlock all the layers" #~ msgstr "سڀني سطحن ۾ سڀني جا ڪلف کوليو " #, fuzzy #~ msgid "Rotate 9_0° CCW" #~ msgstr " 9_0° CCW گهمايو " #~ msgid "Remove _Transformations" #~ msgstr "روپ بدلايل ڪڍي ڇڏيو " #~ msgid "Edit mask" #~ msgstr "مکؤٽو سمپادت ڪريو " #~ msgid "_Release" #~ msgstr "چڏي ڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Create Cl_ip Group" #~ msgstr "ڪلون خلقيو " #, fuzzy #~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" #~ msgstr "چونڊيل شيون تختيءَ ۾ سلسلي ۾ رکو " #~ msgid "Edit clipping path" #~ msgstr "ڪلپنگ راهە سمپادت ڪريو " #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Select" #~ msgstr "چونڊيو " #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Node Edit" #~ msgstr "ڳنڍ جو سمپادن " #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "ٽويڪ" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "اِسپري " #~ msgid "Spray objects by sculpting or painting" #~ msgstr "تراشي يا پينٽ ڪري شيون اِسپري ڪريو " #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "چؤڪندو" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr " ٣ ڊي باڪس" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "بيضوي شڪل" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Star" #~ msgstr "تارو" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "اِسپائرل" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "پينسل" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pen" #~ msgstr "قلم " #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "خوش نويسي " #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "لاهە " #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "زوم " #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Dropper" #~ msgstr "ڊراپر" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "ڳنڍيندڙ " #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Paint Bucket" #~ msgstr "پينٽ بڪيٽ" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Edit" #~ msgstr "LPE سمپادن " #~ msgid "Edit Path Effect parameters" #~ msgstr "راهە جي اثر جا پئمانا سمپاد ڪريو " #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "رٻڙ" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Tool" #~ msgstr "LPE ساڌن " #~ msgid "Open Preferences for the Selector tool" #~ msgstr "چونڊيندڙ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Open Preferences for the Node tool" #~ msgstr "ڳنڍ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Tweak Tool Preferences" #~ msgstr "مروڙڻ جي ساڌن جون ترجيحون " #~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" #~ msgstr "مروڙڻ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Spray Tool Preferences" #~ msgstr "ساڌنن جي ترجيحن کي اِسپري ڪريو " #~ msgid "Open Preferences for the Spray tool" #~ msgstr "اِسپري ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" #~ msgstr "گوني ڪنڊ چؤڪنڊي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو" #~ msgid "3D Box Preferences" #~ msgstr "٣ ڊي باڪس جون ترجيحون " #~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" #~ msgstr "٣ ڊي باڪس ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Ellipse Preferences" #~ msgstr "پيضوي شڪل جون ترجيحون " #~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" #~ msgstr "بيضوي شڪل ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Star Preferences" #~ msgstr "تاري جون ترجيحون " #~ msgid "Open Preferences for the Star tool" #~ msgstr "تاري جو ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Spiral Preferences" #~ msgstr "پيچدار شڪل جون ترجيحون " #~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool" #~ msgstr "پيچدار شڪل جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool" #~ msgstr "پينسل ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Open Preferences for the Pen tool" #~ msgstr "پين جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Calligraphic Preferences" #~ msgstr "خوش نويسيءَ جون ترجيحون " #~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" #~ msgstr "خوش نويسيءَ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Text Preferences" #~ msgstr "متن جون ترجيحون " #~ msgid "Open Preferences for the Text tool" #~ msgstr "متن جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Gradient Preferences" #~ msgstr "لاهە جون ترجيحون " #~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool" #~ msgstr "لاهە جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #, fuzzy #~ msgid "Mesh Preferences" #~ msgstr "پين جون ترجيحون " #, fuzzy #~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool" #~ msgstr "پين جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" #~ msgstr "زوم جي ساڌن لاءِ پرجيحون کوليو " #, fuzzy #~ msgid "Measure Preferences" #~ msgstr "رٻڙ جون ترجيحون " #, fuzzy #~ msgid "Open Preferences for the Measure tool" #~ msgstr "رٻڙ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Dropper Preferences" #~ msgstr "ڊراپر جون ترجيحون " #~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool" #~ msgstr "ڊراپر جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Connector Preferences" #~ msgstr "ڳنڏيندڙ جون ترجيحون " #~ msgid "Open Preferences for the Connector tool" #~ msgstr "ڳنڍيندڙ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Paint Bucket Preferences" #~ msgstr "رنگ جي بالٽيءَ جو ترجيحون " #~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" #~ msgstr "رنگ جي بالٽيءَ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "Eraser Preferences" #~ msgstr "رٻڙ جون ترجيحون " #~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" #~ msgstr "رٻڙ جي ساڌن لاءِ ترجيحون کوليو " #~ msgid "LPE Tool Preferences" #~ msgstr "LPE اوزار جون ترجيحون " #~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool" #~ msgstr "LPE اوزار جي ساڌن جون ترجيحون کوليو " #~ msgid "Nex_t Zoom" #~ msgstr "اَڳلو زوم " #~ msgid "Pre_vious Zoom" #~ msgstr "اَڳوڻو زوم " #, fuzzy #~ msgid "Show or hide the page grid" #~ msgstr "ڄار ڏيکاريو يا لڪايو " #~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" #~ msgstr "رهنما ڏيکاريو يا لڪايو (رهنما خلقڻ لاءِ ليڪڻي وٽان گهليو) " #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "ساڌارڻ " #~ msgid "Switch to normal display mode" #~ msgstr "ساڌارڻ نماو جي ڍنگ ۾ وڃو " #~ msgid "Switch to normal display without filters" #~ msgstr "بنا فلٽرن جي ساڌارڻ نماو ۾ وڃو " #~ msgid "_Outline" #~ msgstr "روپريکا " #, fuzzy #~ msgid "Visible _Hairlines" #~ msgstr "نظر ايندڙ رنگ " #~ msgid "Switch to normal color display mode" #~ msgstr "ساڌارڻ رنگ جي نماو جي ڍنگ ۾ وڃو " #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "گريسڪيل " #, fuzzy #~ msgid "Split canvas in 2 to show outline" #~ msgstr "هميشهە روپريکا ڏيکاريو " #, fuzzy #~ msgid "_XRay Mode" #~ msgstr "فوڪس جو ڍنگ ٽوڪل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "XRay around cursor" #~ msgstr "ڪرسر هيٺان " #~ msgid "Color-Managed View" #~ msgstr "رنگ۔۔۔ اِنتظام ڪيل منظر " #~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" #~ msgstr "مختلف آئڪان ريزليوشنس ۾ شين جي اڳ منظر ڪشيءَ لاءِ ونڊو کوليو " #, fuzzy #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "ترجيحون " #~ msgid "Document _Metadata..." #~ msgstr "دستاويز جي ميٽا سامگري۔۔۔ " #~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" #~ msgstr "دستاويز جي ميٽا سامگري (دستاويز سان سانڍبي) " #~ msgid "_Spray options..." #~ msgstr "وڪلپ اِسپري ڪريو۔۔۔ " #~ msgid "Some options for the spray" #~ msgstr "اِسپري لاءِ ڪجهە وڪلپ " #~ msgid "Query information about extensions" #~ msgstr "وستارن بابت پڇا سان واسطو رکندڙ معلومات " #~ msgid "Layer_s..." #~ msgstr "سطحون " #~ msgid "Print Colors..." #~ msgstr "ڇپائيءَ جا رنگ " #~ msgid "" #~ "Select which color separations to render in Print Colors Preview " #~ "rendermode" #~ msgstr "" #~ "ان ڳالهە جي چونڊ ڪريو تە ڪهڙا رنگ ڌار ڪرڻ کي پرنٽ ڪلر پريويون جي موٽ جي " #~ "ڍنگ ۾ پيش ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "_Export PNG Image..." #~ msgstr "بٽميپ جي آمد ڪريو " #~ msgid "About E_xtensions" #~ msgstr "وستارن بابت " #~ msgid "Information on Inkscape extensions" #~ msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #~ msgid "Memory usage information" #~ msgstr "يادگيريءَ جي اُپيوگتا بابت معلومات " #~ msgid "Unlock All in All Layers" #~ msgstr "سڀني سطحن ۾ سڀني جا ڪلف کوليو " #~ msgid "Unhide All in All Layers" #~ msgstr "سڀني سطحن ۾ سڀ ظاهر ڪريو " #~ msgid "Link an ICC color profile" #~ msgstr " ICC رنگ جي پروفائل کي ڪڙيءَ سان جوڙيو " #~ msgid "Remove Color Profile" #~ msgstr "رنگ جي پروفائل ڪڍي ڇڏيو" #~ msgid "Remove a linked ICC color profile" #~ msgstr "ڪڙيءَ سان جوڙيل ICC رنگ جي پروفائم ڪڍي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Add External Script" #~ msgstr "ٻاهرين اِسڪرپٽ شامل ڪريو۔۔۔ " #, fuzzy #~ msgid "Add an external script" #~ msgstr "ٻاهرين اِسڪرپٽ شامل ڪريو۔۔۔ " #, fuzzy #~ msgid "Remove External Script" #~ msgstr "ٻاهرين اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Remove an external script" #~ msgstr "ٻاهرين اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Remove Embedded Script" #~ msgstr "اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Remove an embedded script" #~ msgstr "اِسڪرپٽ ڪڍي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" #~ msgstr "شين جي ساڄي پاسي جي ڪنارين ۽ جوڙ جي کاٻي پاسي جي ڪنار کي ترتيب ڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" #~ msgstr "شين جي کاٻي پاسي جي ڪنارين کي ڳنڍ جي ساڄي پاسي سان ترتيب ڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" #~ msgstr "شين جي مٿ جي ڪنارين کي ڳنڍ جي ترجي ڪناريءَ سان ترتيب ڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" #~ msgstr "شين جي مٿ جي ڪنارين کي ڳنڍ جي ترجي ڪناريءَ سان ترتيب ڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Center on horizontal and vertical axis" #~ msgstr "عمودي محور تي مرڪز" #, fuzzy #~ msgid "visible hairlines" #~ msgstr "نظر ايندڙ گولاڪار " #~ msgid "remove" #~ msgstr "ڪڍي ڇڏيو " #~ msgid "Add stop" #~ msgstr "رڪاوٽ شامل ڪريو " #~ msgid "Delete current control stop from gradient" #~ msgstr "لاهە مان مؤجودهە ضابطي واري رڪاوٽ خارج ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Linear gradient" #~ msgstr "سڌي ليڪ ۾ خطيءَ وارو لاهە " #, fuzzy #~ msgid "Radial gradient" #~ msgstr "ڪرڻي وارو لاهە " #~ msgid "" #~ "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " #~ "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern " #~ "to create a new pattern from selection." #~ msgstr "" #~ "گئنواس تي نموني جي حالت، ماپ ۽ گهماءُ ٺهڪائڻ لاءِ ڳنڍ جي اُپڪرڻ جو اِستعمال " #~ "ڪريو۔ چونڊ مان نئون نمنوو خلقڻ لاءِ شئە >نمونو< شين کان نمونو اِستعمال ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "نموني جو ڀراءُ " #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "بي نام " #, fuzzy #~ msgctxt "Marker" #~ msgid "None" #~ msgstr "ڪجهە بە نە " #, fuzzy #~ msgid "Create a single path or create a group of paths" #~ msgstr "انيڪ اسڪينس: راهن جو گروپ خلقي ٿو " #, fuzzy #~ msgid "Brightness threshold" #~ msgstr "چمڪ جا قدم " #, fuzzy #~ msgid "Multiple scans" #~ msgstr "گهڻا نمونا " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output\n" #~ msgstr "آئوٽپٽ " #, fuzzy #~ msgid "Pen " #~ msgstr "قلم جو ميڙ " #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "{0}Transition out: {1}" #~ msgstr "ٻاهرئين اثر ۾ تبديل " #, fuzzy #~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" #~ msgstr "هڪ کان وڌيڪ شيون چونڊيون وييون گهڻين شين مان نمونو نٿو کڻي سگهجي " #, python-format #~ msgid "No style attribute found for id: %s" #~ msgstr "آءِ ڊيءَ لاءِ نموني سان لاڳاپو ڏيکاريندڙ جو پتو نە لڳو:" #~ msgid "No face data found in specified file." #~ msgstr "ڄاڻايل فائل ۾ ڪابە ڏيک جي سامگري ڪانە ملي" #~ msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "ماڊل فائل جي ٽنگڻيءَ ۾ \" ڄاڻايل ڪنار\" چونڊيندي ڪوشش ڪريو۔\n" #~ msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "ماڊل فائل جي ٽنگڻيءَ ۾ \"ڄاڻيل فيس\" چونڊيندي ڪوشش ڪريو۔\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy module. This module is required by this " #~ "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " #~ "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." #~ msgstr "" #~ "نمپي ماڊيول جي آمد ڪرڻ ۾ ناڪام ٿيو۔ هن وستار کي ان ماڊيول جي ضرورت آهي۔ " #~ "مهرباني ڪري اهو اِسٿاپت ڪريو ۽ وري ڪوشس ڪريو ڊيبئم - جهڙي سرشتي 'sudo apt-" #~ "get install python-numpy' تي آديش سان ائين ڪري سگهجي ٿو۔" #~ msgid "" #~ "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file " #~ "is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" #~ msgstr "" #~ "فيس سامگريءَ جو پتو نە لڳو۔ ان ڳالهە جي پڪ ڪريو تە فائل ۾ فيس سامگري مؤجود " #~ "آهي، ۽ ان ڳالهە جي جاچ ڪريو تە اِن فائل جي آمد \"ماڊل فائل\" ٽنگڻيءَ تهت " #~ "ڄاڻايل فيس\" جي روپ ۾ ڪئي ويئي آهي۔\n" #~ msgid "Internal Error. No view type selected\n" #~ msgstr "اندروني چوڪ۔ ڪوبە منظر جو قسم ڪونە چونڊيو ويو۔ \n" #~ msgid "" #~ "This extension requires two selected paths. \n" #~ "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "" #~ "هن وستار لاءِ ٻن چونڊيل رستن جي ضرورت آهي۔ ٻيون رستو بلڪل چار نوڊ ڊگهو هئڻ " #~ "گهرجي۔" #, python-format #~ msgid "" #~ "The first selected object is of type '%s'.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "پهرين چونڊيل شئە '%s' قسم جي آهي۔ \n" #~ " راهە -> شئە لاءِ راهە جي پرڪريا اِستعمال ڪندي ڪوشش ڪريو" #~ msgid "" #~ "This extension requires that the second selected path be four nodes long." #~ msgstr "هن وستار لاءِ اِهو ضرور آهي تە ٻين چونڊيل راهە چار ڳنڍيو ڊگهي هجي۔" #~ msgid "" #~ "The second selected object is a group, not a path.\n" #~ "Try using the procedure Object->Ungroup." #~ msgstr "" #~ "ٻين چونڊيل شئە گروپ آهي، راهە ناهي۔ \n" #~ " شئە -> گروپ ٽوڙڻ جي پرڪريا اِستعمال ڪندي ڪوشش ڪريو۔" #~ msgid "Maximum segment length (px):" #~ msgstr "جزن جي وڌ ۾ وڌ ڊيگهە (px): " #~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "رنگ مٽي رکو: (RRGGBB hex)" #~ msgid "By color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "رنگ دواران(RRGGBB hex): " #~ msgid "Convert to Dashes" #~ msgstr "ڊيشيز ۾ بدلايو " #, fuzzy #~ msgid "Show page info" #~ msgstr "صفحي جي ڪنارتِ ڏيکاريو " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply " #~ "DPI Switcher." #~ msgstr "" #~ "اگر توهين اِستعمال ڪيل/ مليل فانٽن جي فهرست ڏسڻ چاهيو ٿا تە هيءَ ٽنگڻي " #~ "چونڊيو " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots " #~ "according to the following options:\n" #~ " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" #~ " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, " #~ "2mm...).\n" #~ " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " #~ "first node of the path.\n" #~ " * Step: numbering step between two nodes." #~ msgstr "" #~ "هي وستارُ چونڊ جي ڳنڍين کي هيٺين وڪلپن موجب نمبر ڏنل نقطن ۾ بدلائي ٿو: \n" #~ " فانٽ جو آڪار ڳنڍ جي نمبرجي چٽڪين جو آڪار (20px, 12pt...).\n" #~ " نقطي جو آڪار: راهە جي ڳنڍين ۾ ڏنل نقطن جو قطر (10px, 2mm...).\n" #~ " شروعاتي نقطن جو تعداد: سلسلي ۾ پهريون انگ، راهە جي پهرينءَ ڳنڍ ۾ مقرر \n" #~ " قدم: ٻن ڳنڍين جي وچ ۾ نمبر ڏيڻ جو قدم۔ " #~ msgid "Draw From Triangle" #~ msgstr "ٽڪنڊي مان نقش ڪڍو " #~ msgid "Report this triangle's properties" #~ msgstr "هن ٽڪنڊي جي خاصيت جي رپورٽ ڏيو " #~ msgid "use ROBO-Master type of spline output" #~ msgstr "اِسپلائن آئوٽ پٽ ROBO-Master قسم جو اِستعمال ڪريو " #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "Latin 1" #~ msgstr "ليٽن " #~ msgid "Edge 3D" #~ msgstr "ڪنارو ٣ ڊي " #, fuzzy #~ msgid "Desktop size:" #~ msgstr "نفظي جو آڪارُ: " #, fuzzy #~ msgid "Custom Width:" #~ msgstr "هليءَ چليءَ وارو آڪارُ " #, fuzzy #~ msgid "Custom Height:" #~ msgstr "اوچائي: " #, fuzzy #~ msgid "Desktop..." #~ msgstr "نفظي جو آڪارُ: " #, fuzzy #~ msgid "DVD Cover..." #~ msgstr "ڍڪ " #~ msgid "Envelope" #~ msgstr "لفافو " #, fuzzy #~ msgid "Envelope size:" #~ msgstr "نقاشي پٽيءَ جو آڪارُ: " #, fuzzy #~ msgid "Envelope..." #~ msgstr "لفافو " #, fuzzy #~ msgid "Generic Canvas" #~ msgstr "ڪينواس: " #, fuzzy #~ msgid "SVG Unit:" #~ msgstr "ايڪو: " #, fuzzy #~ msgid "Canvas background:" #~ msgstr "پس منظر سانڍيو " #, fuzzy #~ msgid "Black Opaque" #~ msgstr "ڪارو چئنل " #, fuzzy #~ msgid "Gray Opaque" #~ msgstr "گريسڪيل " #, fuzzy #~ msgid "Hide border" #~ msgstr "ٻنو ڏنل ڪنارو" #, fuzzy #~ msgid "Generic canvas..." #~ msgstr "ڪينواس: " #, fuzzy #~ msgid "empty generic canvas" #~ msgstr "ڪينواس: " #, fuzzy #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "فانٽ جو آڪار: " #, fuzzy #~ msgid "Icon..." #~ msgstr "آئڪان جو روپ ڏيو " #, fuzzy #~ msgid "empty icon" #~ msgstr "خالي چونڊ " #, fuzzy #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "آڪار چنبڙايو " #, fuzzy #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "متن/ورئينٽيشن " #, fuzzy #~ msgid "Page background:" #~ msgstr "پس منظر سانڍيو " #, fuzzy #~ msgid "Blank Page..." #~ msgstr "صفحو " #, fuzzy #~ msgid "Video..." #~ msgstr "ويڊيو " #~ msgid "Path to save image:" #~ msgstr "عڪس سانڍڻ لاءِ راهە " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Standard Python math functions are available:\n" #~ "\n" #~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" #~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" #~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" #~ "\n" #~ "The constants pi and e are also available." #~ msgstr "" #~ "معياري پائٿون حسابي ڪارگذاريون مؤجود آهن: \n" #~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" #~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" #~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" #~ "\n" #~ " : \n" #~ "\n" #~ " ٿر pi ۽ e پڻ مؤجود آهن " #, fuzzy #~ msgid "Hershey Serif medium" #~ msgstr "وچولو " #, fuzzy #~ msgid "Hershey Gothic English" #~ msgstr "گوٿڪ " #, fuzzy #~ msgid "Show movements between paths" #~ msgstr "نقلن جي وچ جي وٿي " #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/en/ask/" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #, fuzzy #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #~ msgid "Float Number" #~ msgstr "فلوٽ نمبر " #, fuzzy #~ msgid "Stylesheet" #~ msgstr "نمونو " #~ msgid "Motion" #~ msgstr "رفتار " #~ msgid "Magnitude:" #~ msgstr "مقدار " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" " #~ "paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of " #~ "paths, shapes or clones are allowed." #~ msgstr "" #~ "هي اَثر نموني کي خودمختيار \"خاڪو\" راهن سميت ڦهلائي ٿو۔ هي نمونو چونڊ ۾ " #~ "سڀني کان مٿين شئه ضرور هئڻ گهرجي (راهن، آڪارن، ڪلونن کي اِجازت ڏني وڃي " #~ "ٿي۔) " #~ msgid "Copied" #~ msgstr "نقل ڪيل " #, fuzzy #~ msgid "Additional packages (comma-separated):" #~ msgstr "واڌو پئڪيج (ٿوري دم سان ڌار ڪيل): " #, fuzzy #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "حسابي آپريٽر " #~ msgid "Mean" #~ msgstr "وچولو " #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "پٽيءَ جو ڪوڊ " #~ msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" #~ msgstr "وڌيڪ تفصيلن لاءِ ڏسو http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" #, fuzzy #~ msgid "Smooth: neutral" #~ msgstr "سڀ لسا ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Smooth: greedy" #~ msgstr "لسو ڪيل " #, fuzzy #~ msgid "Path: simple" #~ msgstr "راهە: " #, fuzzy #~ msgid "Path: circle" #~ msgstr "گهيريل گولا " #, fuzzy #~ msgid "Path: custom" #~ msgstr "راهە: " #, fuzzy #~ msgid "This extension overwrites the current document" #~ msgstr "مؤجودهە سطح کي اڪيلو ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Seamless Pattern..." #~ msgstr "پبريل نمونا " #, fuzzy #~ msgid "Create seamless patterns." #~ msgstr "پبريل نمونا " #, fuzzy #~ msgid "live seamless patterns" #~ msgstr "پبريل نمونا " #, fuzzy #~ msgid "Extract" #~ msgstr "عڪس جو سار ڪڍو " #, fuzzy #~ msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." #~ msgstr "شيون ماپڻ وقت ساڳيءَ سراسريءَ ۾ گهڪو ماپيو " #~ msgid "Whirl" #~ msgstr "ڦيرو " #~ msgid "_Color Display Mode" #~ msgstr "رنگ جي ڏيک جو ڍنگ " #~ msgid " location: " #~ msgstr "آسٿان: " #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "وستارُ \" " #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "بيضوي شڪل" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "ليڪ جي جزن جو قسم چونڊيو " #, fuzzy #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "قلم جي ويڪر " #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "گهڪي جي ويڪر ماپيو " #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "اِسٿاپن جي بيتربيت " #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "ليڪ جي جزن جو قسم چونڊيو " #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "ليڪ جي جزن جو قسم چونڊيو " #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "اوسر " #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "فيڊ آئوٽ " #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "گولاڪار " #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "گولاڪار ڪنار سان دٻايل ڌاتو " #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "وٿي ڏيڻ کي سمرٿ بڻايو " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "نوڪدار ڳنڍ وارو هينڊل " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "نوڪدار ڳنڍ وارو هينڊل " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "ضابطي جون تصويرون " #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "ڄار - جا ايڪا: " #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "راهە جي ڊيگهە " #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "هلائيندڙ " #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "اثر جا پئمانا " #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "پٺيون حصو " #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "تي نقطو: " #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "راهە جي سامگري " #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "چٽڪي: " #, fuzzy #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "خاڪي جي راهە سان گڏ رکڻ لاءِ راهە " #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "پڪسيل " #~ msgid "Pica" #~ msgstr "Pica" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "مليميٽر " #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "سينٽيميٽر " #~ msgid "Inch" #~ msgstr "اِنچ " #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Em چؤرس " #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip| خارج ڪريو " #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog| خارج ڪريو " #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "ميٽا سامگري ليسن/ٻيو " #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "ان لاءِ ID جي وصف ڪانە ڏني ويئي هئي " #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "ان لاءِ ڪنهن بە نالي جي وصف ڪانە ڏني ويئي هئي " #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "هن وقت هن وستار لاءِ ڪابە مدد مؤجود ناهي۔ مهرباني ڪري انڪسڪيپ ويب سائيٽ " #~ "ڏسو يا اگر توهان کي هن وستار بابت ڪي سوال پڇڻا هجن تە ميلنگ فهرستن ۾ پڇو۔ " #, fuzzy #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "متن: فانٽ جو نمونو بدلايو " #, fuzzy #~ msgid "Path: " #~ msgstr "راهە: " #~ msgid "Line:" #~ msgstr "سٽ: " #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "سٽن کي ساڄي پاسي ترتيب ڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "سان واسطو رکندڙ: " #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "رنگ ٺهڪايو " #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "اورئينٽيشن بدلايو " #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "متن: ليڪ جي اوچائي بدلايو " #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "آفسيٽ " #, fuzzy #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "راهون پلٽائيون پييون وڃن۔۔۔ " #, fuzzy #~ msgid "Threshold (1)" #~ msgstr "حد" #, fuzzy #~ msgid "Threshold (2)" #~ msgstr "حد" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing \n" #~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n" #~ "and on autotrace" #~ msgstr "" #~ "اِنسڪيپ بٽميپ ٽريسنگ \n" #~ " پوٽريس جي آڌار تي آهي \n" #~ " پيٽر سيلنگر دواران خلقيل \n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "برابر " #, fuzzy #~ msgid "from curve" #~ msgstr "موڙ گهليو " #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "راهە لاءِ ڪڙي " #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "نئين سر نالو ڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Show All" #~ msgstr "ڏيکاريو " #, fuzzy #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "سڀ ظاهر ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "پرت کي ڪرف ڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "سڀني جو ڪلف کوليو " #~ msgid "Up" #~ msgstr "مٿي " #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "هيٺيئن پاسي " #, fuzzy #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "مکؤٽو سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Knot gap:" #~ msgstr "خال بند ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Pressure steps for new knot" #~ msgstr "دٻاو ڪنڊ (ڪنڊون) " #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " #~ "to an existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "ڪوبە xlink:href يا sodipodi:absref لاڳاپو رکندڙ ڪونە مليو يا اُهي مؤجودهە " #~ "فائل جو ڪو اِشارو نٿا ڏين؟ عڪس لٽڻ ۾ اَسمرٿ " #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "معاف ڪجو اسين %s جو پتو نە لڳائي سگهياسين" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " #~ "home directory." #~ msgstr "" #~ "فائل جو وستار ٽائيپ نە ڪريو، اهو خودڪار نموني جوڙيو وڃي ٿو۔ \n" #~ " واسطو رکندڙ راهە (يا بنا راهە جي فائم جو نالو) اِستعمال ڪندڙ جي هوم " #~ "ڏائريڪٽريءَ سان واسطو رکي ٿي۔ " #, fuzzy #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "وورو نوءِ نمونو " #, fuzzy #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "ڊيشيز ۾ بدلايو " #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "ٽريس تعميل ۾ آڻيو " #, fuzzy #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "پڪسلس تي " #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "ڏنل چمڪ جي سطح ذريعي پتو لڳايو " #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "ڪاري/اَڇي لاءِ چمڪ ڪٽ آف " #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "واد اِسڪين: راهە خلقي ٿو " #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "جي ڪينيءَ جي اَلگوردم ذريعي خير اَنديش ڪناريءَ جي کوج سان پتو لڳايو " #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "لاڳيتن پڪسلس لاءِ چمڪ جو ڪٽ آف (ڪناريءَ جي ٿولهە مقرر ڪري ٿو) " #, fuzzy #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "حد: " #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "گهٽايل رنگن جي حدن سان گڏ پتو لڳايو " #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "گهٽايل رنگن جو تعداد " #, fuzzy #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "رنگ: " #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "چمڪ جي سطحن جي ڏنل اَنگ جو پتو لڳايو " #, fuzzy #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "اسڪينس: " #, fuzzy #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "رنگ: " #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "گهٽايل رنگن جي ڏنل اَنگ جو پتو لڳايو " #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "رنگن جي سمان، پر نتيجو گري اِسڪيل ۾ نٿو بدلايو وڃي " #, fuzzy #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "لسو " #, fuzzy #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "اِسڪينس سٿيو " #, fuzzy #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "ڍنگ " #, fuzzy #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "چٽا دٻايو " #, fuzzy #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "آڪارُ: " #, fuzzy #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "راهون خير اَنديش بڻايو " #, fuzzy #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "برداشت " #, fuzzy #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "وڪلپ " #, fuzzy #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "SIOX اَڳئين حصي جي چونڊ " #, fuzzy #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "لائو اڳ نظر مان ڪڍڻ " #, fuzzy #~ msgid "_Update" #~ msgstr "اَپڊيٽ ڪريو " #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "" #~ "حقيقي ٽريسنگ بنا، مؤجودهە سيٽنگش سان وچواوارو بٽميپ اڳ ۾ نظر مان ڪڍو " #, fuzzy #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "بٽميپ جو پتو لڳايو " #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "(#000000) ڪارو " #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "(#808080) ڀورو " #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "svg بابت " #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "svg بابت " #, fuzzy #~ msgid "1.2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/3" #~ msgstr "1/3" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/5" #~ msgstr "1/5" #~ msgid "1/6" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "1/7" #~ msgstr "1/7" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/9" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "110" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "127" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "140" #~ msgstr "1/4" #, fuzzy #~ msgid "16" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #, fuzzy #~ msgid "175" #~ msgstr "1/5" #, fuzzy #~ msgid "18" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "180" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "19" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "816" #~ msgstr "1/6" #, fuzzy #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "سمپادن لاءِ لاڳاپو رکندڙ ٿي ڪلڪ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "نئون ڳانڍو نقطو شامل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "رنگ جو نقل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "سامگريون" #, fuzzy #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "روپ رچنا " #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "يوناني وڌايل " #, fuzzy #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "تاگا لوگ " #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "آءِ پي اي وستار " #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "آءِ پي اي وستار " #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "آءِ پي اي وستار " #, fuzzy #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "فقط رنگ " #, fuzzy #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "گوٿڪ " #, fuzzy #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "گوٿڪ " #, fuzzy #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "گهڪو سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "وچولو " #, fuzzy #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "جاوانيز " #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "ڪرننگ " #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "اکرن جو گهماءُ " #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "اکرن ۾ وٿي ڏيڻ " #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "سٽ جي اوچائي " #, fuzzy #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "اَڳوڻي پرت جي هيٺان" #, fuzzy #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "آڪار " #, fuzzy #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "روپ رچنا " #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "شامل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "برابر ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "اِنڪسڪيپ کلڻ وقت ڪوٺ جو فعل " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "" #~ "لاڳاپو رکندڙ %s چونڊيو ويو۔ بدلاو لاڳو ڪرڻ لاءِ جڏهن سمپادن ڪيو وڃي ٿو " #~ "تڏهن ڪنٽرول + اينٽر دٻايو۔ " #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "اوچائي " #, fuzzy #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "ٿلهو بڻايو " #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " #~ "fills to full points." #~ msgstr "" #~ "چونڊ ۾ سڀني راهن کي پڪسلن ۾ ڪٽيو۔ ڪناريون اَڌ - نقطن ۾ ۽ ڀراو پورن نقطن ۾ " #~ "ڪٽيو۔ " #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "ڊاڪنگ شئە جو اورئينٽيشن " #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "گؤڻ اِسڪرپٽ ٽوگل ڪريو " #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "مکيە اِسڪرپٽ ٽوگل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "متن ٽائيپ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "نموني جي ويڪر " #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "ڊراپر" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "عمودي شفٽ " #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "عمودي شفٽ (px) " #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "لفظن جي وچ ۾ وٿي ڏيڻ " #, fuzzy #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "گلف جو نالو سمپادت ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr " فائل جو نالو " #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z:" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "ثنڍيون " #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "ڳنڍيون شامل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "نقلي ونڊو " #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "عربي " #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "ڪيرئن " #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "بگنيڙ" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "فقط ڪارو ۽ اَڇو: " #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "رنگ جا مارڪر " #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "سڪائي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "گريسڪيل " #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "تراوت کان اڳ: " #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "تراوت کان اڳ: " #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "نظر ايندڙ بيترتيب ڪيل " #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "مٽي رکڻ لاءِ رنگ " #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "ڪوبە اَثر نە " #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "ڊيشيز ۾ بدلايو " #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "روايت " #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "سرلڪ " #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "سرلڪ " #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "آيام " #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "ٽڪنڊي مان نقش ڪڍو " #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "روپريکا " #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "sd" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "عڪس لٽيو " #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "عڪس جو سار ڪڍو " #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "ڌڪي ٻاهر ڪڍڻ " #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "گهڪي جي ويڪر ماپيو " #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "بعزئرس لسا بڻايو " #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "موڙڻ جو ڳو باڪس " #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "جزوي روپ ڏيو " #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "يوناني " #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "رهنما خلقيندڙ " #, fuzzy #~ msgid "guillotine.py" #~ msgstr "گلوٽن " #, fuzzy #~ msgid "guillotined" #~ msgstr "گلوٽن " #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "هينڊلُ " #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "هبرو " #, fuzzy #~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "يي" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "پٽيءَ جو ڪود - ڊيٽا ميٽرڪس " #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "ٽڪنڊو " #, fuzzy #~ msgid "il.wireframesphere" #~ msgstr "وايرفريم گول " #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "عڪس " #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "سوڙهي ڪيل پوسٽ اِسڪرپت " #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "اِن لائن لاڳاپو رکندڙ " #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "عڪس " #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "ورثي ۾ مليل " #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "تبديليون " #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "ڪنبندڙ ڳنڍيون " #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "ليٽن " #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "ليٽن " #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "ليٽن " #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "ليٽن " #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "ليٽن " #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "ليٽن " #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "ليٽن " #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "لوريم اِپسم " #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "يوناني " #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "ٽڪنڊو " #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "ماپ " #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "اَندر " #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "يونيڪوڊ اکر داخل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "NKo" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "انڪسڪيپ هدايتنامو " #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "اِنڪسڪيپ SVG (*.svg) " #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "اِنڪسڪيپ: بنيادي " #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "آئوٽپٽ " #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "مٿي " #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "پئراميٽرڪ موڙ" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "رستو بند ڪيو پيو وڃي " #, fuzzy #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "ليٿ ڪٽر " #, fuzzy #~ msgid "perfectboundcover.py" #~ msgstr "Perfect-Bound Cover Template" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "نظريو" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "پڪسلس تي " #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "٣ ڊي پوليهيڊرون " #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "ڇپائيءَ جا نشان " #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "سڌو " #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "فانٽ بدلايو " #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "نئين سر سٿيو " #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "رٻڙ جو کچاءُ " #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "پبريل نمونا " #, fuzzy #~ msgid "slice" #~ msgstr "سلائسر " #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "اِسپائرو گراف " #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "ڄار جي ليڪ " #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "ڪئلينڊر " #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "SVG آئوٽپٽ " #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "فرق " #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "متن جي آڌار ريکا " #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "هيٺيون خانو " #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "جملي جو خانو " #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "ٽڪنڊو " #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "ڦيرو " #, fuzzy #~ msgid "wireframe_sphere.py" #~ msgstr "وايرفريم گول " #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "اِنڪسڪيپ ويڪٽر اکري چٽ" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "اهو طئە ڪري ٿو تە هن ڄار جي ترت عڪساسي ڪئي وڃي يا نە - نظر نە ايندڙ ڄارن " #~ "لاءِ 'آن ' ٿي سگهي ٿو۔ " #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "جاوا FX آئوٽ پٽ " #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "جاوا FX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "جاوا FX ريٽريسر فائل " #, fuzzy #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "اِنڪسڪيپ ويڪٽر اکري چٽ" #, fuzzy #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "اورئينٽيشن " #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "تر تائين هيٺ آڻيو" #, fuzzy #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "ڪارو " #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "سلائڊ جو نمبر " #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "اکرن جو گهماءُ " #, fuzzy #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "راهە لاءِ ڪڙي " #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "چونڊ مان مکؤٽو ڪڍي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "يڪ سان ڳنڍ " #, fuzzy #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "ڪجهە بە نە " #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "مول جي کاٻي ڪنار " #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "مول جي مٿ جي ڪنار " #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "مول جي ساڄي ڪنار " #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "مول جي ترجي ڪنار " #~ msgid "Source width" #~ msgstr "مول جي ويڪر " #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "ٺڪاڻي جي اوچائي " #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "ٺهراءُ (في اِنچ نقط) " #, fuzzy #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "روايت " #~ msgid "Source" #~ msgstr "مول " #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "ڪئرو " #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "اَمهارڪ (am) " #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "ڪرننگ سيٽ اپ " #, fuzzy #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "چونڊ مان مکؤٽو ڪڍي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "ڳنڍيون هلايو " #, fuzzy #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "اَثر ڪڍي ڇڏيو " #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "وڌيڪ: ڪنٽرول، اَلٽ " #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "خودڪار ڳنڍ وارو هينڊل: لسيءَ ڳنڍ ۾ بدلائڻ لاءِ گهليو (%s) " #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "مٿ جو حاشيو: " #, fuzzy #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "ويڪر سيٽ ڪريو " #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "متن جو پتو لڳايو ۽ مٽايو " #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "دستاويز ۾ متن جو پتو لڳايو ۽ مٽايو " #, fuzzy #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "سطحون نظر مان ڪڍو " #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "هن شئە جي ترڪيب ڪرڻ ۾ اَسمرٿ پهرين ان کي راهە ۾ بدلائڻ جي ڪوشش ڪريو۔" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "پاسي جي ڊيگهە 'a' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "پاسي جي ڊيگهە 'b' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "پاسي جي ڊيگهە 'c' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "ڪنڊ 'A' (ريڊينس):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "ڪنڊ 'B' (ريڊينس):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "ڪنڊ 'C' (ريڊينس)" #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "سيميپيريميٽر (px): " #, fuzzy #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "کيتر(px^2): " #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "عڪس جي سامگريءَ جو پتو لڳائڻ ۾ اسمرٿ" #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "" #~ "رستا ڪونە چونڊيا ويا آهن؟ سڀني مؤجود رستن تي ڪم ڪرڻ جي ڪوشش ڪئي پيئي وڃي۔" #, fuzzy #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "" #~ "ڪجهە بە ڪونە چونڊيو ويو آهي: مهرباني ڪري ڊرل نقطو (dxfpoint) يا صاف نقطي " #~ "جو نشان بدلائڻ لاءِ ڪجهە چونڊيو" #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "" #~ "هدايت نامو مؤجود ناهي؟ مهرباني ڪري ترجيحن جي ٽنگڻيءَ کي مؤجودهە هدايت نامو " #~ "ڄاڻايو۔" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ڄاڻايل فائل ۾ نٿو لکي سگهي؟ \n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " #~ "orientation points using Orientation tab!" #~ msgstr "" #~ " '%s' پرت لاءِ اورئينٽيشن نقطن جو پتو نە لڳجي سگهيو! مهرباني ڪري " #~ "اورئينٽيشن ٽنگڻيءَ جو اِستعمال ڪندي اورئينٽيشن نقطا شامل ڪريو! " #~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" #~ msgstr " '%s' پرت ۾ هڪ کان وڌيڪ اورنٽيشن نقطن جا گروپ مؤجود آهن" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " #~ "should not be the same. If there are three orientation points they should " #~ "not be in a straight line.)" #~ msgstr "" #~ "اورنٽيشن نقطا غلط آهن؟ (اَگر ٻە اورنٽيشن نقطا هجن تە اُهي هڪ جهڙا هجن۔ اگر " #~ "ٽي اورنٽيشن نقطا هجن تە اُهي سڌيءَ سٽ ۾ نە هئڻ گهرجن۔)" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode " #~ "could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "چتاءُ؟ '%s' پرت ۾ خراب اورنٽيشن نقطن جو پتو لڳو۔ نتيجن جو ڪوڊ بگڙجي سگهي " #~ "ٿو؟" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting " #~ "Gcode could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "چتاءُ؟ '%s' پرت ۾ خراب اورنٽيشن نقطن جو پتو لڳو۔ نتيجن جو ڪوڊ بگڙجي سگهي " #~ "ٿو؟" #~ msgid "" #~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them " #~ "only! All other objects will be ignored!\n" #~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" #~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->." #~ "ps) and File->Import this file." #~ msgstr "" #~ "هي وستارُ فقط راهن ۽ سڪريە آفسيٽس ۽ اُنهن جي گروپن سان ڪاريە ڪري ٿو؟ ٻين " #~ "سڀني شين ڌيان نە ڏنو ويندو؟ \n" #~ " حل 1: راهە -> شئە کي راهە يا سفٽ + ڪنٽرول سي دٻايو۔ \n" #~ " حل 2: راهە -> سڪريە آفيسٽ يا ڪنٽرول + جي \n" #~ " حل 3: سڀني ٻاهرين روپريکائن جي (فائل -> سانڍيو جئن ps) ۽ فائم -> هن فائم " #~ "جي آمد ڪريو۔" #~ msgid "" #~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the " #~ "same ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgstr "" #~ "چتاءُ؟ ساڌن جو ۽ ڊيفالٽ ساڌن جي پئماني (%s) جو قسم ساڳيو ناهي (قسم " #~ "('%s') != قسم ('%s') )" #~ msgid "" #~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." #~ msgstr "چتاءُ! ساڌن ۾ اُهو پئمانو آهي جيڪو ڊيفالٽ ساڌن ۾ ناهي ( '%s': '%s' )" #~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" #~ msgstr "'%s' پرت ۾ هڪ کان وڌيڪ ساڌن مؤجود آهن؟" #~ msgid "" #~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" #~ msgstr "" #~ "'%s' پرت لاءِ پتو نٿو لڳائي سگهجي؟ مهرباني ڪري ساڌن جي لائبريءَ جي ٽنگڻيءَ " #~ "سان هڪ ساڌن جوڙيو؟" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup " #~ "(Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgstr "" #~ "چتاءُ: هڪ يا هڪ کان وڌيڪ رستن ۾ 'd' پئمانو ڪونهي۔ گروپ ٽوڙڻ " #~ "(Ctrl+Shift+G) راهە (Ctrl+Shift+C) لاءِ شئه جي ڪوشش ڪريو" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "" #~ "ڪجهە بە ڪونە چونڊيو ويو آهي: مهرباني ڪري ڊرل نقطو (dxfpoint) يا صاف نقطي " #~ "جو نشان بدلائڻ لاءِ ڪجهە چونڊيو" #~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" #~ msgstr "" #~ "ساڌن جو ڪل قطر > 0 ضرور هئڻ گهرجي پر '%s' پرت تي ساڌن جو قطس ڪونهي؟" #~ msgid "Warning: omitting non-path" #~ msgstr "چتاءُ: غيرراهە کي ڪڍي ڇڏيو پيو وڃي۔" #, fuzzy #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "ٻولين يونين کي عمل ۾ آڻڻ لاءِ گهٽ ۾ گهٽ هڪ راهە تي چونڊيو۔ " #, fuzzy #~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" #~ msgstr "ساڌن '%s' جو ڪوبە آڪار ڪونهي۔" #~ msgid "No need to engrave sharp angles." #~ msgstr "تيز ڪنڊن کي اُڪيرڻ جي ضرورت ناهي۔" #~ msgid "" #~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select " #~ "another layer!" #~ msgstr "" #~ "متحرڪ پرت ۾ اورئيٽيشن نقطا اڳ ۾ ئي مؤجود آهن۔ اُهي هٽائي ڇڏيو يا ٻي ڪا پرت " #~ "چونڊيو" #~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" #~ msgstr "متحرڪ پرت ۾ ساڌن مؤجود آهي! اُهو ڪڍي ڇڏيو يا ٻي ڪا پرت چونڊيو" #~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." #~ msgstr "چونڊ خالي آهي؟ ڇا سموري نقش جي ڳڻپ ڪجي۔" #~ msgid "" #~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n" #~ "English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgstr "" #~ "ٽيوٽورئل، هدايتناما ۽ مدد \n" #~ " اِنگلش: سپورٽ فورم: \n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools ۾ \n" #~ " ۽ رشين سپورٽ فروم: club.ru/gcodetoolsru ۾ ملي سگهن ٿا" #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." #~ msgstr "ليٿ X ۽ Z ايڪس ريميپ 'X', 'Y' يا 'Z'. مؤجود هئڻ گهرجن۔ موجودهە۔۔۔" #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." #~ msgstr "ليٿ X ۽ Z ليڪسس ريميپ هڪ جهڙ هئڻ گهرجن۔ مؤجودهە" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF " #~ "points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" #~ " Current active tab id is %s" #~ msgstr "" #~ "ڪابە هڪ ٽنگڻي چونڊيو -Gcode لاءِ راهە، کيتر، نقاشي، DXF نقطا، اورئينٽيشن، " #~ "آفيسٽ، ليٿ يا ساڌنن جي لائبرري" #~ msgid "" #~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " #~ "points has been automatically added." #~ msgstr "" #~ "اورئينٽيشن جي وصف ڪانە ڏني ويئي آهي؟ اورئينٽيشن نقطن جو سيٽ خودڪار نموني " #~ "شامل ڪيو ويو آهي" #~ msgid "" #~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " #~ "added." #~ msgstr "" #~ "ڪٽيندڙ ساڌن جي وصف ڪانە ڏني ويئي آهي! ڊيفالٽ ساڌن خودڪار نموني شامل ڪيو " #~ "ويو آهي" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system " #~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "numpy يا numpy.linalg ماڊيولن جي آمد ڪرڻ ۾ ناڪام هنن ماڊيولن جي هن وستان " #~ "لاءِ ضرورت آهي۔ مهرباني ڪري اهي اِسٿاپت ڪريو ۽ وري ڪوشش ڪريو۔ ڊيبئن جهڙي " #~ "سرشتي تي sudo apt-get install python-numpy آديش سان اِهو ڪري سگهجي ٿو۔" #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "فائل جو پتو نە لڳي سگهيو: %s" #, fuzzy #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "اگر ڊائريڪٽري مؤجود ناهي تە اُها خلقيو " #, fuzzy #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "روايت " #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia اِنپٽ " #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "dia2svg.sh اِسڪرپٽ توهانجي اِنڪسڪيپ ورهاست سان اِسٿاپت ڪرڻ گهرجي۔ اگر اهو " #~ "توهان وٽ ناهي تە ممڪن آهي تە توهانجي اِنڪسڪيپ ۾ ڪا چوڪ هوندي۔ " #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ "Dia فائلن جي آمد ڪرڻ لاءِ Dia کي ضرور اِسٿاپن ڪرڻ گهرجي۔ توهين http://live." #~ "gnome.org/Dia تي Dia حاصل ڪري سگهو ٿا " #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "(*.dia) نقشو " #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "پروگرام Dia سان نقشو خلقيو ويو " #, fuzzy #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX پرنپ " #~ msgid "" #~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "" #~ "جي ڪوڊ ٽولس جي سڀني کان نئين اَچلُ سنسڪرڻ لاءِ چڪاسيو ۽ اپڊيٽس حاصل ڪرڻ جي " #~ "ڪوشش ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Action: " #~ msgstr "ڪارروائي " #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "خاڪي جي اِنپٽ " #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "خاڪي جو نقشو (*.sk) " #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "پروگرام جي خاڪي سان خلڪيل نقشو " #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "ڊيفالٽ svg " #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "گهڪي کي سنهڙو ڪرڻ " #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "قلم جي ڪنڊ " #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "ڪيپ گول ڪرڻ " #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "گهڪي جو ڪنبڻ" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "پين جو لڏڻ: " #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "قلم جو ميڙ " #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "ڳنڍيندڙ پيچ " #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "ڳنڍيندڙ جي ڊيگهە " #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "اِٽيلڪ بڻايو " #, fuzzy #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "ڀراءُ سمپادت ڪريو۔۔۔ " #~ msgid "Focus" #~ msgstr "فوڪس " #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "ڦهلايو" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "ماپيو" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #, fuzzy #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "فعل \"%s\" نامعلوم " #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "اُفقي ترجيا " #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "عمودي ترجيا " #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "X ڏس ۾ ڪند " #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Y ڏس ۾ ڪنڊ " #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Z ڏس ۾ ڪنڊ " #, fuzzy #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "گهڪي کي سنهڙو ڪرڻ " #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "ڪيپ گول ڪرڻ " #, fuzzy #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "گهڪي جو ڪنبڻ" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "رٻڙ" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "وجهو" #, fuzzy #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "ڳنڍ وجهو " #, fuzzy #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "وجهو" #, fuzzy #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "ڳنڍ وجهو " #, fuzzy #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "وجهو" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X مساوي: " #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y مساوي " #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "دڪي ڀريو " #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "دٻاءُ " #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "دٻاءُ " #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "پنسل پئمانا ڊيفالٽس روپ ۾ نئين سر سيٽ ڪريو (اِنڪسڪيپ ترجيحون > ڊيفالٽس " #~ "بدلائڻ لاءِ اُپڪرڻ اِستعمال ڪريو " #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y حالت " #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "ويڪر \n" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "ويڪرو \n" #~ "#-#-#-#-# sd.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "ويڪر " #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "اوچائي " #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "موڙن جو تعداد " #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "ٽڙڻ پکڙڻ " #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "اِسپوڪ سراسري " #~ msgid "Force" #~ msgstr "زورُ " #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "تد روپتا " #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "آديس جي ميڪ تي ڄاڻايل ID '%s' فعل جو پتو لڳائڻ ۾ ناڪام۔ \n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "'%s' ڳنڍ جو پتو لڳائڻ ۾ ناڪام \n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "نئين عناصر نوڊ۔۔۔ " #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "X سرورجو استعمال نە ڪريو (فقط آٿت مان فائلن جي ترڪيب ڪريو) " #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "X سرور اِستعمال ڪرڻ جي ڪوشش ڪريو ٠ (توڙي ڏيڪ سيٽ نە ڪيو ويو هجي) " #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "ڄاڻايل دستاويز (دستاويز) کوليو (وڪلپ جي لڙ ڇڏي ڏني وڃي سگهجي ٿي) " #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "ڄاڻايل آئوٽپٽ فائل ۾ دستاويز (دستاويزن) ڇا پيو (پائيپ لاءِ '| پروگرام جو " #~ "اِستعمال ڪريو) " #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "PNG فائل ۾ دستاويز جي روانگي ڪريو " #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "" #~ "SVG اِستعمال ڪندڙ ايڪن ۾ روانگيءَ ڪيل کيتر (صفحو ڊيفالٽ آهي؛ 0,0 هيٺائين " #~ "کاٻي ڪنڊ آهي) " #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "روانگي ڪيل بٽميپ جي اوچائي پڪسلس ۾ (روانگي -dpi کي بي اثر ڪري ٿو) " #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" #~ "id)" #~ msgstr "" #~ "فقط روانگيءَ جي ID سان شئە جي روانگي ڪريو، بيو سڀ لڪايو (فقط روانگيءَ جي -" #~ "id سان) " #, fuzzy #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "" #~ "دستاويز جي روانگي ساڌيءَ SVG فائل ۾ ڪريو (ڪي بە سوڊيپوڊي يا نالي جون وٿيون " #~ "نە) " #~ msgid "" #~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "دستاويز جي روانگي ساڌيءَ SVG فائل ۾ ڪريو (ڪي بە سوڊيپوڊي يا نالي جون وٿيون " #~ "نە) " #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "دستاويز جي روانگي PS فائل ۾ ڪريو " #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "دستاويز جي روانگي EPS فائل ۾ ڪريو " #~ msgid "" #~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " #~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the " #~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" #~ msgstr "" #~ "PDF/PS/EPS جي روانگي بنا متن جي ڪريو۔ PDF/PS/EPS جي علاوا PDF/PS/EPS فائل " #~ "جي مٿ تي متن رکندي LaTeX فائل جي روانگي ڪئي ويئي آهي۔ نتيجو هن ريت " #~ "LaTeX ۾ شامل ڪريو: \\input{latexfile.tex" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "دستاويز جي روانگي ڦهلايل ميٽا فائل (EMF) فائل ۾ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "دستاويز جي روانگي ڦهلايل ميٽا فائل (EMF) فائل ۾ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "دستاويز جي روانگي ڦهلايل ميٽا فائل (EMF) فائل ۾ ڪريو " #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "سڀني شين لاءِ id,x,y,w,h فهرست ٺاهيو۔ " #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "اِنڪسڪيپ ۾ سڀني ڪريائن جي IDs جي ياداشت ٺاهيو " #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "فعل -ID " #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "اِنڪسڪيپ کلڻ وقت چونڊڻ لاءِ شئە جو ID " #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "شئە -ID " #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "(وڪلپ۔۔۔) (فائل۔۔۔) \n" #~ "\n" #~ " مؤجود وڪلپ: " #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "اِنڪسڪيپ وستارن تي معلومات " #, fuzzy #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "ڊيفالٽ ڄار جون طئە ڪيل ترتيتون " #, fuzzy #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "فائل جو پتو نە لڳي سگهيو: %s" #, fuzzy #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr " HPGL پلاٽر فائلون کوليو " #, fuzzy #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "ترجيا (px):" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "Y- محور جو عڪس وجهو " #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "X ڏس ۾ ڪند " #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "X ڏس ۾ ڪند " #, fuzzy #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "مقرر ويڪر: " #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "'ورنڊڪ جي ويڪر' گهڪي جي وڪر جي سراسري جيان مڃيو " #, fuzzy #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "گهڪي جي ويڪر " #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "گهڪي جي ويڪر رنڊڪ جي آڪار ۾ شامل ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "جي ويڪر راهە جي گهڪي " #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "ڪراسڊ گهڪي جي ويڪر رنڊڪ جي آڪار ۾ شامل ڪريو " #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "ڪراسنگ چونڊڻ لاءِ گهليو، اُن کي اُڇل ڏيارڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "متن راهن ۾ بدلايو " #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "پگ ليٽن (en_US@piglatin) " #, fuzzy #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "بٽميپ سمپادڪ " #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "بٽميپ " #, fuzzy #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "ڪيرئن " #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "حالت " #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ساڌارڻ " #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ننڍو " #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr "ٺهڪائڻ لاءِ گهليو " #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "نئون منظر اڳ منظر ڪشي " #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "نئون منظر اڳ منظر ڪشي " #, fuzzy #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "گلفس۔۔۔ " #, fuzzy #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "ڌنڌلائپ بدلايو " #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "غير شفافيت چونڊي کڻو " #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "غير شفافيت مقرر ڪريو " #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "متن جي ڳنڍ ۾ متن ٽائيپ ڪريو " #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest " #~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "export_gpl.py کي PyXML جي ضرورت آهي مهرباني ڪري http://pyxml.sourceforge." #~ "net/ سڀني کان نئون سنسڪرڻ ڊائون لوڊ ڪريو۔" #, fuzzy #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "رهنمائن ۾ بدلائڻ " #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." #~ msgstr "مهرباني ڪري پهرين شيون رستن ۾ بدلايو؟ (Got [%s].) " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension.Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ " libxml2 لاءِ بهترين lxml ريپرجي inkex.py کي ضرورت اهي ۽ انڪري هن وستار " #~ "جي ضرروت اَٿس۔ مهرباني ڪري http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ مان " #~ "هڪدم نئون سنسڪرڻ ڊائون لوڊ ۽ اِسٿاپت ڪريو يا وري ڪمانڊ جئن تە: sudo apt-" #~ "get install python-lxml دواران پنهنجي پئڪيج مئنيجر ذريعي اِهو اسٿاپت " #~ "ڪريو \n" #~ "\n" #~ " تڪنيڪي تفصيل: \n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "" #~ "ڄاڻايل فائل ۾ نٿو لکي سگهي؟ \n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "نشانڪندڙ جو پتو لڳائڻ ۾ اَسمرٿ: %s" #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "اِظهار لاءِ ڪابە ميل کائيندڙ ڳنڍ ناهي:" #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "AI 8.0 اِنپٽ " #, fuzzy #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" #~ msgstr "ايڊوب اِلسٽريٽر 8.0 ۽ اُن کان گهٽ (*.ai)" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "ايڊوب اِلسٽريٽر 8.0 يا اُن کان پراڻي ۾ سانڍيل فائلون کوليو " #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "ڪورل DRAW ڪنپريسڊ ايڪسچينج فائلون جو اِنپٽ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "ڪورل DRAW ڪنپريسڊ ايڪسچينج فائلون (.ccx)" #, fuzzy #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "ڪورل DRAW ۾ سانڍيل ڪمپريسڊ ايڪسچينج کوليو " #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "ڪورل DRAW اِنپٽ " #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "ڪورل DRAW 7-X4 فائلون (*.cdr)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "ڪورل DRAW ۾ سانڍيل فائلون کوليو " #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "ڪورل DRAW ٽيمليٽ اِنپٽ " #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "ڪورل DRAW ٽيمليٽ فائلون " #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "ڪورل DRAW ۾ سانڍيل فائلون کوليو " #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "ڪمپيوٽر گرافڪس ميٽا فائل فائلن جو اِنپٽ " #, fuzzy #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" #~ msgstr "ڪمپيوٽر گرافڪس ميٽا فائلون (.cgm) " #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "ڪمپيوٽر گرافڪس ميٽا فائل فائلون کوليو " #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "ڪورل DRAW پرزينٽيشن ايڪسچينج فائلن جو اِنپٽ " #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "ڪورل DRAW پرزينٽيشن ايڪسچينج فائلون (.cmx) " #, fuzzy #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "ڪورل DRAW ۾ سانڍيل پرزينٽيشن ايڪسچينج فائلون کوليو " #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "AutoCAD پلاٽ اِنپٽ " #, fuzzy #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" #~ msgstr "HP گرافڪس ٻوليءَ جي پلاٽ جي فائل [AutoCAD] (*.plt)" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "AutoCAD پلاٽ آئوٽ پٽ " #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "پلاٽر لاءِ فائل سانڍيو " #, fuzzy #~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" #~ msgstr "ونڊوز ٣٢ - بٽ پرنٽ " #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "sK1 ويڪر گرافڪس فائلون جو اِنپٽ " #, fuzzy #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "sK1 ويڪر گرافڪس فائلون sK1 " #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 ويڪٽر گرافڪ سمپادڪ ۾ سانڍيل فائلون کوليو " #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "sK1 ويڪٽر گرافڪس فائمن جو آئوٽپٽ " #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 ويڪٽر گرافڪس سمپادڪ ۾ اِستعمال ڪرڻ لاءِ فائلن جي بناوت " #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "ونڊوز ميٽا فائل اِنپٽ " #, fuzzy #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "ونڊوز ميٽا فائل (*.wmf) " #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "ڪلپ آرٽ لاءِ لوڪپريە گرافڪس فائل جي بناوت" #, fuzzy #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "نقاشي تختين جي ڊائريڪٽري (%s) نامؤجود آهي۔ " #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "ٻڙي ٻاهري موڊيول هدايتنامي جو نالو۔ ماڊيول لوڊ نە ڪيا ويندا " #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "ماڊيولن جو هدايت نامو (%s) مؤجود ناهي۔ ٻاهريان موڊيول هن هدايت نامي ۾ لوڊ " #~ "نە ڪيا ويندا۔ " #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "ٻُڙي ٻاهرئين موڊيو جي هدايت نامي جو نالو فلٽر لوڊ نە ڪيا ويندا " #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "ايڊاب PDF (*.pdf) " #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "ماپ " #, fuzzy #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "اَندرين ترجيا " #, fuzzy #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "دڪي ڀريو " #, fuzzy #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "ايڪو " #, fuzzy #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "رهنما مول " #, fuzzy #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "چٽائي " #, fuzzy #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "حالت " #, fuzzy #~ msgid "Positon" #~ msgstr "حالت " #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "تر تائين هيٺ آڻيو" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr "متن جي سڌائي " #, fuzzy #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr "متن جي سڌائي " #, fuzzy #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "دوريءَ جي ترت عڪسي ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "ماپيو" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "اکرن جو گهماءُ " #, fuzzy #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "تراوت " #, fuzzy #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "ڪنٽرول+تير " #, fuzzy #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "ڊيفالٽ موجب سيٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "نقاشي تختين جي ڊائريڪٽري (%s) نامؤجود آهي۔ " #, fuzzy #~ msgid "Segment" #~ msgstr "ليڪ جو جزو " #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "ڦهنگ " #~ msgid "_License" #~ msgstr "ليسن " #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "ڇا گفتن جي ونڊوز ۾ ڪو بند بٽڻ آهي (نئين سر شروع ڪرڻ جي ضرورت آهي)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "نقاشي تختين جي ڊائريڪٽري (%s) نامؤجود آهي۔ " #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "عمودي متن " #, fuzzy #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "ڇهڻي ليڪ وارو آفسيٽ " #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "ڌندلو " #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "قوُس: کليل/ بند بدلايو " #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "بند قؤس " #, fuzzy #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr "گريسڪيل " #, fuzzy #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr "اَڳ منظر ڇاپيو " #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- اِنسڪيپ " #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- اِنسڪيپ " #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- اِنسڪيپ " #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- اِنڪسڪيپ " #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- اِنڪسڪيپ " #, fuzzy #~ msgid "Face" #~ msgstr "مهڙون " #, fuzzy #~ msgid "on:" #~ msgstr "آن " #, fuzzy #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "پريسيٽ چونڊيو " #, fuzzy #~ msgid "Select:" #~ msgstr "چونڊيو " #, fuzzy #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "لاهە جون رڪاوٽون سمپادت ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "روڪيو " #, fuzzy #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "عڪس جي فائل " #, fuzzy #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "گهڪو پيسٽ ڪريو " #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "گروپ " #, fuzzy #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "نموني جو آفسيٽ " #, fuzzy #~ msgid "Area (" #~ msgstr "کيتر " #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "هلائڻ لاءِ pstoedit جو اِسٿاپن ضرور ڪرڻ گهرجي؛ ڏسو http://www.pstoedit.net/" #~ "pstoedit" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr " pstoedit دواران لکيل DXF فائل " #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgid "Master" #~ msgstr "ماسٽر " #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "GdlDockMaster شئە جنهن سان ڊاڪبار وجيٽ جڙيل آهي " #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "ڊاڪپٽيءَ جو نمونو " #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "ڊاڪپٽيءَ جو نمونو جنهن تي شيون ڏيکارڻيو آهن " #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "هن ڊاڪ کي آئڪان جو روپ ڏيو " #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "هي ڊاڪ بند ڪريو " #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "ڊاڪ شئە تي ضابطو رکي پيو " #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "ڊاڪ شئە جنهن وٽ اِها گرپ آهي " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "" #~ "اگر سيٽ ڪيو ويو هوندو تە پئنل ۾ ڊاڪ ڪرڻ وقت شئە کي نئين سر آڪار ڏيئي " #~ "سگهجي ٿو " #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "ڊاڪ شئە لاءِ ساڌارڻ وهنوار (مطلب تە ڇا اهو پرواهت ٿي سگهي ٿو، اگر ان کي " #~ "ڪلف ڏنو ويو هجي، وغيرهە " #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "" #~ "اگر سيٽ ڪيو ويو آهي تە اها ڊاڪ شئە چؤطرف نٿي گهلجي سگهجي ۽ اهو پڪڙ نٿو " #~ "ڏيکاري " #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "پسنديدا ويڪر " #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "ڊاڪ شئە لاء ِپسنديدا ويڪر" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "پسند ديدا اوچائي " #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "ڊاڪ شئە لاءِ پسند ديدا اوچائي " #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "توهين %s منجهە ڊاڪ شئە (%s قسم جي %s) شامل نٿا ڪري سگهو GdlDock يا ٻي ڪا " #~ "مرڪب ڊاڪ شئە اِستعمال ڪريو۔ " #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "%s ۾ %s قسم سان وجيٽ شامل ڪرڻ جي ڪوشش ڪئي پئي وڃي پر اِن هڪ وقت فقط هڪ " #~ "وجيٽ شامل ٿي سگهي ٿي۔ ان ۾ %s قسم جي وجيٽ اڳ ۾ ئي مؤجود آهي " #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "%s قسم جي ڊاڪ شئە ۾ %s بنا سمرٿن مليل ڊاڪنگ رٿا " #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "ڪلف کوليو " #~ msgid "Hide" #~ msgstr "لڪايو " #~ msgid "Lock" #~ msgstr "ڪلف ڏيو " #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "نە ٻڌل شئە %p کي ٻڌڻ جي ڪوشش ڪريو " #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "نين خلقيل فلاٽنگ ڊاڪس لاءِ ڊيفالٽ نالو " #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "اگر 1 سيٽ ڪيو ويو آهي تە ماسٽر سان ٻڌل سڀني ڊاڪ شين کي ڪلف ڏنل آهي۔ اگر " #~ "اهو 0 آهي تە سڀني جا ڪلف کليل آهن؛ 1- شين منجهە ناموافقت ڏيکاري ٿو " #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "سوجر جو نمونو " #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "سوچر بٽڻن جو نمونو " #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "ماسٽر %p : شئە %p[%s] کي هئش ۾ شامل ڪرڻ ۾ اَسمرٿ: (%p) نالي سان شئە اڳ ۾ " #~ "ئي مؤجود آهي۔ " #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "نئون ڊاڪ ضابطو رکندڙ %p خودڪار نموني هلندڙ آهي۔ هٿ سان ڊاڪ ضابطو رکندڙن " #~ "جو نالو ڏيڻ گهرجي۔ " #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "مؤجودهە صفحي جي فهرست " #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "ڊاڪ شئە سڃاڻڻ لاءِ خاص نالو " #~ msgid "Long name" #~ msgstr "ڊگهو نالو " #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "ڊاڪ شئە ماڻهوءَ دواران پڙهڻ جوڳو نالو " #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "اِسٽاڪ آئڪان " #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "ڊاڪ شئە لاءِ اِسٿاڪ آئڪان " #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Pixbuf آئڪان " #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "ڊاڪ شئە لاءِ Pixbuf آئڪان " #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "ڊاڪ ماسٽر " #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "ڊاڪ ماسٽر اُهو شئە سان ڳنڍيل آهي " #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "ڊاڪ شئە (شئە %s قسم جي آهي) ۾ gdl_dock_object_dock ڪوٺيو، جنهن هن طريقي " #~ "کي عمل نە آندو آهي۔ " #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "" #~ "ڊاڪ عمل نە - ٻڌل شئە %p ۾ عرض ڪيو۔ ڪارروائي ڇيهون ڇيهون ٿي سگهي ٿي۔ " #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "" #~ "%p کي %p ڊاڪ نٿو ڪري سگهجي ڇو جو انهن جو سنٻنڌ جدا جدا ماسٽرن سان آهي۔ " #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "" #~ "%p کي آڳ ۾ ئي ٻڌل ڊاڪ شئە %p ۾ ٻڌڻ جي ڪوشش ڪريو۔ (مؤجودهە ماسٽر: %p) " #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "پڪسلس ۾ ونڊيندڙ جي حالت " #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "لڳلڳو " #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "ڇا جاءِ جهليندڙ پنهنجي ميزبان سان چمبڙيل هوندو يا جڏهن ميزبان نئين سر ڊاڪ " #~ "ڪيو وڃي ٿو تڏهن سلسلي ۾ مٿي وڌي وڃي ٿو۔ " #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "اُها ڊاڪ شئە جنهن سان هي جاءِ جهليندڙ جڙيل آهي " #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "اَڳلو پليسمينٽ " #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "" #~ "اگر اسان کي عرض ڪيو ويو آهي تە اُها حالت جنهن ۾ شئە اسان جي ميزبان ۾ ڊاڪ " #~ "ڪئي ويندي " #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "وجيٽ لاءِ ويڪر " #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "جاءِ جهليندڙ سان جوڙڻ وقت وجيٽ لاءِ اوچائي " #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "ترندر مٿين سطح " #~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" #~ msgstr "ڇا جاءِ جهليندڙ فلوٽنگ ٽاپ ليول ڊاڪ لاءِ بيٺو آهي " #, fuzzy #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X مساوي " #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "ترڻ وقت ڊاڪ لاءِ X مساوي " #, fuzzy #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y مساوي " #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "فلوٽنگ وقت ڊاڪ لاءِ Y مساوي " #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "ڊاڪ شئە کي بنا ٻنڌن جي جاءِ جهليندڙ سان ڊاڪ ڪرڻ جي ڪوشش ڪريو " #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "شئە (%p) وٽان ڊيٽچ سنڪيت مليو جيڪو اسان جو ميزبان %p ناهي " #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "مول %p وٽان %p لاءِ ٻچي جو اِسٿاپن ڪندي ڪو عجيب واقعو ٿيو۔ " #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "ڊاڪ شئە جنهن وٽ هيءَ ٽنگڻيءَ جي چٽڪي آهي " #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "ڇا ڊاڪ پنهنجي ونڊو ۾ پرواهت ٿئي پيئي " #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "نوان خلقيل فلوٽنگ ڊاڪس ڊيفالٽ سرو " #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "جڏهن ڊاڪ فلاٽنگ قسم ۾ آهي تڏهن اُن لاءِ ويڪر " #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "جڏهن ڊاڪ فلاٽنگە قسم ۾ آهي تڏهن اُن لاءِ اوچائي " #~ msgid "Float X" #~ msgstr "ترڻ X " #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "ترندڙ ڊاڪ لاءِ X مساوي " #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "ترڻ Y" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "ترندڙ ڊاڪ لاءِ Y مساوي " #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "ڊاڪ #%d " #, fuzzy #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "سٽن جي وچ ۾ وٿي ڏيڻ (ٽائيمس فانٽ آڪارُ) " #, fuzzy #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "ڊيفالٽ لاهە خلقيو " #, fuzzy #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "ڪنٽرول: ڪنڊ جي ترت عڪسي" #, fuzzy #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "شفٽ: شروعاتي نقطي جي چؤطرف نقش ڪڍو۔" #, fuzzy #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "روپ بدلڻ جا هينڊل ڏيکاريو " #, fuzzy #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "جزو" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "تفاوت، ونڊڻ، يا راهە ڪٽڻ عمل ۾ آڻڻ لاءِ پوري طرح ٻە راهون چونڊيو " #~ msgid "" #~ "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "feTile فلٽر پرمٽو کيتر کي پنهنجي اِنپٽ گرافڪس سان ٽائل ڪري ٿو۔ " #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "مٽر جي حد: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "پهرين چونڊيل شئە راهە ناهي۔ \n" #~ " راهە -> راهە لاءِ شئە پرڪريا اِستعمال ڪندي ڪوشش ڪريو۔" #~ msgid "" #~ "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " #~ "converts it back to RGB." #~ msgstr "" #~ "HSL ۾ بدلائي ٿو، رنگ ۽/يا تراوت ۽/يا چمڪ کي بيترتيب بڻائي ٿو ۽ واپس اُن کي " #~ "RGB ۾ بدلائي ٿو " #, fuzzy #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "متن/ورئينٽيشن " #, fuzzy #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "ڪجهە بە نە " #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "ساڌارڻ ورهاست اِستعمال ڪريو " #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "خود مختيار ڪنڊ " #~ msgid "Horizontal Point:" #~ msgstr "اُفقي نقطو: " #~ msgid "Vertical Point:" #~ msgstr "عمودي نقطو " #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "گروپ ڊهي پوڻ " #, fuzzy #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "وڪلپ " #, fuzzy #~ msgid "Ignore cusp nodes" #~ msgstr "مٿ جي ڳنڍين کي ڪٽيو " #, fuzzy #~ msgid "Change ignoring cusp nodes" #~ msgstr "لاهە رڪاوٽ آفسيٽ بدلايو " #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "توهانکي يونيڪنورٽرسافٽ ويئر اسٿاپت ڪرڻو پوندو۔ \n" #~ msgid "ABCs" #~ msgstr "ABCs" #~ msgid "Motion blur, horizontal" #~ msgstr "چرپر ڪندڙ داغ، اُفقي" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " #~ "vary force" #~ msgstr "" #~ "ڌنڌلو بڻايو ڄڻ تە شئە افقي نموني لهرائي پيئي۔ معياري ڀٽڪاو کي زور جي " #~ "تفاوت سان ٺهڪايو" #~ msgid "Motion blur, vertical" #~ msgstr "چرپر ڪندڙ داغ، عمودي" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " #~ "force" #~ msgstr "" #~ "ڌنڌلو بڻايو ڄڻ تە شئە عمودي نموني لهرائي پيئي۔ معياري ڀٽڪاو کي زور جي " #~ "تفاوت سان ٺهڪايو" #~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" #~ msgstr "ڪٽ آئوٽ جي آڪر هيٺان پوندڙ پاڇو" #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" #~ msgstr "شئە ۾ اُفقي رنگ جي ڪنارين جو پتو لڳايو۔" #~ msgid "Detect vertical color edges in object" #~ msgstr "شئە ۾ عمودي رنگ جي ڪنارين جو پتو لڳايو " #~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" #~ msgstr "تراوت کي ٻڙيءَ تائين گهٽائي ڌڌڙ جهڙن رنگن ۾ پيش ڪريو " #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "گهرو ڪارو" #~ msgid "Render in warm sepia tones" #~ msgstr "گرم سيپئا ٽون ۾ پيش ڪريو" #~ msgid "HSL Bumps" #~ msgstr "HSL اُڀارُ" #~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" #~ msgstr "پکڙيل ۽ اُجريءَ روشنيءَ کي جوڙيندڙ تمام لچڪڻو اُڀارُ" #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "اندرين ڪنارن ۽ وچ ۾ ڪٽيندڙن کي ڌنڌلو ڪريو " #~ msgid "" #~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" #~ msgstr "فلد رنگ سان عڪس يا شئە ملايو ۽ چمڪ ۽ تفاوت سيٽ ڪريو" #~ msgid "Parallel hollow" #~ msgstr "سماننتر ڏار" #~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" #~ msgstr "ڌنڌلي ڏار اندرئين ڀاگي ۾ ڪنار جي سماننتر وڃي ٿي" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "ٽنگُ " #~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape" #~ msgstr "آڪار منجهە لسو ٽنگ کولي ٿو " #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "سڌي روپريکا " #~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" #~ msgstr "ليڪن جي روپريکا بڻائي پيو ۽ اُنهن جي ڪراسنگس کي لسو بڻائي پيو " #~ msgid "Invert hue, or rotate it" #~ msgstr "رنگ بدلايو يا اُهو گهمايو " #~ msgid "Outline, double" #~ msgstr "روپريکا ٻٽي " #~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" #~ msgstr "اَندرئين پاسي رڱيل لسي ليڪ، اُن جي مٿين تهن تي رنگ سان رچيو " #~ msgid "Fancy blur" #~ msgstr "فئنسي چٽو " #~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" #~ msgstr "" #~ "لسي رڱيل ٻاهرين روپريکا جيڪا تراوت ختم ڪرڻ ۾ رنگ جي گهماو جو اِجازت ڏئي ٿو " #~ msgid "Glow of object's own color at the edges" #~ msgstr "ڪنارن تي شئە جي نج رنگ جي چمڪ " #~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" #~ msgstr "چمڪندڙ چٽو شامل ڪري ٿو ۽ آڪار هٽائي ڇڏي ٿو " #~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" #~ msgstr "ڪلاسڪ يا رڱيل ايمبروس جو اَثر: گريسڪيل، رنگ ۽ ٣ ڊي رليف " #~ msgid "Classical photographic solarization effect" #~ msgstr "ڪلاسيڪل فوٽو گرافڪ سج جيان اثر " #~ msgid "" #~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " #~ "lights" #~ msgstr "" #~ "سج جيان ۽ اُنجي اُبتڙ جي وچ جو اَثر جيڪو اَڪثر آسمان ۽ پاڻيءَ جي روشنين کي " #~ "سانڍي ٿو " #~ msgid "Image effects, transparent" #~ msgstr "عڪس جو اثر، شفاف " #~ msgid "Smooth edges" #~ msgstr "لسا ڪنارا " #~ msgid "" #~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" #~ msgstr "" #~ "آڪاران ۽ تصريرن جي ٻاهرئين حصي کي اُنهن جي موضوعن ۾ بنا ڦيرڦار ڪئي لسو " #~ "ڪريو " #~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" #~ msgstr "روپريکا سانڍيندي شين جا موضوع ڌنڌلا ڪريو " #~ msgid "Noise transparency" #~ msgstr "آواز جي شفافيت " #~ msgid "HSL Bumps, matte" #~ msgstr "HSL اُڀار، مئٽي " #~ msgid "" #~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" #~ msgstr "HSL اُڀارن جهڙو پر ڇٽي عڪس بدران ڦهليل عڪس " #~ msgid "" #~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified " #~ "by Blend" #~ msgstr "" #~ "ايمبروس جو اَثر: مول عڪسن جا رنگ سانڍيل آهن يا اُنهن ۾ ميل ذريعي ڦيرڦار ڪئي " #~ "ويئي آهي " #~ msgid "Inkblot" #~ msgstr "مس جا داغ " #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "روپريکا رڱيو، اَندر " #~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" #~ msgstr "ٺهڪندڙ ويڪر ۽ چٽي سان رڱڻ جوڳي اَندرين روپريکا " #~ msgid "Smooth shader" #~ msgstr "لسو شيڊر " #~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" #~ msgstr "گريفائيٽ پينسل سان لسي شيڊنگ " #~ msgid "Smooth shader dark" #~ msgstr "لسو شيڊر گهرو " #~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading" #~ msgstr "خيالي لسيءَ شيڊنگ جو گهرو سنسڪرڻ " #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" #~ msgstr "ڪاري ۽ اَڇي ڪارٽون شيڊنگ جو نقل " #~ msgid "Silky close to mother of pearl shading" #~ msgstr "ريشمي سپيءَ جي شيڊنگ جي ويجهو " #~ msgid "Non realistic frosted glass imitation" #~ msgstr "اَصلي نە لڳندڙ برف جهڙي اَڇي ڪانچ جو نقل " #~ msgid "Brushed aluminium shader" #~ msgstr "برش ڪيل اليومنيم شيڊر " #~ msgid "Comics fluid" #~ msgstr "ڪامڪس پاڻياٺي شئە " #~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" #~ msgstr "زوردار چٽاين سان اصلي نە لڳندڙ ڪروم شيڊر " #~ msgid "Chrome dark" #~ msgstr "ڪروم گهرو " #~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" #~ msgstr "زميني عڪس جو روپ ڌارڻ ڪيل سان ڪروم شيڊنگ جو گهرو سنسڪرڻ " #~ msgid "3D wood" #~ msgstr "٣ ڊي ڪاٺ " #~ msgid "Transparency utilities" #~ msgstr "شفافيت جون اُپيوگتائون " #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "آواز وارا چٽا " #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" #~ msgstr "ڪنارن ۽ موضوع ۾ ٿوري پئماني تي کهراڻ ۽ چٽا " #~ msgid "HSL Bumps, transparent" #~ msgstr "HSL اُڀار، شفاف " #~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" #~ msgstr "شفافت سان تمام لچڪڻو چٽو اُڀارُ " #~ msgid "" #~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " #~ "images and material filled objects" #~ msgstr "" #~ "عڪسن ۽ سامگريءَ سان ڀريل شين کي ليڊ پينسل يا ڪرومو لٿو گرافي يا نقاشي يا " #~ "ٻيا اَثر ڏيو " #~ msgid "Alpha draw" #~ msgstr "اَلفا نقش " #~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "بٽميپس ۽ سامگرين کي شفافي نقش وارو اثر ڏئي ٿو " #~ msgid "Alpha draw, color" #~ msgstr "اَلفا نقش، رنگ " #~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "بٽميپس ۽ سامگرين کي شفافي رنگ ڀرڻ جو اَثر ڏئي ٿو " #~ msgid "Black outline" #~ msgstr "ڪاري روپريکا " #~ msgid "Draws a black outline around" #~ msgstr "چؤطرف ڪاري روپريکا جو نقش ڪڍٖي ٿو " #~ msgid "Draws a colored outline around" #~ msgstr "چؤطرف رنگين روپريکبا جو نقش ڪڍي ٿو " #~ msgid "Fuzzy Glow" #~ msgstr "ڌنڌلي چمڪ " #~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" #~ msgstr "نيم شفاف ڦيري رکيل ڪاپيءَ مٿان ڌنڌلي ڪاپيءَ جو ڍڪ چڙهي ٿو " #~ msgid "Change colors to a duotone palette" #~ msgstr "ڊئوٽون نقاشي پٽيءَ ۾ رنگ بدلايو " #~ msgid "Light eraser, negative" #~ msgstr "روشني ميساريندڙ، ناڪاري " #~ msgid "Like Light eraser but converts to negative" #~ msgstr "روشني ميساريندڙ جهڙو پر ناڪاريءَ ۾ بدلائي ٿو " #~ msgid "Repaint anything monochrome" #~ msgstr "ڪجهە مونو ڪروم وري رڱيو " #~ msgid "Copper and chocolate" #~ msgstr "ٽامو ۽ چاڪليٽ " #~ msgid "" #~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded " #~ "plastic effects" #~ msgstr "" #~ "چٽو اُڀار جنهن کي آسانيءَ سان ڌاتوءَ واري اثر کي ڍاليل پلاسٽڪ جي اَثر ۾ " #~ "بدلائي سگهجي ٿو " #~ msgid "Adds a colorizable glow inside" #~ msgstr "اندر ڪا رڱڻ جوڳي روشني " #~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" #~ msgstr "سمڻ ذريعي چونڊڻ جوڳي رنگ سان ٽرائٽون نقاشي پٽي خلقيو " #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "ڳانڍو نقطو جاءِ تان ڦيرايو " #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "ڳانڍو نقطو ڪڍي ڇڏيو " #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] " ڪڙيءَ وارو وهڪري وارو متن" #~ msgstr[1] "कड़ीबद्ध प्रवाहित पाठ (%d character%s)" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D باڪس " #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "ڳانڍو نقطو: نئون ڳنڍيندڙ خلقڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو يا گهليو " #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "ڳانڍو نقطو: چونڊڻ لاءِ ڪلڪ ڪريو، هلائڻ لاءِ گهليو " #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "ڳانڍو نقطو گهلي رد ڪيو ويو " #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "جهڪو ڪرڻ: " #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "بٽميپ جو آڪار " #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "قسم " #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "سڀ آڪار ڳوليو " #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "متن: " #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr " id لاڳاپو رکندڙ جي ملهە موجب شين جو پتو لڳايو (تز يا ٿوري سمانتا) " #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "نموني جو لاڳاپو رکندڙ ملهە موجب شين جو پتو لڳيو۔ (تزُ يا ٿوري سمانتا) " #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "لاڳاپو رکندڙ جي نالي موجب شين جو پتو لڳيو (تز يا ٿوري سمانتا) " #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "مؤجودهە پرت ۾ ڳوليو " #~ msgid "Link Properties" #~ msgstr "ڪڙيءَ جون خاصيتون " #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "عڪس جون خاصيتون " #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "ڊڪشنريءَ ۾ شامل ڪريو " #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "سٽن کي ڪاٻي پاسي ترتيب ڏيو " #~ msgid "Justify lines" #~ msgstr "سٽون ملائي بيهاريو " #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "ڄار جي ليڪ جو رنگ: " #~ msgid "convex hull corner" #~ msgstr "اُپيٽي ڪڻٺيءَ جي ڪنڊ " #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "XPS+LaTeX: مان متن ڪڍي ڇڏيو، ۽ LaTeX فائل خلقيو " #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX: EPS مان متن ڪڍي ڇڏيو، ۽ LaTeX فائل خلقيو " #~ msgid "Blur, custom (ABCs)" #~ msgstr "ڌنڌلو روايتي (ABCs) " #~ msgid "Clean edges, custom (ABCs)" #~ msgstr "صاف ڪنارا، روايتي (ABCs) " #~ msgid "Color shift, custom (ABCs)" #~ msgstr "رنگ ۾ بدلاءُ، روايتي (ABCs) " #~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" #~ msgstr "روشني ڦهلايو، روايتي (ABCs) " #~ msgid "Feather, custom (ABCs)" #~ msgstr "کنڀ، روايتي، (ABCs) " #~ msgid "Matte jelly, custom (ABCs)" #~ msgstr "مئٽي جيلي، روايتي (ABCs) " #~ msgid "Noise fill, custom (ABCs)" #~ msgstr "آواز جو ڀراءُ، روايتي (ABCs) " #~ msgid "Outline, custom (ABCs)" #~ msgstr "روپريکا، روايتي (ABCs)" #~ msgid "Melt:" #~ msgstr "پگهرڻ " #~ msgid "Roughen, custom (ABCs)" #~ msgstr "کهرو ڪيل، روايتي (ABCs) " #~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)" #~ msgstr "گهري پاڇي ۾ روپريکا، روايتي (ABCs) " #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "ڌنڌلو " #~ msgid "Specular light, custom (ABCs)" #~ msgstr " (ABCs) اُجري روشني، روايتي " #~ msgid "Colorize, custom (Color)" #~ msgstr "رنگين ڪريو، روايتي (رنگ) " #~ msgid "Duochrome, custom (Color)" #~ msgstr "ڊيوئو ڪروم، روايتي (رنگ) " #~ msgid "Electrize, custom (Color)" #~ msgstr "بجليءَ تي هلايو، روايتي (رنگ) " #~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)" #~ msgstr "ڪواڊ ريٽون فينٽاسي، روايتي (رنگ) " #~ msgid "Solarize, custom (Color)" #~ msgstr "سولرائيز، روايتي (رنگ) " #~ msgid "Tritone, custom (Color)" #~ msgstr "ٽرائٽون، روايتي (رنگ) " #~ msgid "Glow:" #~ msgstr "چمڪ " #~ msgid "Opacity (%):" #~ msgstr "غري شفافت (%): " #~ msgid "Black, blurred drop shadow" #~ msgstr "ڪارو، ڌنڌلو ڪيل ڊراپ پاڇو " #~ msgid "Drop Glow" #~ msgstr "ڊراپ چمڪ " #~ msgid "White, blurred drop glow" #~ msgstr "اڇو ڌنڌلو ڪيل ڊراپ چمڪ پاڇو " #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "هلڪائي " #~ msgid "Y frequency:" #~ msgstr "Y وار موارتا " #~ msgid "Cross engraving, custom" #~ msgstr "ڪراس نقاشي ڪرڻ، روايتي " #~ msgid "Drawing, custom" #~ msgstr "عڪس بدلايو " #~ msgid "Transluscent" #~ msgstr "نيم شفافي " #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "گهرو ڍنگ " #~ msgid "Poster paint, custom" #~ msgstr "پوسٽر پينٽ، روايتي " #~ msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)" #~ msgstr "ڪراس - لسو، روايتي (روپ رچنا) " #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "%s GDK پڪسبف اِنپٽ " #~ msgid "link" #~ msgstr "ڪڙي " #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "متن سنڀالي ڪتب آڻڻ: " #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "متن جيان متن جي آمد ڪريو " #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "خال defs " #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "نقش -%d%s " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pt" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc" #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Percents" #~ msgstr "في صد " #~ msgid "Meter" #~ msgstr "ميٽر " #~ msgid "Meters" #~ msgstr "ميٽر " #~ msgid "Foot" #~ msgstr "فوٽ " #~ msgid "Feet" #~ msgstr "فوٽ " #~ msgid "em" #~ msgstr "em" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "Em چورسوُن " #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "Ex چورس" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "Em چورسوُن " #~ msgid "" #~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in " #~ "the given direction" #~ msgstr "" #~ "ماسٽر جي ڊاڪ شين کي پنهنجي ڪنٽينر ڊاڪ شين کي ڄاڻايل طرف ۾ ڦهلجڻ جي اِجازت " #~ "ڏيو " #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "بولاپس " #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "وائٽبورڊ " #~ msgid "Name by which this document is formally known" #~ msgstr "اُهو نالو جنهن سان دستوري طور دستاويز سڃاتو وڃي ٿو " #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "هن دستاويز جي خلقڻ سان واسطو رکندڙ تاريخ (YYYY-MM-DD) " #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" #~ msgstr "هن دستاويز جو حقيقي يا ڊجيٽل روپ (MIME قسم) " #~ msgid "Type of document (DCMI Type)" #~ msgstr "دستاويز جو قسم (DCMI قسم) " #~ msgid "" #~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" #~ msgstr "هن دستاويز جي ذهني پونجيءَ جي حق رهندڙ شخص (يا سنسٿا) جو نالو " #~ msgid "Unique URI to reference this document" #~ msgstr "هن دستاويز جي حوالي لاءِ خاص URI" #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" #~ msgstr "هن دستاويز جي مول جي حوالي لاءِ خاص URI " #~ msgid "Unique URI to a related document" #~ msgstr "واسطو رکندڙ دستاويز لاءِ خاص URI" #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "" #~ "هن دستاويز جي ٻوليءَ لاءِ وڪلپي گؤڻ چٽڪين سان ٻن اکرن واري ٻوليءَ جي چٽڪي " #~ "(جئن: 'en-GB')" #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications" #~ msgstr "" #~ "ٿورو دم - سان جدا ڪيل مکيە لفظ محاورا، يا درجيبنديءَ جي روپ ۾ هڪ دستاويز " #~ "جو موضوع" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "گهڻن ليڪو " #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "بيضوي شڪل" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "گول" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "قؤس" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "خراب حوالي سان عڪس: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "ليڪ" #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "ڪڙي جوڙيل آفسيٽ؛ , %s by %f pt" #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "سڪريە آفسيٽ %s by %f pt" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "چوُرس" #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "ڪوبە نالو نە مليو" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "نڌڻڪي ڪلون ڪيل ڪيريڪٽر سامگري" #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "جو ڪلون: %s " #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "نڌڻڪو ڪلون" #~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." #~ msgstr "راهە کي ڌڪي اِسپري ڪرڻ لاءِ ان جي چونڊ ڪريو ۽ اُن مٿان گهليو " #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " #~ "export)" #~ msgstr "" #~ "صفحي جي پس منظر جو رنگ ۽ شفافيت (بٽميپ جي روانگيءَ لاءِ پڻ اِستعمال ڪيو وڃي " #~ "ٿو) " #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "ڊيفالت ايڪا " #~ msgid "_Snap guides while dragging" #~ msgstr "گهلڻ وقت رهنمائن جي ترت عڪسي ڪريو " #~ msgid "" #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners " #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only " #~ "a small part of the guide near the cursor will snap)" #~ msgstr "" #~ "رهنما گهلڻ وقت شئە جي ڳنڍين يا بائنڊگ باڪس جي ڪنڊن جي ترت عڪسي ڪريو۔ " #~ "(ڳنڍن جي ترت عڪسي ڪريو يا بائنڊنگ باڪس جي ڪنڊن جي ترت عڪسي ڪريو۔ فقط ڪرسر " #~ "ڀرسان رهنما جو ننڍو حصو ترت عڪسي ڪندو۔)" #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " #~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to " #~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the " #~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "feDiffuseLighting ۽ feSpecularLighting فلٽر پرمٽوز \"اُڀريل\" شيڊنگس خلقن " #~ "ٿا۔ اِنپٽ جي اَلفا چئنل جو اِستعمال اونهائي جي ڄاڻ ڏيڻ لاءِ ڪيو وڃي ٿو: وڌيڪ " #~ "غير شفافيت وارا کيتر اِسندڙن ڏانهن اُڀاريو وڃي ٿو ۽ گهٽ غير شفافيت وارا " #~ "کيتر ڏسندڙن کان دور ڌنڌلا ٿي ويندا آهن۔ " #~ msgid "Angle (degrees):" #~ msgstr "ڪنڊ (ڪنڊون) " #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "مائوس " #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button " #~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily " #~ "switches to Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "جڏهن آن آهي، تڏهن وٿي دٻائڻ ۽ جهلڻ ۽ کاٻي مائوس بٽڻ پينس سان گهلڻ (جئن " #~ "ايڊوب ڏيکاريندڙ)؛ جڏهن آف آهي تڏهن وٿي عارضي طور چونڊيندڙ اُپڪرڻ ۾ " #~ "(ڊيفالٽ) موڪلجي ٿو۔ " #~ msgid "When the original is deleted, its clones:" #~ msgstr "جڏهن مول ڪڍي ڇڏيو وڃي ٿو تڏهن اُن جا ڪلون: " #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "مکيە ڄار جي ليڪ تي زور ڏيڻ " #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "زوم آئوٽ وقت ڄار جي ليڪن تي زور نە ڏيو " #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "ڄار جي ليڪ جو رنگ: " #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "واسطو رکندڙ نرديشانڪن جي اِجازت ڏيو " #~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" #~ msgstr "" #~ "اگر سيٽ آهي تە واسطو رکندڙ نرديشانڪن جو اِستعمال راهە جي سامگريءَ ۾ ٿي سگهي " #~ "ٿو " #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "ڊائريڪٽري جتي خودڪار سانڍيل لکيا ويندا " #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "اوور سيمپل بٽميپ " #~ msgid "System config: " #~ msgstr "سرشتي جي رچنا: " #~ msgid "PIXMAP: " #~ msgstr "PIXMAP: " #~ msgid "DATA: " #~ msgstr "سامگري:" #~ msgid "UI: " #~ msgstr "UI: " #~ msgid "General system information" #~ msgstr "سرشتي جي عام معلومات " #~ msgid "Apply new effect" #~ msgstr "نئون اَثر اِستعمال ڪريو " #~ msgid "Effect list" #~ msgstr "اَثرن جي ياداشت " #~ msgid "No effect applied" #~ msgstr "ڪوبە اَثر ڪونە ڪيو ويو " #~ msgid "" #~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " #~ "preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "dialogs.debug ريڊائريڪٽ لاڳاپو رکندڙ کي ترجيحون۔ xml ۾ 1 جي روپ ۾ لاگ " #~ "ڊسپلي سمرٿ بڻايو" #~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" #~ msgstr "اوپن ڪلپ آرٽ RSS ڀرتيءَ وقت پڙهڻ ۾ چوڪ " #~ msgid "" #~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the " #~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart." #~ "org)" #~ msgstr "" #~ "اوپن ڪلپ آرٺ لائبرري RSS ڀرتي حاصل ڪرڻ ۾ ناڪام۔ ان ڳالهە جي جاچ ڪريو تە " #~ "ڇا رچنا -> آمد/روانگيءَ ۾ سرور جو نالو صحيح آهي (جئن: openclipart.org)" #~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" #~ msgstr "سرور غلط رچيل ڪلپ آرٽ ڀرتي موڪلي " #~ msgid "Files found" #~ msgstr "فائلون مليون " #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "جاوا اسڪرپٽ تعميل ۾ آڻيو " #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "پائٿن تعميل ۾ آڻيو " #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "روبي تعميل ۾ آڻيو " #~ msgid "Align:" #~ msgstr "ترتيب ڏيو: " #~ msgid "_Blend mode:" #~ msgstr "گاڏڙ ڍنگ " #~ msgid "_Opacity (%):" #~ msgstr "غير شفافيت " #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "O:%.3g" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "خال جون وصفو " #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "دستاويز جي پرنٽ آئوٽ جو اڳ منظر نظر مان ڪڍو " #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "قطارون ۽ ڪالم " #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "ڄار " #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "پتو لڳايو۔۔۔ " #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "اِسڪرپٽس۔۔۔ " #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "اِسڪرپٽس هلايو " #~ msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (روپريکا %s) - اِنڪسڪيپ " #~ msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (فلٽر ناهن %s) - اِنڪسڪيپ " #~ msgid "%s (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (روپريکا %s) اِنڪسيپ " #~ msgid "%s (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (فلٽر ناهن %s) اِنڪسڪيپ " #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "ڪجهە بە نە چونڊيو ويو " #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "چونڊ ۾ ڪوبە لاهە نە " #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "گهڻا لاهە " #~ msgid "" #~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " #~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" #~ msgstr "" #~ "اِن ڳالهە جو ضابطو ڪريو تە گهڪن جي ويڪرون گوني ڪنڊ جون ڪنڊون ماپجن؛ لاهە " #~ "جا ڀراو روپ بدلائڻ، ۽ شئە سان نموني جي ڀراون جي روپ بدلائڻ ڪيو وڃي يا نە۔ " #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "لاڳاپو رکندڙ " #~ msgid "_Mid Markers:" #~ msgstr "وچان مارڪر: " #~ msgid "_End Markers:" #~ msgstr "آخري مارڪر " #~ msgid "(minimum mean)" #~ msgstr "(گهٽ ۾ گهٽ اؤست) " #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "ٽول باڪس/ بکراءُ " #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "ٽول باڪس/ بکراءُ: " #~ msgid "(low rotation variation)" #~ msgstr "(گهٽ گهماو جو تفاوت) " #~ msgid "(low scale variation)" #~ msgstr "(گهٽ ماپ جو تفاوت) " #~ msgid "Toolbox|Scale" #~ msgstr "ٽول باڪس/ماپ " #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "ٽول باڪس/ ماپ " #~ msgid "Save..." #~ msgstr "سانڍيو۔۔۔ " #~ msgid "Toggle bold or normal weight" #~ msgstr "بولڊ يا ساڌارڻ وزن لوڊ ڪريو " #~ msgid "Toggle Italic/Oblique" #~ msgstr "اِٽيلڪ/ترڇو ٽوگل ڪريو " #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "ڍنگ جو سمپادت ڪريو " #~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" #~ msgstr "ڳنڍيندڙ نقطي جي سمپادن ۽ ڳنڍيندڙ نقش جي ڍنگ جي وچ ۾ مٽ سٽ ڪريو " #~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item" #~ msgstr "مؤجودهە چونڊيل شئە ۾ نئون ڳنڍيندڙ نقطو شامل ڪريو " #~ msgid "Remove the currently selected connection point" #~ msgstr "مؤجودهە چونڊيل نقطو ڪڍي ڇڏيو " #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "LaTeX فارمولو " #~ msgid "All in one" #~ msgstr "سڀ هڪ ۾ " #~ msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" #~ msgstr "اُڪيريندڙ راهە ڊيبگ ڪرڻ لاءِ واڌو گرافڪس چٽيو۔ " #~ msgid "Number of sample points used to calculate distance:" #~ msgstr "دوريءَ جي گڻپ لاءِ اِستعمال ڪيل نموني جي نقطن جو تعداد " #~ msgid "Sharp angle tolerance:" #~ msgstr "ڪنڊ جي تيز سهنشيلتا: " #~ msgid "Horizontal guide each:" #~ msgstr "اُفقي رهنما هرهڪ " #~ msgid "Vertical guide each:" #~ msgstr "عمودي رهنما هرهڪ: " #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "نظر نە ايندڙ سطحن جي تجويز ڪريو " #~ msgid "X-origin (px)" #~ msgstr "X- مول (px) " #~ msgid "Y-origin (px)" #~ msgstr "Y- مول (px) " #~ msgid "hpgl output flatness" #~ msgstr "hpgl آئوٽپٽ چپٽ ڪريو " #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr "روپريکا جي مارڪ اپ سان ASCII متن " #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "متن جي روپريکا جي فائل (*.outline) " #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "متن جي روپريکا جو اِنپٽ " #~ msgid "y-Function:" #~ msgstr "y- ڪارروائي " #~ msgid "" #~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. " #~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/" #~ "shapes/clones... allowed)." #~ msgstr "" #~ "هي اَثر نموني جي شئە کي خودمختيار نموني \"خاڪو\" راهن سان گڏ موڙي ٿو۔ " #~ "نموني جي چونڊ ۾ سڀني کان وڏي شئە آهي۔ (راهن/آڪارن/ڪلونن جي گروپن کي اِجازت " #~ "مليل آهي)۔" #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "بيترتيب بڻ: " #~ msgid "Enable id stripping" #~ msgstr "آءِ ڊي اِسٽرپنگ کي سمرٿ بڻايو " #~ msgid "Indent" #~ msgstr "ڏندو " #~ msgid "Strip xml prolog" #~ msgstr "اِسٽرپ xml پرولاگ " #~ msgid "Style to xml" #~ msgstr "نموني کان xml " #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" #~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n" #~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" #~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " #~ "Illustrator elements and attributes.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " #~ "viewBox.\n" #~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" #~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" #~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: " #~ "space)." #~ msgstr "" #~ "هي وستار SVG فائل کي هيٺين وڪلپن موجب جوڳو بڻائي ٿو: \n" #~ " رنگن کي آسان بڻائڻ: سڀ رنگ #RRGGBB رچنا ۾ بدلايو۔ \n" #~ " نمونو XML ۾؛ نمونن کي لاڳاپو رکندڙن ۾ بدلايو۔\n" #~ " گروپ ڊهي پوڻ گروپ جا عناصر ٽوڙي ڇڏيو۔ \n" #~ "۔ id ٻٽو ڪرڻ ۾ سمرٿ بڻائڻ: سڀ غير حوالائي ID لاڳاپو رکندڙ ڪڍي ڇڏيو۔ \n" #~ " ليڪن جي سموهە کي لٽڻ؛ ليڪن جي سموهە کي آڌار \n" #~ " اينڪو ڊڪيل سامگريءَ جيان لٽيو۔ \n" #~ " سمپادڪ جي سامگري رکڻ: انڪسڪيپ، سوڊيپوڊي يا ايڊوب اِلسٽريٽر جا عناصر ۽ " #~ "لاڳاپو رکندڙ نە ڪڍي ڇڏيو۔ \n" #~ " ويوباڪسنگ سمرٿ بڻائڻ: عڪس جو آڪار 100%/100% آڪار رچيو ۽ ويوباڪس " #~ "ڄاڻايو۔ \n" #~ " اِسٽرپ xml پرولاگ آئوٽ پٽ نە ڪريو۔ \n" #~ " چٽائي سيٽ ڪرڻ: اهم اَنگن جو تعداد سيٽ ڪريو (ڊيفالٽ 5) \n" #~ " ڏندو: آئوٽپٽ جو ڏنڊو بڻائڻ: ڪجهە بە نە، وٿي ٽنگڻي (ڊيفالٽ: وٿي) " #~ msgid "By:" #~ msgstr "ذريعي: " #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "ASCII متن " #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "متن جي فائل (*.txt) "