# Translation of Inkscape to Slovak. # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Zdenko Podobný , 2003, 2004. # Ján Pulmann , 2012. # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Slovak terminology used in Inkscape: # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-06 16:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-13 12:25+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: x\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Fast Crop" msgstr "Fast food" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:527 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:651 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Výplň a priesvitnosť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Does not filter but adds a filter region" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Smart Jelly" msgstr "Inteligentné želé" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:11 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:35 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:111 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:147 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:155 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:175 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:231 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:303 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:555 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:563 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:571 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 msgid "Bevels" msgstr "Vrstvenie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Rovnaké ako matné želé, ale s viacerými parametrami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Metal Casting" msgstr "Odlievanie kovu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Apparition" msgstr "Prízrak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:15 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:327 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:659 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 msgid "Blurs" msgstr "Rozostrenia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Kúsok skladačky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Nízke, ostré vrstvenie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Pečiatka" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:23 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:47 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:51 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:55 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:63 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:67 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:99 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:103 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:107 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:291 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:295 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:335 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:339 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:343 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:395 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:411 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:455 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:459 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:463 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:479 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:491 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:587 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:647 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:687 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:691 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:695 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:699 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:703 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:707 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:711 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:715 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:719 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 msgid "Overlays" msgstr "Prekrytia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Náhodné biele miesta vnútri" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Ink Bleed" msgstr "Rozpíjanie atramentu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:31 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:435 msgid "Protrusions" msgstr "Výčnelky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Atramentové špliechance pod objektom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Fire" msgstr "Oheň" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Okraje objektu sú zapálené" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Bloom" msgstr "Kvitnutie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ridged Border" msgstr "Nárožný okraj" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Ripple" msgstr "Vlna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:43 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:127 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:319 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:323 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:331 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:447 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:523 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Distort" msgstr "Deformácie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Speckle" msgstr "Škvrny" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Oil Slick" msgstr "Ropná škvrna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Frost" msgstr "Mráz" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Vločkovité biele špliechance" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Leopard Fur" msgstr "Leopardia koža" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:179 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:187 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:215 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:247 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:259 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:399 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:407 msgid "Materials" msgstr "Materiály" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Clouds" msgstr "Oblaky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostriť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:75 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:299 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:64 msgid "Image Effects" msgstr "Obrazové efekty" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Sharpen More" msgstr "Viac zaostriť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Oil Painting" msgstr "Olejomaľba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:83 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:451 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:503 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:511 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:663 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:671 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:679 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:723 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Maľovanie a kreslenie obrázka" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Simulovať olejomaľbu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:82 #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:33 msgid "Pencil" msgstr "Ceruzka" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Blueprint" msgstr "Návrh" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Age" msgstr "VekUhol" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Organic" msgstr "Organické" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:123 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:191 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:203 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:263 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:359 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:367 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:375 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:383 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:443 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:495 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535 msgid "Textures" msgstr "Textúry" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Barbed Wire" msgstr "Ostnatý drôt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Švajčiarsky syr" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Blue Cheese" msgstr "Modrý syr" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Mramorové modrasté škvrny" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Button" msgstr "Tlačidlo" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:114 #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset" msgstr "Posunúť dnu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:271 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:439 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Tiene a žiary" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Dripping" msgstr "Kvapkanie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Jam Spread" msgstr "Rozmazaný džem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Pixel Smear" msgstr "Rozmazanie pixelov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Cracked Glass" msgstr "Popraskané sklo" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Pod popraskaným sklom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Bublinové hrče" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:311 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:351 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:423 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:467 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:483 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:515 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:543 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:551 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:583 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:603 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:611 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:619 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:627 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Bumps" msgstr "Hrče" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Efekt flexibilných bublín s určitým posunutím" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Žiariaca bublina" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:159 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:207 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:219 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227 msgid "Ridges" msgstr "Nárožia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Neon" msgstr "Neón" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Neon light effect" msgstr "Efekt neónového svetla" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Molten Metal" msgstr "Roztavený kov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Pressed Steel" msgstr "Lisovaná oceľ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Matte Bevel" msgstr "Matné vrstvenie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Thin Membrane" msgstr "Tenká membrána" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Tenká ako mydlová membrána" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Matte Ridge" msgstr "Matný hrebeň" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Mäkké pastelové nárožie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Glowing Metal" msgstr "Žiariaci kov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Žiariaca kovová textúra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Leaves" msgstr "Listy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:171 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:239 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:643 msgid "Scatter" msgstr "Roztrúsenie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 msgid "Translucent" msgstr "Priesvitnosť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Perleťový včelí vosk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Eroded Metal" msgstr "Erodovaný kov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Cracked Lava" msgstr "Popraskaná láva" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Bark" msgstr "Kôra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lizard Skin" msgstr "Jašteričia koža" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Stone Wall" msgstr "Kamenný múr" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s nie príliš nasýtenými farbami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Silk Carpet" msgstr "Hodvábny koberec" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Refraktívny gél A" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Refraktívny gél B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Metallized Paint" msgstr "Metalizovaná farba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Dragee" msgstr "Dražé" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Raised Border" msgstr "Vyvýšený okraj" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Metalizované nárožie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Fat Oil" msgstr "Tučný olej" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Black Hole" msgstr "Čierna diera" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:279 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:839 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:847 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Morphology" msgstr "Morfológia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238 #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cubes" msgstr "Kocky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Peel Off" msgstr "Olupovanie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Olupujúca sa farba na stene" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Splatter" msgstr "Zlatý špliechanec" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Gold Paste" msgstr "Zlatá pasta" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Pokrčený plast" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Smaltované klenoty" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough Paper" msgstr "Drsný papier" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Drsná a lesklá" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na " "objekty" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270 msgid "In and Out" msgstr "Dnu a von" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Air Spray" msgstr "Sprej" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Previesť na malé roztrúsené častice s určitou hrúbkou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Warm Inside" msgstr "Teplo vnútri" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Rozostrené zafarbené obrysy, vnútri vyplnené" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Cool Outside" msgstr "Chladno vonku" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Elektrónová mikroskopia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Tartan" msgstr "Tartan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Kockovaný vzor tartan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Roztrasená tekutina" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Stained Glass" msgstr "Vitráž" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Efekt osvietenej vitraje" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306 msgid "Dark Glass" msgstr "Tmavé sklo" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL hrče, priesvitnosť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Rovnaké ako HSL hrče, ale s priesvitným zvýraznením" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Bublinové hrče, priesvitnosť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče, ale s priesvitným zvýraznením" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Torn Edges" msgstr "Roztrhané hrany" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Roughen Inside" msgstr "Zdrsnenie vovnútri" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Evanescent" msgstr "Zanikajúce" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej " "priesvitnosti na okrajoch" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Krieda a špongia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:334 msgid "People" msgstr "Ľudia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Scotland" msgstr "Škótsko" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Garden of Delights" msgstr "Záhrada potešení" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Cutout Glow" msgstr "Žiara výrezu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Dark Emboss" msgstr "Tmavý reliéf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Bublinové hrče, matné" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Blotting Paper" msgstr "Pijavý papier" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Atramentové škvrny na pijaku" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Wax Print" msgstr "Voskový odtlačok" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Burnt edges" msgstr "Ohorené okraje" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Watercolor" msgstr "Vodové farby" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Efekt oblačných vodových farieb" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Felt" msgstr "Plsť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Ink Paint" msgstr "Atramentová farba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Sfarbená dúha" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Roztopená dúha" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Flex Metal" msgstr "Roztavený kov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Vlnitý tartan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Marble" msgstr "3D mramor" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D deformovaná textúra mramoru" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Wood" msgstr "3D drevo" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D perleť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Tiger Fur" msgstr "Tigria koža" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Black Light" msgstr "Čierne svetlo" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:415 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:579 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:591 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:631 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:635 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:823 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:831 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:30 #: ../share/extensions/color_darker.inx:8 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:18 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Film Grain" msgstr "Filmové zrno" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Plaster Color" msgstr "Farba omietky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Reliéfny efekt farebnej omietky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Zamatové hrče" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Comics Cream" msgstr "Komiksový krém" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:731 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:739 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:747 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:755 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:763 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:771 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:779 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:787 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:795 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Chewing Gum" msgstr "Žuvačka" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich " "priesečníkoch" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Dark and Glow" msgstr "Tma a žiara" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Posunutá dúha" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Drsné a rozšírené" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Old Postcard" msgstr "Stará pohľadnica" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Dots Transparency" msgstr "Bodová priesvitnosť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Plátnová priesvitnosť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Dáva priesvitnosť citlivú na HSL podobnú plátnu." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Smear Transparency" msgstr "Rozmazaná priesvitnosť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov " "farieb" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Thick Paint" msgstr "Hrubá farba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Burst" msgstr "Popraskaná" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Embossed Leather" msgstr "Reliéfna koža" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Carnaval" msgstr "Karneval" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plastify" msgstr "Plastifikovať" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu a " "variabilného pokrčenia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Plaster" msgstr "Sadra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Rough Transparency" msgstr "Hrubá priesvitnosť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Gouache" msgstr "Kvaš" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Alfa rytina" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Alfa kresba, tekutá" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Tekutá kresba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Marbled Ink" msgstr "Mramorový atrament" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Thick Acrylic" msgstr "Hrubá akrylová" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Alfa rytina B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Lapping" msgstr "Lapovanie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Something like a water noise" msgstr "Niečo ako vodný šum" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Jednofarebná priesvitnosť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív alebo negatív" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Saturation Map" msgstr "Mapa sýtosti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "Vytvorí aproximatívny polopriesvitný a zafarbiteľný obraz úrovní sýtosti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Riddled" msgstr "Prederavený" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Prederaviť povrch a pridať obrazu hrče" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Vrásčitá glazúra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Hrubá lesklá a priesvitná textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Hrče plátna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Textúra plátna s výškovou mapou citlivou na HSL" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Hrče plátna, matné" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Hrče plátna, priesvitnosť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna, ale s priesvitným zvýraznením" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Bright Metal" msgstr "Svetlý kov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Jasný kovový efekt pre ľubovoľnú farbu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Plast s hlbokými farbami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Priesvitný plast s hlbokými farbami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Roztopené želé, matné" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Matné vrstvenie s rozostrenými okrajmi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Melted Jelly" msgstr "Roztopené želé" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Lesklé vrstvenie s rozostrenými okrajmi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Combined Lighting" msgstr "Kombinované osvetlenie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Tinfoil" msgstr "Staniol" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "Efekt kovovej fólie kombinujúci dva typy osvetlenia a variabilné pokrčenie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Soft Colors" msgstr "Mäkké farby" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Pridáva dovnútra objektov a obrázkov vyfarbiteľnú žiaru" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Relief Print" msgstr "Reliéfny odtlačok" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Efekt hŕč s vrstvením, vyplnením farbou a komplexným osvetlením" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Growing Cells" msgstr "Rastúce bunky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Vyplnenie náhodnými okrúhlymi akoby živými bunkami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Fluorescence" msgstr "Fluorescencia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Presýtiť farby, ktoré môžu byť v skutočnom svete fluorescentné" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Pixellize" msgstr "Pixelizovať" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595 msgid "Pixel Tools" msgstr "Nástroje na prácu s pixlami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "Znížiť alebo vypnúť prekladanie okolo tvarov." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Základný difúzny reliéf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Matný reliéfny efekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Základné nerovnosti s odrazom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Specular emboss effect" msgstr "Reliéfny efekt s odrazom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Základné nerovnosti s dvomi svetlami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Dva typy reliéfneho efektu s osvetlením" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Linen Canvas" msgstr "Ľanové plátno" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Reliéfny efekt maliarskeho plátna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Plasticine" msgstr "Plastelína" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Reliéfny efekt matnej modelíny" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Hrubá maľba na plátno" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Paper Bump" msgstr "Papierový reliéf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Reliéfny efekt podobný papieru" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Jelly Bump" msgstr "Gélové nerovnosti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Previesť obrázky na husté želé" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Blend Opposites" msgstr "Zmiešať protiklady" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Zmieša obrázok a jeho odtieňový opak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634 msgid "Hue to White" msgstr "Odtieň na bielu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Postupne mení odtieň do biela" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Swirl" msgstr "Vírenie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov " "farieb" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Pointillism" msgstr "Pointillizmus" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Dáva turbulentnú pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Mramorovaná silueta" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Fill Background" msgstr "Vyplniť pozadie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Pridá vyfarbiteľné nepriehľadné pozadie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Flatten Transparency" msgstr "Sploštiť priesvitnosť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Pridá biele nepriehľadné pozadie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Blur Double" msgstr "Dvojité rozostrenie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" "Preloží dve kópie s rôznymi rozostreniami a nastaveteľným premiešaním a " "zložením" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Základné kreslenie obrázka" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Rozšíri a prekreslí okraje farieb 1-bitovou čiernou a bielou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Poster Draw" msgstr "Posterová kresba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "Zvýrazniť a prekresliť okraje okolo posterizovaných oblastí" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Posterizácia šumom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Prekrytie s šumom podobným ako na obrazovke v malej miere" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Posterizácia šumom B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Lokálne pridá šum podobný ako na obrazovke v malej miere" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Poster Color Fun" msgstr "Plagátové zafarbenie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Poster Rough" msgstr "Hrubá posterizácia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "Pridá hrubosť do jedného z dvoch kanálov fitra „Posterová maľba“" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Alfa monochromatický, popraskaný" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:692 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:708 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Alfa turbulentné" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Vyfarbenie turbulentné" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise B" msgstr "Šum B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Cross Noise" msgstr "Šum" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Dvojtónové turbulencie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Svetlá guma, popraskaná" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Poster Turbulent" msgstr "Posterizácia turbulentná" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Tartan Smart" msgstr "Tartan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Vysoko konfigurovateľný kockovaný vzor tartan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Light Contour" msgstr "Svetlé obrysy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Použije vertikálne odrazené svetlo na kresbu čiar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Liquid" msgstr "Tekutina" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Aluminium" msgstr "Hliník" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Efekt odrazu od ostro brúseného hliníka" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics" msgstr "Komiks" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Efekt komiksového kreslenia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Draft" msgstr "Komiksový náčrt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Comics Fading" msgstr "Komiksové prelínanie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Brushed Metal" msgstr "Brúsený kov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Efekt zamatovo brúseného kovu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Opaline" msgstr "Opálový" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Chrome" msgstr "Chróm" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Bright chrome effect" msgstr "Efekt svetlého chrómovania" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Deep Chrome" msgstr "Hlboké chrómovanie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Dark chrome effect" msgstr "Efekt tmavého chrómovania" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Emboss Shader" msgstr "Reliéfne tieňovanie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Kombinácia efektov saténu a reliéfu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Sharp Metal" msgstr "Ostrý kov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Efekt chrómovania s tmavými hranami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Brush Draw" msgstr "Kreslenie štetcom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Chrome Emboss" msgstr "Chrómovaný reliéf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Efekt chrómovaného reliéfu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Contour Emboss" msgstr "Reliéf obrysov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Efekt vyrazeného a brúseného kovu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Sharp Deco" msgstr "Ostré deco" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Nerealistické odrazy s ostrými okrajmi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Deep Metal" msgstr "Hlboký kov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Hlboké a tmavé kovové tieňovanie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Hliníkový reliéf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Jemne brúsený hliník s vyrazeným vzorom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Refractive Glass" msgstr "Refraktívne sklo" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Dvojitý odraz cez sklo s trochou refrakcie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Frosted Glass" msgstr "Zamrznuté sklo" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Efekt hodvábneho skla" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Bump Engraving" msgstr "Rytina" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Carving emboss effect" msgstr "Efekt vystúpenej rezby" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Chromolitografia, alternatívna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Efekt starej chromolitografie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Convoluted Bump" msgstr "Pokrútené hrče" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Pokrútený efekt vystúpenia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Emergence" msgstr "Vznik" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "Vystrihnúť, pridať vnútorný tieň a zafarbiť niektoré časti obrázka" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Litho" msgstr "Lito" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Vytvoriť dvojfarebný litografický efekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Paint Channels" msgstr "Vymaľovať farebné kanály" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Oddelené vyfarbenie troch farebných kanálov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Posterizovaná svetlá guma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Vytvoriť priesvitný posterizovaný obraz" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Trichrome" msgstr "Trojfarebnosť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Ako dvojtónové, ale s tromi farbami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Simulate CMY" msgstr "Simulovať CMY" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" "Vykreslenie azúrového, purpurového a žltého kanálu s vyfarbiteľným pozadím" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "Vrstevnice" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Rozostrené viacnásobné obrysy objektov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Posterized Blur" msgstr "Posterizované rozostrenie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Prevádza rozostrené obrysy na posterizované kroky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846 #, fuzzy msgid "Contouring Discrete" msgstr "Diskrétne obrysy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Ostré viacnásobné obrysy objektov" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Wide arrow" msgstr "Skryť obrázok" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3 #, fuzzy msgid "Wide, rounded arrow" msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4 #, fuzzy msgid "Wide, heavy arrow" msgstr "Skryť obrázok" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5 #, fuzzy msgid "Triangle arrow" msgstr "Trojuholník von" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6 msgid "Stylized triangle arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7 #, fuzzy msgid "Colored triangle" msgstr "Farebné odtiene" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8 #, fuzzy msgid "Dart arrow" msgstr "označiť šípkou" # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9 #, fuzzy msgid "Concave triangle arrow" msgstr "Gergonov trojuholník" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Rounded arrow" msgstr "Zaoblená bublina" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Sketched arrow" msgstr "Režim skice" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12 msgid "Arrow tail" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13 #, fuzzy msgid "Distance start" msgstr "Vzdialený" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Distance end" msgstr "Vzdialený" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Dot" msgstr "Spodok" # TODO: check #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:16 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80 msgid "Square" msgstr "Štvorcové" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:17 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Colored dot" msgstr "Farebné noci" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19 #, fuzzy msgid "Colored square" msgstr "Farebné opálenie" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20 #, fuzzy msgid "Colored diamond" msgstr "Farebné odtiene" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:21 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Za_staviť" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:22 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X" msgstr "X" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23 #, fuzzy msgid "Filled semicircle" msgstr "Vynútiť oblúk" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24 #, fuzzy msgid "Empty semicircle" msgstr "Prázdny list A4" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25 msgid "Curvy cross" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:26 msgid "Scissors" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:27 msgid "Club" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28 msgid "Razor wire" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Ellipsis" msgstr "Elipsy" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30 msgid "Torso" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31 msgid "Legs" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32 #, fuzzy msgid "Red pin" msgstr "Funkcia červenej:" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Triangle cap" msgstr "Trojuholník" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35 #, fuzzy msgid "Ribbon cap" msgstr "Stuha" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36 #, fuzzy msgid "Ribbon cap, rounded" msgstr "hojne zaoblené" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:332 msgid "Butt cap" msgstr "Rovné zakončenie" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38 #, fuzzy msgid "Serif cap" msgstr "Sériový port:" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Čierna" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Biela" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Gaštanová (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Červená (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Olivová (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Žltá (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Zelená (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Citrónová (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Modrozelená (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Akva (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Navy (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Modrá (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Fialová (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Fuchsia (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "čierna (#000000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "tlmená šedá (#696969)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "šedá (#808080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "tmavošedá (#A9A9A9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "strieborná (#C0C0C0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "svetlošedá (#D3D3D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "modrastá šedá (#DCDCDC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "biely dym (#F5F5F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "biela (#FFFFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "ružovošedá (#BC8F8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "indickočervená (#CD5C5C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "hnedá (#A52A2A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "protipožiarna tehla (#B22222)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "svetlokoralová (#F08080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "gaštanová (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "tmavočervená (#8B0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "červená (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "sneh (#FFFAFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "zahmlená ružová (#FFE4E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "lososová (#FA8072)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "paradajková (#FF6347)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "tmavolososová (#E9967A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "koral (#FF7F50)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "oranžovočervená (#FF4500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "bledolososová (#FFA07A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "Siena (#A0522D)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "morská mušľa (#FFF5EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "čokoládová (#D2691E)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "kožená hnedá (#8B4513)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "pieskovohnedá (#F4A460)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "broskyňová (#FFDAB9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "Peru (#CD853F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "plátno (#FAF0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "čistý porcelán (#FFE4C4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "tmavooranžová (#FF8C00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "drevená hnedá (#DEB887)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "žltohnedá (#D2B48C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "staroveká biela (#FAEBD7)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "biela Navajo (#FFDEAD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "mandľová biela (#FFEBCD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "papájový krém (#FFEFD5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "mokasínová" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "oranžová" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "pšenica (#F5DEB3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "stará čipka (#FDF5E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "kvetová biela (#FFFAF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "tmavá zlatobyľ (#B8860B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "zlatobyľ (#DAA520)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "kukuricová (#FFF8DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "zlatá (#FFD700)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "kaki (#F0E68C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "citrónový chiffon (#FFFACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "bledá zlatobyľ (#EEE8AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "tmavá kaki (#BDB76B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "béžová (#F5F5DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "svetlá zlatobyľová žltá (#FAFAD2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "olivová (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "žltá (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "bledožltá (#FFFFE0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "slonovinová (#FFFFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "olivovozelená (#6B8E23)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "žltozelená (#9ACD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "tmavoolivová (#556B2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "zelenožltá (#ADFF2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "chartreuska (#7FFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "trávovozelená (#7CFC00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "morská tmavozelená (#8FBC8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "lesná zelená (#228B22)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "citrónovozelená (#32CD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "bledozelená (#90EE90)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "bledozelená (#98FB98)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "tmavozelená (#006400)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "zelená (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "limetková (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "medovica (#F0FFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "morská zelená (#2E8B57)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "stredne morská zelená (#3CB371)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "jarná zelená (#00FF7F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "mätová zmrzlina (#F5FFFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "stredne jarná zelená (#00FA9A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "stredne akvamarínová (#66CDAA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "akvamarínová (#7FFFD4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "tyrkysová (#40E0D0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "morská bledozelená (#20B2AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "stredne tyrkysová (#48D1CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "tmavá bridlicovo sivá (#2F4F4F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "bledotyrkysová (#AFEEEE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "modrozelená (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "tmavá azúrová (#008B8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "azúrová (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "svetlá azúrová (#E0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "azúrová (#F0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "tmavotyrkysová (#00CED1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "červenomodrá (#5F9EA0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "prášková modrá (#B0E0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "bledomodrá (#ADD8E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "hlboká modrá obloha (#00BFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "modrá obloha (#87CEEB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "svetlá modrá obloha (#87CEFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "oceľovomodrá (#4682B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "modrá (alice) (#F0F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "modrá (dodger) (#1E90FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "bridlicovo sivá (#708090)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "svetlá bridlicovo sivá (#778899)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "svetlá oceľovo modrá (#B0C4DE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "nevädzová modrá (#6495ED)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "pruská modrá (#4169E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "polnočná modrá (#191970)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "levanduľová (#E6E6FA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "námornícka modrá (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "tmavomodrá (#00008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "stredne modrá (#0000CD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "modrá (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "biela (ghost white) (#F8F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "bridlicová modrá (#6A5ACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "tmavá bridlicová modrá (#483D8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "stredná bridlicová modrá (#7B68EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "stredne fialová (#9370DB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "modrofialová (#8A2BE2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "indigová (#4B0082)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "tmavá orchidea (#9932CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "tmavofialová (#9400D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "stredná orchideová (#BA55D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "bodliaková (#D8BFD8)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "slivková (#DDA0DD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "fialová (#EE82EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "purpurová (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "tmavá purpurová (#8B008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "purpurová (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "orchideová (#DA70D6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "stredne fialovočervená (#C71585)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "hlboká ružová (#FF1493)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "horúca ružová (#FF69B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "rumencová levanduľa (#FFF0F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "bledá fialovočervená (#DB7093)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "karmínová (#DC143C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "ružová (#FFC0CB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "bledoružová (#FFB6C1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "Rebekina fialová (#663399)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Maslová 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Maslová 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Maslová 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Chameleón 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Chameleón 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Chameleón 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Oranžová 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Oranžová 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Oranžová 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Belasá 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Belasá 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Belasá 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Slivková 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Slivková 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Slivková 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Čokoládová 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Čokoládová 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Čokoládová 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Šarlátovočervená 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Šarlátovočervená 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Šarlátovočervená 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Snehovobiela" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Hliník 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Hliník 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Hliník 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Hliník 4" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Hliník 5" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Hliník 6" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Uhľovočierna" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Decorative Paper" msgstr "Pijavý papier" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zig Zag" msgstr "Cikcak" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ticks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 3" msgstr "Trojuholník" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Bricks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Alternating chevron" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted circle" msgstr "Invertované" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Diamond Plate" msgstr "Dilatovať" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:433 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hollow circle" msgstr "Vynútiť oblúk" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Pills" msgstr "Kopce" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 1" msgstr "Dláždiť" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract 2" msgstr "Odčítať A-B" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 1" msgstr "Trojuholník" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 2" msgstr "Trojuholník" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 1" msgstr "Elipsová bublina" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Snake 2" msgstr "Had" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 6" msgstr "Elipsová bublina" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 5" msgstr "Trojuholník" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 2" msgstr "Pripísané kružnice" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 4" msgstr "Trojuholník" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 1" msgstr "Uhol vyplnenia oblasti" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "Had" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Grid 1" msgstr "Mriežka" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract 4" msgstr "Odčítať A-B" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 2" msgstr "Elipsová bublina" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 3" msgstr "Elipsová bublina" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted braid" msgstr "Invertované" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 2" msgstr "Uhol vyplnenia oblasti" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 3" msgstr "Uhol vyplnenia oblasti" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Pills 2" msgstr "Kopce" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract 1" msgstr "Odčítať A-B" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract 3" msgstr "Odčítať A-B" # TODO: check #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Squares 1" msgstr "Štvorcové" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 4" msgstr "Elipsová bublina" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Arrow fill" msgstr "Bez výplne" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 1" msgstr "Pripísané kružnice" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 2" msgstr "Dláždiť" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 3" msgstr "Dláždiť" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Regular grid" msgstr "Pravouhlá mriežka" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Floor tiles" msgstr "Stavidlo" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Hexagons packing grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wire Fence" msgstr "Prítomnosť" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes grid" msgstr "Prúžky 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted grid" msgstr "Invertované" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Geometric grid" msgstr "Axonometrická mriežka" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hexagonal grid" msgstr "Diagonálne vodidlá" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangle grid" msgstr "Trojuholník dnu" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Golden ratio" msgstr "Zlatý rez" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Halfcircles grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circles in grid" msgstr "Vytvoriť novú mriežku" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Halftones" msgstr "Klony" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Výplň kružnicami" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Polka, malé bodky" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Polka, stredné bodky" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Polka, veľké bodky" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 01 (1:1)" msgstr "Prúžky 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 02 (2:3)" msgstr "Prúžky 1:3" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 03 (1:2)" msgstr "Prúžky 1:2" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 04 (1:3)" msgstr "Prúžky 1:3" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 05 (1:4)" msgstr "Prúžky 1:4" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 06 (1:5)" msgstr "Prúžky 1:5" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 07 (1:8)" msgstr "Prúžky 1:8" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 08 (1:10)" msgstr "Prúžky 1:10" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 09 (1:16)" msgstr "Prúžky 1:16" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 10 (1:32)" msgstr "Prúžky 1:32" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 11 (1:64)" msgstr "Prúžky 1:64" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 12 (2:1)" msgstr "Prúžky 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 13 (4:1)" msgstr "Prúžky 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/ui/page-properties.glade:832 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnica" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Vlnité" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Kamufláž" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Table Cloth" msgstr "Tablet" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle vertical lines halftone shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rectangles halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Mesh halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle halftones shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zigzag vertical lines shading" msgstr "Zvislé čiary" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading 2" msgstr "Zvislé čiary" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading" msgstr "Zvislé čiary" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading 2" msgstr "Zvislé čiary" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading" msgstr "Zvislé čiary" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical lines shading" msgstr "Zvislé čiary" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines half circle shading " msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 5" msgstr "Trojuholník dnu" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 4" msgstr "Trojuholník dnu" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 3" msgstr "Trojuholník dnu" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 2" msgstr "Trojuholník dnu" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 1" msgstr "Trojuholník dnu" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading 2" msgstr "Riadkovanie:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Splashing shading" msgstr "Zodpovedajúci reťazec" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave lines 1" msgstr "Uložiť vodidlá" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading small" msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading big" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Piesok (bitmapa)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Látka (bitmapa)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Stará farba (bitmapa)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Dirty texture" msgstr "Rozdeliť text" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Pridať šum" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "Symboly AIGA" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:281 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:282 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:341 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:368 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefón" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Zmenáreň" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Zmenáreň - Euro" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:11 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Pokladňa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:13 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:14 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:213 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "Prvá pomoc" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:15 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Straty a nálezy" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:17 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Úschovňa kabátov" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:19 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Úschovňa batožiny" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:21 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Eskalátor" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:23 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Eskalátor dolu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:25 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Eskalátor hore" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:27 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Schody" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:29 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Schody dolu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:31 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Schody hore" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:33 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Výťah" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:35 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Toalety - muži" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:37 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Toalety - ženy" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:39 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:40 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:342 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:369 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Toalety" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:41 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Škôlka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:43 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Fontánka s pitnou vodou" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:45 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Čakáreň" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:47 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:48 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:231 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:232 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:718 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:750 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Informácie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:49 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Hotelové informácie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:51 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Letecká doprava" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:53 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Heliport" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:55 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Taxi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:57 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Autobus" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:59 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Pozemná doprava" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:61 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Železničná doprava" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:63 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Lodná doprava" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:65 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Požičovňa áut" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:67 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:68 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:431 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:442 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Reštaurácia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:69 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Kaviareň" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:71 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:72 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:421 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:432 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:73 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Obchody" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:75 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Holičský salón - kozmetika" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:77 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Holičstvo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:79 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Kozmetický salón" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:81 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Predaj lístkov" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:83 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Odovzdanie batožiny" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:85 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Výdaj batožiny" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:87 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Clo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:89 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Prisťahovalectvo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:91 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Odlety" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:93 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Prílety" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:95 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Fajčenie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:97 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Zákaz fajčenia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:99 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:100 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:245 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:246 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:788 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:832 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Parkovanie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:101 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Zákaz parkovania" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:103 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Zákaz psov" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:105 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Zákaz vstupu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:107 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:108 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:382 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:394 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Východ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:109 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Hasiaci prístroj" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:111 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Šípka vpravo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:113 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Šípka dopredu a vpravo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:115 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Šípka hore" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:117 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Šípka dopredu a vľavo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:119 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Šípka vľavo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:121 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Šípka vľavo a dolu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:123 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Šípka dolu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:125 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Šípka vpravo a dolu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:127 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "Bezbariérový prístup NPS - 1996" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:129 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "Bezbariérový prístup NPS" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:131 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Nový bezbariérový prístup" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Slovné bubliny" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Myšlienková bublina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Hovorenie zo sna" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Zaoblená bublina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Hranatá bublina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Cez telefón" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Hip bublina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Elipsová bublina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Bublina zvolania" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Tvary vývojových diagramov" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Vstup/výstup" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Ručná operácia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Príprava" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Zlúčenie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Rozhodnutie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Magnetická páska" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Pomocná operácia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Ručný vstup" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Extrakcia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Terminál/prerušenie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Dierny štítok" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Dierna páska" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Online úložisko" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Kľúčovanie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Zoradenie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Spojnica" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Spojnica mimo strany" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "Prenosová páska" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "Komunikačné spojenie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Usporiadanie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Komentár/anotácia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Jadro" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Preddefinovaný proces" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Magnetický disk (databáza)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Magnetické bubon (priamy prístup)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Offline úložisko" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Logické alebo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Logické a" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Oneskorenie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Začiatok cyklu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Koniec cyklu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Logické symboly" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "Hradlo XNOR" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "Hradlo XOR" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "Hradlo NOR" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "Hradlo OR" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "Hradlo NAND" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "Hradlo AND" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Medzipamäť" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "Hradlo NOT" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Medzipamäť (malá)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "Hradlo NOT (malé)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "Symbol mapy Služba národných parkov USA" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:189 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:190 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:770 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:814 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Letisko" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:191 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "Amfiteáter" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:193 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Cyklotrasa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:195 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "Spustenie člnu na vodu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:197 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "Výlet loďou" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:199 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Autobusová zastávka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:201 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Táborák" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:203 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Táborisko" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:205 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "Prístup pre kánoe" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:207 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "Bežkárska trasa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:209 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "Zjazdové lyžovanie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:211 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "Pitná voda" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:215 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Rybolov" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:217 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "Stravovacie služby" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:219 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "Cesta pre štvorkolky" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:221 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Čerpacia stanica" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:223 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golf" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:225 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Jazda na koni" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:227 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:228 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:447 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:457 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Nemocnica" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:229 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:230 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:657 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:685 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice skating" msgstr "Korčuľovanie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:233 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Nádoba na odpad" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:235 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "Ubytovanie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:237 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:238 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:785 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:829 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Prístav" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:239 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "Cesta pre motorky" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:241 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Voda do chladiča" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:243 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:244 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:339 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:366 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Recyklácia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:247 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Zvieratá na vodítku" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:249 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Piknik" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:251 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Pošta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:253 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Chata horskej služby" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:255 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "Kemping rekreačných vozidiel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:257 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Toalety" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:259 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:260 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:663 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:691 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Plachtenie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:261 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "Stanica sanitárnej likvidácie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:263 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Potápanie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:265 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Chodník bez sprievodcu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:267 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:268 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:304 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:318 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Prístrešok" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:269 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Sprchy" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:271 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Sánkovanie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:273 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "Trasa pre snežné skútre" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:275 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Stajne" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:277 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Obchod" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:279 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Plávanie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:283 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Núdzový telefón" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:285 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Začiatok trasy" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:287 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Bezbariérový prístup" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:289 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Windsurfing" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Prázdne" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:292 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:293 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:307 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Alpine hut" msgstr "Horská chata" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:294 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:308 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast" msgstr "Bed and Breakfast" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:295 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:309 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast 2" msgstr "Bed and Breakfast" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:296 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:310 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Camping" msgstr "Lapovanie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:297 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:311 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Caravan park" msgstr "Parkovanie karavanov" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:298 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:312 msgctxt "Symbol" msgid "Chalet" msgstr "Chata alpského typu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:299 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:313 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Chalet 2" msgstr "Chata alpského typu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:300 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:314 msgctxt "Symbol" msgid "Hostel" msgstr "Hostel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:301 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:315 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:302 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:316 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hotel 2" msgstr "Hotel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:303 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:317 msgctxt "Symbol" msgid "Motel" msgstr "Motel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:305 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:319 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter 2" msgstr "Prístrešok" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:306 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:320 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Youth hostel" msgstr "Hostel pre mládež" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:321 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:322 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:349 msgctxt "Symbol" msgid "Bench" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:323 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:350 msgctxt "Symbol" msgid "Court" msgstr "Súd" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:324 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:351 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station" msgstr "Fixácia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:325 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:352 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 2" msgstr "Požiarna stanica" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:326 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:353 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 3" msgstr "Požiarna stanica" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:327 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:354 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:716 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:748 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain" msgstr "Fontána" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:328 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:355 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fountain 2" msgstr "Fontána" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:329 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:356 msgctxt "Symbol" msgid "Library" msgstr "Knižnica" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:330 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:357 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Library 2" msgstr "Knižnica" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:331 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:358 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:662 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:690 msgctxt "Symbol" msgid "Playground" msgstr "Detské ihrisko" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:332 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:359 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police" msgstr "Výrezy" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:333 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:360 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police 2" msgstr "Policajná stanica" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:334 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:361 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post box" msgstr "ohraničenie diela" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:335 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:362 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post office" msgstr "Pošta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:336 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:363 msgctxt "Symbol" msgid "Prison" msgstr "Väznica" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:337 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:364 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Public building" msgstr "Verejná budova" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:338 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:365 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Public building 2" msgstr "Verejná budova" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:340 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:367 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Survey point" msgstr "Výhľad" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:343 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:370 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair-accessible toilets" msgstr "Bezbariérový prístup" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:344 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:371 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (men)" msgstr "Toalety - ženy" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:345 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:372 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (women)" msgstr "Toalety - ženy" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:346 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:373 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Town hall" msgstr "Radnica" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:347 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:374 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Town hall 2" msgstr "Radnica" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:348 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:375 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waste bin" msgstr "Vložiť veľkosť" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:376 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:377 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:389 msgctxt "Symbol" msgid "Blocks" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:378 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:390 msgctxt "Symbol" msgid "Bollard" msgstr "Piloty" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:379 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:391 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Cattle grid" msgstr "Mriežka proti pohybu dobytka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:380 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:392 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Cycle barrier" msgstr "Bariéra proti cyklistom" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:381 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:393 msgctxt "Symbol" msgid "Entrance" msgstr "Vchod" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:383 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:395 msgctxt "Symbol" msgid "Gate" msgstr "Brána" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:384 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:396 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Kissing gate" msgstr "Bozkávacia brána" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:385 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:397 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lift gate" msgstr "Zdvíhacie vráta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:386 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:398 msgctxt "Symbol" msgid "Steps" msgstr "Kroky" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:387 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:399 msgctxt "Symbol" msgid "Stile" msgstr "Turniket" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:388 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:400 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toll booth" msgstr "Mýtna búdka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:401 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Education Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:402 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:411 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "College" msgstr "Usporiadanie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:403 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:412 msgctxt "Symbol" msgid "College (vocational)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:404 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:413 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school" msgstr "Škôlka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:405 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:414 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 2" msgstr "Škôlka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:406 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:415 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 3" msgstr "Škôlka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:407 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:416 msgctxt "Symbol" msgid "School" msgstr "Škola" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:408 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:417 msgctxt "Symbol" msgid "Primary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:409 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:418 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Secondary school" msgstr "Stredná škola" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:410 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:419 msgctxt "Symbol" msgid "University" msgstr "Univerzita" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:420 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Food Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:422 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:433 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Biergarten" msgstr "Materská škola" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:423 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:434 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Coffee house" msgstr "Kaviareň" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:424 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:435 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking tap" msgstr "Pitná voda" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:425 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:436 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fast food" msgstr "Fast food" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:426 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:437 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fast food 2" msgstr "Fast food" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:427 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:438 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fast food (pizza)" msgstr "Fast food" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:428 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:439 msgctxt "Symbol" msgid "Ice cream" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:429 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:440 msgctxt "Symbol" msgid "Pizza" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:430 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:441 msgctxt "Symbol" msgid "Pub" msgstr "Krčma" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:443 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Health Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:444 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:454 msgctxt "Symbol" msgid "Dentist" msgstr "Zubár" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:445 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:455 msgctxt "Symbol" msgid "Physician" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:446 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:456 msgctxt "Symbol" msgid "Physician 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:448 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:458 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department" msgstr "Núdzový telefón" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:449 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:459 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department 2" msgstr "Núdzový telefón" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:450 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:460 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Optician" msgstr "Možnosti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:451 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:461 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy" msgstr "Lekáreň" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:452 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:462 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy (dispensing)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:453 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:463 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Veterinary" msgstr "Veterinárny lekár" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:464 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:465 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:473 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous" msgstr "Ihličnatý les" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:466 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:474 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous and deciduous" msgstr "Ihličnatý les" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:467 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:475 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Deciduous" msgstr "Listnatý les" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:468 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:476 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Grass" msgstr "Trávnatá krajina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:469 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:477 msgctxt "Symbol" msgid "Hills" msgstr "Kopce" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:470 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:478 msgctxt "Symbol" msgid "Quarry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:471 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:479 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Scrub" msgstr "Scrub" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:472 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:480 msgctxt "Symbol" msgid "Swamp" msgstr "Močiar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:481 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Money Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:482 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:487 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:483 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:488 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:484 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:489 msgctxt "Symbol" msgid "Bank" msgstr "Banka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:485 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:490 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bank 2" msgstr "Banka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:486 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:491 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency exchange" msgstr "Zmenáreň" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:492 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [POI Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:493 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:514 msgctxt "Symbol" msgid "Administrative boundary" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:494 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:515 msgctxt "Symbol" msgid "Cave" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:495 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:516 msgctxt "Symbol" msgid "Crane" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:496 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:517 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy" msgstr "Veľvyslanectvo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:497 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:518 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Embassy 2" msgstr "Veľvyslanectvo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:498 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:519 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Military bunker" msgstr "Vojenská základňa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:499 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:520 msgctxt "Symbol" msgid "Mine" msgstr "Baňa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:500 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:521 msgctxt "Symbol" msgid "Mine (abandoned)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:501 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:522 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mountain pass" msgstr "Horské sedlo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:502 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:523 msgctxt "Symbol" msgid "Peak" msgstr "Vrchol" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:503 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:524 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Peak 2" msgstr "Vrchol" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:504 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:525 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (city)" msgstr "Alfa (krytie)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:505 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:526 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (hamlet)" msgstr "Vyhradené miesto" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:506 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:527 msgctxt "Symbol" msgid "Place (suburb)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:507 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:528 msgctxt "Symbol" msgid "Place (town)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:508 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:529 msgctxt "Symbol" msgid "Place (village)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:509 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:530 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Point of interest" msgstr "Bod záujmu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:510 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:531 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radio tower" msgstr "Voda do chladiča" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:511 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:532 msgctxt "Symbol" msgid "Lookout" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:512 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:533 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower" msgstr "Vysielač" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:513 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:534 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:858 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:861 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water tower" msgstr "Rozhľadňa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:535 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Power Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:536 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:546 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (coal)" msgstr "Poloha (%):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:537 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:547 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (gas)" msgstr "Rotácia (stupne):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:538 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:548 msgctxt "Symbol" msgid "Power station (solar)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:539 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:549 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (water)" msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:540 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:550 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (wind)" msgstr "Šírka cieľa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:541 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:551 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Substation" msgstr "Sýtosť" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:542 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:552 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:543 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:553 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:544 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:554 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (low)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:545 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:555 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transformer" msgstr "Transformácie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:556 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:557 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:601 msgctxt "Symbol" msgid "Alcoholic beverage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:558 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:602 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bakery" msgstr "Pekáreň" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:559 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:603 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle" msgstr "Cyklotrasa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:560 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:604 msgctxt "Symbol" msgid "Book" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:561 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:605 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher" msgstr "Mäsiar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:562 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:606 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Butcher 2" msgstr "Mäsiar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:563 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:607 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car" msgstr "Vyčistiť" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:564 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:608 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car repair" msgstr "Predajňa áut" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:565 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:609 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Clothes" msgstr "Oblečenie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:566 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:610 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Computer" msgstr "Obchod s výpočtovou technikou" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:567 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:611 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Confectionery" msgstr "Cukráreň" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:568 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:612 msgctxt "Symbol" msgid "Convenience" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:569 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:613 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Copy shop" msgstr "Kopírovať cestu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:570 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:614 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Department store" msgstr "Rozdielne ťahy" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:571 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:615 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "DIY" msgstr "DPI" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:572 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:616 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:573 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:617 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:574 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:618 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:575 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:619 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fish" msgstr "Rybolov" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:576 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:620 msgctxt "Symbol" msgid "Florist" msgstr "Kvetinárstvo" # TODO: check #: ../../build/share/symbols/symbols.h:577 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:621 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Garden center" msgstr "Záhradkárske potreby" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:578 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:622 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gift" msgstr "Suveníry" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:579 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:623 msgctxt "Symbol" msgid "Greengrocer" msgstr "Zelenina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:580 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:624 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hairdresser" msgstr "Kaderníctvo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:581 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:625 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hearing aids" msgstr "Odlety" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:582 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:626 msgctxt "Symbol" msgid "HiFi" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:583 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:627 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry" msgstr "Smaltované klenoty" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:584 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:628 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry 2" msgstr "Smaltované klenoty" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:585 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:629 msgctxt "Symbol" msgid "Kiosk" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:586 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:630 msgctxt "Symbol" msgid "Self-service laundry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:587 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:631 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Marketplace" msgstr "Typ zakončenia:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:588 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:632 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mobile phone" msgstr "Telefón" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:589 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:633 msgctxt "Symbol" msgid "Motorcycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:590 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:634 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Music" msgstr "Hudba" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:591 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:635 msgctxt "Symbol" msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:592 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:636 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:593 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:637 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:594 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:638 msgctxt "Symbol" msgid "Photo" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:595 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:639 msgctxt "Symbol" msgid "Supermarket" msgstr "Supermarket" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:596 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:640 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fishing supplies" msgstr "Rybolov" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:597 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:641 msgctxt "Symbol" msgid "Tobacco" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:598 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:642 msgctxt "Symbol" msgid "Toys" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:599 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:643 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Vending machine" msgstr "Koncový uhol" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:600 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:644 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Video rental" msgstr "Plátno videa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:645 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:646 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:674 msgctxt "Symbol" msgid "Archery" msgstr "Lukostreľba" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:647 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:675 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Baseball" msgstr "Základ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:648 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:676 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Canoe" msgstr "Prístup pre kánoe" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:649 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:677 msgctxt "Symbol" msgid "Cricket" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:650 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:678 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Diving" msgstr "Rozdelenie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:651 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:679 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:652 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:680 msgctxt "Symbol" msgid "Gym" msgstr "Telocvičňa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:653 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:681 msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:654 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:682 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium 2" msgstr "Hliník 2" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:655 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:683 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hill climbing" msgstr "Horolezectvo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:656 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:684 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Horse racing" msgstr "Jazda na koni" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:658 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:686 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jet ski" msgstr "Uhľovočierna" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:659 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:687 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Leisure center" msgstr "Centrum voľného času" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:660 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:688 msgctxt "Symbol" msgid "Miniature golf" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:661 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:689 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Motor racing" msgstr "Rozostup konektorov" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:664 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:692 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shooting" msgstr "Osvetlenie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:665 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:693 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (crosscountry)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:666 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:694 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (downhill)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:667 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:695 msgctxt "Symbol" msgid "Snooker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:668 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:696 msgctxt "Symbol" msgid "Soccer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:669 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:697 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stadium" msgstr "Polomer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:670 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:698 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (indoor)" msgstr "Plávanie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:671 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:699 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (outdoor)" msgstr "Plávanie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:672 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:700 msgctxt "Symbol" msgid "Tennis" msgstr "Tenis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:673 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:701 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Windsurfing" msgstr "Windsurfing" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:702 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:703 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:735 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site" msgstr "Archeológia / zrúcaniny" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:704 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:736 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site 2" msgstr "Archeológia / zrúcaniny" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:705 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:737 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:706 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:738 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:707 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:739 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Attraction" msgstr "Operácia:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:708 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:740 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Battlefield" msgstr "Mriežka proti pohybu dobytka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:709 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:741 msgctxt "Symbol" msgid "Beach" msgstr "Pláž" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:710 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:742 msgctxt "Symbol" msgid "Casino" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:711 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:743 msgctxt "Symbol" msgid "Castle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:712 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:744 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Castle 2" msgstr "Mriežka proti pohybu dobytka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:713 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:745 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:714 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:746 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:715 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:747 msgctxt "Symbol" msgid "Clock" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:717 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:749 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Guidepost" msgstr "Vodidlá" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:719 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:751 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Map" msgstr "Medzera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:720 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:752 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Memorial" msgstr "Sériový port:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:721 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:753 msgctxt "Symbol" msgid "Monument" msgstr "Pamätihodnosť" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:722 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:754 msgctxt "Symbol" msgid "Museum" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:723 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:755 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Picnic area" msgstr "Piknik" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:724 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:756 msgctxt "Symbol" msgid "Ruin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:725 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:757 msgctxt "Symbol" msgid "Steam train" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:726 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:758 msgctxt "Symbol" msgid "Theater" msgstr "Divadlo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:727 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:759 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theme park" msgstr "Rela_tívna zmena" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:728 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:760 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "View point" msgstr "Zaoblenie rohu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:729 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:761 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water wheel" msgstr "Vodné koleso" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:730 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:762 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside cross" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:731 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:763 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside shrine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:732 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:764 msgctxt "Symbol" msgid "Windmill" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:733 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:765 msgctxt "Symbol" msgid "Wreck" msgstr "Vrak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:734 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:766 msgctxt "Symbol" msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:767 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:768 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:812 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:769 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:813 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:771 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:815 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport 2" msgstr "Letisko" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:772 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:816 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport gate" msgstr "Letisko" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:773 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:817 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport terminal" msgstr "Proporcionálne" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:774 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:818 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus station" msgstr "Čerpacia stanica" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:775 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:819 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop" msgstr "Autobusová zastávka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:776 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:820 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop 2" msgstr "Autobusová zastávka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:777 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:821 msgctxt "Symbol" msgid "Car sharing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:778 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:822 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency phone" msgstr "Núdzový telefón" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:779 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:823 msgctxt "Symbol" msgid "Ford" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:780 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:824 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:781 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:825 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel (LPG)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:782 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:826 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter" msgstr "Heliport" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:783 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:827 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter pad" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:784 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:828 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lighthouse" msgstr "Svetlá" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:786 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:830 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, anticlockwise)" msgstr "Otočenie (°, v smere hodinových ručičiek):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:787 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:831 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, clockwise)" msgstr "Otočenie (°, v smere hodinových ručičiek):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:789 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:833 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:790 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:834 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car)" msgstr "Parkovanie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:791 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:835 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car, paid)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:792 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:836 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (disabled)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:793 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:837 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:794 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:838 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:795 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:839 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:796 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:840 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Port" msgstr "_Portrét" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:797 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:841 msgctxt "Symbol" msgid "Rental (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:798 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:842 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rental (car)" msgstr "katalánčina (ca)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:799 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:843 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (anticlockwise)" msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:800 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:844 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (clockwise)" msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:801 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:845 msgctxt "Symbol" msgid "Slipway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:802 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:846 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Speed bump" msgstr "Vrátiť hrče" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:803 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:847 msgctxt "Symbol" msgid "Subway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:804 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:848 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Taxi rank" msgstr "Taxi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:805 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:849 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Traffic lights" msgstr "Ľahkosť zrnitosti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:806 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:850 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station" msgstr "Orientácia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:807 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:851 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station 2" msgstr "Orientácia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:808 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:852 msgctxt "Symbol" msgid "Tram stop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:809 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:853 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Turning circle" msgstr "Vpísaná kružnica" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:810 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:854 msgctxt "Symbol" msgid "Walking" msgstr "Chôdza" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:811 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:855 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zebra crossing" msgstr "Zobraziť všetky pretnutia." #: ../../build/share/symbols/symbols.h:856 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Water Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:857 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:860 msgctxt "Symbol" msgid "Dam" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:859 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:862 msgctxt "Symbol" msgid "Weir" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:863 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:864 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:884 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:865 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:885 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:866 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:886 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist" msgstr "Zoznam kontaktov" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:867 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:887 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist 2" msgstr "Zoznam kontaktov" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:868 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:888 msgctxt "Symbol" msgid "Christian" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:869 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:889 msgctxt "Symbol" msgid "Christian 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:870 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:890 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:871 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:891 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:872 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:892 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:873 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:893 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:874 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:894 msgctxt "Symbol" msgid "Jain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:875 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:895 msgctxt "Symbol" msgid "Jain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:876 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:896 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:877 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:897 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:878 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:898 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:879 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:899 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:880 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:900 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:881 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:901 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:882 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:902 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:883 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:903 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown 2" msgstr "Neznáme" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "Obal CD 120 mm x 120 mm " #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Jednoduchá šablóna obalu CD so vzorom disku." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "Obal CD 120x120" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Beamer" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "Šablóna LaTeXu Beamer s pomocnou mriežkou." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "LaTex LaTeX latex beamer mriežka" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Typografické plátno" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Prázdne typografické plátno s pomocnými vodidlami." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "vodidlá typografického plátna" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Bez vrstiev" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Prázdny hárok bez vrstiev" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "prázdny bez vrstiev" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Inkscape Version" msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version and exit" msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Active Window: Start Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Start execution in active window" msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Active Window: End Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "End execution in active window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Debug Info" msgstr "DOC Info" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Print debugging information and exit" msgstr "Zobraziť ladiace informácie" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 #, fuzzy msgid "System Directory" msgstr "Adresár:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Print system data directory and exit" msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 #, fuzzy msgid "User Directory" msgstr "Adresár:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Print user data directory and exit" msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 #, fuzzy msgid "List Actions" msgstr "Operácia:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 msgid "Print a list of actions and exit" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Clean up Document" msgstr "Vyčistí dokument" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" msgstr "V <defs> neboli nájdené nepoužité definície." #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Koniec" #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit Inkscape, check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Quit Immediately" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Import Page Number" msgstr "Celé číslo" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Select PDF page number to import" msgstr "Vyberte súbor, ktorý chcete importovať" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Import DPI Method" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" msgstr "Konvertovať na inverzný úkos" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "No Import Baseline Conversion" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" msgstr "Konvertovať na inverzný úkos" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query X" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" msgstr "Zobraziť masky vybraných objektov" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query Y" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" msgstr "Zobraziť masky vybraných objektov" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Query Width" msgstr "Uveďte šírku" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Query Height" msgstr "Výška čiary:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Query All" msgstr "Všetko z_mazať" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Display Mode: Normal" msgstr "_Zobrazovací režim" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #: ../share/ui/display-popup.glade:50 #, fuzzy msgid "Use normal rendering mode" msgstr "Režim vykresľovania obrazu:" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Display Mode: Outline" msgstr "_Zobrazovací režim" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #: ../share/ui/display-popup.glade:68 #, fuzzy msgid "Show only object outlines" msgstr "Zobraziť dočasný obrys cesty" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Display Mode: No Filters" msgstr "_Zobrazovací režim" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #: ../share/ui/display-popup.glade:122 msgid "Do not render filters (for speed)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 #: ../share/ui/display-popup.glade:104 msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 msgid "Display Mode: Outline Overlay" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 #: ../share/ui/display-popup.glade:86 msgid "" "Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced " "opacity" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Display Mode: Cycle" msgstr "_Zobrazovací režim" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Cycle through display modes" msgstr "Prepne do zobrazovacieho režimu odtieňov šedej" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Display Mode: Toggle" msgstr "_Zobrazovací režim" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením v odtieňoch šedej" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 msgid "Display Mode: Toggle Preview" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Toggle between preview and previous mode" msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 #, fuzzy msgid "Split Mode: Normal" msgstr "Normálny" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Do not split canvas" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 #, fuzzy msgid "Split Mode: Split" msgstr "Prepnúť režim _zamerania" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Render part of the canvas in outline mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 #, fuzzy msgid "Split Mode: X-Ray" msgstr "Prepnúť režim _zamerania" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Render a circular area in outline mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Farebné uhnutie" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #: ../share/ui/display-popup.glade:271 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and grayscale modes" msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením v odtieňoch šedej" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #, fuzzy msgid "Color Managed Mode" msgstr "Správa farieb" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #: ../share/ui/display-popup.glade:255 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and color managed modes" msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638 msgid "Snapping" msgstr "Prichytávanie" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #, fuzzy msgid "Toggle snapping on/off" msgstr "Prepnúť prichytávanie" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 msgid "Snap Objects that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Toggle alignment snapping" msgstr "Zarovnanie textu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Snap Nodes that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Snap Objects at Equal Distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Toggle snapping objects at equal distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Boxes" msgstr "Prichytávať ohraničeniu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Edges" msgstr "Prichytávať ohraničeniu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Corners" msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" msgstr "Stred strany ohraničenia" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" msgstr "stred okraja ohraničenia" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Centers" msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 #, fuzzy msgid "Snap Nodes" msgstr "Prichytávať uzly" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to nodes (global)" msgstr "Prepnúť prichytávanie" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 #, fuzzy msgid "Snap Paths" msgstr "Prichytávať k cestám" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to paths" msgstr "Prepnúť prichytávanie" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 #, fuzzy msgid "Snap Path Intersections" msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to path intersections" msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 #, fuzzy msgid "Snap Cusp Nodes" msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" msgstr "Prichytávať hrotové uzly, vrátane rohov obdĺžnika" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 #, fuzzy msgid "Snap Smooth Node" msgstr "Hladký uzol" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" msgstr "Prichytávať hladké uzly, vrátane kvadrantových bodov elíps" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 #, fuzzy msgid "Snap Line Midpoints" msgstr "Stredy úsečiek" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" msgstr "Prepnúť prichytávanie" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Snap Perpendicular Lines" msgstr "Prichytávať kolmo" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" msgstr "Prepnúť prichytávanie" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 #, fuzzy msgid "Snap Tangential Lines" msgstr "Prichytávať dotyčnicovo" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to tangential lines" msgstr "Prepnúť prichytávanie" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 #, fuzzy msgid "Snap Others" msgstr "Ďalšie" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" msgstr "Prepnúť prichytávanie" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Object Midpoint" msgstr "Stred objektu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to object midpoint" msgstr "Prepnúť prichytávanie" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 #, fuzzy msgid "Snap Rotation Center" msgstr "Stredy _rotácie" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to object rotation center" msgstr "stred rotácie objektov" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 #, fuzzy msgid "Snap Text Baselines" msgstr "Základňa textu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 #, fuzzy msgid "Snap Page Border" msgstr "Okraj stránky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to page border" msgstr "Prepnúť prichytávanie" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Snap Page Margin" msgstr "Okraje strán" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to page margin" msgstr "Prepnúť prichytávanie" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 #, fuzzy msgid "Snap Grids" msgstr "Prichytávať k mriežkam" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to grids" msgstr "Prepnúť prichytávanie" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 #, fuzzy msgid "Snap Guide Lines" msgstr "Pridať vodidlá" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to guide lines" msgstr "Relatívna prichytávanie uhlov vodidiel" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 #, fuzzy msgid "Snap Mask Paths" msgstr "Prichytávať k cestám masky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to mask paths" msgstr "Prichytávať k cestám masky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 #, fuzzy msgid "Snap Clip Paths" msgstr "Prichytávať k cestám orezania" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to clip paths" msgstr "Prichytávať k cestám orezania" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Simple Snap Bounding Box" msgstr "Prichytávať ohraničeniu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes" msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Simple Snap Nodes" msgstr "Prichytávať uzly" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to nodes" msgstr "Prepnúť prichytávanie" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Simple Snap Alignment" msgstr "Zarovnanie textu" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:376 msgid "Zoom in" msgstr "Priblíži zobrazenie" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddialiť" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:381 msgid "Zoom out" msgstr "Oddiali zobrazenie" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Mierka 1:_1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:388 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Mierka 1:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Mierka 1:_2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:393 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Mierka 1:2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "_Mierka 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:398 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Mierka 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:405 #, fuzzy msgid "Zoom Selection" msgstr "Výber" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:410 #, fuzzy msgid "Zoom Drawing" msgstr "Kresba" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:415 #, fuzzy msgid "Zoom Page" msgstr "Priblížiť" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:420 #, fuzzy msgid "Zoom Page Width" msgstr "_Šírka strany" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 #, fuzzy msgid "Zoom Center Page" msgstr "Vnútorné stránky" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 #, fuzzy msgid "Zoom Prev" msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 #, fuzzy msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky " "zobrazenia)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:437 #, fuzzy msgid "Zoom Next" msgstr "Oddialiť" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 #, fuzzy msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" msgstr "" "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky " "zobrazenia)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:447 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-CW" msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 #, fuzzy msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:455 msgid "Reset Rotation" msgstr "Obnov Rotáciu" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 #, fuzzy msgid "Reset canvas rotation" msgstr "Obnov rotáciu strany na nula stupňov" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 #, fuzzy msgid "Flip Horizontal" msgstr "Preklopiť v_odorovne" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 #, fuzzy msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Preklopiť uzly vodorovne" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 #, fuzzy msgid "Flip Vertical" msgstr "Preklopiť z_visle" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 #, fuzzy msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Preklopiť uzly zvisle" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:473 #, fuzzy msgid "Reset Flipping" msgstr "Obnoviť mriežku" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 #, fuzzy msgid "Reset canvas flipping" msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:459 #, fuzzy msgid "Lock Rotation" msgstr "Otočenie" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 #, fuzzy msgid "Lock canvas rotation" msgstr "_Orientácia stránky:" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 #, fuzzy msgid "Open Align and Distribute" msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 #, fuzzy msgid "Open Clone Tiler" msgstr "Otvoriť súbor s reláciou" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo " "rozptýliť" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 #, fuzzy msgid "Open Document Properties" msgstr "_Vlastnosti dokumentu..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 #, fuzzy msgid "Open Document Resources" msgstr "Súbor OpenDocument" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Show document overview and resources" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 #, fuzzy msgid "Open Export" msgstr "Export" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Exportuje tento dokument alebo výber ako obrázok PNG" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Fill and Stroke" msgstr "Výplň a ťah" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia a ďalšie " "vlastnosti výplne a ťahu objektov..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 #, fuzzy msgid "Open Filter Effects" msgstr "Rasterizovať efekty filtra" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open Find" msgstr "Otvorený koniec" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Find objects in document" msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Open Font Collections" msgstr "Open Font License" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Manage Font Collections" msgstr "Uhol v smere X" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 #, fuzzy msgid "Open Glyphs" msgstr "2. znak:" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 #, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Vybrať znaky zo vzorkovníka znakov" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Open Icon Preview" msgstr "Náhľad iko_ny..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Preview Icon" msgstr "Náhľad" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 #, fuzzy msgid "Open Input" msgstr "Textový vstup" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 #, fuzzy msgid "Open Live Path Effect" msgstr "Odstrániť _efekt cesty" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open Memory" msgstr "Otvorený koniec" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "View memory use" msgstr "Zobrazí vrstvy" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open Messages" msgstr "Správy" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "View debug messages" msgstr "Zobrazí ladiace informácie" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Open Object Attributes" msgstr "Atribúty _objektu..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes (context dependent)..." msgstr "Upraviť atribúty objektu..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open Object Properties" msgstr "_Vlastnosti objektu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 #, fuzzy msgid "Open Objects" msgstr "Zobraziť objekty" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 msgid "View Objects" msgstr "Zobraziť objekty" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open Paint Servers" msgstr "Otvoriť súbory súradnicového zapisovača HPGL" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Zmazať sprejované položky z výberu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Nastavenia pera" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 #, fuzzy msgid "Open Selectors" msgstr "Výber" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 #, fuzzy msgid "Open SVG Fonts" msgstr "Open Font License" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Spravovať SVG písma" #. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open Swatches" msgstr "Ohnúť šrafovanie" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 #, fuzzy msgid "Open Symbols" msgstr "Symboly na mape" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Vybrať symbol z palety symbolov" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 #, fuzzy msgid "Open Text" msgstr "Otvorený koniec" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 #, fuzzy msgid "Open Trace" msgstr "Otvorený oblúk" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Open Transform" msgstr "Transformácie" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open Undo History" msgstr "História vrátení" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 msgid "Undo History" msgstr "História vrátení" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open XML Editor" msgstr "_XML editor..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 #, fuzzy msgid "Open Prototype" msgstr "Otvoriť obe" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Toggle all dialogs" msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show or hide all dialogs" msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:58 #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 #: ../src/selection-chemistry.cpp:4369 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Veľkosť strany podľa kresby" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69 msgid "Changed default display unit" msgstr "Zmenená predvolená zobrazovacia jednotka" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:78 #: ../share/ui/page-properties.glade:938 #, fuzzy msgid "Clip to page" msgstr "Zarovnať na stranu:" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 ../src/object/sp-guide.cpp:277 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Current Page" msgstr "Vytvorí vodidlá okolo stránky" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 #, fuzzy msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page" msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../share/ui/menus.ui:336 msgid "Lock All Guides" msgstr "Zamknúť všetky vodidlá" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:87 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Prepnúť zamknutie všetkých vodidiel v tomto dokumente" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show All Guides" msgstr "Zamknúť všetky vodidlá" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of all guides in the document" msgstr "Prepnúť zamknutie všetkých vodidiel v tomto dokumente" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:289 #: ../share/ui/menus.ui:340 msgid "Delete All Guides" msgstr "Zmazať všetky vodidlá" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Zmaže všetky vodidlá v dokumente" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Veľkosť strany podľa kresby" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle Clip to Page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show Grids" msgstr "Zobraziť vodidlá" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Toggle the visibility of grids" msgstr "Prepne viditeľnosť aktuálnej vrstvy" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1334 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod kurzorom myši alebo vloží text" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "Paste In Place" msgstr "Vložiť na m_iesto" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects" msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:336 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Ďalší parameter efektu cesty" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Zobraziť ďalší upraviteľný parameter efektu cesty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:160 ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate and Transform" msgstr "Duplikovať uzly" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 #, fuzzy msgid "Objects to Pattern" msgstr "O_bjekty na vzorku" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 #, fuzzy msgid "Pattern to Objects" msgstr "Vzorku na _objekty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 #, fuzzy msgid "Objects to Marker" msgstr "Objekty na _zakončenie čiary" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 #, fuzzy msgid "Objects to Guides" msgstr "Objekty na _vodidlá" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "Skonvertuje vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Vystrihne výber do schránky" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Skopíruje výber do schránky" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 #, fuzzy msgid "Paste Style" msgstr "Vložiť š_týl" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 #, fuzzy msgid "Paste Size" msgstr "Vložiť v_eľkosť" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 #, fuzzy msgid "Paste Width" msgstr "Vložiť _šírku" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 #, fuzzy msgid "Paste Height" msgstr "Vložiť _výšku" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Vložiť veľkosť samostatne" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou " "kopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Vložiť šírku samostatne" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou " "kopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Vložiť výšku samostatne" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou " "kopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/selection-chemistry.cpp:600 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:12 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Duplikuje vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation" msgstr "Zmenší vybrané objekty vzhľadom k obrazovke" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 #, fuzzy msgid "Create Clone" msgstr "Vytvoriť klo_n" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unlink Clone" msgstr "Odpojiť _klon" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 #, fuzzy msgid "Unlink Clones recursively" msgstr "Odpojiť klony _rekurzívne" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "Odpojí všetky klony vo výbere aj ak sú v skupinách." #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 ../share/ui/menus.ui:243 msgid "Relink to Copied" msgstr "Znova pripojiť skopírované" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 #, fuzzy msgid "Select Original" msgstr "Vybrať _originál" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/menus.ui:253 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Klonovať pôvodnú cestu (LPE)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" "Vytvorí novú cestu, použije originál klonu LPE a nastaví mu odkaz na vybranú " "cestu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../src/selection-chemistry.cpp:378 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:317 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:950 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:31 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 #, fuzzy msgid "Delete selected items, nodes or text." msgstr "Zmazať zvolené uzly" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete Items" msgstr "Zmazať text" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete selected items" msgstr "Zmazať zvolené uzly" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 #, fuzzy msgid "Paste Path Effect" msgstr "Vložiť _efekt cesty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 #, fuzzy msgid "Remove Path Effect" msgstr "Odstrániť _efekt cesty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/selection-chemistry.cpp:4215 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../src/selection-chemistry.cpp:4138 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Veľkosť strany podľa výberu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 #, fuzzy msgid "Remove Filters" msgstr "Odst_rániť filtre" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 #, fuzzy msgid "Previous Extension" msgstr "Predošlé rozšíre_nie" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Zopakuje posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 #, fuzzy msgid "Previous Extension Settings" msgstr "Nastavenia _predošlého rozšírenia..." #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Zopakuje posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open link" msgstr "Otvorený koniec" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Add an anchor to an object." msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113 msgid "" "Failed to edit external image.\n" "Note: Path to editor can be set in Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:114 msgid "System error message: %1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:120 #, fuzzy msgid "External Edit Image:" msgstr "Extrahovať obrázok" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:148 #, fuzzy msgid "Nothing selected." msgstr "Nič nebolo vybrané" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%d image cropped" msgid_plural "%d images cropped" msgstr[0] "%d ciest bolo zjednodušených." msgstr[1] "%d ciest bolo zjednodušených." msgstr[2] "%d ciest bolo zjednodušených." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193 #, c-format msgid "%s byte removed" msgid_plural "%s bytes removed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195 #, c-format msgid "%s byte added!" msgid_plural "%s bytes added!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:201 msgid "No images cropped!" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Crop image to clip" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 #, fuzzy msgid "Edit externally" msgstr "Upraviť externe..." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)." msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 #, fuzzy msgid "New from Template" msgstr "Nový dokument zo šablóny" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 msgid "Create new project from template" msgstr "Vytvorí nový dokument zo šablóny" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 #, fuzzy msgid "Open File Dialog" msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvorí existujúci dokument" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "_Vrátiť" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 ../src/helper/choose-file.cpp:22 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "_Uložiť" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save document" msgstr "Uloží dokument" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save document under a new name" msgstr "Uloží dokument pod novým názvom" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 #, fuzzy msgid "Save a Copy" msgstr "Uložiť kópiu..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Nový dokument zo šablóny..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Uloží kópiu dokumentu ako šablónu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 ../src/file.cpp:1187 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3002 msgid "Import" msgstr "Importovať" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 ../src/ui/dialog/print.cpp:58 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 msgid "Print document" msgstr "Vytlačí dokument" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clean Up Document" msgstr "Vyčistiť dok_ument" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "document" msgstr "" "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) " "zo sekcie <defs> dokumentu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Close window (unless last window)" msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu" #: ../src/actions/actions-file.cpp:80 #, fuzzy msgid "Replace file contents" msgstr "Nahradiť písmo" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 #, fuzzy msgid "File Open" msgstr "Otvoriť" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Otvorený koniec" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 #, fuzzy msgid "File New" msgstr "Súbor" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open new document using template" msgstr "Uloží dokument pod novým názvom" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 #, fuzzy msgid "File Close" msgstr "Veľkosť písmen titulku" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 #, fuzzy msgid "Close active document" msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 msgid "File Open Window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 #, fuzzy msgid "Open file window" msgstr "Otvorený koniec" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 #, fuzzy msgid "File Contents Replace" msgstr "Nahradiť" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "Replace current document's contents by contents of another file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:116 ../src/actions/actions-file.cpp:117 #: ../src/actions/actions-file.cpp:118 #, fuzzy msgid "Enter file name" msgstr "Názov profilu:" #: ../src/actions/actions-file.cpp:119 msgid "Namedview; Update=1, Replace=0" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1232 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Spýtajte sa nás" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1275 msgid "Command Line Options" msgstr "Parametre príkazového riadka" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1279 msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1228 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Použitie klávesnice a myši" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1283 msgid "New in This Version" msgstr "Nové v tejto verzii" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1287 msgid "Report a Bug" msgstr "Ohlásiť chybu" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1224 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Príručka Inkscape" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1291 msgid "Donate" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 #, fuzzy msgid "Donate to Inkscape" msgstr "O Inkscape" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1295 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Špecifikácia SVG 1.1" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1299 #, fuzzy msgid "SVG 2 Specification" msgstr "Špecifikácia SVG 1.1" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:130 ../src/file.cpp:863 #: ../src/io/resource.cpp:197 ../src/io/resource.cpp:202 msgid "en" msgstr "sk" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:80 #, fuzzy msgid "Unhid all objects in the current layer" msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:94 #, fuzzy msgid "Unlocked all objects in the current layer" msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:117 msgid "Unhid selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:140 msgid "Unlocked selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hid selected items." msgstr "Duplikuje vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Unhid selected items." msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Locked selected items." msgstr "Zoskupí zvolené objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unlocked selected items." msgstr "Implodovať zvolené bitmapy" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:934 msgid "Unhide All" msgstr "Odkryť všetko" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unhide all objects" msgstr "Odkryť objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 ../share/ui/menus.ui:938 msgid "Unlock All" msgstr "Odomknúť všetko" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 #, fuzzy msgid "Unlock all objects" msgstr "Odomknúť objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide selection" msgstr "Stred výberu" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide all selected objects" msgstr "Duplikuje vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide selection" msgstr "Stred výberu" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide all selected objects" msgstr "Dávkový export všetkých vybr_aných objektov" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide descendents" msgstr "Odkryť objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide all items inside selected objects" msgstr "Zmenší veľkosť vybraných objektov na polovicu" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock selection" msgstr "Z výberu..." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock all selected objects" msgstr "Zoskupí zvolené objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock selection" msgstr "Odomknúť objekt" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock all selected objects" msgstr "Zoskupí zvolené objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock descendents" msgstr "Odomknúť objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock all items inside selected objects" msgstr "Zrušiť zoskupenie všetkých skupín vo vybranom objekte." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:56 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplikovať vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:57 msgid "Duplicated layer." msgstr "Duplikovaná vrstva" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:60 ../src/actions/actions-layer.cpp:112 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:148 ../src/actions/actions-layer.cpp:161 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:191 ../src/actions/actions-layer.cpp:204 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:274 ../src/actions/actions-layer.cpp:301 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:332 ../src/actions/actions-layer.cpp:359 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:387 msgid "No current layer." msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:108 msgid "Delete layer" msgstr "Odstrániť vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:109 msgid "Deleted layer." msgstr "Vrstva odstránená." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:130 msgid "Hide all layers" msgstr "Skryť všetky vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:138 msgid "Show all layers" msgstr "Zobraziť všetky vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:164 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Hide other layers" msgstr "Skryje všetky vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:173 msgid "Lock all layers" msgstr "Zamknúť všetky vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:181 msgid "Unlock all layers" msgstr "Odomknúť všetky vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:207 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1247 msgid "Lock other layers" msgstr "Zamknúť ostatné vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:219 msgid "Switch to next layer" msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:220 msgid "Switched to next layer." msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:222 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:234 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:235 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:237 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 ../src/actions/actions-layer.cpp:316 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Vrstva %s presunutá vyššie." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:286 msgid "Layer to top" msgstr "Vrstvu na vrch" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:291 ../src/actions/actions-layer.cpp:322 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:349 ../src/actions/actions-layer.cpp:376 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:317 msgid "Raise layer" msgstr "Zdvihnúť vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 ../src/actions/actions-layer.cpp:370 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Vrstva %s presunutá nižšie." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:344 msgid "Lower layer" msgstr "Znížiť vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:371 msgid "Layer to bottom" msgstr "Vrstvu na spodok" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:394 msgid "Layer to group" msgstr "Vrstvu na skupinu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:414 msgid "Group to layer" msgstr "Skupinu na vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:416 #, fuzzy msgid "Group already layer." msgstr "Skupinu na vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:419 #, fuzzy msgid "Selection is not a group." msgstr "Výber sa nenachádza v skupine." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:196 msgid "Add Layer" msgstr "Pridať vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Create a new layer" msgstr "Vytvorí novú vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "D_uplikovať aktuálnu vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate the current layer" msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 #, fuzzy msgid "Delete Current Layer" msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 msgid "Delete the current layer" msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214 msgid "Rename Layer" msgstr "Premenovať vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Rename the current layer" msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 #, fuzzy msgid "Show/Hide Current Layer" msgstr "_Zobraziť/skryť aktuálnu vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Prepne viditeľnosť aktuálnej vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Zamknúť/odomknúť aktuá_lnu vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Prepne zamknutie na aktuálnej vrstve" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Above" msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Below" msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Above" msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Below" msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 ../share/ui/menus.ui:718 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Presunúť výber do vrstvy..." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169 msgid "Move selection to layer" msgstr "Presunie výber do vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 #, fuzzy msgid "Layer to Top" msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "_Zdvihnúť vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Raise the current layer" msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "Z_nížiť vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 msgid "Lower the current layer" msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 #, fuzzy msgid "Layer to Bottom" msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Layer to Group" msgstr "Vrstvu na skupinu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Convert the current layer to a group" msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Layer from Group" msgstr "Vrstvu na skupinu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Convert the group to a layer" msgstr "Konvertovať skupinu na symbol" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 ../src/ui/contextmenu.cpp:234 #, fuzzy msgid "Enter Group" msgstr "Zadajte skupinu #%1" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 #, fuzzy msgid "Enter group" msgstr "Zadajte skupinu #%1" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 #, fuzzy msgid "Exit Group" msgstr "Zoskupiť" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 ../src/ui/contextmenu.cpp:199 #, fuzzy msgid "Exit group" msgstr "Zadajte skupinu #%1" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 #, fuzzy msgid "Align nodes horizontally" msgstr "Preklopiť uzly vodorovne" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "" "Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 #, fuzzy msgid "Align nodes vertically" msgstr "Preklopiť uzly zvisle" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #, fuzzy msgid "Distribute nodes horizontally" msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1279 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distribute nodes vertically" msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1295 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:566 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:638 msgid "Align" msgstr "Zarovnať" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:847 msgid "Distribute" msgstr "Rozmiestniť" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:727 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:988 msgid "Rearrange" msgstr "Zmeniť rozmiestnenie" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1097 msgid "Remove overlaps" msgstr "Odstrániť presahy" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 msgid "Enable on-canvas alignment" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:337 msgid "Enable on-canvas alignment handles" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 #, fuzzy msgid "Align objects" msgstr "Skryť objekty" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "" "Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" "bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? " "anchor?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align to left edge" msgstr "Zarovnať ľavé strany" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to left edge" msgstr "" "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align to horizontal center" msgstr "Vodorovný stred stránky" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to the center" msgstr "" "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align to right edge" msgstr "Zarovnať pravé strany" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to right edge" msgstr "" "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align to top edge" msgstr "Zarovnať vrchné strany" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to top edge" msgstr "" "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align to bottom edge" msgstr "Zarovnať spodné strany" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to bottom edge" msgstr "" "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align to vertical center" msgstr "Zvislý stred stránky" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to the center" msgstr "" "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align to center" msgstr "Zarovnanie stredu" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align selection to the center" msgstr "Pridať výber do sady" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 #, fuzzy msgid "Align text objects" msgstr "Hľadať v textových objektoch" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 msgid "" "Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|" "biggest|smallest|page|drawing|selection]?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 #, fuzzy msgid "Distribute objects" msgstr "Rozmiestniť uzly" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "" "Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | " "top | vcenter | bottom]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #, fuzzy msgid "Even horizontal gaps" msgstr "Centrovať na vodorovnej osi" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:729 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #, fuzzy msgid "Even left edges" msgstr "Zarovnať ľavé strany" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:678 msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #, fuzzy msgid "Even horizontal centers" msgstr "Vodorovný stred stránky" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:695 #, fuzzy msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers" msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #, fuzzy msgid "Even right edges" msgstr "Zarovnať pravé strany" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:712 msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #, fuzzy msgid "Even vertical gaps" msgstr "Centrovať na zvislej osi" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:814 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #, fuzzy msgid "Even top edges" msgstr "Zarovnať vrchné strany" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:763 msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #, fuzzy msgid "Even vertical centers" msgstr "Zvislý stred stránky" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:780 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even spacing between centers" msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #, fuzzy msgid "Even bottom edges" msgstr "Zarovnať spodné strany" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797 msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #, fuzzy msgid "Distribute text objects" msgstr "Rozložiť základne textu" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]" msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:746 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors horizontally" msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:831 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors vertically" msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 #, fuzzy msgid "Rearrange objects" msgstr "Premenovať objekt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 msgid "" "Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | " "randomize | unclump]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #, fuzzy msgid "Rearrange as graph" msgstr "Zmeniť rozmiestnenie" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:111 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:887 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #, fuzzy msgid "Exchange in selection order" msgstr "Zmeniť iba vybrané uzly" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:904 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Vymeniť polohy vybraných objektov - poradie výberu" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #, fuzzy msgid "Exchange in z-order" msgstr "okraj stránky" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Vymeniť polohy vybraných objektov - poradie skladania na seba" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #, fuzzy msgid "Exchange around center" msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938 #, fuzzy msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point" msgstr "Vymeniť polohy vybraných objektov - poradie skladania na seba" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #, fuzzy msgid "Random exchange" msgstr "Náhodný odtieň" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:955 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 msgid "Unclump" msgstr "Rozptýliť" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 msgid "" "Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers " "(horizontal and vertical gaps)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811 msgid "" "Enter anchoralignmentoptional second alignment. Possible " "anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; " "possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812 msgid "" "Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, " "vcenter, bottom, hgap, vgap." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813 msgid "" "Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, " "randomize, unclump." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:814 msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:119 msgid "Set clipping path" msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:130 #, fuzzy msgid "Set Inverse Clip(LPE)" msgstr "Inverzné zaoblenie" #: ../src/actions/actions-object.cpp:141 msgid "Release clipping path" msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:159 msgid "Set mask" msgstr "Nastaviť masku" #: ../src/actions/actions-object.cpp:170 msgid "Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:181 msgid "Release mask" msgstr "Uvoľniť masku" #: ../src/actions/actions-object.cpp:224 msgid "Flip horizontally" msgstr "Preklopiť vodorovne" #: ../src/actions/actions-object.cpp:247 msgid "Flip vertically" msgstr "Preklopiť zvisle" #: ../src/actions/actions-object.cpp:275 #, fuzzy msgid "Remove Live Path Effect" msgstr "Odstrániť efekt živej cesty" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1239 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 #, fuzzy msgid "Set Attribute" msgstr "Nastaviť atribúty" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "" "Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 #, fuzzy msgid "Set Property" msgstr "Vyberte vlastnosť" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "" "Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:" "property name, property value;" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 #, fuzzy msgid "Unlink Clones" msgstr "Odpojiť _klon" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 #, fuzzy msgid "Unlink clones and symbols" msgstr "Odpojiť klon" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 #, fuzzy msgid "Object To Path" msgstr "_Objekt na cestu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 #, fuzzy msgid "Convert shapes to paths" msgstr "Konvertovať texty na cesty" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners LPE" msgstr "Rohy" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners Live Path Effect to path" msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 #, fuzzy msgid "Stroke to Path" msgstr "Ťah na ce_stu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 #, fuzzy msgid "Convert strokes to paths" msgstr "Konvertovať ťah na cestu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 #, fuzzy msgid "Object Clip Set" msgstr "Typ objektu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako " "orezávaciu cestu)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Inverse" msgstr "Stredy objektov" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)" msgstr "" "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako " "orezávaciu cestu)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 #, fuzzy msgid "Object Clip Release" msgstr "Stredy objektov" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Group" msgstr "Vytvor_iť orezávaciu skupinu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 msgid "" "Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-" "path) can be added" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 #, fuzzy msgid "Object Mask Set" msgstr "Objekty na _zakončenie čiary" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Object Mask Set Inverse" msgstr "Stredy objektov" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)" msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 #, fuzzy msgid "Object Mask Release" msgstr "Stredy objektov" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Odstráni masku z výberu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90" msgstr "Objekt na cestu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90 CCW" msgstr "Otočiť o -90°" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:110 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #, fuzzy msgid "Object Flip Horizontal" msgstr "Preklopiť v_odorovne" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:130 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #, fuzzy msgid "Object Flip Vertical" msgstr "Preklopiť z_visle" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:140 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle" #: ../src/actions/actions-object.cpp:330 msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:331 msgid "Enter comma-separated string for property name, property value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 #, fuzzy msgid "Export Type" msgstr "Export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 #, fuzzy msgid "Set export file type" msgstr "Voľba súboru na otvorenie" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 #, fuzzy msgid "Export File Name" msgstr "Názov súboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 #, fuzzy msgid "Set export file name" msgstr "Exportovaná oblasť je stránka" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 #, fuzzy msgid "Export Overwrite" msgstr "Export zrušený." #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Allow to overwrite existing files during export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 #, fuzzy msgid "Export Area" msgstr "Export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 #, fuzzy msgid "Set export area" msgstr "Exportovaná oblasť je stránka" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 #, fuzzy msgid "Export Area Drawing" msgstr "Exportovaná oblasť je kresba" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 #, fuzzy msgid "Export drawing area" msgstr "Exportovaná oblasť je kresba" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 #, fuzzy msgid "Export Area Page" msgstr "Exportovaná oblasť je kresba" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 #, fuzzy msgid "Export page area" msgstr "Oblasť exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 #, fuzzy msgid "Export Margin" msgstr "Okraj mesiaca:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Set additional export margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 #, fuzzy msgid "Export Area Snap" msgstr "Exportovať plátno" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 #, fuzzy msgid "Snap export area to integer values" msgstr "" "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej " "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 #, fuzzy msgid "Export Width" msgstr "Export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 #, fuzzy msgid "Set export width" msgstr "Nastaviť šírku cesty na 1:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 #, fuzzy msgid "Export Height" msgstr "Výška X:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 #, fuzzy msgid "Set export height" msgstr "Výška zdroja" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 #, fuzzy msgid "Export ID" msgstr "Export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 #, fuzzy msgid "Export selected ID(s)" msgstr "Nič nebolo vybrané" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 #, fuzzy msgid "Export ID Only" msgstr "Export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Hide any objects not given in export-id option" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 #, fuzzy msgid "Export Plain SVG" msgstr "Exportovať plátno" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 #, fuzzy msgid "Export as plain SVG" msgstr "Exportovaná oblasť je kresba" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 #, fuzzy msgid "Export DPI" msgstr "Export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 #, fuzzy msgid "Set export DPI" msgstr "Editor _bitmáp:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 #, fuzzy msgid "Export Ignore Filters" msgstr "Názov súboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 #, fuzzy msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" msgstr "" "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, " "PDF)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 #, fuzzy msgid "Export Text to Path" msgstr "Text na ceste" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 #, fuzzy msgid "Convert texts to paths in the exported file" msgstr "Konvertovať texty na cesty" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 #, fuzzy msgid "Export PS Level" msgstr "Úroveň PS" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 #, fuzzy msgid "Set PostScript level" msgstr "PostScript úroveň 3" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 #, fuzzy msgid "Export PDF Version" msgstr "Exportovať prezentáciu:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 #, fuzzy msgid "Set PDF version" msgstr "Obmedziť na verziu PDF:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 #, fuzzy msgid "Export LaTeX" msgstr "Export zrušený." #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 #, fuzzy msgid "Export Use Hints" msgstr "Exportovať prezentáciu:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 #, fuzzy msgid "Export using saved hints" msgstr "Exportuje sa %1 súborov" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 #, fuzzy msgid "Export Background" msgstr "Pozadie" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Include background color in exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 #, fuzzy msgid "Export Background Opacity" msgstr "Nepriesvitnosť pozadia" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Include background opacity in exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Export PNG Color Mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 #, fuzzy msgid "Set color mode for PNG export" msgstr "Voľba súboru pre export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Export PNG Dithering" msgstr "Exportovaná oblasť je kresba" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Set dithering for PNG export" msgstr "Voľba súboru pre export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 #, fuzzy msgid "Do Export" msgstr "Export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 #, fuzzy msgid "Do export" msgstr "Editor _bitmáp:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:273 msgid "Enter string for the file type" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:274 msgid "Enter string for the file name" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:275 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:277 msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:278 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:279 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:280 msgid "Enter integer number for margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:281 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:282 msgid "Enter integer number for width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:283 msgid "Enter integer number for height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:285 msgid "Enter string for export ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:286 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:288 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:289 msgid "Enter integer number for export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:290 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:291 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:292 msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:293 msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:294 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:295 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:296 msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to " "255" msgstr "" "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:298 msgid "" "Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/" "RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:299 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:73 ../share/ui/toolbar-page.ui:216 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "Stránka A4" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 #, fuzzy msgid "Create a new page" msgstr "Vytvorí novú vrstvu" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 ../src/actions/actions-pages.cpp:126 #, fuzzy msgid "Delete Page" msgstr "Zmazať vodidlo" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 #, fuzzy msgid "Delete the selected page" msgstr "Zmazať zvolené uzly" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move Objects with Page" msgstr "O_bjekty na vzorku" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move overlapping objects as the page is moved" msgstr "Zabrániť prekrývajúcim sa objektom" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 ../share/ui/toolbar-page.ui:154 #, fuzzy msgid "Move Before Previous" msgstr "Vybrať predchádzajúci" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 msgid "Move page backwards in the page order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../share/ui/toolbar-page.ui:186 #, fuzzy msgid "Move After Next" msgstr "Režim variácie posúvania" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 #, fuzzy msgid "Move page forwards in the page order" msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #, fuzzy msgid "Create a new page and center view on it" msgstr "Vytvoriť novú sadu výberu" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:126 msgid "Delete the selected page and center view on next page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 ../src/path/path-boolop.cpp:60 msgid "Union" msgstr "Zjednotenie" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "Rozdiel" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 ../src/path/path-boolop.cpp:68 msgid "Intersection" msgstr "Prienik" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:84 msgid "Exclusion" msgstr "Vylúčenie" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Vytvorí „vylučujúce alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba " "jednej ceste)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 ../src/path/path-boolop.cpp:92 msgid "Division" msgstr "Rozdelenie" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 #, fuzzy msgid "Cut Path" msgstr "Orezať _cestu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Combine" msgstr "Kombinovať" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 #, fuzzy msgid "Break Apart" msgstr "_Rozdeliť na časti" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split Apart" msgstr "Rozdeliť text" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split selected paths into non-overlapping sections" msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 #, fuzzy msgid "Fracture" msgstr "Textúry" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:37 #, fuzzy msgid "Flatten" msgstr "Vyhladzovať bézierove" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 ../share/ui/menus.ui:1076 #, fuzzy msgid "Fill between paths" msgstr "Výplň medzi mnohými" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 #, fuzzy msgid "Create a fill object using the selected paths" msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 #: ../src/path/path-object-set.cpp:142 msgid "Simplify" msgstr "Zjednodušiť" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset selected paths" msgstr "Posunie zvolené cesty dnu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1092 msgid "Offset" msgstr "Posun" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #, fuzzy msgid "Offset selected paths" msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 ../src/object/sp-offset.cpp:324 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Dynamický posun" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 ../src/object/sp-offset.cpp:322 msgid "Linked Offset" msgstr "Prepojený posun" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:436 msgid "Reverse" msgstr "Obrátiť smer" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset Screen" msgstr "Plátno videa" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by screen pixels" msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset Screen" msgstr "Posunutie %" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset selected paths by screen pixels" msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 #, fuzzy msgid "Shape Builder: Add" msgstr "Spojený Tvar" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Shape Builder: Delete" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:41 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Zoskupiť" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:50 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:957 msgid "Ungroup" msgstr "Zrušiť zoskupenie" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:342 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "Bod ukotvenia:" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437 #, fuzzy msgid "Resize page to fit" msgstr "_Prispôsobiť veľkosť stránky obsahu..." #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgid "Group selected objects" msgstr "Zoskupí zvolené objekty" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #, fuzzy msgid "Ungroup selected objects" msgstr "Zoskupí zvolené objekty" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #, fuzzy msgid "Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Vyňať vybrané objekty zo sku_piny" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Vyňať vybrané objekty zo skupiny" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Verb" msgid "Link" msgstr "Odkazovať" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgid "Add an anchor to selected objects" msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "_Presunúť na vrchol" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "Raise selection to top" msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 msgid "Raise" msgstr "Presunúť vyššie" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:162 msgid "Raise selection one step" msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 msgid "Lower" msgstr "Dolná" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:172 msgid "Lower selection one step" msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "P_resunúť výber na spodok" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:182 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move up the Stack" msgstr "Doladenie pohybu" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move the selection up in the stack order" msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move down the Stack" msgstr "Doladenie pohybu" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move the selection down in the stack order" msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 #, fuzzy msgid "Make a Bitmap Copy" msgstr "Vytvoriť _bitmapovú kópiu" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 #, fuzzy msgid "Resize Page to Selection" msgstr "P_rispôsobiť veľkosť strany výberu" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Vybrať _všetko" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #, fuzzy msgid "Select All in All Layers" msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:81 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Výplň a ťah" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Vyberie všetky objekty s rovnakou výplňou a ťahom ako vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 msgid "Fill Color" msgstr "Farba výplne" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Vyberie všetky objekty s rovnakou výplňou ako vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 msgid "Stroke Color" msgstr "Farba ťahu" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Vyberie všetky objekty s rovnakým ťahom ako vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "Stroke Style" msgstr "Štýl ťahu" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Zmení mierku každého objektu s rovnakým štýlom ťahu (šírka, čiarkovanie, " "zakončenia) ako majú vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "Object Type" msgstr "Typ objektu" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "Zmení mierku každého objektu s rovnakým typom objektu (obdĺžnik, oblúk, " "text, cesta, bitmapa) ako majú vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "In_vertovať výber" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 #, fuzzy msgid "Deselect" msgstr "Odzn_ačiť" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Zruší výber zvolených objektov" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "In_vertovať výber" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clear selection" msgstr "Konvertovať výber:" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:218 #: ../src/inkview-application.cpp:117 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:408 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 msgid "Select by ID (deprecated)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect by ID (deprecated)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 #, fuzzy msgid "Select by ID" msgstr "Vybrať" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 #, fuzzy msgid "Deselect by ID" msgstr "Odzn_ačiť" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 #, fuzzy msgid "Select by Class" msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 #, fuzzy msgid "Select by class" msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select by Element" msgstr "Vybraný SVG element" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" msgstr "Vybraný SVG element" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 #, fuzzy msgid "Select by Selector" msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 #, fuzzy msgid "Select by CSS selector" msgstr "Výber" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select All Objects" msgstr "Duplikuje vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 msgid "" "Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" "layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including " "layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 #, fuzzy msgid "List Selection" msgstr "Výber" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 #, fuzzy msgid "Print a list of objects in current selection" msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set selection backup" msgstr "Zobraziť označenie výberu" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set backup of current selection of objects or nodes" msgstr "Zruší výber zvolených objektov" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore selection backup" msgstr "_Pracovať s výberom ako so skupinou:" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes" msgstr "Zruší výber zvolených objektov" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty selection backup" msgstr "_Pracovať s výberom ako so skupinou:" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes" msgstr "Zruší výber zvolených objektov" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 #, fuzzy msgid "Put on Path" msgstr "Umiestniť na _cestu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174 msgid "Put text on path" msgstr "Umiestni text na cestu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 #, fuzzy msgid "Remove from Path" msgstr "Odst_rániť z cesty" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Remove text from path" msgstr "Odstráni text z cesty" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 #, fuzzy msgid "Flow into Frame" msgstr "_Tok textu do rámca" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok " "spojený s rámcom objektu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set Subtraction Frames" msgstr "Nastaviť trvanie:" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "" "Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow " "text." msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 #, fuzzy msgid "Unflow" msgstr "Zr_ušiť tok textu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 #, fuzzy msgid "Convert to Text" msgstr "_Konvertovať na text" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove Manual Kerns" msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "Kliknutím vyberte a transformujete objekty, ťahaním vyberiete " "viaceré objekty." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Zjednoduší vybrané body cesty (uzly) priamo." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Ťahaním vytvoríte obdĺžnik. Ťahaním ovládacích prvkov zaoblíte " "rohy a zmeníte veľkosť. Kliknutím vyberiete." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Ťahaním vytvoríte elipsu. Ťahaním úchopov vytvoríte oblúk " "alebo segment. Kliknutím vyberiete." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Ťahaním vytvoríte hviezdu. Ťahaním úchopov upravíte tvar " "hviezdy. Kliknutím vyberiete." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Ťahaním vytvoríte kváder. Ťahaním úchopov meníte veľkosť v " "perspektívnom pohľade (pomocou Ctrl+Alt len pre samostatné steny)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Ťahaním vytvoríte špirálu. Ťahaním úchopov upravíte tvar " "špirály. Kliknutím vyberiete." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:102 msgid "" "Click a shape to start editing its markers. Drag controls to " "change orientation, scale, and position." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Ťahaním vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným " "Shift pre pokračovanie vo vybranej ceste, Alt aktivuje režim " "skicy." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním začnete cestu; pomocou " "Shift pridáte k vybranej ceste. Ctrl+kliknutím vytvoríte " "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:105 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Ťahaním vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou Ctrl sledujete " "vodidlo. Šípky vľavo/vpravo dolaďujú šírku, nahor/" "nadol upravujú uhol." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1770 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Kliknutím vyberiete alebo vytvoríte text, ťahaním vytvoríte " "textový tok; potom píšte." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:107 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Ťahaním alebo dvojitým kliknutím vytvoríte farebný prechod na " "vybraných objektoch. Ťahaním úchopov doladíte farebný prechod." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:108 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Ťahaním alebo dvojitým kliknutím vytvoríte sieť na vybraných " "objektoch. Ťahaním úchopov doladíte mriežku." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:109 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Kliknutím alebo ťahaním oblasti priblížite, " "Shift+kliknutím oddialite." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:110 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Potiahnutím odmeráte rozmery objektu." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Kliknutie nastaví farbu výplne, Shift+kliknutie nastaví farbu " "ťahu; kliknutie a ťahanie vyberie priemernú farbu oblasti; s Alt výber inverznej farby; Ctrl+C skopíruje farbu pod kurzorom do " "schránky" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:112 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:113 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Ťahaním, kliknutím alebo kliknutím a posunutím " "nasprejujete vybrané objekty." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:114 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Kliknutím a ťahaním medzi tvarmi vytvoríte konektor." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:115 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Kliknutím vyfarbíte ohraničenú oblasť, Shift+kliknutím " "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, Ctrl+kliknutím zmeníte " "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:116 msgid "Drag to erase." msgstr "Ťahaním vymazať." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:117 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create and manage pages." msgstr "Vytvorí novú vrstvu" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 #, fuzzy msgid "Selector Tool" msgstr "Výber" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 msgid "Select and transform objects" msgstr "Výber a transformácia objektov" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 ../src/ui/modifiers.cpp:68 #, fuzzy msgid "Node Tool" msgstr "Hladká v uzle" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Upraviť uzly cesty" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Shape Builder Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Build shapes with the Boolean tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 #, fuzzy msgid "Rectangle Tool" msgstr "Obdĺžnik" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Ellipse/Arc Tool" msgstr "Elipsa" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Create circles, ellipses and arcs" msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Star/Polygon Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "3D Box Tool" msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "Create 3D Boxes" msgstr "Vytvoriť kvádre" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 #, fuzzy msgid "Spiral Tool" msgstr "Špirála" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 msgid "Create spirals" msgstr "Vytvorenie spiro splines" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Marker Tool" msgstr "Značkovadlo" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit markers" msgstr "Upraviť masky" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 #, fuzzy msgid "Pen Tool" msgstr "Nástroj efektov cesty" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 #, fuzzy msgid "Pencil Tool" msgstr "Nástroje na prácu s pixlami" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Kreslenie voľnou rukou" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 #, fuzzy msgid "Calligraphy Tool" msgstr "Kaligrafická čiara" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "Iba text" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 #, fuzzy msgid "Gradient Tool" msgstr "Lineárny prechod" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 #, fuzzy msgid "Mesh Tool" msgstr "Sieťka" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Vytvorenie a úprava sieťok" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 #, fuzzy msgid "Dropper Tool" msgstr "Pipeta" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:198 msgid "Pick colors from image" msgstr "Vybrať farby z obrázka" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Tool" msgstr "Vedro s farbou" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 #, fuzzy msgid "Tweak Tool" msgstr "Doladenie" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray Tool" msgstr "Kompatibilné s nástrojom Sprej" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray copies or clones of objects" msgstr "Prichytávať k stredom objektov" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Eraser Tool" msgstr "Guma" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Erase objects or paths" msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 #, fuzzy msgid "Connector Tool" msgstr "Konektor" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Vytvoriť konektory diagramu" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "LPE Tool" msgstr "Nástroj efektov cesty" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Oddiali zobrazenie" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 msgid "Zoom in or out" msgstr "Priblížiť alebo oddialiť" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure Tool" msgstr "Nástroj na meranie" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure objects" msgstr "Presunuté objekty" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Pages Tool" msgstr "Nástroje na prácu s pixlami" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Create and edit document pages" msgstr "Vytvorenie a úprava sieťok" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 #, fuzzy msgid "Toggle Selector Tool" msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 msgid "Toggle between Selector tool and last used tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle Dropper" msgstr "Pipeta" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool" msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply Transforms" msgstr "Transformácie" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "Posunutie X" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 #, fuzzy msgid "Translate selected objects (dx,dy)" msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:1968 #: ../src/seltrans.cpp:493 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 #, fuzzy msgid "Rotate selected objects by degrees" msgstr "Zväčší vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/seltrans.cpp:491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "Zmena mierky" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #, fuzzy msgid "Scale selected objects by scale factor" msgstr "Zmenší vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink" msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects" msgstr "Zoskupí zvolené objekty" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Step" msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value" msgstr "Zväčší vybrané objekty vzhľadom k obrazovke" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Screen" msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level" msgstr "Zväčší vybrané objekty vzhľadom k obrazovke" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove Transforms" msgstr "Odstrániť transformáciu" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove any transforms from selected objects" msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply the last transformation to the selection" msgstr "Použiť transformáciu na výber" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:135 msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:136 msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:137 msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:138 msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:139 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "preference step value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:140 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "zoom level" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 #, fuzzy msgid "Inkscape: Basic" msgstr "Inkscape: _Základy" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Úvod do Inkscape" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inkscape: Shapes" msgstr "Inkscape: _Tvary" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inkscape: Advanced" msgstr "Inkscape: _Pokročilé" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Pokročilé témy Inkscape" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing" msgstr "Inkscape: _Vektorizácia" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1254 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Vektorizácia spritov" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Používanie dialógu vektorizácie spritov" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 #, fuzzy msgid "Inkscape: Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kaligrafia" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Používanie kaligrafického pera" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inkscape: Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpolácia" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Používa sa rozšírenie Interpolácia" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 #, fuzzy msgid "Elements of Design" msgstr "_Prvky návrhu" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tips and Tricks" msgstr "_Tipy a triky" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Rôzne tipy a triky" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "About Inkscape" msgstr "O Inkscape" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_Vrátiť" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátiť poslednú činnosť" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "_Opakovať vrátené" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 #, fuzzy msgid "Commands Bar" msgstr "_Panel príkazov" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" msgstr "P_anel Ovládacích prvkov prichytávania" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Panel _Ovládanie nástrojov" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "_Panel nástrojov" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Rulers" msgstr "_Pravítka" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 #, fuzzy msgid "Scroll bars" msgstr "Po_suvníky" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Statusbar" msgstr "_Stavový riadok" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Command Palette" msgstr "_Panel príkazov" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show or hide the on-canvas command palette" msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Na _celú obrazovku" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Režim celej obrazovky a zamerania" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 #, fuzzy msgid "Focus Mode" msgstr "Prepnúť režim _zamerania" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Interface Mode" msgstr "Rozhranie" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Toggle wide or narrow screen setup" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 #, fuzzy msgid "Duplicate Window" msgstr "Duplikov_ať okno" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "Predchádzajúce okno" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "Nasl_edujúce okno" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Prepne do nasledujúceho okna" #: ../src/actions/actions-window.cpp:102 msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 #, fuzzy msgid "Window Open" msgstr "Okno" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open a window for the active document; GUI only" msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 #, fuzzy msgid "Window Close" msgstr "Okná" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 msgid "Close the active window, does not check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window Query Geometry" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 msgid "Query the active window's location and size" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window Set Geometry" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 #, fuzzy msgid "Force Crash" msgstr "Vynútiť oblúk" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing." msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:151 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie " "dokumentu nebolo nájdené." #: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.." #: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Aktuálna vrstva je skrytá. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť." #: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Aktuálna vrstva je zamknutá. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli " "kresliť." #: ../src/desktop-events.cpp:327 msgid "Move guide" msgstr "Posunúť vodidlo" #: ../src/desktop-events.cpp:336 ../src/desktop-events.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 msgid "Delete guide" msgstr "Zmazať vodidlo" #: ../src/desktop-events.cpp:374 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Vodidlo: %s" #: ../src/desktop-style.cpp:247 msgid "Locked object(s) cannot be modified." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:491 #, fuzzy msgid "No previous transform." msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie." #: ../src/desktop.cpp:513 #, fuzzy msgid "No next transform." msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie." #. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders. #: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:204 msgid "lg1p$" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:152 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:153 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEDEFINOVANÉ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 msgid "Bounding box corner" msgstr "Roh ohraničenia" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Stred ohraničenia" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Stred strany ohraničenia" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1691 msgid "Smooth node" msgstr "Hladký uzol" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 msgid "Cusp node" msgstr "Hrotový uzol" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 msgid "Line midpoint" msgstr "Stred úsečky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 msgid "Path intersection" msgstr "Priesečník ciest" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 msgid "Corner" msgstr "Roh" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 msgid "Convex hull corner" msgstr "Roh konvexného plášťa" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 msgid "Quadrant point" msgstr "Bod kvadrantu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60 msgid "Handle" msgstr "Úchop" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 msgid "Guide" msgstr "Vodidlo" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 msgid "Guide origin" msgstr "Začiatok vodidla" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 msgid "Object rotation center" msgstr "Stred otáčania objektu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 msgid "Object midpoint" msgstr "Stred objektu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59 msgid "Text anchor" msgstr "Ukotvenie textu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Násobok rozostupov mriežky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page corner" msgstr "roh stránky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63 #, fuzzy msgid "Page center" msgstr "Nastaviť stred" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 msgid "bounding box corner" msgstr "roh ohraničenia" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 msgid "bounding box side" msgstr "okraj ohraničenia" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "stred okraja ohraničenia" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 msgid "bounding box midpoint" msgstr "stred ohraničenia" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 msgid "smooth node" msgstr "hladký uzol" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 msgid "cusp node" msgstr "hrotový uzol" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 msgid "line midpoint" msgstr "stred úsečky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 msgid "path" msgstr "cesta" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 msgid "path (perpendicular)" msgstr "cesta (kolmo)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 msgid "path (tangential)" msgstr "cesta (dotyčnica)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 msgid "path intersection" msgstr "priesečník ciest" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 msgid "guide-path intersection" msgstr "priesečník vodidiel a cesty" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 msgid "clip-path" msgstr "cesta orezania" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 msgid "mask-path" msgstr "cesta masky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 msgid "quadrant point" msgstr "bod kvadrantu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 msgid "corner" msgstr "roh" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 msgid "grid line" msgstr "čiara mriežky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid intersection" msgstr "priesečník mriežky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "Čiara mriežky (kolmo)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 msgid "guide" msgstr "vodidlo" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide intersection" msgstr "priesečník vodidiel" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "začiatok vodidla" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "vodidlo (kolmo)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "priesečník vodidiel a mriežky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 msgid "page border" msgstr "okraj stránky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 msgid "page corner" msgstr "roh stránky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 #, fuzzy msgid "page center" msgstr "roh stránky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 #, fuzzy msgid "page margin border" msgstr "okraj stránky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 #, fuzzy msgid "page margin corner" msgstr "roh stránky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "page margin center" msgstr "Okraje strán" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98 msgid "object midpoint" msgstr "stred objektu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100 msgid "object rotation center" msgstr "stred rotácie objektov" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101 msgid "text anchor" msgstr "ukotvenie textu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102 msgid "text baseline" msgstr "základňa textu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103 msgid "constrained angle" msgstr "obmedzený uhol" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104 msgid "constraint" msgstr "obmedzenie" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:220 msgid " to " msgstr " na " #: ../src/document.cpp:720 ../src/extension/implementation/script.cpp:304 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nový dokument %d" #: ../src/document.cpp:730 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Pamäťový dokument %d" #: ../src/document.cpp:764 msgid "Memory document %1" msgstr "Pamäťový dokument %1" #: ../src/document.cpp:1085 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Dokument bez názvu %d" #: ../src/event-log.cpp:193 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Bez zmeny]" #: ../src/extension/dependency.cpp:339 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "Závislosť:" #: ../src/extension/dependency.cpp:340 #, fuzzy msgid "type" msgstr " typ: " #: ../src/extension/dependency.cpp:341 #, fuzzy msgid "location" msgstr "Umiestnenie X" #: ../src/extension/dependency.cpp:342 #, fuzzy msgid "string" msgstr " reťazec: " #: ../src/extension/dependency.cpp:345 msgid " description: " msgstr " popis: " #: ../src/extension/effect.cpp:148 ../src/extension/effect.cpp:155 #, fuzzy msgid "(No preferences)" msgstr " (bez preferencií)" #: ../src/extension/effect.cpp:170 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: ../src/extension/execution-env.cpp:132 #, c-format msgid "'%s' complete, loading result..." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:301 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia. Nesprávny súbor .inx " "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "jeho XML popis sa stratil." #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia." #: ../src/extension/extension.cpp:316 msgid "a dependency was not met." msgstr "nebola splnená závislosť." #: ../src/extension/extension.cpp:339 #, fuzzy msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo " #: ../src/extension/extension.cpp:960 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom „%s“ pre rozšírenie" #: ../src/extension/extension.cpp:1067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../src/extension/extension.cpp:1068 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Loaded" msgstr "načítaný" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Unloaded" msgstr "odobraný z pamäte" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Deactivated" msgstr "deaktivovaný" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:660 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "Výstup z extenzie sa nepodarilo analyzovať." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:841 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil " "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Adaptívny prah" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108 #: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../share/ui/page-properties.glade:121 ../share/ui/page-properties.glade:358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Add Noise" msgstr "Pridať šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Uniform Noise" msgstr "Rovnomerný šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gaussovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Impulse Noise" msgstr "Impulzný šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplaceovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 msgid "Poisson Noise" msgstr "Poissonov šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 msgid "Blur" msgstr "Rozostrenie" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3109 msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 msgid "Layer:" msgstr "Vrstva:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Red Channel" msgstr "Červený kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Green Channel" msgstr "Zelený kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Blue Channel" msgstr "Modrý kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Cyan Channel" msgstr "Azúrový kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Magenta Channel" msgstr "Purpurový kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Yellow Channel" msgstr "Žltý kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Black Channel" msgstr "Čierny kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Opacity Channel" msgstr "Kanál krytia" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Matte Channel" msgstr "Tmavý kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 msgid "Charcoal" msgstr "Uhlík" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 msgid "Colorize" msgstr "Vyfarbiť" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Adjust:" msgstr "Doladiť:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Crop" msgstr "Orezať" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Top (px):" msgstr "Vrch (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Bottom (px):" msgstr "Spodok (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Left (px):" msgstr "Vľavo (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 msgid "Right (px):" msgstr "Vpravo (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Orezať zvolené bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Opakovať farebnú mapu" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "Amount:" msgstr "Množstvo:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 msgid "Despeckle" msgstr "Vyhladiť" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 msgid "Edge" msgstr "Hrany" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Reliéf vybraných bitmáp; zvýrazniť hrany 3D efektom" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 msgid "Enhance" msgstr "Rozšíriť" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy; minimalizovať šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 msgid "Equalize" msgstr "Ekvalizovať" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy; ekvalizácia podľa histogramu" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gausovské rozostrenie" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 msgid "Factor:" msgstr "Pomer>" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Použiť gaussovské rozostrenie na zvolené bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 msgid "Implode" msgstr "Implodovať" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Implodovať zvolené bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Black Point:" msgstr "Čierny bod:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "White Point:" msgstr "Biely bod:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Korekcia gama:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov " "na plný farebný rozsah" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Vyrovnať (s kanálom)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do " "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "Nahradiť každú zložku pixla farbou mediánu kruhového okolia" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "HSB Adjust" msgstr "Doladiť HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Hue:" msgstr "Odtieň:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Saturation:" msgstr "Sýtosť:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp." #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 msgid "Negate" msgstr "Negatív" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 msgid "Normalize" msgstr "Normalizácia" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný " "rozsah farieb" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 msgid "Oil Paint" msgstr "Olejomaľba" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975 #: ../share/ui/dialog-objects.glade:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "Krytie" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3099 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:754 ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 msgid "Raised" msgstr "Zvýšený" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 msgid "Reduce Noise" msgstr "Redukovať šum" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:352 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "Poradie:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových " "špičiek" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Resample" msgstr "Prevzorkovať" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané " "rozmery v pixeloch." #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Shade" msgstr "Tieň" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Elevation:" msgstr "Vyvýšenie:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 msgid "Colored Shading" msgstr "Farebné odtiene" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Zaostrí zvolené objekty" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 msgid "Solarize" msgstr "Solarizovať" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 msgid "Dither" msgstr "Rozptýliť pixle" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od " "pôvodnej polohy" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 msgid "Degrees:" msgstr "Stupňov:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:270 msgid "Threshold" msgstr "Prah" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Neostrá maska" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov rozostrenia masky" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wave" msgstr "Vlna" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitúda:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 msgid "Wavelength:" msgstr "Vlnová dĺžka:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Posun halo dnu/von" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Šírka hala v pixeloch" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of steps:" msgstr "Počet krokov:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32 #: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42 #: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "Vytvoriť z cesty" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../share/extensions/ps_input.inx:17 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Obmedziť na úroveň PS:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript úroveň 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript úroveň 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226 msgid "Text output options:" msgstr "Možnosti textového výstupu:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227 msgid "Embed fonts" msgstr "Vkladať písma" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "Convert text to paths" msgstr "Konvertovať text na cesty" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "Vynechať text v PDF a vytvoriť súbor LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasterizovať efekty filtra" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 msgid "" "When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. " "'Save a copy' / 'Save as' will export all pages." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 msgid "The page bleed can be set with the Page tool." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306 #: ../share/extensions/ps_input.inx:16 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307 msgid "PostScript File" msgstr "Súbor Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx:18 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Zapuzdrený PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../share/extensions/eps_input.inx:17 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Obmedziť na verziu PDF:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234 #, fuzzy msgid "Rounding compensation:" msgstr "Kompenzácia čierneho bodu" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235 msgid "" "Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt " "units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width " "and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved " "strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237 msgid "Compensate for rounding (recommended)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238 #, fuzzy msgid "Do not compensate" msgstr "Kompenzácia čierneho bodu" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 msgid "Page Selector" msgstr "Výber stránky" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 msgid "Select page:" msgstr "Zvoľte stránku:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "z %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:450 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:200 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 #: ../src/ui/interface.cpp:160 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:197 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:284 msgid "No preview" msgstr "Bez náhľadu" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Vstup Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Vstup Corel DRAW šablón" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "Vstup EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Rozšírené metasúbory" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 msgid "EMF Output" msgstr "Výstup EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Konvertovať texty na cesty" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Mapovať Unicode na písmo Symbol" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Mapovať Unicode na Wingdings" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Mapovať Unicode na Zapf Dingbats" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "Používať pre konvertované znaky MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Kompenzovať chybu v písmach PPT" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Konvertovať čiarkované/bodkované čiary na súvislé čiary" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Konvertovať farebné prechody na série farebných mnohouholníkov" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Použiť natívne pravouhlé lineárne farebné prechody" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Mapovať všetky vzorky výplne na štandardné šrafovania EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Ignorovať rotácie obrazu" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Rozšírený Metasúbor" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 msgid "Diffuse Light" msgstr "Difúzne osvetlenie" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Smoothness" msgstr "Hladkosť" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 msgid "Elevation (°)" msgstr "Výškový uhol (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimut (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Lighting color" msgstr "Farba osvetlenia" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:116 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:897 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:67 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 msgid "Matte Jelly" msgstr "Matné želé" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Pokrytie vydutým matným želé" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Specular Light" msgstr "Zrkadlové osvetlenie" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Horizontal blur" msgstr "Vodorovné rozostrenie" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 msgid "Vertical blur" msgstr "Zvislé rozostrenie" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 msgid "Blur content only" msgstr "Rozostriť iba obsah" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "Jednoduchý efekt zvislého a vodorovného rozostrenia" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 msgid "Clean Edges" msgstr "Čisté okraje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 msgid "Strength" msgstr "Sila" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "Odstráni alebo zvýši žiaru a zúbkovitosť okolo hrán objektov po aplikácii " "niekoľkých filtrov" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 msgid "Cross Blur" msgstr "Krížové rozostrenie" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 msgid "Fading" msgstr "Prechod" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Blend:" msgstr "Zmiešať:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 msgid "Darken" msgstr "Stmaviť" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:371 msgid "Screen" msgstr "Tieniť" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 msgid "Multiply" msgstr "Násobiť" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 msgid "Lighten" msgstr "Zosvetliť" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Kombinovať zvislé a vodorovné rozostrenie" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 msgid "Feather" msgstr "Pero" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 msgid "Out of Focus" msgstr "Rozostrené" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Dilatation" msgstr "Dilatácia" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 msgid "Erosion" msgstr "Erózia" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:101 ../share/ui/dialog-export.glade:618 #: ../share/ui/dialog-export.glade:997 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 msgid "Blend type:" msgstr "Typ zmiešania:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 #: ../share/ui/display-popup.glade:54 ../share/ui/menus.ui:482 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 msgid "Blend to background" msgstr "Zmiešanie na pozadie" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "Rozostrenie narušené bielou alebo priesvitnosťou" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 msgid "Bump" msgstr "Hrče" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 msgid "Image simplification" msgstr "Zjednodušenie obrazu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 msgid "Bump simplification" msgstr "Zjednodušenie hrčí" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 msgid "Bump source" msgstr "Zdroj hrčí" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:592 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:593 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 #: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:595 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:596 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:598 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:599 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 msgid "Bump from background" msgstr "Hrče z pozadia" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Lighting type:" msgstr "Typ osvetlenia:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Specular" msgstr "Spekulárne" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 msgid "Diffuse" msgstr "Difúzne" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1143 ../share/ui/dialog-export.glade:299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:628 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:629 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:738 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:739 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:778 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:779 msgid "Lightness" msgstr "Jas" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Precision" msgstr "Presnosť" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source" msgstr "Zdroj svetla" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Light source:" msgstr "Zdroj svetla:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Distant" msgstr "Vzdialený" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Point" msgstr "Bodový" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Spot" msgstr "Reflektor" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 msgid "Distant light options" msgstr "Možnosti vzdialeného osvetlenia" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 msgid "Elevation" msgstr "Vyvýšenie" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 msgid "Point light options" msgstr "Možnosti bodového osvetlenia" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "X location" msgstr "Umiestnenie X" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Y location" msgstr "Umiestnenie Y" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "Z location" msgstr "Umiestnenie Z" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "Spot light options" msgstr "Možnosti reflektorového osvetlenia" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "X target" msgstr "Cieľ X" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Y target" msgstr "Cieľ Y" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Z target" msgstr "Cieľ Z" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Specular exponent" msgstr "Zrkadlový exponent" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 msgid "Cone angle" msgstr "Uhol kužeľa" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Image color" msgstr "Farbu obrázka" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Color bump" msgstr "Farebná hrča" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 msgid "All purposes bump filter" msgstr "Multifunkčný hrčový filter" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Wax Bump" msgstr "Voskové hrče" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background:" msgstr "Pozadie:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:324 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 msgid "Blurred image" msgstr "Rozostrený obraz" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 msgid "Background opacity" msgstr "Nepriesvitnosť pozadia" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 msgid "Lighting" msgstr "Osvetlenie" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 msgid "Lighting blend:" msgstr "Miešanie osvetlenia:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 msgid "Highlight blend:" msgstr "Miešanie zvýraznenia:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 msgid "Bump color" msgstr "Farba hrčí" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 msgid "Revert bump" msgstr "Vrátiť hrče" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 msgid "Transparency type:" msgstr "Typ priesvitnosti:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Atop" msgstr "Navrchu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 msgid "In" msgstr "Dnu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Premení obrázok na želé" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 msgid "Brilliance" msgstr "Briliantový lesk" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 msgid "Over-saturation" msgstr "Presýtenie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 msgid "Inverted" msgstr "Invertované" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 msgid "Brightness filter" msgstr "Filter jasu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 msgid "Channel Painting" msgstr "Maľovanie kanálov" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:660 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:661 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:734 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:735 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:774 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:775 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Nahradiť RGB akoukoľvek farbou" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Color Blindness" msgstr "Farbosleposť" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 msgid "Blindness type:" msgstr "Typ farbosleposti:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "jednofarebnosť tyčiniek (atypická achromatopsia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "jednofarebnosť čapíkov (typická achromatopsia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "oslabené videnie zelenej (deuteranomália)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "zelená farbosleposť (deuteranopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "oslabené videnie červenej (protanomália)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "červená farbosleposť (protanopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "oslabené videnie modrej (tritanomália)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "modrá farbosleposť (tritanopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Simulovať farbosleposť" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 msgid "Color Shift" msgstr "Posun farieb" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 msgid "Shift (°)" msgstr "Posun (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Otočiť a odsýtiť odtieň" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 msgid "Harsh light" msgstr "Ostré svetlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 msgid "Normal light" msgstr "Normálne svetlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 msgid "Duotone" msgstr "Dvojtón" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 msgid "Blend 1:" msgstr "Zmiešanie 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 msgid "Blend 2:" msgstr "Zmiešanie 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Component Transfer" msgstr "Prenos zložky" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "Identita" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 msgid "Discrete" msgstr "Diskrétne" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Linear" msgstr "Lineárna" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Základná zložka prechodovej štruktúry" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 msgid "Duochrome" msgstr "Dvojtónové" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 msgid "Fluorescence level" msgstr "Úroveň fluorescencie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 msgid "Swap:" msgstr "Vymeniť:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 msgid "No swap" msgstr "Nevymeniť" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 msgid "Color and alpha" msgstr "Farba a alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 msgid "Color only" msgstr "Iba farba" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 msgid "Alpha only" msgstr "Iba alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 msgid "Color 1" msgstr "Farba 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 msgid "Color 2" msgstr "Farba 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Previesť hodnoty svetlosti na dvojtónovú paletu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 msgid "Extract Channel" msgstr "Extrahovať kanál" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 msgid "Magenta" msgstr "Fialová" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:698 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:699 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 msgid "Background blend mode:" msgstr "Farba zmiešania pozadia:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 msgid "Channel to alpha" msgstr "Kanál na priesvitnosť" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Extrahovať farebný kanál ako priesvitný obrázok" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Prechod do čiernej alebo bielej" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 msgid "Fade to:" msgstr "Do stratena:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:702 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "White" msgstr "Biela" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 msgid "Fade to black or white" msgstr "Prechod do čiernej alebo bielej" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 msgid "Greyscale" msgstr "Odtiene šedej" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 msgid "Transparent" msgstr "Priesvitná" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Prispôsobiť zložky stupňov šedej" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Invert" msgstr "Invertovať" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 msgid "Invert channels:" msgstr "Invertovať kanály:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 msgid "No inversion" msgstr "Bez inverzie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 msgid "Red and blue" msgstr "Červená a modrá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 msgid "Red and green" msgstr "Červená a zelená" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 msgid "Green and blue" msgstr "Zelená a modrá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 msgid "Light transparency" msgstr "Ľahká priesvitnosť" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 msgid "Invert hue" msgstr "Invertovať odtieň" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 msgid "Invert lightness" msgstr "Invertovať svetlosť" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 msgid "Invert transparency" msgstr "Invertovať priesvitnosť" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Nastaviť inverzie odtieňa, jasu a priesvitnosti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 msgid "Lights" msgstr "Svetlá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 msgid "Shadows" msgstr "Tiene" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Zmeniť svetlá a tiene oddelene" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Jas-kontrast" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Meniť svetlosť a kontrast oddelene" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 msgid "Nudge RGB" msgstr "Posunúť RGB" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 msgid "Red offset" msgstr "Posun červenej" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 msgid "Green offset" msgstr "Posun zelenej" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 msgid "Blue offset" msgstr "Posun modrej" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "Posunúť kanály RGB nezávisle a zmiešať ich do rozličných typov pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 msgid "Nudge CMY" msgstr "Posunúť CMY" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 msgid "Cyan offset" msgstr "Posun azúrovej" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 msgid "Magenta offset" msgstr "Posun purpurovej" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 msgid "Yellow offset" msgstr "Posun žltej" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "Posunúť kanály CMY nezávisle a zmiešať ich do rozličných typov pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 #, fuzzy msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "Štovrtónové fantasy" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Rozdelenie odtieňa (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:888 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:55 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:294 ../share/ui/dialog-trace.glade:627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Nahradiť odtieň dvoma farbami" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 msgid "Simple blend" msgstr "Jednoduché miešanie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:755 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 msgid "Blend mode:" msgstr "Režim zmiešania:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 msgid "Luminosity" msgstr "Svietivosť" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 msgid "Color Dodge" msgstr "Farebné uhnutie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 msgid "Color Burn" msgstr "Farebné opálenie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 msgid "Hard Light" msgstr "Ostré svetlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:655 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:729 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:769 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 msgid "Simple blend filter" msgstr "Jednoduchý zmiešavací filter" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Otočenie odtieňa (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 msgid "Moonarize" msgstr "V mesačnom svetle" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Klasický fotografický efekt solarizácie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 msgid "Tritone" msgstr "Trojtón" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 msgid "Enhance hue" msgstr "Rozšíriť odtieň" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 msgid "Phosphorescence" msgstr "Fosforeskovanie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 msgid "Colored nights" msgstr "Farebné noci" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 msgid "Hue to background" msgstr "Odtieň na pozadie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 msgid "Global blend:" msgstr "Globálne zmiešanie:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 msgid "Glow" msgstr "Žiara" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 msgid "Glow blend:" msgstr "Zmiešanie žiary:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 msgid "Local light" msgstr "Lokálne osvetlenie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 msgid "Global light" msgstr "Globálne osvetlenie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Rozdelenie odtieňa (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "Vytvoriť vlastnú trojtónovú paletu s pridanou žiarou, režimami zmiešania a " "pohybom odtieňa" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 msgid "Felt Feather" msgstr "Plstené pero" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Out" msgstr "Von" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "Ťah:" # TODO: check #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Wide" msgstr "Široký" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Narrow" msgstr "Úzky" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "No fill" msgstr "Bez výplne" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencia:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Fractal noise" msgstr "Fraktálový šum" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulencia" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Vodorovná frekvencia" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 msgid "Vertical frequency" msgstr "Zvislá frekvencia" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Complexity" msgstr "Zložitosť" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 msgid "Variation" msgstr "Variácia" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Rozostriť a presunúť okraje objektov a obrázkov" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 msgid "Roughen" msgstr "Zdrsniť" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 msgid "Turbulence type:" msgstr "Typ turbulencie:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:75 msgid "Bundled" msgstr "Pribalené" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Edge Detect" msgstr "Detekcia hrán" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Detect:" msgstr "Detegovať:" # TODO: check #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "All" msgstr "Všetky" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Vertical lines" msgstr "Zvislé čiary" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 msgid "Horizontal lines" msgstr "Vodorovné čiary" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 msgid "Invert colors" msgstr "Invertovať farby" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 msgid "Cross-smooth" msgstr "Hladké priesečníky" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Inner" msgstr "Vnútorný" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Outer" msgstr "Vonkajší" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Open (XOR)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1149 ../share/ui/dialog-export.glade:313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 msgid "Blur content" msgstr "Rozostriť obsah" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Hladké hrany a uhly tvarov" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #: ../share/ui/display-popup.glade:72 ../share/ui/menus.ui:487 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 msgid "Fill image" msgstr "Vyplniť obrázok" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 msgid "Hide image" msgstr "Skryť obrázok" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 msgid "Composite type:" msgstr "Kompozitný typ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Over" msgstr "Cez" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "Poloha:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Inside" msgstr "Vnútri" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Outside" msgstr "Vonku" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Overlayed" msgstr "Prekryté" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Width 1" msgstr "Šírka 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Dilatation 1" msgstr "Dilatácia 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 msgid "Erosion 1" msgstr "Erózia 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 msgid "Width 2" msgstr "Šírka 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 msgid "Dilatation 2" msgstr "Dilatácia 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 msgid "Erosion 2" msgstr "Erózia 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 msgid "Smooth" msgstr "Hladké" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 msgid "Fill opacity:" msgstr "Krytie výplne:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Krytie ťahu:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Pridáva vyfarbiteľný obrys" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 msgid "Noise Fill" msgstr "Výplň šumom" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 ../share/extensions/color_custom.inx:6 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 #: ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Vodorovná frekvencia:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Zvislá frekvencia:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Complexity:" msgstr "Zložitosť:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Variation:" msgstr "Variácia:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Dilatation:" msgstr "Dilatácia:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 msgid "Erosion:" msgstr "Erózia:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 msgid "Noise color" msgstr "Farba šumu" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Základná výplň šumom a textúra priesvitnosti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 msgid "Chromolitho" msgstr "Chromolitografia" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "Režim kreslenia" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 msgid "Drawing blend:" msgstr "Zmiešanie kreslenia:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 msgid "Dented" msgstr "S preliačinami" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukcia šumu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain" msgstr "Zrno" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 msgid "Grain mode" msgstr "Režim zrna" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 msgid "Expansion" msgstr "Expanzia" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 msgid "Grain blend:" msgstr "Zmiešanie zrna:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "Chromatický efekt s prispôsobiteľným kreslením hrán a zrnitosťou" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 msgid "Cross Engraving" msgstr "Rytina" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Clean-up" msgstr "Vyčistiť" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1117 #: ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "Previesť obrázok na rytinu vytvorenú zo zvislých a vodorovných čiar" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1464 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 msgid "Drawing" msgstr "Kresba" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 msgid "Erase" msgstr "Vymazať" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Melt" msgstr "Roztopiť" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "Farba výplne" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 msgid "Image on fill" msgstr "Obrázok výplne" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "Farba ťahu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 msgid "Image on stroke" msgstr "Obrázok ťahu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Previesť obrázky na dvojtónové kresby" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 msgid "Electrize" msgstr "Elektrizovať" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 msgid "Effect type:" msgstr "Typ efektu:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 msgid "Levels" msgstr "Úrovne" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Efekt elektrosolarizácie" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 msgid "Neon Draw" msgstr "Neónová kresba" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 msgid "Line type:" msgstr "Typ čiar:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Smoothed" msgstr "Vyhladné" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Contrasted" msgstr "Kontrastné" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Line width" msgstr "Šírka čiary" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Posterizovať a kresliť hladké čiary okolo farebných tvarov" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Point Engraving" msgstr "Bodová rytina" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 msgid "Noise blend:" msgstr "Zmiešanie šumu:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 msgid "Grain lightness" msgstr "Ľahkosť zrnitosti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 msgid "Points color" msgstr "Farba bodov" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 msgid "Image on points" msgstr "Obrázok na bodoch" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Previesť obrázok na priesvitnú bodovú rytinu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 msgid "Poster Paint" msgstr "Posterová maľba" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 msgid "Transfer type:" msgstr "Typ prenosu:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 msgid "Poster" msgstr "Plagát" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 msgid "Painting" msgstr "Maľba" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Zjednodušiť (primárne)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Zjednodušiť (sekundárne)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 msgid "Pre-saturation" msgstr "Predsýtenie" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 msgid "Post-saturation" msgstr "Dosýtenie" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Simulovať antialiasing" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 msgid "Poster and painting effects" msgstr "Efekty plagátu a maľby" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 msgid "Posterize Basic" msgstr "Základná posterizácia" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Jednoduchý efekt posterizácie" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 #, fuzzy msgid "Snow Crest" msgstr "Zasnežený hrebeň" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 msgid "Drift Size" msgstr "Veľkosť posunu" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Sneh napadol na objekt" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Drop Shadow" msgstr "Tieň" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Polomer rozostrenia (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Horizontálny posun (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Vertikálny posun (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Shadow type:" msgstr "Typ tieňa:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 msgid "Outer cutout" msgstr "Vonkajší výrez" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77 msgid "Inner cutout" msgstr "Vnútorný výrez" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78 msgid "Shadow only" msgstr "Iba tieň" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Blur color" msgstr "Farba rozostrenia" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 msgid "Use object's color" msgstr "Použiť farbu objektu" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Vyfarbiteľný vrhaný tieň" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Ink Blot" msgstr "Atramentová škvrna" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Vodorovné vloženie:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Vertical inlay:" msgstr "Zvislé vloženie:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Displacement:" msgstr "Posunutie:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "Overlapping" msgstr "Prekrývajúci" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:61 msgid "External" msgstr "Externý" #. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:306 ../share/ui/dialog-export.glade:118 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:95 ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "Custom stroke options" msgstr "Vlastné možnosti ťahu" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Blend" msgstr "Zmiešať" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:906 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 ../share/extensions/extrude.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "Zmiešať objekty s pozadím alebo s nimi samými" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 msgid "Channel Transparency" msgstr "Priesvitnosť kanálu" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Nahradiť RGB priesvitnosťou" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 msgid "Light Eraser" msgstr "Svetlá guma" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 msgid "Global opacity" msgstr "Globálna nepriesvitnosť" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "Nastaviť priehľadnosť a silu hraníc priehľadnosti" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 msgid "Silhouette" msgstr "Silueta" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 msgid "Cutout" msgstr "Výrez" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Premaľovať všetko viditeľné monochromaticky" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "%s import bitmapového obrázka" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "Image Import Type:" msgstr "Typ importu obrázka:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Vloženie má za následok samostatný, väčší súbor SVG. Odkazovať vloží odkaz " "na súbor mimo tohto dokumentu SVG a všetky súbory je potrebné presúvať spolu." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/image-properties.glade:152 msgid "Embed" msgstr "Vložiť" #. TRANSLATORS: Image is displayed, and stored as a link or embedded #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "Link" msgstr "Odkazovať" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "Image DPI:" msgstr "DPI obrázka:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" "Prevziať informácie zo súboru alebo použiť štandardné rozlíšenie importu " "bitovej mapy definované v nastaveniach." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 msgid "From file" msgstr "Zo súboru" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Default import resolution" msgstr "Štandardné rozlíšenie importu" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Režim vykresľovania obrazu:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" "Keď obraz je prevzorkovaný smerom nahor, použiť vyhladzovanie alebo ponechať " "kockovaný (viditeľné pixely). (Nebude fungovať vo všetkých prehliadačoch.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 #: ../src/extension/internal/svg.h:32 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "None (auto)" msgstr "Žiadny (auto)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.h:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Hladký (optimizeQuality)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:34 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Kockovaný (optimizeSpeed)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "Nabudúce dialógové okno nezobrazovať a vždy použiť rovnakú operáciu." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Don't ask again" msgstr "Už sa znova nepýtať" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Farebné prechody GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Farebné prechody použité v GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Line Width:" msgstr "Šírka čiary:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Vodorovné rozostupy:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Zvislé rozostupy:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Vodorovný posun:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Zvislý posun:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3049 #: ../share/ui/page-properties.glade:925 ../share/extensions/foldablebox.inx:20 #: ../share/extensions/funcplot.inx:63 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96 #: ../share/extensions/param_curves.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "Vykresliť" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "Mriežky" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 msgid "LaTeX Output" msgstr "Výstup LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Súbor LaTeX PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 msgid "LaTeX Print" msgstr "Tlač LaTeX" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2080 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Výstup Kresba OpenDocument" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2085 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Súbor OpenDocument" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Nastavenia importu PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "drsný" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "stredný" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "jemný" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "veľmi jemný" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:356 #, fuzzy msgid "Convert to paths" msgstr "Konvertovať text na cesty" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:359 #, fuzzy msgid "Keep original font name" msgstr "Zmazanie originálu: klony" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:362 #, fuzzy msgid "Replace by closest-named installed font" msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:365 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:215 msgid "Delete text" msgstr "Zmazať text" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:821 msgid "PDF Input" msgstr "Vstup PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:826 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Adobe Portable Document Format (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:827 msgid "Portable Document Format" msgstr "Adobe Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:836 msgid "AI Input" msgstr "Vstup AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:841 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:842 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52 #, fuzzy msgid "Portable Network Graphic" msgstr "Scalable Vector Graphic" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 #, fuzzy msgid "Interlacing" msgstr "Použiť prekladané riadkovanie" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bit Depth" msgstr "Farebná hĺbka" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56 #, fuzzy msgid "RGBA 8" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57 #, fuzzy msgid "RGBA 16" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58 #, fuzzy msgid "GrayAlpha 8" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59 msgid "GrayAlpha 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60 msgid "RGB 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61 msgid "RGB 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62 #, fuzzy msgid "Gray 1" msgstr "Šedá" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63 #, fuzzy msgid "Gray 2" msgstr "Šedá" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64 #, fuzzy msgid "Gray 4" msgstr "Šedá" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65 #, fuzzy msgid "Gray 8" msgstr "Šedá" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gray 16" msgstr "Šedá" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68 msgid "Compression" msgstr "Komprimácia" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69 #, fuzzy msgid "0 - No Compression" msgstr "Komprimácia" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70 msgid "1 - Best Speed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75 #, fuzzy msgid "6 - Default Compression" msgstr "Štandardné rozlíšenie importu" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78 #, fuzzy msgid "9 - Best Compression" msgstr "Komprimácia" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80 #, fuzzy msgid "pHYs DPI" msgstr "Fyz. DPI" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81 msgid "Antialias" msgstr "Antialiasing" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85 #, fuzzy msgid "Portable Network Graphic (*.png)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86 #, fuzzy msgid "Default raster graphic export" msgstr "Štandardné rozloženie rozhrania" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 msgid "PovRay Output" msgstr "Výstup PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Súbor PovRay Raytracer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:738 msgid "SVG Input" msgstr "Vstup SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:745 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:752 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Výstup Inkscape SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:758 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:766 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "Výstup SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Čisté SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:772 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C" #: ../src/extension/internal/svg.h:23 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "Typ vstupu SVG obrázku" #: ../src/extension/internal/svg.h:24 #, fuzzy msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve" #: ../src/extension/internal/svg.h:25 #, fuzzy msgid "Add SVG as new page(s) in the current file" msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve" #: ../src/extension/internal/svg.h:26 msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:27 msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:28 #, fuzzy msgid "Open SVG image as separate document" msgstr "Otvorí existujúci dokument" #: ../src/extension/internal/svg.h:30 msgid "DPI for rendered SVG" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 msgid "SVGZ Input" msgstr "Vstup SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 msgid "SVGZ Output" msgstr "Výstup SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:65 #, fuzzy msgid "Custom Template" msgstr "Nový dokument zo šablóny" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:94 #, fuzzy msgid "Load from User File" msgstr "Načítať zo súboru" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:95 msgid "Custom list of templates for a folder" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1080 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37 #, fuzzy msgid "Other Sizes" msgstr "Ďalšie" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38 #, fuzzy msgid "Miscellaneous document formats" msgstr "Rôzne tipy a triky" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Other" msgstr "Ďalšie" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41 #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:957 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45 #, fuzzy msgid "Paper Sizes" msgstr "Hrúbka papiera:" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46 #, fuzzy msgid "Standard paper document formats" msgstr "Adobe Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50 #, fuzzy msgid "Shortest Side" msgstr "Súbor odkazu:" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51 #, fuzzy msgid "Longest Side" msgstr "Prepnúť strany" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:53 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "_Portrét" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:54 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "_Krajinka" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28 #, fuzzy msgid "Screen Sizes" msgstr "Tieniť" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29 msgid "Document formats using common screen resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Screen" msgstr "Tieniť" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28 #, fuzzy msgid "Social Sizes" msgstr "Skutočná veľkosť:" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29 #, fuzzy msgid "Document formats for social media" msgstr "Dokument nebol uložený." #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Social" msgstr "Špeciálne" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28 #, fuzzy msgid "Video Sizes" msgstr "Veľkosť videa:" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29 msgid "Document formats using common video resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317 msgid "VSD Input" msgstr "Vstup VSD" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Diagram Microsoft Visio (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "Formát súboru, ktorý používa Microsoft Visio 6 a novší" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330 msgid "VDX Input" msgstr "Vstup VDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Diagram Microsoft Visio XML (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "Formát súboru, ktorý používa Microsoft Visio 2010 a novší" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343 msgid "VSDM Input" msgstr "Vstup VSDM" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Kresba Microsoft Visio 2013 (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:349 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:362 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "Formát súboru, ktorý používa Microsoft Visio 2013 a novší" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356 msgid "VSDX Input" msgstr "Vstup VSDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:361 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Kresba Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "WMF Input" msgstr "Vstup WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metasúbory" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "Výstup EMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Mapovať všetky vzorky výplne na štandardné šrafovania WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136 msgid "WPG Input" msgstr "Vstup WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195 #, fuzzy msgid "Select existing files" msgstr "Zmazať existujúce vodidlá" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 #, fuzzy msgid "Select existing file" msgstr "Zmazať existujúce vodidlá" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203 #, fuzzy msgid "Select existing folders" msgstr "Zmazať existujúce vodidlá" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 #, fuzzy msgid "Select existing folder" msgstr "Zmazať existujúce vodidlá" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:209 #, fuzzy msgid "Choose file name" msgstr "Nastaviť názov súboru" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:212 #, fuzzy msgid "Choose folder name" msgstr "Vyberte typ pera" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:101 msgid "_Close" msgstr "_Zatvoriť" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 msgid "_Apply" msgstr "_Použiť" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Live preview" msgstr "Živý náhľad" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?" #: ../src/extension/system.cpp:131 ../src/extension/system.cpp:133 msgid "" "Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this " "also failed." msgstr "" #: ../src/extension/template.cpp:186 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "Ďalšie" #: ../src/file-update.cpp:307 #, fuzzy msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Konvertovať na inverzný úkos" #: ../src/file-update.cpp:313 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:320 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:323 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:325 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:329 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:331 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Vytvoriť záložný súbor (v rovnakom adresári)." #: ../src/file-update.cpp:332 msgid "More details..." msgstr "Viac detajlov..." #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:337 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:372 ../share/ui/attribute-edit-component.glade:278 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/file-update.cpp:640 msgid "Update Document" msgstr "Aktualizovať dokument" #: ../src/file.cpp:176 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii." #: ../src/file.cpp:182 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %1?" #: ../src/file.cpp:196 msgid "Document reverted." msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie." #: ../src/file.cpp:198 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie." #: ../src/file.cpp:348 msgid "Select file to open" msgstr "Voľba súboru na otvorenie" #: ../src/file.cpp:436 msgid "Clean up document" msgstr "Vyčistí dokument" #: ../src/file.cpp:443 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Odstránená %i nepoužitá definícia z <defs>." msgstr[1] "Odstránené %i nepoužité definície z <defs>." msgstr[2] "Odstránených %i nepoužitých definícií z <defs>." #: ../src/file.cpp:448 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "V <defs> neboli nájdené nepoužité definície." #: ../src/file.cpp:481 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu (%s). Mohla to " "spôsobiť neznáma prípona súboru." #: ../src/file.cpp:482 ../src/file.cpp:492 ../src/file.cpp:501 #: ../src/file.cpp:508 ../src/file.cpp:513 ../src/file.cpp:525 #: ../src/file.cpp:535 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument nebol uložený." #: ../src/file.cpp:491 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Súbor %s je chránený proti zápisu. Prosím, odstráňte ochranu proti zápisu a " "skúste to znova." #: ../src/file.cpp:500 ../src/file.cpp:534 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Súbor %s nie je uložený." #: ../src/file.cpp:512 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:522 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:554 ../src/file.cpp:556 msgid "Document saved." msgstr "Dokument bol uložený." #: ../src/file.cpp:601 msgid "drawing" msgstr "kresba" #: ../src/file.cpp:606 msgid "drawing-%1" msgstr "kresba-%1" #: ../src/file.cpp:623 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie" #: ../src/file.cpp:625 msgid "Select file to save to" msgstr "Voľba súboru na uloženie" #: ../src/file.cpp:726 ../src/file.cpp:728 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny." #: ../src/file.cpp:747 msgid "Saving document..." msgstr "Ukladá sa dokument..." #: ../src/file.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Import Pages" msgstr "Vkladať obrázky" #: ../src/file.cpp:1190 ../src/inkscape-application.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s" #: ../src/file.cpp:1281 msgid "Select file to import" msgstr "Voľba súboru na importovanie" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Color Matrix" msgstr "Matica farieb" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Composite" msgstr "Kombinovať" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Konvolučná matica" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Difúzne osvetlenie" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Displacement Map" msgstr "Mapa posunutia" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Flood" msgstr "Vyplnenie" #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Specular Lighting" msgstr "Zrkadlové osvetlenie" #: ../src/filter-enums.cpp:37 msgid "Tile" msgstr "Dláždiť" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Source Graphic" msgstr "Zdrojová grafika" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Source Alpha" msgstr "Zdrojová alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Background Image" msgstr "Obrázok na pozadí" #: ../src/filter-enums.cpp:48 msgid "Background Alpha" msgstr "Alfa pozadia" #: ../src/filter-enums.cpp:49 msgid "Fill Paint" msgstr "Farba výplne" #: ../src/filter-enums.cpp:50 msgid "Stroke Paint" msgstr "Farba ťahu" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Matrix" msgstr "Matica" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Saturate" msgstr "Nasýtiť" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Hue Rotate" msgstr "Otočiť odtieň" #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Svetlosť na priesvitnosť" #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:50 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "Štandardné" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Lighter" msgstr "Zosvetliť" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetika" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table Lookup" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete Values" msgstr "Diskrétne" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Wrap" msgstr "Zalamovanie" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Erode" msgstr "Erodovať" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Dilate" msgstr "Dilatovať" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktálový šum" #: ../src/filter-enums.cpp:134 msgid "Distant Light" msgstr "Vzdialené osvetlenie" #: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Point Light" msgstr "Bodové osvetlenie" #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Spot Light" msgstr "Reflektorové osvetlenie" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:774 ../src/gradient-drag.cpp:1148 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:863 ../src/gradient-chemistry.cpp:880 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:396 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413 msgid "Add gradient stop" msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:892 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1821 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Invertovať farby prechodu" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1847 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468 msgid "Reverse gradient" msgstr "Invertovaný farebný prechod" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1860 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:322 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157 msgid "Delete swatch" msgstr "Odstrániť vzorku" #: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Linear gradient start" msgstr "lineárny farebný prechod - začiatok" #: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 msgid "Linear gradient end" msgstr "lineárny farebný prechod - koniec" #: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "lineárny farebný prechod - priehradka v strede" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 msgid "Radial gradient center" msgstr "radiálny farebný prechod - stred" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116 msgid "Radial gradient radius" msgstr "radiálny farebný prechod - polomer" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117 msgid "Radial gradient focus" msgstr "radiálny farebný prechod - ohnisko" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "radiálny farebný prechod - priehradka v strede" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Sieťkový farebný prechod - roh" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Sieťkový farebný prechod - úchop" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Sieťkový farebný prechod - tenzor" #: ../src/gradient-drag.cpp:556 msgid "Added patch row or column" msgstr "Pridaný riadok alebo stĺpec záplaty" #: ../src/gradient-drag.cpp:779 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1090 msgid "Move gradient handle" msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1423 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " "Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d pre: %s%s; ťahanie s Ctrl prichytáva k posunu, s Ctrl+Alt zmaže priehradku" #: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1443 msgid " (stroke)" msgstr " (ťah)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1433 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s pre: %s%s" #: ../src/gradient-drag.cpp:1440 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s pre: %s%s; ťahanie s Ctrl prichytáva k uhlu, s Ctrl+Alt " "zachová uhol, s Ctrl+Shift zmena mierky okolo stredu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1448 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Stred a ohnisko radiálneho farebného prechodu; ťahanie so " "Shift oddelí ohnisko" #: ../src/gradient-drag.cpp:1451 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Bod prechodu zdieľa %d farebný prechod; ťahanie so Shift oddelí" msgstr[1] "" "Bod prechodu zdieľajú %d farebné prechody; ťahanie so Shift " "oddelí" msgstr[2] "" "Bod prechodu zdieľa %d farebných prechodov; ťahanie so Shift " "oddelí" #: ../src/gradient-drag.cpp:2716 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:2748 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:3101 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu" #: ../src/helper/choose-file.cpp:21 ../src/helper/choose-file.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:964 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:293 #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:87 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../src/helper/choose-file.cpp:53 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:970 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1065 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: ../src/helper/save-image.cpp:33 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Extrahovať obrázok" #: ../src/inkscape-application.cpp:412 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Nefunkčné odkazy boli nasmerované na existujúce súbory." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:714 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:716 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Vzorky:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:717 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:719 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:721 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:726 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version" msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape" #: ../src/inkscape-application.cpp:727 #, fuzzy msgid "Print debugging information" msgstr "Zobraziť ladiace informácie" #: ../src/inkscape-application.cpp:728 #, fuzzy msgid "Print system data directory" msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť" #: ../src/inkscape-application.cpp:729 #, fuzzy msgid "Print user data directory" msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť" #: ../src/inkscape-application.cpp:730 msgid "" "Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape." "Inkscape.TAG'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:733 #, fuzzy msgid "File import" msgstr "Heliport" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:734 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "PAGE[,PAGE]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:736 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "" "How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|" "delete-missing|delete-all|substitute|keep]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "STRATEGY" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "METHOD" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:739 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:742 #, fuzzy msgid "File export" msgstr "Editor _bitmáp:" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 msgid "" "Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from " "extension if present; use '-' to write to stdout)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 ../src/inkscape-application.cpp:795 #, fuzzy msgid "FILENAME" msgstr "NÁZOV_SÚBORU" #: ../src/inkscape-application.cpp:744 msgid "" "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" msgstr "" # #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "TYPE[,TYPE]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "Extension ID to use for exporting" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "EXTENSION-ID" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:749 #, fuzzy msgid "Export geometry" msgstr "Názov súboru" #: ../src/inkscape-application.cpp:750 #, fuzzy msgid "Area to export is page" msgstr "Exportovaná oblasť je stránka" #: ../src/inkscape-application.cpp:751 #, fuzzy msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:753 #, fuzzy msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej " "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 #, fuzzy msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" "Rozlíšenie na export do bitmapy a rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF " "(predvolené: 96)" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/ui/dialog-export.glade:440 ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 #, fuzzy msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍRKA" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 #, fuzzy msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "MARGIN" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:760 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "Exportovať prezentáciu:" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 #, fuzzy msgid "Page number to export" msgstr "Vyberte súbor, ktorý chcete importovať" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 msgid "all|n[,a-b]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "ID exportovaného objektu" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:763 #, fuzzy msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "" "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:764 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "LEVEL" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 #, fuzzy msgid "VERSION" msgstr "PDF_VERSION" #: ../src/inkscape-application.cpp:767 #, fuzzy msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF, SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:768 #, fuzzy msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF, SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:769 #, fuzzy msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, " "PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:770 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "" "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "COLOR" msgstr "FARBA" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 #, fuzzy msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "VALUE" msgstr "HODNOTA" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "" "Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/" "Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 #, fuzzy msgid "COLOR-MODE" msgstr "FARBA" #: ../src/inkscape-application.cpp:775 msgid "Force dithering or disables it" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:778 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:780 #, fuzzy msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia" #: ../src/inkscape-application.cpp:781 #, fuzzy msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id" #: ../src/inkscape-application.cpp:782 #, fuzzy msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id" #: ../src/inkscape-application.cpp:783 #, fuzzy msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id" #: ../src/inkscape-application.cpp:784 #, fuzzy msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:787 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:788 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:794 #, fuzzy msgid "List all available actions" msgstr "Vypísať všetky písma" #: ../src/inkscape-application.cpp:795 #, fuzzy msgid "Use a file to input actions list" msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest" #: ../src/inkscape-application.cpp:798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: ../src/inkscape-application.cpp:799 msgid "With graphical user interface (required by some actions)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:800 msgid "Close GUI after executing all actions" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:802 #, fuzzy msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu." #: ../src/inkscape-application.cpp:803 msgid "Use active window from commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:473 msgid "Untitled document" msgstr "Dokument bez názvu" #: ../src/inkscape.cpp:503 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n" #: ../src/inkscape.cpp:504 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:65 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "path1 [path2 [pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:71 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:78 #, fuzzy msgid "Print Inkview version" msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape" #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:80 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "Odpojiť klony _rekurzívne" #: ../src/inkview-application.cpp:81 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Zmeniť všetky obrázky vo výbere" #: ../src/inkview-application.cpp:81 ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:82 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Koeficient zväčšenia" #: ../src/inkview-application.cpp:83 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "Zo súboru" #: ../src/inkview-application.cpp:115 #, fuzzy msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Voľba súboru na exportovanie" #: ../src/inkview-application.cpp:123 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphic" #: ../src/inkview-application.cpp:142 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Chyby" #: ../src/inkview-application.cpp:142 #, fuzzy msgid "No (valid) files to open." msgstr "Voľba súboru na otvorenie" #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368 msgid "Fixup broken links" msgstr "Opraviť nefunkčné odkazy" #: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:616 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:160 #, fuzzy msgid "All Fonts" msgstr "_Písmo" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:162 #, fuzzy msgid "Fonts " msgstr "_Písmo" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bend" msgstr "Ohnúť" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 #, fuzzy msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Gears" msgstr "Ozubenie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Pattern Along Path" msgstr "Vzorka pozdĺž cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:133 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Zošiť podcesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:147 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:162 #, fuzzy msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "Vytvoriť obdĺžnik" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Knot" msgstr "Uzol" #: ../src/live_effects/effect.cpp:176 #, fuzzy msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Construct grid" msgstr "Zostrojiť mriežku" #: ../src/live_effects/effect.cpp:190 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Spiro spline" msgstr "Spiro spline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:204 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Envelope Deformation" msgstr "Obálková deformácia" #: ../src/live_effects/effect.cpp:218 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpolácia podciest" #: ../src/live_effects/effect.cpp:232 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Hatches (rough)" msgstr "Šrafovanie (hrubé)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:246 #, fuzzy msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami" #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Sketch" msgstr "Skica" #: ../src/live_effects/effect.cpp:260 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ruler" msgstr "Pravítko" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power stroke" msgstr "Silný ťah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:289 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Clone original" msgstr "Klonovať pôvodnú cestu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "Vyberie všetky objekty s rovnakou výplňou a ťahom ako vybrané objekty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Simplify" msgstr "Zjednodušiť" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:318 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation" msgstr "Deformácia podľa mriežky" #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Perspektíva/obálka" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate points" msgstr "Interpolovať body" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:360 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Transform by 2 points" msgstr "Transformovať podľa 2 bodov" #: ../src/live_effects/effect.cpp:374 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Show handles" msgstr "Zobraziť úchopy" #: ../src/live_effects/effect.cpp:388 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Roughen" msgstr "Zdrsniť" #: ../src/live_effects/effect.cpp:402 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:416 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Join type" msgstr "Typ spojenia" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:430 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Taper stroke" msgstr "Zúžiť ťah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:444 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Mirror symmetry" msgstr "Zrkadlová symetria" #: ../src/live_effects/effect.cpp:458 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Rotate copies" msgstr "Otáčať kópie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:472 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Attach path" msgstr "Pripojiť cestu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:487 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:499 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between many" msgstr "Výplň medzi mnohými" #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Elipsa podľa 5 bodov" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bounding Box" msgstr "Ohraničenie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Measure Segments" msgstr "Nástroj na meranie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:545 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:556 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Corners" msgstr "Rohy" #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" "Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a " "specified radius, or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:570 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power clip" msgstr "Elektrické vedenie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:584 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power mask" msgstr "Silný ťah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse from points" msgstr "Elipsa podľa 5 bodov" #: ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Offset" msgstr "Posun" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:626 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dashed Stroke" msgstr "Ťah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Boolean operation" msgstr "Zlatý rez" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Slice" msgstr "Výrezy" #: ../src/live_effects/effect.cpp:658 msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:670 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tiling" msgstr "Titulky" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 msgid "" "Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, " "rotation, distances, style and tiling symmetry." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Angle bisector" msgstr "Rozdelenie uhla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:688 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../src/live_effects/effect.cpp:702 msgid "" "Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the " "center, and the last determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle by 3 points" msgstr "Kruh 3 bodov" #: ../src/live_effects/effect.cpp:716 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Extrude" msgstr "Extrudovať" #: ../src/live_effects/effect.cpp:730 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Line Segment" msgstr "Segment úsečky" #: ../src/live_effects/effect.cpp:744 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Parallel" msgstr "Rovnobežne" #: ../src/live_effects/effect.cpp:758 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Kolmé delenie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:772 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tangent to curve" msgstr "Dotyčnica krivky" #: ../src/live_effects/effect.cpp:786 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between strokes" msgstr "Výplň medzi ťahmi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:801 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "doEffect stack test" msgstr "test zásobníka doEffect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:816 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dynamický ťah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:830 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:841 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation Legacy" msgstr "Deformácia podľa mriežky 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:844 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:855 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Path length" msgstr "Dĺžka cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:858 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:869 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Recursive skeleton" msgstr "Rekurzívna kostra" #: ../src/live_effects/effect.cpp:872 #, fuzzy msgid "Draw a path recursively" msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou" #: ../src/live_effects/effect.cpp:883 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Text label" msgstr "Textový štítok" #: ../src/live_effects/effect.cpp:886 #, fuzzy msgid "Add a label for the object" msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru" #: ../src/live_effects/effect.cpp:897 msgctxt "path effect" msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:900 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "Is visible?" msgstr "Je viditeľný?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne " "vypnutý na plátne." #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Erózia" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 #, fuzzy msgid "LPE version" msgstr "Bez inverzie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1177 msgid "No effect" msgstr "Žiadny efekt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:2047 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Úprava parametra %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:2052 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "Dĺžka vľavo" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "Dĺžka vpravo" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Definuje pravý koniec sečníka" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:89 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "Začiatok cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Cesta, ktorú pripojiť na začiatok tejto cesty" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "Pozícia začiatku cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "Pozícia, kam pripojiť začiatok cesty" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "Začiatok krivky začiatku cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "Počiatočná krivka" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "Koniec krivky začiatku cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "Koncová krivka" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "Koniec cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Cesta, ktorú pripojiť na koniec tejto cesty" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "Pozícia konca cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "Pozícia, kam pripojiť koniec cesty" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "Začiatok krivky konca cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "Koniec krivky konca cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Bend path:" msgstr "Ohnúť cestu:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "_Width:" msgstr "_Šírka:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" msgstr "Šírka cesty" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "W_idth in units of length" msgstr "Ší_rka v jednotkách dĺžky" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "_Original path is vertical" msgstr "Pôv_odná cesta je zvisle" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 #, fuzzy msgid "Hide width knot" msgstr "Skryť uzly" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304 msgid "Change the width" msgstr "Zmeniť šírku" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 msgid "union" msgstr "spojenie" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "intersection" msgstr "prienik" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 msgid "difference" msgstr "rozdiel" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 msgid "symmetric difference" msgstr "Symetrické rozdiel" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 msgid "division" msgstr "Rozdelenie" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 #, fuzzy msgid "division both" msgstr "Rozdelenie" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 #, fuzzy msgid "even-odd" msgstr "párny" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 #, fuzzy msgid "positive" msgstr "Kombinovať" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70 #, fuzzy msgid "take from object" msgstr "Z objektu" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Operand path:" msgstr "Ohnúť cestu:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie." #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "Operátor:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Boolean Operation" msgstr "Boolean Operácia" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Remove inner" msgstr "Odstrániť filter" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Fill type this:" msgstr "Všetky typy" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Linked path:" msgstr "Spojená cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Cesta, z ktorej vziať dáta pôvodnej cesty" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "Vizuálne ohraničenie" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Používa vizuálne ohraničenie" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "Kroky pomocou Ctrl:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "Zmeniť počet krokov pri stlačenom Ctrl" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Helper size:" msgstr "Veľkosť pomocníka:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 msgid "Helper size" msgstr "Veľkosť pomocníka" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "Použiť zmeny ak váha = 0 %" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Použiť zmeny ak váha > 0 %" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Zmeniť iba vybrané uzly" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform BSpline" msgstr "Rovnomerný šum" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform bspline" msgstr "Rovnomerný šum" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 msgid "Change weight %:" msgstr "Zmeniť % váhy:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Zmeniť počet percent váhy efektu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:101 msgid "Default weight" msgstr "Predvolená váha" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:106 msgid "Make cusp" msgstr "Vytvoriť vrchol" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:150 msgid "Change to default weight" msgstr "Zmeniť na predvolenú váhu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156 msgid "Change to 0 weight" msgstr "Zmeniť na váhu 0" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:162 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:347 #: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:59 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Zmeniť skalárny parameter" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 #, fuzzy msgid "No Shape" msgstr "Žiaden tvar" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 msgid "With LPE's" msgstr "S LPE's" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 msgid "Without LPE's" msgstr "Bez LPE's" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 #, fuzzy msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "S Spiro alebo BSpline" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Linked Item:" msgstr "Spojený objekt:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "Objekt, z ktorého vziať dáta pôvodnej cesty" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 #: ../share/ui/object-attributes.glade:467 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #, fuzzy msgid "Linked shape" msgstr "Prepojený posun" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "_Atribút: " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "" "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:50 #, fuzzy msgid "CSS Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 msgid "" "CSS properties of the original that the clone should copy, written as a " "comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 #, fuzzy msgid "Allow Transforms" msgstr "Povoľ Transformácie" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Allow transforms" msgstr "Povoľ Transformácie" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:133 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "Veľkosť _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Veľkosť mriežky v smere X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "Veľkosť _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kalejdoskop" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse paths" msgstr "Spojiť cesty" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "lpesatellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Items satellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "Spôsob:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 msgid "Rotate methods" msgstr "Spôsob otáčania" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Origin" msgstr "Počiatok" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Upraviť stred otáčania" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Start point" msgstr "Počiatočný bod" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "Počiatočný bod definujúci počiatočný uhol" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Upraviť počiatočný bod definujúci počiatočný uhol" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Starting angle" msgstr "Počiatočný uhol" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Angle of the first copy" msgstr "Uhol prvej kópie" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Rotation angle" msgstr "Uhol otočenia" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies" msgstr "Počet kópií" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap" msgstr "Medzera" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 #, fuzzy msgid "Distribute evenly" msgstr "Rozmiestniť" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "" "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle " "setting)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror copies" msgstr "Zrkadlové kópie" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror between copies" msgstr "Zrkadlenie medzi kópiami" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "Split elements" msgstr "Rozdel elementy" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "Rozdel elementy, toto umožní prechody a ostatné výplne" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 #, fuzzy msgid "Link styles" msgstr "Štýl písma" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #, fuzzy msgid "Link styles on split mode" msgstr "Počet poludníkov:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "Zošiť cestu:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "_Počet ciest:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "Va_riácia počiatočnej hrany:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu " "a von vodiacej cesty" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Počiatočná va_riácia rozostupov:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov " "pozdĺž vodiacej cesty" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "_Variácia koncovej hrany:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a " "von vodiacej cesty" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Konečná variá_cia rozostupov:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov " "pozdĺž vodiacej cesty" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "Šírka _mierky:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "_Zmena mierky relatívne k dĺžke" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "Počet čiariek:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 msgid "Use segments" msgstr "Použi segmenty" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Half start/end" msgstr "Polovica začiatku/konca" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "Začiatočné a koniec každého segmentu má polovičnú velkosť" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 #, fuzzy msgid "Equalize dashes" msgstr "Ekvalizovať" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "" "Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest " "path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Pozn.:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Important messages" msgstr "Dôležitá správa" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "Pridaj: \"Výplň medzi mnohými LPE\" do pridanej výplňe." #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:67 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "Na konštrukciu elipsy je potrebných 5 bodov" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:85 msgid "No unique ellipse passing through these points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "no reordering" msgstr "Nemeň poradie" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag" msgstr "cik-cak" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "cik-cak, obrátene" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest" msgstr "najbližší" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "closest, reverse first" msgstr "najbližší, obrátene" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "straight line" msgstr "rovná čiara" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to begin" msgstr "Presunúť na začiatok" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 msgid "move to middle" msgstr "Presunúť na stred" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 msgid "move to end" msgstr "Presunúť na koniec" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "Spôsob orientácie" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Connection method" msgstr "Spôsob spájania" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "Dĺžka cesty" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "Maximálna dĺžka úseku:" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Stitch pattern" msgstr "Spoj cestu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "Zobraziť body" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "" "Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " "embroidery machines)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 #, fuzzy msgid "Jump connection if longer than" msgstr "Odstrániť prípojný bod" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "Vrchná cesta pre ohyb:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "Pravá cesta pre ohyb:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "Spodná cesta pre ohyb:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "Ľavá cesta pre ohyb:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "_Povoliť ľavé a pravé cesty" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "Zapnúť vrchné a spodné c_esty" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Definuje smer a veľkosť vysunutia" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 #, fuzzy msgid "Without LPEs" msgstr "Bez LPE's" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "S Spiro alebo BSpline" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30 #, fuzzy msgid "With all LPEs" msgstr "S LPE's" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Cesty, z ktorej vziať dáta pôvodnej cesty" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "LPEs:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Join subpaths" msgstr "Uzatvoriť podcestu" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close path" msgstr "Uzatvoriť cestu" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 msgid "Autoreverse" msgstr "Obrátiť smer cesty" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path:" msgstr "Druhá cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Druhá cesta, z ktorej vziať dáta pôvodnej cesty" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverse Second" msgstr "Otočiť smer druhej" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverses the second path order" msgstr "Otočí smer druhej cesty" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:665 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force arc" msgstr "Vynútiť oblúk" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 msgid "Force bezier" msgstr "Vynútiť bézierovu" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "Jednotka:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #, fuzzy msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" msgstr "Metóda výpočtu zaoblenia alebo skosenia" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" msgstr "Zmeniť zaoblenie/úkos" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "Polomer, v jednotkách alebo %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps:" msgstr "Kroky úkosu:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps" msgstr "Kroky úkosu" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Radius in %" msgstr "Polomer v %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "Flexibilný polomer (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Použiť vzdialenosť uzlov namiesto polomeru" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Hide knots" msgstr "Skryť uzly" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "Použiť zmeny ak je polomer = 0 %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "Použiť zmeny ak polomer > 0 %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 msgid "Fillet" msgstr "Zaoblenie" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 msgid "Inverse fillet" msgstr "Inverzné zaoblenie" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 msgid "Chamfer" msgstr "Úkos" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 msgid "Inverse chamfer" msgstr "Inverzný úkos" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "_Teeth:" msgstr "_Zuby:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "The number of teeth" msgstr "Počet zubov" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "_Phi:" msgstr "_Fí:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v " "kontakte.." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Min Radius:" msgstr "Min. polomer:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "Minimálny polomer; nízke hodnoty môžu byť pomalé" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Trajectory:" msgstr "Trajektória:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Steps_:" msgstr "Kroky_:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "_Rovnomerné rozostupy" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty " "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na " "trajektórii cesty." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 msgid "CubicBezierFit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:138 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "Dostredivá spine krivka Catmull-Rom" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 msgid "Interpolator type:" msgstr "Typ interpolácie:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" "Určuje, ktorý druh interpolácie sa použije na interpolovanie medzi šírkou " "ťahu pozdĺž cesty" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:83 msgid "Beveled" msgstr "Skosený (bevel)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:84 msgid "Rounded" msgstr "Zaoblené (round)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:85 msgid "Miter" msgstr "Ostrý spoj (miter)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Miter Clip" msgstr "Ostrý spoj orezaný (miter-clip)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Extrapolovaný oblúk" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Extrapolovaný oblúk Alt1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Extrapolovaný oblúk Alt2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Extrapolovaný oblúk Alt3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 msgid "Butt" msgstr "Zrezané" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Peak" msgstr "Vrchol" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Hrúbka ťahu" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "Line cap" msgstr "Zakončenie čiary" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Tvar na konci ťahu" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:269 msgid "Join:" msgstr "Spoj:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Určuje tvar rohov cesty" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Miter limit:" msgstr "Limit ostrosti rohu:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Force miter" msgstr "Vynútiť ostrý roh" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "Prekoná limit ostrosti rohu a vynúti spojenie." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "_Gap length:" msgstr "_Dľžka medzery:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 msgid "_In units of stroke width" msgstr "_V jednotkách šírky ťahu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 #, fuzzy msgid "_Gaps in both" msgstr "_Dľžka medzery:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 #, fuzzy msgid "At path intersections, both parts will have a gap" msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "_Skupiny: Obrátene" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "Použi inú hrúbku ťahu, užitočné v skupinách s rôznymi hrúbkami ťahu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "S_witcher size:" msgstr "_Veľkosť prepínača:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing Signs" msgstr "Značky pretínania" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 #, fuzzy msgid "Crossing signs" msgstr "Značky pretínania" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:669 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:715 msgid "Change knot crossing" msgstr "Zmeniť pretínanie uzlov" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Zrkadliť pohyby vodorovne" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Zrkadliť pohyby zvisle" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "Použi iba obvod" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "Aktualizovať počas pohybovania uzlov (môže byť pomalé)" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "Control 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 0 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "Control 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 1 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "Control 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 2 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "Control 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 3 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "Control 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 4 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "Control 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 5 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "Control 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 6 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "Control 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 7 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "Control 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "Control 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva " "pozdĺž osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "Control 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 12 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "Control 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 13 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "Control 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 14 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "Control 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 15 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "Control 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 16 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "Control 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 17 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "Control 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 18 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "Control 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 19 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "Control 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva " "pozdĺž osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "Control 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva " "pozdĺž osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "Control 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva " "pozdĺž osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "Control 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva " "pozdĺž osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "Control 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva " "pozdĺž osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "Control 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: presúva " "pozdĺž osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Control 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoví, Ctrl: " "presúva pozdĺž osí" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:232 msgid "Reset grid" msgstr "Obnoviť mriežku" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283 msgid "Show Points" msgstr "Zobraziť body" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281 msgid "Hide Points" msgstr "Skryť body" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "Zatvorená" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "Otvorený začiatok" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "Otvorený koniec" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "Otvoriť obe" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 #, fuzzy msgid "End type:" msgstr "Typ zmiešania:" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovné" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:108 msgid "Vertical" msgstr "Zvislé" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "Rovnobežne" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 #, fuzzy msgid "Unit of measurement" msgstr "Meranie hrúbky papiera:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "Orientácia pravítka" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Color and opacity" msgstr "Farba a alfa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "Jednotky použité pri meraní" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:863 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Písmo*" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #, fuzzy msgid "Select font for labels" msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 #, fuzzy msgid "Merge overlaps °" msgstr "Max. prekryv:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Position" msgstr "Poloha" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 #, fuzzy msgid "Label position" msgstr "Poloha X" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #, fuzzy msgid "Help line distance" msgstr "Vzdialenosť uzlov" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 #, fuzzy msgid "Help line elongation" msgstr "Integrácia s pracovným prostredím" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Scaling factor" msgstr "Koeficient zväčšenia" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "vzorec LaTeX" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 #, fuzzy msgid "Blacklist segments" msgstr "Použi segmenty" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 #, fuzzy msgid "Invert blacklist" msgstr "Inverzné zaoblenie" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 #, fuzzy msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "Čierna a biela" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 #, fuzzy msgid "Show segment index" msgstr "Zobraziť označenie výberu" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Arrows outside" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Flip side" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 #, fuzzy msgid "Scale sensitive" msgstr "Rozlišovať _veľkosť písmen" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Localize number format" msgstr "Adobe Portable Document Format" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 #, fuzzy msgid "Rotate labels" msgstr "Otáčať po pixeloch" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy msgid "Hide line under label" msgstr "Skryť vrstvu" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 #, fuzzy msgid "Hide arrows" msgstr "Skryť obrázok" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 #, fuzzy msgid "Don't show any arrows" msgstr "Toto upozornenie nabudúce nezobrazovať" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "Násobiť" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 #, fuzzy msgid "Linked objects:" msgstr "Skryť objekty" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "Vzdialený" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Angle of projection" msgstr "Uhol v smere X" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "Uhol v smere X" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Activate projection" msgstr "Aktivovať efekt živej cesty" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Activate projection mode" msgstr "Aktívny súbor s reláciou:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #, fuzzy msgid "Avoid label overlap" msgstr "Skryť vrstvu" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measure bounding box" msgstr "Vizuálne ohraničenie" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "Geometrické ohraničenie" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 #, fuzzy msgid "Only bounding box" msgstr "Vizuálne ohraničenie" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 #, fuzzy msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "Geometrické ohraničenie" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 #, fuzzy msgid "Add object center" msgstr "Nastaviť stred" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 #, fuzzy msgid "Only max and min" msgstr "Iba čierna a biela:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 #: ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36 #: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #, fuzzy msgid "Measure segments help" msgstr "Nástroj na meranie" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:286 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Smer" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:497 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vertical page center" msgstr "Zvislý stred stránky" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 #, fuzzy msgid "Horizontal page center" msgstr "Vodorovný stred stránky" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 #, fuzzy msgid "Freely defined mirror line" msgstr "Koniec čiary zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "X súradnica začiatku mriežky" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Y súradnica začiatku mriežky" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mode" msgstr "Režim" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Discard original path" msgstr "Zrušiť pôvodnú cestu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 #, fuzzy msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "Spojiť pôvodnú a odraz do jedinej cesty" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 #, fuzzy msgid "Fuse opposite sides" msgstr "Opačné spojenie" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 #, fuzzy msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "Vyberie druhú stranu zrkadla ako originál" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "Rozdel elementy, toto umožní prechody a ostatné výplne" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Keep open paths on split" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Do not automatically close paths along the split line." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Mirror line start" msgstr "Zrkadlové kópie" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "Začiatok čiary zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Adjust start point of mirror line" msgstr "Upraviť začiatok zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "Mirror line end" msgstr "Koniec čiary zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "Koniec čiary zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "Upraviť koniec zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "Koniec čiary zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "Stred čiary zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "Upraviť stred zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:182 #, fuzzy msgid "Vertical center" msgstr "Zvislý stred stránky" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:185 #, fuzzy msgid "Horizontal center" msgstr "Vodorovný stred stránky" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:198 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:149 #, fuzzy msgid "Center Vertical" msgstr "Centrovať na zvislej osi" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:205 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:156 #, fuzzy msgid "Center Horizontal" msgstr "Centrovať na vodorovnej osi" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 #, fuzzy msgid "Live update" msgstr "Živý náhľad" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 #, fuzzy msgid "Update while moving handle" msgstr "Aktualizovať počas pohybovania uzlov (môže byť pomalé)" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:621 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "Body posunutia" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:658 #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:364 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:226 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:304 #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:176 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:184 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:212 #: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:153 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344 msgid "Move handle" msgstr "Posunúť úchop" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "Prispôsobiť vzdialenosť posunu" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "Určuje ľavý koniec paralely" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "Určuje ľavý koniec paralely" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "Jednotlivá" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "Jednotlivá, natiahnutá" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "Opakovaná" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Opakovaná, natiahnutá" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Pattern source:" msgstr "Zdroj vzorky:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Width of the pattern" msgstr "Šírka vzorky" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Pattern copies:" msgstr "Kópie vzorky:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Šírka v jedno_tkách dĺžky" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Spa_cing:" msgstr "_Rozostupy:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené " "na -90 % šírky vzorky." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "No_rmal offset:" msgstr "No_rmálny posun:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Tan_genciálne posunutie:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Pos_unutie v jednotkách veľkosti vzorky" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/" "výšky" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Vzorka je _vertikálne" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "_Spojiť blízke konce:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "Obálková deformácia" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Overflow perspective" msgstr "Perspektíva pretečenia" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Select the type of deformation" msgstr "Vyberte typ deformácie" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Vľavo hore" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vľavo hore - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoviť, Ctrl: posúvať pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Vpravo hore" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vpravo hore - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoviť, Ctrl: posúvať " "pozdĺž osí" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "Vľavo dolu" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vľavo dolu - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoviť, Ctrl: posúvať pozdĺž " "osí" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Vpravo dolu" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vpravo dolu - Ctrl+Alt+kliknutie: obnoviť, Ctrl: posúvať " "pozdĺž osí" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:287 msgid "Handles:" msgstr "Úchopy:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:329 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "_Clear" msgstr "_Zmazať" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "Skryť všetky" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "Inverzné zaoblenie" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "Vyhladzovať bézierove" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "Informácie" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "_Invertovať obrázok" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 #, fuzzy msgid "Hide mask" msgstr "Skryť obrázok" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 #, fuzzy msgid "Add background to mask" msgstr "Obrázok na pozadí" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Background color and opacity" msgstr "Nepriesvitnosť pozadia" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "Pridá vyfarbiteľné nepriehľadné pozadie" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223 msgid "Spiro" msgstr "Špirála" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Offset points" msgstr "Body posunutia" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "No jumping handles" msgstr "Zobraziť úchopy" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "" "Allow to move handles along the path without them automatically attaching to " "the nearest path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort points" msgstr "Body zoradenia" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "Zoradiť body posunutia podľa ich časovej hodnoty pozdĺž krivky" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #, fuzzy msgid "Smoothing type" msgstr "Vyhladzovanie:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "Hladkosť:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" "Nastaví hladkosť interpolácie algoritmom CubicBezierJohan; 0 = lineárna " "interpolácia, 1 = hladká" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Width multiplier" msgstr "_Krivky (násobiteľ):" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 msgid "Start cap:" msgstr "Začiatok:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Určuje tvar počiatku cesty" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Join" msgstr "Spojiť" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #, fuzzy msgid "Miter limit" msgstr "Limit ostrosti rohu:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:309 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "End cap" msgstr "Zakončenie:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Určuje tvar konca cesty" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 #, fuzzy msgid "Add new thickness control point" msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Ctrl + click on existing node and move it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "Zaoblené" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Zero width" msgstr "Nulová šírka" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 #, fuzzy msgid "Auto ellipse" msgstr "Vytvoriť elipsu" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 #, fuzzy msgid "Force circle" msgstr "Vynútiť oblúk" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 #, fuzzy msgid "Isometric circle" msgstr "Izometrická mriežka" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 #, fuzzy msgid "Perspective circle" msgstr "Perspektíva" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 #, fuzzy msgid "Steiner ellipse" msgstr "Štýl nových elíps" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "Štýl nových elíps" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse " "(at least 5 nodes)\n" "- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" "- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" "- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "Vytvoriť obdĺžnikový výrez" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "Vytvoriť elipsu" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Perspective square" msgstr "Perspektíva cesty" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "_Other arc side" msgstr "Iný atribút:" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch sides of the arc" msgstr "Šírka hala v pixeloch" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "_Slice arc" msgstr "Výrezy" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Create a circle / ellipse segment" msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 #, fuzzy msgid "Perspective axes" msgstr "Perspektíva" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation" msgstr "Otočenie" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "Doladiť uhol rotácie" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Source _path" msgstr "Šírka zdroja" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show the original source path" msgstr "Klonovať pôvodnú cestu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Randomness" msgstr "Náhodný jas" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Global variation of distance between hatches, in %." msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 #, fuzzy msgid "Growth" msgstr "Rast:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "Smooth: Bottom ←" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, " "1=štandardná" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "Smooth: Bottom →" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, " "1=štandardná" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "Smooth: Top ←" msgstr "Hladký uzol" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, " "1=štandardná" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Smooth: Top →" msgstr "Hladký uzol" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, " "1=štandardná" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "↑↓ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude " "variations." msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "↑↓ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations." msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "←→ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na " "hranicu." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "←→ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na " "hranicu." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Rand. Smooth: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness" msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Rand. Smooth: Top" msgstr "Hladký uzol" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness" msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Vary stroke width" msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Bend hatches" msgstr "Ohnúť šrafovanie" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add a global bending to the hatches (slower)" msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "↓ Width" msgstr "Šírka" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "↑ Width" msgstr "Šírka" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "← Width" msgstr "Šírka" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'" msgstr "Šírka od „vrchu“ po „spodok“:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "→ Width" msgstr "Šírka" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'" msgstr "Šírka od „spodku“ po „vrch“" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Šírka a smer šrafovania" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Global bending" msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho " "ohnutia" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "Number of segments" msgstr "Počet úsekov" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Segment size" msgstr "Max. dĺžka úseku" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 msgid "Along nodes" msgstr "Pozdĺž uzlov" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:918 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "Náhodne" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Retract" msgstr "Stiahnuť" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Method" msgstr "Metóda" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "" "Segment size: add nodes to path evenly; Number of segments: " "add nodes between existing nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "" "Add nodes to path evenly. Choose Segment size method from the " "dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "" "Add nodes between existing nodes. Choose Number of segments method " "from the dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Displace ←→" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in x direction" msgstr "Max. posunutie na osi X" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Displace ↑↓" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in y direction" msgstr "Max. posunutie na osi X" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Global randomize" msgstr "Globálne znáhodnenie" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global displacement in all directions" msgstr "Mierka v smere X" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 #, fuzzy msgid "Options for handle direction" msgstr "Možnosti Delaunayho triangulácie" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #, fuzzy msgid "Apply displacement" msgstr "Posunutie X:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "" "Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful " "for further interactive processing." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement" msgstr "Pevné posunutie" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "Pevné posunutie, 1/3 dĺžky úseku" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Kompatibilné s nástrojom Sprej" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 #, fuzzy msgid "For use with Spray Tool in copy mode" msgstr "Na použitie s nástrojom Sprej v režime kopírovania" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:151 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Vytvorenie" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:159 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Vytvorenie" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:99 #: ../share/ui/dialog-export.glade:327 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "Ľavá" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:100 #: ../share/ui/dialog-export.glade:341 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "Pravá" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Obe" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:674 msgid "Start" msgstr "Začiatok" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:675 msgid "End" msgstr "Koniec" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "_Vzdialenosť značiek:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Dĺžka _hlavných:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "Dĺžka _vedľajších:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "Hlavné kroky_:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "Posunúť značky _o:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "Smer značky:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "P_osun:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "Posunutie prvej značky" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Okrajové značky:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Zobraziť uzly" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 msgid "Show handles" msgstr "Zobraziť úchopy" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Zobraziť cestu" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "Zobraziť stred uzla" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show original" msgstr "Vybrať originál" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Zmeniť veľkosť uzlov a úchopov" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "Efekt cesty „Zobraziť úchopy“ odstráni akýkoľvek vlastný štýl z objektu, na " "ktorý ho používate. Ak to nie je to, čo chcete, kliknite na Zrušiť." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:461 msgid "Repeat" msgstr "Opakovať" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "" "Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths " "that need to be significantly simplified. " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Drag slider to set the amount of simplification" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 #, fuzzy msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing" msgstr "Max. rozdiel stupňov úchopov, aby sa vykonalo vyhladenie" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Handle size" msgstr "_Veľkosť úchopu:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Paths separately" msgstr "Cesty oddelene" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "" "When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Just coalesce" msgstr "Iba splynutie" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Zjednodušiť iba splynutie" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "Ťahy:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Stroke length max." msgstr "Variácia dĺžky ťahu:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length" msgstr "Max. dĺžka ťahu:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Overlap max." msgstr "Prekrytie" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overlap" msgstr "Prekrytie" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Ending" msgstr "Koncová krivka" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty " "(relatívne k maximálnej dĺžke)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Displacement size" msgstr "Posunutie:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Max. amplitúda chvenia" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Displacement details" msgstr "Mapa posunutia" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add extra lines" msgstr "Pridať uzly extrémov" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Length max." msgstr "Dĺžka" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Umiestnenie ozubenia:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "k_min:" msgstr "k_min" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "min. zakrivenie" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "k_max:" msgstr "k_max" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "max. zakrivenie" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Slice line start" msgstr "Zrkadlové kópie" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Start point of slice line" msgstr "Začiatok čiary zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Adjust start point of slice line" msgstr "Upraviť začiatok zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Slice line end" msgstr "Koniec čiary zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "End point of slice line" msgstr "Koniec čiary zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Adjust end point of slice line" msgstr "Upraviť koniec zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Slice line mid" msgstr "Koniec čiary zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Center point of slice line" msgstr "Stred čiary zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Adjust center point of slice line" msgstr "Upraviť stred zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 msgid "Reset styles" msgstr "Obnov štýl" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:688 #: ../share/extensions/long_shadow.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #, fuzzy msgid "Location along curve:" msgstr "Počiatočná krivka" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108 #, fuzzy msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:86 msgid "Extrapolated" msgstr "Extrapolované" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:98 msgid "Center" msgstr "Stred" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 #, fuzzy msgid "Select subpath:" msgstr "Zvoľte stránku:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 msgid "Select the subpath you want to modify" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "Šírka ťahu:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "Šírka (nezúženej) cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Start offset:" msgstr "Počiatočný posun:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Taper distance from path start" msgstr "Vzdialenosť zúženia od začiatku cesty" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 msgid "End offset:" msgstr "Konečný posun:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 msgid "The ending position of the taper" msgstr "Koncová pozícia zúženia" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 #, fuzzy msgid "Start smoothing:" msgstr "Vyhladzovanie zúženia" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 #, fuzzy msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" msgstr "Množstvo vyhladzovania, ktoré použiť na zúženia" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 #, fuzzy msgid "End smoothing:" msgstr "Vyhladzovanie:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 #, fuzzy msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" msgstr "Množstvo vyhladzovania, ktoré použiť na zúženia" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 msgid "Join type:" msgstr "Typ spojenia:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Typ spojenia nehladkých uzlov" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 #, fuzzy msgid "Start direction:" msgstr "Smer značky:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 #, fuzzy msgid "Direction of the taper at the path start" msgstr "Určuje tvar počiatku cesty" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 #, fuzzy msgid "End direction:" msgstr "Zväčšiť smer" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 #, fuzzy msgid "Direction of the taper at the path end" msgstr "Určuje tvar konca cesty" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Limit for miter joins" msgstr "Obmedzenie ostrého spoja" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:583 msgid "" "Start point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:588 msgid "" "End point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501 msgid "Number of rows" msgstr "Počet riadkov" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Gap X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Gap Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 msgid "Scale %" msgstr "Mierka v %" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale tiles by this percentage" msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate °" msgstr "Otočiť" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate tiles by this amount of degrees" msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 msgid "Offset %" msgstr "Posunutie %" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset tiles by this percentage of width/height" msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 #, fuzzy msgid "Offset type" msgstr "Typ efektu:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Choose whether to offset rows or columns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate scale X" msgstr "Interpolovať štýl" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each row" msgstr "Interpolovať atribút v skupine" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate scale Y" msgstr "Interpolovať štýl" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each column" msgstr "Interpolovať atribút v skupine" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 #, fuzzy msgid "Minimize gaps" msgstr "Minimálna veľkosť:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "" "Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal " "mode)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation X" msgstr "Interpolovať body" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in row" msgstr "Interpolovať atribút v skupine" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation Y" msgstr "Interpolovať body" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in column" msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "" "Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) " "independently" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows in X" msgstr "Koniec čiary zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows horizontally" msgstr "Posúvať uzly vodorovne" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows in Y" msgstr "Koniec čiary zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows vertically" msgstr "Posúvať uzly zvisle" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror cols in X" msgstr "Koniec čiary zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror columns horizontally" msgstr "Zrkadliť pohyby vodorovne" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror cols in Y" msgstr "Koniec čiary zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror columns vertically" msgstr "Zrkadliť pohyby zvisle" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transforms" msgstr "Povoľ Transformácie" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transformations" msgstr "Uložiť transformáciu" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Random gaps X" msgstr "Náhodný jas" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Randomize horizontal gaps" msgstr "Znáhodniť pozície" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Random gaps Y" msgstr "Náhodný jas" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Randomize vertical gaps" msgstr "Vzorka je vertikálne" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Random rotation" msgstr "Náhodná sýtosť" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Randomize tile rotation" msgstr "Znáhodniť pozície" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Random scale" msgstr "Náhodný odtieň" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Randomize scale" msgstr "Náhodná" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 msgid "Seed" msgstr "Báza" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Randomization seed" msgstr "Náhodné" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722 #, fuzzy msgid "Mirroring mode" msgstr "Koniec čiary zrkadlenia" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "Náhodná" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762 msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:796 #, fuzzy msgid "Offset rows" msgstr "Posuny" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:797 #, fuzzy msgid "Offset columns" msgstr "Body posunutia" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:798 msgid "Offset alternate rows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:799 msgid "Offset alternate cols" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:813 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:850 #, fuzzy msgid "Interpolate X" msgstr "Interpolácia" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:814 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851 #, fuzzy msgid "Interpolate Y" msgstr "Interpolácia" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:815 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852 #, fuzzy msgid "Interpolate both" msgstr "Interpolovať body" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:816 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853 #, fuzzy msgid "No interpolation" msgstr "Bez inverzie" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:817 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854 #, fuzzy msgid "Interpolate random" msgstr "Interpolácia" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:829 msgid "" "Blend scale from left to right (left column uses original scale, " "right column uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:830 msgid "" "Blend scale from top to bottom (top row uses original scale, bottom " "row uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:831 msgid "" "Blend scale diagonally (top left tile uses original scale, bottom " "right tile uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832 #, fuzzy msgid "Uniform scale" msgstr "Rovnomerný šum" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833 msgid "Random scale (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:866 msgid "" "Blend rotation from left to right (left column uses original " "rotation, right column uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867 msgid "" "Blend rotation from top to bottom (top row uses original rotation, " "bottom row uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868 msgid "" "Blend rotation diagonally (top left tile uses original rotation, " "bottom right tile uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869 #, fuzzy msgid "Uniform rotation" msgstr "Informácie" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870 msgid "Random rotation (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:897 msgid "All horizontal gaps have the same width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:898 msgid "Random horizontal gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:924 msgid "All vertical gaps have the same height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:925 msgid "Random vertical gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1571 msgid "" "Horizontal gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1576 msgid "" "Vertical gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic" msgstr "Elastický" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic transform mode" msgstr "Elastický režim transformácie" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "From original width" msgstr "Z pôvodnej šírky" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length" msgstr "Zamknúť dĺžku" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Zamknúť dĺžku na aktuálnu vzdialenosť" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Lock angle" msgstr "Zamknúť uhol" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip horizontal" msgstr "Preklopiť vodorovne" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Flip vertical" msgstr "Preklopiť zvisle" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "End point" msgstr "Koncový bod" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:260 msgid "Stretch" msgstr "Natiahnuť" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch the result" msgstr "Natiahnuť výsledok" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "Offset from knots" msgstr "Posunutie od uzlov" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "First Knot" msgstr "Prvý uzol" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Last Knot" msgstr "Posledný uzol" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Rotation helper size" msgstr "Veľkosť pomocníka pri otáčaní" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:790 msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "_Počet generácií:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Generujúca cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "Po_užívať iba uniformné transformácie" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie " "(inak definujú všeobecnú transformáciu)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "_Vykresliť všetky generácie" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "Referenčný segment:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "Referenčný segment. Štandardne stred vodorovnej čiary ohraničenia." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "_Maximálna komplexnosť:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:87 msgid "Change bool parameter" msgstr "Zmeniť parameter bool" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "Zmeniť parameter tlačidla písma" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55 #: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:55 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Zmeniť parameter vymenovania" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81 msgid "Change font button parameter" msgstr "Zmeniť parameter tlačidla písma" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Úkos: Ctrl+kliknutie prepnúť typ, Shift+kliknutie " "otvoriť dialóg, Ctrl+Alt+kliknutie obnoviť" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Inverzný úkos: Ctrl+kliknutie prepnúť typ, Shift+kliknutie otvoriť dialóg, Ctrl+Alt+kliknutie obnoviť" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Inverzné zaoblenie: Ctrl+kliknutie prepnúť typ, " "Shift+kliknutie otvoriť dialóg, Ctrl+Alt+kliknutie obnoviť" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Zaoblenie: Ctrl+kliknutie prepnúť typ, Shift+kliknutie " "otvoriť dialóg, Ctrl+Alt+kliknutie obnoviť" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:533 #, fuzzy msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Úkos: Ctrl+kliknutie prepnúť typ, Shift+kliknutie " "otvoriť dialóg, Ctrl+Alt+kliknutie obnoviť" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:537 #, fuzzy msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Inverzný úkos: Ctrl+kliknutie prepnúť typ, Shift+kliknutie otvoriť dialóg, Ctrl+Alt+kliknutie obnoviť" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:541 #, fuzzy msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Inverzné zaoblenie: Ctrl+kliknutie prepnúť typ, " "Shift+kliknutie otvoriť dialóg, Ctrl+Alt+kliknutie obnoviť" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545 #, fuzzy msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Zaoblenie: Ctrl+kliknutie prepnúť typ, Shift+kliknutie " "otvoriť dialóg, Ctrl+Alt+kliknutie obnoviť" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:62 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:312 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:179 #, fuzzy msgid "Link to path in clipboard" msgstr "Odkaz na cestu do schránky" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:75 #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68 msgid "Select original" msgstr "Vybrať originál" #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:350 #, fuzzy msgid "Link to item" msgstr "Pripojiť k ceste" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:277 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Upravovať na plátne" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:289 msgid "Copy path" msgstr "Kopírovať cestu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:301 msgid "Paste path" msgstr "Vložiť cestu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:610 msgid "Paste path parameter" msgstr "Vložiť parameter cesty" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:637 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:142 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "_Viditeľné" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:117 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:394 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:153 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:191 msgid "Remove Path" msgstr "Odstrániť cestu" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:203 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:374 msgid "Move Down" msgstr "Presunúť dolu" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:215 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:386 msgid "Move Up" msgstr "Presunúť hore" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:264 msgid "Move path up" msgstr "Posunúť cestu hore" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:288 msgid "Move path down" msgstr "Posunúť cestu dolu" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:300 msgid "Remove path" msgstr "Odstrániť cestu" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335 #, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:162 msgid "Change point parameter" msgstr "Zmeniť parameter bodu" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:354 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:372 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. " "Ctrl+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, " "Shift+click launches width dialog." msgstr "" "Riadiaci bod šírky ťahu: ťahaním zmeníte šírku ťahu. " "Ctrl+kliknutie pridá riadiaci bod, Ctrl+Alt+kliknutie ho " "zmaže, Shift+kliknutie spustí dialóg šírky." #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:185 msgid "Change random parameter" msgstr "Zmeniť parameter random" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:164 #, fuzzy msgid "Link item parameter to path" msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:284 #, fuzzy msgid "Link to item on clipboard" msgstr "Odkaz na cestu do schránky" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Všetky neaktívne" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:167 msgid "Active switched" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:245 #, fuzzy msgid "Move item up" msgstr "Posunúť cestu hore" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:267 #, fuzzy msgid "Move item down" msgstr "Posunúť cestu dolu" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:278 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "Odstrániť filter" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:325 #, fuzzy msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:362 #, fuzzy msgid "Remove Item" msgstr "Odstrániť položku/sadu" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:139 msgid "Change text parameter" msgstr "Zmeniť parameter text" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:140 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Zmeniť parameter prepínacieho tlačidla" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:117 msgid "Change vector parameter" msgstr "Zmeniť parameter vector" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "Zmeniť parameter jednotka" #: ../src/object/box3d.cpp:241 ../src/object/box3d.cpp:1300 msgid "3D Box" msgstr "Kváder" #: ../src/object/color-profile.cpp:849 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)" #: ../src/object/persp3d.cpp:352 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Prepnúť spojnicu" #: ../src/object/persp3d.cpp:362 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Prepnúť viacero spojníc" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Noun" msgid "Link" msgstr "Odkazovať" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:152 #, c-format msgid "to %s" msgstr "do %s" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:156 msgid "without URI" msgstr "bez URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Slice" msgstr "Výrezy" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Chord" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:426 msgid "Arc" msgstr "Oblúk" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:431 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:479 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 msgid "Flow Region" msgstr "Oblasť toku" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Výnimka z oblasti toku" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:293 msgid "Flowed Text" msgstr "Textový tok" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:295 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Spojený textový tok" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:301 ../src/object/sp-text.cpp:366 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1645 msgid " [truncated]" msgstr " [orezané]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:303 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d znak%s)" msgstr[1] "(%d znaky%s)" msgstr[2] "(%d znakov%s)" #: ../src/object/sp-grid.cpp:505 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Rectangular Grid" msgstr "Pravouhlá mriežka" #: ../src/object/sp-grid.cpp:506 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Axonometric Grid" msgstr "Axonometrická mriežka" #: ../src/object/sp-guide.cpp:480 msgid "Deleted" msgstr "Zmazané" #: ../src/object/sp-guide.cpp:489 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Shift+ťahaním otočíte, Ctrl+ťahaním posuniete počiatok, " "pomocou Del zmažete" #: ../src/object/sp-guide.cpp:493 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "zvislé, na %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:496 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "vodorovné, na %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:501 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:523 msgid "embedded" msgstr "vložený" #: ../src/object/sp-image.cpp:531 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[chybný odkaz]: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 ../src/object/sp-image.cpp:549 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:555 #, fuzzy msgid "{Broken Image}" msgstr "Obrázok na pozadí" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 msgid "Mask Helper" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Group" msgstr "Zoskupiť" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:316 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgid_plural "of %d objects" msgstr[0] "%d objektu" msgstr[1] "%d objektu" msgstr[2] "%d objektu" #: ../src/object/sp-item.cpp:1107 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/object/sp-item.cpp:1119 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; orezané" #: ../src/object/sp-item.cpp:1125 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; maskované" #: ../src/object/sp-item.cpp:1135 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; odfiltrované (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1137 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; odfiltrované" #: ../src/object/sp-line.cpp:116 msgid "Line" msgstr "Úsečka" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:312 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1277 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka." #: ../src/object/sp-marker.cpp:584 #, fuzzy msgid "Set marker orientation" msgstr "Text: Zmeniť orientáciu" #: ../src/object/sp-marker.cpp:595 #, fuzzy msgid "Set marker size" msgstr "Nastaviť zakončenia čiar" #: ../src/object/sp-marker.cpp:605 #, fuzzy msgid "Set marker scale with stroke" msgstr "Tvar na konci ťahu" #: ../src/object/sp-marker.cpp:616 #, fuzzy msgid "Set marker offset" msgstr "Nastaviť zakončenia čiar" #: ../src/object/sp-marker.cpp:626 #, fuzzy msgid "Set marker uniform scaling" msgstr "Podporovať nerovnomernú zmenu mierky" #: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286 #, fuzzy msgid "Flip marker horizontally" msgstr "Preklopiť vodorovne" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "%s o %f pt" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "posun von" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "posun dnu" #: ../src/object/sp-page.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stránka" #: ../src/object/sp-path.cpp:58 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../src/object/sp-path.cpp:83 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", efekt cesty: %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgid_plural "%i nodes%s" msgstr[0] "%i uzol%s" msgstr[1] "%i uzol%s" msgstr[2] "%i uzol%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:216 msgid "Polygon" msgstr "Mnohouholník" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:66 msgid "Polyline" msgstr "Lomená čiara" #: ../src/object/sp-rect.cpp:245 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:392 #: ../share/extensions/frame.inx:6 msgid "Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26 msgid "Spiral" msgstr "Špirála" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "s %3f otáčkami" #: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:609 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:71 msgid "Star" msgstr "Hviezda" #: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:66 msgid "Polygon" msgstr "Mnohouholník" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgid_plural "with %d vertices" msgstr[0] "s %d vrcholom" msgstr[1] "s %d vrcholom" msgstr[2] "s %d vrcholom" #: ../src/object/sp-switch.cpp:68 msgid "Conditional Group" msgstr "Podmienená skupina" #: ../src/object/sp-text.cpp:342 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Pridať text" #: ../src/object/sp-text.cpp:344 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "Tok textu do tvaru" #: ../src/object/sp-text.cpp:346 ../share/extensions/hershey.inx:124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/pdflatex.inx:27 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_split.inx:29 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/object/sp-text.cpp:370 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "na ceste%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:213 msgid "Cloned Character Data" msgstr "Naklonované znakové dáta" #: ../src/object/sp-tref.cpp:229 msgid " from " msgstr " od " #: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:301 msgid "[orphaned]" msgstr "[osirotený]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:230 msgid "Text Span" msgstr "Textový rozsah" #: ../src/object/sp-use.cpp:264 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/object/sp-use.cpp:266 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../src/object/sp-use.cpp:274 ../src/object/sp-use.cpp:276 #: ../src/object/sp-use.cpp:278 #, c-format msgid "called %s" msgstr "zvaný %s" #: ../src/object/sp-use.cpp:278 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Nepomenovaný symbol" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:287 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:296 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "z: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:79 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Vyberte objekty, ktoré sa majú skombinovať." #: ../src/path-chemistry.cpp:86 msgid "Combining paths..." msgstr "Kombinovanie ciest..." #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Výber neobsahuje cesty, ktoré je možné kombinovať." #: ../src/path-chemistry.cpp:209 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Vyberte cestu, ktorá sa má rozdeliť na časti." #: ../src/path-chemistry.cpp:214 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..." #: ../src/path-chemistry.cpp:293 msgid "Break apart" msgstr "Rozdeliť na časti" #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Vo výbere nie sú objekty, ktoré je možné rozdeliť na časti." #: ../src/path-chemistry.cpp:304 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Vyberte objekt, ktorá sa má konvertovať na cestu." #: ../src/path-chemistry.cpp:310 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..." #: ../src/path-chemistry.cpp:334 msgid "Object to path" msgstr "Objekt na cestu" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Vo výbere nie sú objekty, ktoré je možné konvertovať na cesty." #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Vyberte cestu, ktorej smer sa má obrátiť." #: ../src/path-chemistry.cpp:642 msgid "Reversing paths..." msgstr "Obrátenie smeru ciest..." #: ../src/path-chemistry.cpp:676 msgid "Reverse path" msgstr "Obrátiť smer cesty" #: ../src/path-chemistry.cpp:679 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Výber neobsahuje cesty, ktorých smer možno obrátiť." #: ../src/path/path-boolop.cpp:100 msgid "Cut path" msgstr "Orezať cestu" #: ../src/path/path-boolop.cpp:418 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Vyberte najmenej 1 cestu na vykonanie booleovského zjednotenia." #: ../src/path/path-boolop.cpp:424 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Vyberte najmenej 2 cesty na vykonanie logickej operácie." #: ../src/path/path-boolop.cpp:430 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Jeden z objektov nie je cesta, nie je možné vykonať logickú operáciu." #: ../src/path/path-boolop.cpp:436 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Nebolo možné určiť vertikálne poradie objektov zvolených pre operáciu " "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty." #: ../src/path/path-object-set.cpp:33 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "" "Vyberte cesty prevedené na ťah, ktoré sa majú konvertovať na cestu." #: ../src/path/path-object-set.cpp:77 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Výber neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu." #: ../src/path/path-object-set.cpp:81 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Konvertovať ťah na cestu" #: ../src/path/path-object-set.cpp:93 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Vybrať cestu na zjednodušenie." #: ../src/path/path-object-set.cpp:148 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d ciest bolo zjednodušených." #: ../src/path/path-object-set.cpp:150 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Výber neobsahuje cesty, ktoré je možné zjednodušiť." #: ../src/path/path-offset.cpp:117 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Zvolený objekt nie je cesta, nie je možné ho posunúť dnu/von." #: ../src/path/path-offset.cpp:186 ../src/path/path-offset.cpp:255 msgid "Create linked offset" msgstr "Vytvoriť prepojený posun" #: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:256 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Vytvoriť dynamický posun" #: ../src/path/path-offset.cpp:276 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Vybrať cestu na posun dnu/von." #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Outset path" msgstr "Posun cesty von" #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Inset path" msgstr "Posun cesty dnu" #: ../src/path/path-offset.cpp:452 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Výber neobsahuje cestu na posun dnu/von." #: ../src/pattern-manager.cpp:101 #, fuzzy msgid "All patterns" msgstr "Všetky drobné" #: ../src/preferences-skeleton.h:543 msgid "Dip pen" msgstr "Brko" #: ../src/preferences-skeleton.h:544 msgid "Marker" msgstr "Značkovadlo" #: ../src/preferences-skeleton.h:545 msgid "Brush" msgstr "Štetec" #: ../src/preferences-skeleton.h:546 msgid "Wiggly" msgstr "Krútivé" #: ../src/preferences-skeleton.h:547 msgid "Splotchy" msgstr "Machule" #: ../src/preferences-skeleton.h:548 msgid "Tracing" msgstr "Obrysové" #: ../src/preferences.cpp:111 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa " "neuložia." #: ../src/preferences.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s." #: ../src/preferences.cpp:136 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s nie je platný adresár." #: ../src/preferences.cpp:154 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s." #: ../src/preferences.cpp:190 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor." #: ../src/preferences.cpp:200 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať." #: ../src/preferences.cpp:211 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument." #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape." #: ../src/preferences.cpp:279 #, fuzzy msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať." #: ../src/preferences.cpp:280 #, fuzzy msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s." #: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:209 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "CC0 Public Domain Dedication" #: ../src/rdf.cpp:214 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:219 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font License" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1863 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83 msgid "Title:" msgstr "Titulok:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A name given to the resource" msgstr "Pomenovanie tohto zdroja" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "Bod alebo časové obdobie spojené s udalosťou v životnom cykle zdroja" #: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Formát súboru, fyzické médium alebo rozmery zdroja" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Povaha alebo žáner zdroja" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Creator:" msgstr "Tvorca:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie tohoto zdroja." #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Rights:" msgstr "Práva:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "Informácie o právach ohľadne zdroja" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Publisher:" msgstr "Vydavateľ:" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto zdroja" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikátor:" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "Jednoznačný odkaz na zdroj v danom kontexte" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "Súvisiaci zdroj, z ktorého je popisovaný zdroj odvodený" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Relation:" msgstr "Vzťah:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A related resource" msgstr "Súvisiaci zdroj" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A language of the resource" msgstr "Jazyk tohto zdroja" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "Keywords:" msgstr "Kľúčové slová:" #: ../src/rdf.cpp:277 msgid "The topic of the resource" msgstr "Téma tohto zdroja" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Coverage:" msgstr "Pokrytie:" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "Priestorová alebo časová téma zdroja, priestorová relevantnosť zdroja alebo " "jurisdikcia, v ktorej je zdroj relevantný" #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "An account of the resource" msgstr "Účet tohto zdroja" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Contributors:" msgstr "Prispievatelia:" #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do tohoto zdroja." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:297 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto zdroja" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:301 msgid "Fragment:" msgstr "Fragment:" #: ../src/rdf.cpp:302 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF" #: ../src/selection-chemistry.cpp:353 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nič nebolo zmazané." #: ../src/selection-chemistry.cpp:413 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má duplikovať." #: ../src/selection-chemistry.cpp:606 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "kópia %s" #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 msgid "Delete all" msgstr "Zmazať všetky" #: ../src/selection-chemistry.cpp:759 msgid "Select some objects to group." msgstr "Vyberte nejaké objekty, ktoré sa majú zoskupiť." #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Neboli vybrané objekty, ktoré sa majú vyňať zo skupiny." #: ../src/selection-chemistry.cpp:848 msgid "Selection not in a group." msgstr "Výber sa nenachádza v skupine." #: ../src/selection-chemistry.cpp:858 msgid "Objects in selection must have the same grandparents." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:865 msgid "Pop selection from group" msgstr "Vyňať výber zo skupiny" #: ../src/selection-chemistry.cpp:930 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Vyberte skupinu na odstránenie zoskupenia." #: ../src/selection-chemistry.cpp:936 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Vo výbere nie sú objekty, ktorým je možné zrušiť zoskupenie." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1070 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Vyberte objekty, ktoré sa majú presunúť vyššie." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1027 ../src/selection-chemistry.cpp:1076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1155 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z rozličných skupín alebo " "vrstiev." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Presunúť vyššie" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 msgid "Raise to top" msgstr "Presunúť na vrch" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má presunúť nižšie." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Presunúť nižšie" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1149 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má presunúť dole." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgid "Lower to bottom" msgstr "Presunúť na spodok" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Vyberte objekty, ktoré sa majú presunúť vyššie." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "Presunúť na vrch" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "Znova naskladať" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Vyberte objekty, ktoré sa majú skombinovať." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1217 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "Presunúť na spodok" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "Režim preskladania" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nie je čo vrátiť späť." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nie je čo opakovať." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Cut text" msgstr "Vytvoriť text" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Paste style" msgstr "Vložiť štýl" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350 msgid "Paste live path effect" msgstr "Vložiť efekt živej cesty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Vyberte objekt(y), z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Remove live path effect" msgstr "Odstrániť efekt živej cesty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Vyberte objekt(y), z ktorého sa odstránia filtre." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1720 msgid "Remove filter" msgstr "Odstrániť filter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Paste size" msgstr "Vložiť veľkosť" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1428 msgid "Paste size separately" msgstr "Vložiť veľkosť oddelene" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Raise to next layer" msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers above." msgstr "Neexistuje vyššia vrstva." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1504 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536 msgid "No more layers below." msgstr "Neexistuje nižšia vrstva." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1576 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má presunúť." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1719 ../src/seltrans.cpp:381 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Nie je možné transformovať vnorené SVG." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 msgid "Remove transform" msgstr "Odstrániť transformáciu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962 ../share/ui/menus.ui:908 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Otočiť o +90°" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 ../share/ui/menus.ui:914 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Otočiť o -90°" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2325 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Otáčať po pixeloch" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "_Zväčšiť" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Z_menšiť" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389 msgid "Move vertically" msgstr "Presunúť zvisle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 msgid "Move horizontally" msgstr "Presunúť vodorovne" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 ../src/selection-chemistry.cpp:2416 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750 msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2414 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2083 msgid "Select an object to clone." msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má klonovať." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Klonovať" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 msgid "Select clones to relink." msgstr "Vyberte klony, ktoré sa majú znova pripojiť." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2717 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Skopírujte do schránky objekt, ku ktorému sa majú znova pripojiť " "klony." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Vo výbere nie sú žiadne klony." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2778 msgid "Relink clone" msgstr "Znovu pripojiť klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2787 ../src/selection-chemistry.cpp:2879 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Vyberte klony, ktoré sa majú odpojiť." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2867 ../src/selection-chemistry.cpp:2905 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Vo výbere nie sú klony, ktoré je možné odpojiť." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871 msgid "Unlink clone" msgstr "Odpojiť klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2886 msgid "" "Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your " "preferences." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Odpojiť klon rekurzívne" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Vybraním klonu sa dostanete k jeho originálu. Vybraním prepojeného " "posunu sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním textu na ceste sa " "dostanete k jeho ceste. Vybraním textového toku sa dostanete k jeho " "rámcu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2993 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Nebolo možné nájsť objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, " "text na ceste, textový tok?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3000 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať nie je viditeľný (je v <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3120 msgid "Fill between many" msgstr "Výplň medzi mnohými" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3122 #, fuzzy msgid "Clone original" msgstr "Klonovať pôvodnú cestu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Vyberte cesty, ktoré chcete vyplniť." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Vyberte objekt(y), ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3206 msgid "Objects to marker" msgstr "Objekty na zakončenie čiary" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3229 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Vyberte objekty, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3250 msgid "Objects to guides" msgstr "Objekty na vodidlá" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3281 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Vyberte objekt(y), ktoré sa majú konvertovať na symbol." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3416 msgid "Group to symbol" msgstr "Zoskupiť do symbolu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3433 msgid "unSymbol all selected symbols" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3447 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má konvertovať na vzor." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3533 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekty do vzorky" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3545 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Vyberte objekt s výplňou vzorkou, z ktorého sa bude extrahovať objekt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3605 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Výber neobsahuje objekt s výplňou vzorkou." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Pattern to objects" msgstr "Vzorka pre objekty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3621 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Vyberte objekt na vytvorenie bitmapovej kópie." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3626 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3713 msgid "Create bitmap" msgstr "Vytvoriť bitmapu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3734 ../src/selection-chemistry.cpp:3841 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Vyberte objekty, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo " "maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3817 msgid "Create Clip Group" msgstr "Vytvor_iť orezávaciu skupinu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3845 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Vyberte objekt masky a objekty, na ktoré sa má použiť orezávacia " "cesta alebo maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4002 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Vybrať objekt, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4131 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Vyberte objekt(y), ktorým sa má prispôsobiť plátno." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4234 #, fuzzy msgid "Select path(s) to create fill between." msgstr "Vyberte cestu, ktorej smer sa má obrátiť." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4288 #, fuzzy msgid "Create linked fill object between paths" msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "koreň" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/widgets/paintdef.cpp:54 msgid "none" msgstr "žiadne" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "vrstve %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "vrstva %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " vo %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " skryté v definíciách" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " v skupine %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " v nepomenovanej skupine (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " v %i rodičovi (%s)" msgstr[1] " v %i rodičoch (%s)" msgstr[2] " v %i rodičoch (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " v %i vrstve" msgstr[1] " v %i vrstvách" msgstr[2] " v %i vrstvách" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Konvertovať symbol na zoskupenie na úpravu" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Odstrániť z panela symbolov na úpravu" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Použite Shift+D na vyhľadanie originálu" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Použite Shift+D na vyhľadanie cesty" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Použite Shift+D na vyhľadanie rámca" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "vybraný %1$i objekt typu %2$s" msgstr[1] "vybrané %1$i objekty typu %2$s" msgstr[2] "vybraných %1$i objektov typu %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d odfiltrovaný objekt" msgstr[1] "; %d odfiltrované objekty" msgstr[2] "; %d odfiltrovaných objektov" #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 msgid "Skew" msgstr "Skosenie" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "Nastaviť stred" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "Stamp" msgstr "Pečiatkovať" #: ../src/seltrans.cpp:786 #, fuzzy msgid "" "Scale selection; with %1 to scale uniformly; with %2 to " "scale around rotation center" msgstr "" "Výber zmeny mierky; s Ctrl rovnomerná zmena mierky; s " "Shift zmena mierky okolo stredu otáčania" #: ../src/seltrans.cpp:792 #, fuzzy msgid "" "Skew selection; with %1 to snap angle; with %2 to skew " "around the opposite side" msgstr "" "Skosenie výberu; s Ctrl prichytávanie k uhlu; s Shift " "skosenie okolo opačnej strany" #: ../src/seltrans.cpp:798 #, fuzzy msgid "" "Rotate selection; with %1 to snap angle; with %2 to " "rotate around the opposite corner" msgstr "" "Výber otáčania; s Ctrl prichytávanie k uhlu; s Shift " "otáčanie okolo opačného rohu" #: ../src/seltrans.cpp:804 #, fuzzy msgid "" "Center of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and " "skew with %1 also uses this center" msgstr "" "Stred otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky " "so Shift tiež používa tento stred" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans.cpp:810 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:815 msgid "" "Align objects to the corner clicked; Shift click to invert " "side; Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans.cpp:820 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:891 msgid "Reset center" msgstr "Znovunastaviť stred" #: ../src/seltrans.cpp:1161 ../src/seltrans.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with %s to lock ratio" msgstr "Zmena mierky: %0.2f%% x %0.2f%%; s Ctrl zamknutie pomeru" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "Skosenie: %0.2f°; s Ctrl prichytávanie k uhlu" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "Otáčanie: %0.2f°; s Ctrl prichytávanie k uhlu" #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Presunúť stred do %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with %s to restrict to horizontal/vertical; " "with %s to disable snapping" msgstr "" "Posun o %s, %s; s Ctrl obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s " "Shift potlačenie prichytávania" #: ../src/text-chemistry.cpp:79 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Vybrať text a cestu na umiestnenie na cestu." #: ../src/text-chemistry.cpp:84 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Tento textový objekt sa už nachádza na ceste. Najskôr ho odstráňte z " "cesty. Použite Shift+D na vyhľadanie jeho cesty." #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik " "na cestu." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "Textový tok musí byť viditeľný aby ho bolo možné dať na cestu." #: ../src/text-chemistry.cpp:185 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Vybrať text a cestu na odstránenie z cesty." #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Výber neobsahuje text na ceste." #: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Vybrať text, z ktorého sa odstráni kerning." #: ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Odstrániť manuálny kerning" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 #, fuzzy msgid "Flow text subtract shape" msgstr "Tok textu do tvaru" #: ../src/text-chemistry.cpp:303 msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:323 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text." msgstr "" "Vybrať text a jednu alebo viac ciest alebo tvarov pre tok " "textu do tvaru." #: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425 msgid "Flow text into shape" msgstr "Tok textu do tvaru" #: ../src/text-chemistry.cpp:447 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Vyberte textový tok, ktorému sa má zrušiť tok." #: ../src/text-chemistry.cpp:566 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Zrušiť tok textu" #: ../src/text-chemistry.cpp:578 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Vyberte textový tok, ktorý sa má skonvertovať." #: ../src/text-chemistry.cpp:617 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Konvertovať textový tok na text" #: ../src/text-chemistry.cpp:623 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Textový tok musí byť viditeľný aby ho bolo možné skonvertovať." #: ../src/text-chemistry.cpp:628 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Vo výbere nie je textový tok, ktorý je možné konvertovať." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Nemôžete upravovať klonované znakové dáta." #: ../src/trace/trace.cpp:76 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Výberte iba jeden obrázok na vektorizáciu" #: ../src/trace/trace.cpp:86 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním" #: ../src/trace/trace.cpp:95 ../src/trace/trace.cpp:101 msgid "Select an image to trace" msgstr "Výber obrázka na vektorizáciu" #: ../src/trace/trace.cpp:136 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" "Zdá sa, že obrázok je príliš veľký. Proces môže trvať dlhšiu dobu. Je " "rozumné uložiť dokument predtým, než budete pokračovať.\n" "\n" "Pokračovať bez uloženia?" #: ../src/trace/trace.cpp:342 msgid "Trace: No active document" msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument" #: ../src/trace/trace.cpp:358 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta" #: ../src/trace/trace.cpp:373 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..." #: ../src/trace/trace.cpp:528 msgid "Trace bitmap" msgstr "Vektorizovať bitmapu" #: ../src/trace/trace.cpp:530 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov" #: ../src/ui/clipboard.cpp:284 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nič nebolo skopírované." #: ../src/ui/clipboard.cpp:473 msgid "Can't paste text outside of the text tool." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:476 ../src/ui/clipboard.cpp:898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:933 ../src/ui/clipboard.cpp:974 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "V schránke nič nie je." #: ../src/ui/clipboard.cpp:726 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Vyberte objekt, na ktorý sa má vložiť štýl." #: ../src/ui/clipboard.cpp:738 ../src/ui/clipboard.cpp:768 msgid "No style on the clipboard." msgstr "V schránke nie je štýl." #: ../src/ui/clipboard.cpp:793 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Vyberte objekt, na ktorý sa má vložiť veľkosť." #: ../src/ui/clipboard.cpp:801 msgid "No size on the clipboard." msgstr "V schránke nie je veľkosť." #: ../src/ui/clipboard.cpp:858 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Vyberte objekt(y), na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty." #: ../src/ui/clipboard.cpp:885 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "V schránke nie je efekt." #: ../src/ui/clipboard.cpp:907 ../src/ui/clipboard.cpp:957 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Schránka neobsahuje cestu." #: ../src/ui/clipboard.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." msgstr "Schránka neobsahuje cestu." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 #, fuzzy msgid "_New Page" msgstr "_Stránka" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 #, fuzzy msgid "_Delete Page" msgstr "Zmazať vodidlo" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:102 msgid "Move Page _Backward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:103 msgid "Move Page _Forward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:121 #, fuzzy msgid "Document Properties..." msgstr "_Vlastnosti dokumentu..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:214 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Duplikovať" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:129 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "Klon" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:267 msgid "_Delete" msgstr "_Zmazať" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:662 #: ../share/ui/menus.ui:768 #, fuzzy msgid "Layers and Objects..." msgstr "Objekt_y..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:138 ../share/ui/menus.ui:780 msgid "_Object Properties..." msgstr "Vlastnosti _objektu..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 ../share/ui/menus.ui:774 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Výp_lň a ťah..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:146 msgid "Image _Properties..." msgstr "Vlastnosti o_brázka..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:147 ../share/ui/menus.ui:972 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Vektorizovať bitmapu..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:150 msgid "Crop Image to Clip" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Extract Image..." msgstr "Extrahovať obrázok..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:157 #, fuzzy msgid "Embed Image" msgstr "Vkladať obrázky" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:158 msgid "Edit Externally..." msgstr "Upraviť externe..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:164 ../share/ui/menus.ui:1114 msgid "_Text and Font..." msgstr "Text a pís_mo..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:165 ../share/ui/menus.ui:1174 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "_Skontrolovať pravopis..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:175 ../share/ui/menus.ui:287 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Výplň _a ťah" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:176 ../share/ui/menus.ui:292 msgid "_Fill Color" msgstr "_Farba výplne" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 ../share/ui/menus.ui:297 msgid "_Stroke Color" msgstr "F_arba ťahu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 ../share/ui/menus.ui:302 msgid "Stroke St_yle" msgstr "Š_týl ťahu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:307 msgid "_Object Type" msgstr "Typ _objektu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:180 ../share/ui/menus.ui:284 msgid "Select Sa_me" msgstr "Vybrať _rovnaké" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:185 msgid "_Move to Layer..." msgstr "_Presunúť do vrstvy..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:186 #, fuzzy msgid "Create anchor (hyperlink)" msgstr "Vytvoriť odkaz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:187 ../share/ui/menus.ui:806 msgid "_Group" msgstr "_Zoskupiť" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:189 ../share/ui/menus.ui:811 msgid "_Ungroup" msgstr "Z_rušiť zoskupenie" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:190 #, fuzzy msgid "Enter group %1" msgstr "Zadajte skupinu #%1" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:194 #, fuzzy msgid "Group to Layer" msgstr "Skupinu na vrstvu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:200 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "Vyňať výber zo sku_piny" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:207 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Nastaviť _orezanie" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:210 msgid "Release C_lip" msgstr "Uvoľniť o_rezanie" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:212 #, fuzzy msgid "Set Clip G_roup" msgstr "Vytvoriť o_rezávaciu skupinu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:215 msgid "Set Mask" msgstr "Nastaviť masku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 msgid "Release Mask" msgstr "Uvoľniť masku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Duplikuje vybrané objekty" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:225 #, fuzzy msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Zoskupí zvolené objekty" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:231 msgid "Link _Properties..." msgstr "Nastavenie _odkazu..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:232 msgid "_Open link in browser" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:233 msgid "_Remove Link" msgstr "Odst_rániť odkaz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:242 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below Cursor" msgstr "Odkryť objekty" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below Cursor" msgstr "Odomknúť objekty" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:670 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Nová vrstva..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Duplikovať vrstvu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:255 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "Odstrániť vrstvu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:675 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Preme_novať vrstvu..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 #, fuzzy msgid "Layer to _Group" msgstr "Vrstvu na skupinu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:261 ../share/ui/menus.ui:732 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Zdvihnúť vrstvu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:262 ../share/ui/menus.ui:738 msgid "_Lower Layer" msgstr "Z_nížiť vrstvu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 #, fuzzy msgid "_Hide/show other layers" msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:267 msgid "_Hide all layers" msgstr "_Skryť všetky vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:268 msgid "_Show all layers" msgstr "_Zobraziť všetky vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:272 #, fuzzy msgid "_Lock/unlock other layers" msgstr "Zamknúť/odomknúť _ostatné vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:273 msgid "_Lock all layers" msgstr "_Zamknúť všetky vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:274 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Odomknúť všetky vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:315 ../share/ui/menus.ui:136 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:316 ../share/ui/menus.ui:141 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:318 ../share/ui/menus.ui:146 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unhid objects" msgstr "Odkryť objekty" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unlocked objects" msgstr "Odomknúť objekty" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred " "skončením?\n" "\n" "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú." #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101 msgid "Close _without saving" msgstr "Zatvoriť _bez uloženia" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:451 ../src/ui/dialog/input.cpp:900 #: ../share/ui/menus.ui:35 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Súbor „%s“ bol uložený vo formáte, " "ktorý môže spôsobiť stratu dát!\n" "\n" "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Uložiť ako Inkscape SVG" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:187 #, fuzzy msgid "No items found" msgstr "Neboli nájdené žiadne objekty" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1868 msgid "Type text" msgstr "Napísať text" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Add a new attribute" msgstr "Zmeniť atribút" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Názov atribútu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "Hodnota atribútu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:199 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:664 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:665 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:379 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:566 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Kliknutím upravujte atribút." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:571 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Zvolený atribút %s. Stlačte Ctrl+Enter po ukončení pre " "potvrdenie zmien." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:643 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:687 msgid "Delete attribute" msgstr "Zmazať atribút" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:806 #, fuzzy msgid "Rename attribute" msgstr "Odstrániť atribúty" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:844 #, fuzzy msgid "Change attribute value" msgstr "Zmeniť atribút" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Upraviť profil" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Názov profilu:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Pridať profil" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symetria" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: jednoduché posunutie" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° rotácie" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: odraz" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: posun s odrazom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: posun + posun s odrazom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: odraz + odraz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: odraz + 180° rotácia" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: kĺzavý odraz + 180° rotácia" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: odraz + odraz + 180° rotácia" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° rotácia" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° rotácia + 45° odraz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° rotácia + 90° odraz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° rotácia" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: odraz + 120° rotácia, hustý" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: odraz + 120° rotácia, riedky" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° rotácia" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:150 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: odraz + 60° rotácia" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "_Posun" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Posun X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:199 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:207 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:213 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:223 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Posun Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:232 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:247 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:407 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:278 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:449 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:652 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:779 msgid "Alternate:" msgstr "Striedať:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:290 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:547 msgid "Cumulate:" msgstr "Kumulovať:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316 msgid "Exclude tile:" msgstr "Vynechať dlaždicu:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:328 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 msgid "Sc_ale" msgstr "Mierk_a" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 msgid "Scale X:" msgstr "Zmena mierky X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:362 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376 msgid "Scale Y:" msgstr "Zmena mierky Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:393 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:414 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:420 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:428 msgid "Base:" msgstr "Základ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:435 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:480 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:489 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotácia" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:497 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:514 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:535 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:540 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:559 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Rozostrenie a krytie" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:577 msgid "Blur:" msgstr "Rozostrenie:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:584 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:590 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:596 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:611 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:644 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:659 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672 msgid "Co_lor" msgstr "_Farba" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678 msgid "Initial color: " msgstr "Počiatočná farba:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "Počiatočná farba klonov (funguje iba v prípade, že originál nemá nastavenú " "výplň alebo ťah alebo pri nástroji Spej v režime kopírovania)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:704 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:732 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:738 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:744 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:771 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:786 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 msgid "_Trace" msgstr "_Vektorizácia" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "Vektorizovať kresbu pod klonmi/nasprejovanými položkami" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "Pre každý klon/nasprejovanú položku vybrať hodnotu z kresby na jeho mieste a " "použiť ju" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:822 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Zvoľte z kresby:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Vybrať odtieň farby" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Zvoľte sýtosť farby" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Zvoľte svetlosť farby" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Korekcia gama:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:909 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Randomize:" msgstr "Náhodnosť:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Invert:" msgstr "Invertovať:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:937 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "Presence" msgstr "Prítomnosť" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:951 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom " "bode" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:960 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v " "danom bode" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v " "danom bode" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Použiť na dlaždicové klony:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Koľko riadkov dlaždíc" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1033 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1059 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098 msgid "Rows, columns: " msgstr "Riadkov, stĺpcov: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1099 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Width, height: " msgstr "Šírka, výška: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1110 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri " "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1156 msgid " _Create " msgstr " _Vytvoriť " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1158 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174 msgid " _Unclump " msgstr " _Rozptýliť " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181 msgid " Re_move " msgstr " O_dstrániť " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1182 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197 msgid " R_eset " msgstr " O_bnoviť " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "Nothing selected." msgstr "Nič nebolo vybrané." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1244 msgid "More than one object selected." msgstr "Vybraný viac ako jeden objekt." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1251 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objekt má %d dlaždicových klonov." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objekt nemá dlaždicové klony." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1971 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" "Vyberte jeden objekt, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" "Vyberte jeden objekt, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2038 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Zmazať dlaždicové klony" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2089 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, zoskupte ich a vyklonujte " "skupinu." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Vytvárajú sa dlaždicové klony..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2506 msgid "Create tiled clones" msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2693 msgid "Per row:" msgstr "Na riadok:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2707 msgid "Per column:" msgstr "Na stĺpec:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2715 msgid "Randomize:" msgstr "Znáhodniť:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Color: %1; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Farba: %s; Kliknutím nastavíte výplň, Shift+kliknutím " "nastavíte ťah" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set fill color to none" msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:311 msgid "Set fill" msgstr "Nastaviť výplň" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:312 msgid "Set stroke" msgstr "Nastaviť ťah" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:325 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unpin Color" msgstr "Farba výplne" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Pin Color" msgstr "Vybrať farbu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 #, fuzzy msgid "Pin swatch" msgstr "Vzorkovník" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 msgid "Unpin swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 msgid "Convert" msgstr "Konvertovať" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1199 msgid "History mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1277 msgid "Invalid input! Enter an integer number." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1286 msgid "Invalid input! Enter a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1318 msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Capture log messages" msgstr "Zachytávať správy záznamu" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Uvoľniť správy záznamu" #: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:181 #, fuzzy msgid "Close Tab" msgstr "Uzatvoriť cestu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute" msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones" msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33 #, fuzzy msgid "_Document Properties" msgstr "_Vlastnosti dokumentu..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34 #, fuzzy msgid "_Document Resources" msgstr "_Vlastnosti dokumentu..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 msgid "_Export" msgstr "_Exportovať" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Výplň a ťah" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37 #, fuzzy msgid "Filter _Editor" msgstr "_Editor filtrov..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38 #, fuzzy msgid "_Find/Replace" msgstr "Nájsť a nahr_radiť..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:33 #, fuzzy msgid "_Font Collections" msgstr "Výber písma" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters" msgstr "Znak Unicode" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/menus.ui:632 #, fuzzy msgid "Icon Preview" msgstr "Náhľad iko_ny..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42 #, fuzzy msgid "_Input Devices" msgstr "Vstupné _zariadenia..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 #, fuzzy msgid "Path E_ffects" msgstr "E_fekty ciest..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44 ../share/ui/menus.ui:1305 msgid "About _Memory" msgstr "O _pamäti" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Správy" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Object Attributes" msgstr "Atribúty _objektu..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Object Properties" msgstr "_Vlastnosti objektu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48 #, fuzzy msgid "Layers and Object_s" msgstr "Vzorku na _objekty" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49 #, fuzzy msgid "_Paint Servers" msgstr "Vstupné _zariadenia..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50 ../share/ui/menus.ui:360 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "Nastavenia" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS" msgstr "Sady _výberu..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52 #, fuzzy msgid "SVG Font Editor" msgstr "Editor SVG písiem..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53 #, fuzzy msgid "S_watches" msgstr "Vzorkovník..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54 #, fuzzy msgid "S_ymbols" msgstr "Symbol" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Text and Font" msgstr "Text a pís_mo..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap" msgstr "_Vektorizovať bitmapu..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57 #, fuzzy msgid "Transfor_m" msgstr "Transformácie" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58 #, fuzzy msgid "Undo _History" msgstr "História vrátení" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59 #, fuzzy msgid "_XML Editor" msgstr "_XML editor..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61 #, fuzzy msgid "Check Spellin_g" msgstr "_Skontrolovať pravopis..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64 #, fuzzy msgid "Prototype" msgstr "Typ portu:" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "Základné" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 msgid "Diagnostic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78 #, fuzzy msgid "Close Current Tab" msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85 #, fuzzy msgid "Close Panel" msgstr "Uzatvoriť cestu" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92 #, fuzzy msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Posunúť cestu dolu" #: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58 #, fuzzy msgid "Dialog Window" msgstr "Duplikov_ať okno" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show _guides" msgstr "Zobraziť vodidlá" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show or hide guides" msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #, fuzzy msgid "Lock all guides" msgstr "Zamknuté všetky vodidlá" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Farba vodidiel:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guideline color" msgstr "Farba vodidiel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Color of guidelines" msgstr "Farba vodidiel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Farba zvýraznenia:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:80 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:81 #, fuzzy msgid "Create guides around the current page" msgstr "Vytvorí vodidlá okolo stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:82 #, fuzzy msgid "Delete all guides" msgstr "Zmazať všetky vodidlá" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Nová" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgid "Create new grid." msgstr "Vytvorí novú mriežku." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgid "Remove selected grid." msgstr "Odstráni vybranú mriežku." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../share/ui/page-properties.glade:680 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Guides" msgstr "Vodidlá" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Scripting" msgstr "Skriptovanie" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:97 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:878 #: ../share/ui/inkscape-about.glade:259 msgid "License" msgstr "Licencia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "Set page size" msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "Set viewbox position" msgstr "Nastaviť „viewBox“" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Set viewbox size" msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Set page scale" msgstr "Nastaviť mierku stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Desk color" msgstr "Nová farba" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Farba _okraja:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle checkerboard" msgstr "Šachovnica" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:397 #, fuzzy msgid "Toggle page border" msgstr "okraj stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:400 #, fuzzy msgid "Toggle border on top" msgstr "Farba okraja stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Toggle page shadow" msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406 #, fuzzy msgid "Toggle anti-aliasing" msgstr "Použiť antialiasing" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 msgid "Toggle clip to page mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:412 #, fuzzy msgid "Toggle page label style" msgstr "Prepnúť kurzívu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:448 msgid "Guides" msgstr "Vodidlá" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550 msgid "Link Color Profile" msgstr "Pripojiť farebný profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:21 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:691 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Pripojené farebné profily:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Dostupné farebné profily:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 msgid "Unlink Profile" msgstr "Odpojiť profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 msgid "Profile Name" msgstr "Názov profilu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "External scripts" msgstr "Externé skripty" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785 msgid "Embedded scripts" msgstr "Vnorené skripty" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790 msgid "External script files:" msgstr "Externé súbory skriptov:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:792 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Pridať aktuálny názov súboru alebo vybrať súbor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:848 msgid "Embedded script files:" msgstr "Vnorené súbory skriptov:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892 #, fuzzy msgid "Script ID" msgstr "Skript:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:898 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Entity Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:990 msgid "_Save as default" msgstr "_Uložiť ako štandardné" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:991 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Uloží tieto metadáta ako štandardné metadáta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:992 msgid "Use _default" msgstr "Použiť štan_dardné" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:993 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Tu použiť predtým uložené štandardné metadáta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1010 msgid "License" msgstr "Licencia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044 msgid "Add external script..." msgstr "Pridať externý skript..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1081 msgid "Select a script to load" msgstr "Vyberte skript, ktorý chcete načítať" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1106 msgid "Add embedded script..." msgstr "Pridať vnorený skript..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1138 msgid "Remove external script" msgstr "Odstrániť externý skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1166 msgid "Remove embedded script" msgstr "Odstrániť vnorený skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1264 msgid "Edit embedded script" msgstr "Upraviť vnorený skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1365 msgid "_Enabled" msgstr "_Zapnuté" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1366 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1372 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1373 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba " "k viditeľným." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1377 msgid "_Visible" msgstr "_Viditeľné" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1378 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k " "neviditeľným mriežkam." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1403 msgid "Align to page:" msgstr "Zarovnať na stranu:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1448 msgid "Grid _units:" msgstr "_Jednotky mriežky:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 msgid "_Origin X:" msgstr "_Začiatok X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X súradnica začiatku mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Z_ačiatok Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y súradnica začiatku mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 msgid "Spacing _X:" msgstr "Rozostup _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Rozostup _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Základná dĺžka osi z" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:64 msgid "Angle X:" msgstr "Uhol X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Uhol osi x" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127 msgid "Angle Z:" msgstr "Uhol Z:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Uhol osi z" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Farba _vedľajšej čiary mriežky:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 msgid "Minor grid line color" msgstr "Farba vedľajšej čiary mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Farba vedľajších čiar mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "Major grid line color" msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1470 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "lines" msgstr "čiary" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1555 msgid "Creation" msgstr "Vytvorenie" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1556 msgid "Defined grids" msgstr "Definované mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1807 msgid "Create new grid" msgstr "Vytvoriť novú mriežku" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1827 msgid "Remove grid" msgstr "Odstrániť mriežku" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:217 #, fuzzy msgid "Export Color Palette" msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:232 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "Odstrániť vrstvu" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:237 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:877 #: ../share/ui/dialog-export.glade:82 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #, fuzzy msgctxt "Adjective for Metadata status" msgid "Present" msgstr "Predvoľby" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:889 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Pripojiť farebný profil" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:890 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:115 #, fuzzy msgid "Swatches" msgstr "Vzorkovník" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:73 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "_Písmo" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:79 msgid "Gradients" msgstr "Lineárne prechody" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893 #, fuzzy msgid "Mesh gradients" msgstr "Sieťkový farebný prechod" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:894 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:103 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "Vzorka" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1086 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1092 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:121 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:91 msgid "Markers" msgstr "Zakončenia čiar" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:898 ../src/ui/dialog/find.cpp:103 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:85 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 #: ../share/extensions/image_embed.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract.inx:13 msgid "Images" msgstr "Obrázok" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:899 #, fuzzy msgid "SVG fonts" msgstr "Spravovať SVG písma" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:900 #: ../share/ui/dialog-export.glade:900 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Vrstva" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:901 #, fuzzy msgid "Total elements" msgstr "Vypočítať všetky prvky." #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902 ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903 ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1353 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904 #, fuzzy msgid "External URIs" msgstr "Externý" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:959 #, fuzzy msgid "Style " msgstr "Štýl" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Edit object title" msgstr "Nastaviť názov objektu" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color used to fill the image background" msgstr "Pridá vyfarbiteľné nepriehľadné pozadie" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "Položky" msgstr[1] "Položky" msgstr[2] "Položky" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "Pridať vrstvu" msgstr[1] "Pridať vrstvu" msgstr[2] "Pridať vrstvu" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "Stránka" msgstr[1] "Stránka" msgstr[2] "Stránka" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:556 msgid "No items selected." msgstr "Neboli vybrané žiadne položky." #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:646 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:642 #, fuzzy msgid "Exporting %1" msgstr "Exportuje sa %1 súborov" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:647 #, fuzzy msgid "Format %1, Selection %2" msgstr "Výber písma" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:681 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:717 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Voľba súboru pre export" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #, fuzzy msgid "Color used to fill background" msgstr "Zmiešanie na pozadie" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:613 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "Export" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:632 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Exportuje sa %1 (%2 x %3)" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:694 #, fuzzy msgid "Set Export Options" msgstr "Exportovať prezentáciu:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:207 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Oblasť zvolená na export nie je platná." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:208 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 ../src/ui/dialog/export.cpp:323 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Musíte zadať názov súboru." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:213 ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Musíte zadať názov súboru" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:218 msgid "Raster Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:276 ../src/ui/dialog/export.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 msgid "Export aborted." msgstr "Export zrušený." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:295 ../src/ui/dialog/export.cpp:449 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Kresba exportovaná do %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:329 msgid "Vector Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:330 msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s. (missing object)\n" msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/export.cpp:495 msgid "bitmap" msgstr "bitmapa" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:99 msgid "Enable preview" msgstr "Zapnúť náhľad" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:250 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:391 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:264 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Všetky súbory Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:265 msgid "All Images" msgstr "Všetky obrázky" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 msgid "All Vectors" msgstr "Všetky vektory" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 msgid "All Bitmaps" msgstr "Všetky bitmapy" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:411 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:523 msgid "Guess from extension" msgstr "Hádať podľa prípony" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:392 msgid "All Executable Files" msgstr "Všetky spustiteľné súbory" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:583 #: ../share/ui/dialog-export.glade:565 msgid "Show Preview" msgstr "Zobraziť náhľad" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:721 msgid "No file selected" msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "_Fill" msgstr "_Výplň" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Farba ťahu" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Štýl ť_ahu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:334 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Výber" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:544 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok " "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej " "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných " "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:678 #, fuzzy msgid "Choose image file" msgstr "Nastaviť názov súboru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:681 #, fuzzy msgid "SVG Element" msgstr "Vybraný SVG element" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:682 #, fuzzy msgid "Use selected SVG element" msgstr "Vybraný SVG element" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:748 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as input." msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:855 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1086 msgid "Slope" msgstr "Sklon" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1087 msgid "Intercept" msgstr "Zachytiť" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1090 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitúda" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1091 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "List of stops with interpolated output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 msgid "List of discrete values for a step function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 msgid "New transfer function type" msgstr "Nový typ prenosovej funkcie" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1222 msgid "Light Source:" msgstr "Zdroj svetla:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "X coordinate" msgstr "Súradnica X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Y coordinate" msgstr "Súradnica Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Z coordinate" msgstr "Súradnica Z" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Points at:" msgstr "Body na" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "Zrkadlový exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Cone Angle:" msgstr "Uhol kužeľa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "Toto je uhol medzi osou reflektorového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným " "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom reflektorového osvetlenia. " "Žiadne svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1320 msgid "New light source" msgstr "Nový zdroj svetla" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:198 ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:13 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovať" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1411 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1415 msgid "Used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1505 msgid "Rename filter" msgstr "Premenovať filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1561 msgid "Apply filter" msgstr "Použiť filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1680 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1687 msgid "Add filter" msgstr "Pridať filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1742 msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplikovať filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1841 msgid "_Effect" msgstr "_Efekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1851 msgid "Connections" msgstr "Konektory" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Odstrániť primitívu filtra" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2489 msgid "Remove merge node" msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "_Efekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Kombinovať" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2678 #, fuzzy msgid "Color editing" msgstr "Farebné odtiene" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Generating" msgstr "Generujúca cesta:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 #, fuzzy msgid "" "Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a " "drop shadow effect." msgstr "" "Primitíva filtra feGaussianBlur rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa " "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 #, fuzzy msgid "" "Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the " "object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" "Primitíva filtra feMorphology poskytuje efekty erózia a dilatácia. " "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 msgid "" "Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699 msgid "" "Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, " "sharpening, embossing and edge detection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" "Displaces pixels from the first input using the second as a map of " "displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" "Primitíva filtra feDisplacementMap vyvára rozostupy medzi pixelmi " "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako " "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a " "prelínanie." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2703 #, fuzzy msgid "" "Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the " "filter primitive subregion of the input." msgstr "" "Primitíva filtra feTile vydláždi oblasť vstupnou grafikou. Zdrojovú " "dlaždicu definuje podoblasť vstupu s primitívou filtra." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 msgid "" "Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the " "arithmetic mode described in SVG standard." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 #, fuzzy msgid "" "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" "Primitíva filtra feBlend poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: " "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 #, fuzzy msgid "" "Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using " "several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in " "'over' mode." msgstr "" "Primitíva filtra feMerge skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri " "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je " "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo " "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2711 msgid "" "Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting " "color hue and saturation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713 #, fuzzy msgid "" "Manipulates color components according to particular transfer functions. " "Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and " "thresholding." msgstr "" "Primitíva filtra feComponentTransfer manipuluje s farebnými zložkami " "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo " "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a " "prahu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2717 #, fuzzy msgid "" "Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Primitívy filtra feDiffuseLighting a feSpecularLighting vytvárajú " "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s " "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú " "vzdialenejšie." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2719 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to " "other filters to apply color to a graphic." msgstr "" "Primitíva filtra feFlood vyplní oblasť danou farbou a krytím. " "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku " "aplikovala farba." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with graphics from an external file or from another portion " "of the document." msgstr "" "Primitíva filtra feImage vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou " "časťou dokumentu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2723 msgid "" "Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, " "fire, smoke, marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 msgid "Add Effect:" msgstr "Pridať efekt:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "No filter selected" msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 #, fuzzy msgid "Add effect" msgstr "Pridať efekt:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 #, fuzzy msgid "Automatic Region" msgstr "Automaticky zarovnať" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "" "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Coordinates:" msgstr "Súradnice:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozmery:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Šírka oblasti efektov filtra" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Výška oblasti efektov filtra" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu " "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre " "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3053 msgid "Value(s):" msgstr "Hodnoty:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3058 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3060 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3062 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3064 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "Operator:" msgstr "Operátor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou " "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého " "resp. druhého vstupu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3147 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "šírka konvolučnej matice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "výška konvolučnej matice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 msgid "Target:" msgstr "Cieľ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na " "pixely okolo tohto bodu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na " "pixely okolo tohto bodu." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "Kernel:" msgstr "Jadro:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný " "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt " "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica " "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále " "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za " "následok bežný efekt rozmazania." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "Divisor:" msgstr "Deliteľ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to " "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. " "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci " "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "Bias:" msgstr "Skreslenie:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie " "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "Edge Mode:" msgstr "Režim hrany:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými " "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza " "blízko okraja vstupného obrázka." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Zachovávať alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Difúzna farba:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "Surface Scale:" msgstr "Mierka povrchu:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "Constant:" msgstr "Konštanta:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/page-properties.glade:281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "Mierka:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "X displacement:" msgstr "Posunutie X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Y displacement:" msgstr "Posunutie Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Farba" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 #, fuzzy msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattening\" of input image." msgstr "" "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n" "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3112 msgid "Source of Image:" msgstr "Zdroj obrazu:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 msgid "Position X:" msgstr "Poloha X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "Poloha X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 msgid "Position Y:" msgstr "Poloha Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "Poloha Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "Delta X:" msgstr "Delta X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Specular Color:" msgstr "Zrkadlová farba:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 #: ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3148 msgid "Detail:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "Seed:" msgstr "Báza:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156 msgid "Add filter primitive" msgstr "Pridať primitívu filtra" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3175 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Duplikovať primitívu filtra" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3255 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3313 #, fuzzy msgid "Add effect from the search bar" msgstr "V schránke nie je efekt." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3316 #, fuzzy msgid "Select a filter" msgstr "Vyberte súbor, ktorý chcete importovať" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3319 #, fuzzy msgid "No filters in the document" msgstr "V dokumente nie je prechod" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "F_ind:" msgstr "_Hľadať:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Hľadá objekty podľa ich obsahu alebo vlastností (presná alebo čiastočná " "zhoda)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "R_eplace:" msgstr "_Nahradiť:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Replace match with this value" msgstr "Nahradí nájdené touto hodnotou" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_All" msgstr "_Všetky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Current _layer" msgstr "Aktuálna _vrstva" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Sele_ction" msgstr "_Výber" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:254 #: ../share/ui/menus.ui:1111 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search in" msgstr "Hľadať v" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Rozlišovať _veľkosť písmen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "E_xact match" msgstr "_Presná zhoda" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Include _hidden" msgstr "Vrátane _skrytých" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Include loc_ked" msgstr "Vrátane uzam_knutých" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Attribute _name" msgstr "_Názov atribútu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Attri_bute value" msgstr "Hodnota atri_bútu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../share/ui/menus.ui:164 msgid "_Style" msgstr "_Štýl" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "F_ont" msgstr "Písm_o" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Desc" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Titulok:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "All types" msgstr "Všetky typy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Rectangles" msgstr "Obdĺžniky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Ellipses" msgstr "Elipsy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Stars" msgstr "Hviezdy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Spirals" msgstr "Špirály" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Texts" msgstr "Texty" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Klony" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Offsets" msgstr "Posuny" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Object types" msgstr "Typy objektov" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "_Find" msgstr "_Hľadať" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 msgid "_Replace All" msgstr "Nah_radiť všetky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Vyberie všetky objekty zodpovedajúce požadovaným kritériám" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Replace all matches" msgstr "Nahradiť všetky nájdené" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:151 msgid "Search in all layers" msgstr "Hľadať vo všetkých vrstvách" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:157 msgid "Search in text objects" msgstr "Hľadať v textových objektoch" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" "Hľadá vo vlastnostiach objektov, štýloch, atribútoch a identifikátoroch" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Hľadá bez ohľadu na veľké/malé písmená" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Match whole objects only" msgstr "Nájde iba celé objekty" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Zahrnie do vyhľadávania skryté objekty" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Zahrnie zamknuté objekty do vyhľadávania" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 #, fuzzy msgid "Search ID name" msgstr "Hľadá názov identifikátora" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search attribute name" msgstr "Hľadá názov atribútu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search attribute value" msgstr "Hľadá hodnotu atribútu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search style" msgstr "Hľadá štýl" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:92 msgid "Search fonts" msgstr "Hľadá písma" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:188 #, fuzzy msgid "Search description" msgstr "Nastaviť popis objektu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:191 #, fuzzy msgid "Search title" msgstr "Hľadá štýl" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:194 msgid "Search all object types" msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:197 msgid "Search rectangles" msgstr "Hľadať obdĺžniky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:200 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:203 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:206 msgid "Search spirals" msgstr "Hľadať špirály" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:209 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:212 msgid "Search text objects" msgstr "Hľadať textové objekty" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:215 msgid "Search groups" msgstr "Hľadať skupiny" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:218 msgid "Search clones" msgstr "Hľadať klony" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:221 msgid "Search images" msgstr "Hľadať obrázky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:224 msgid "Search offset objects" msgstr "Hľadať posun objektov" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing to replace" msgstr "Nie je čo nahradiť." #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1003 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d objekt nájdený (z %d), %s zhoda." msgstr[1] "%d objekty nájdené (z %d ), %s zhoda." msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d ), %s zhoda." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "exact" msgstr "presná" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "partial" msgstr "čiastočná" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1009 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "%1 nahradenie" msgstr[1] "%1 nahradenia" msgstr[2] "%1 nahradení" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1013 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "Nájdený %1 objekt" msgstr[1] "Nájdené %1 objekty" msgstr[2] "Nájdených %1 objektov" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1027 msgid "Replace text or property" msgstr "Nahradiť text alebo vlastnosť" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1031 msgid "Nothing found" msgstr "Nič nebolo nájdené" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1036 msgid "No objects found" msgstr "Neboli nájdené žiadne objekty" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1057 msgid "Select an object type" msgstr "Vyberte typ objektu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1075 msgid "Select a property" msgstr "Vyberte vlastnosť" #: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:125 #, fuzzy msgid "Font Collections" msgstr "Výber písma" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49 #, fuzzy msgid "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Niektoré písma nie sú k dispozícii a boli nahradené." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:52 msgid "Font substitution" msgstr "Nahradenie písiem" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Select all the affected items" msgstr "Vybrať všetky dotknuté položky" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Toto upozornenie nabudúce nezobrazovať" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:199 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "Písmo „%1“ nahradené písmom „%2“" # TODO: check #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:424 msgid "all" msgstr "všetky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51 msgid "common" msgstr "spoločné" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52 msgid "inherited" msgstr "zdedené" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Cherokee" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Cyrillic" msgstr "Azbuka" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "Deseret" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Han" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Hangul" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Hiragana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "Katakana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Khmer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Lao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Mongolian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Myanmar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Old Italic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Runic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Sinhala" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Tamil" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Thaana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Tibetan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 msgid "Yi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Buhid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Braille" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Cypriot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Limbu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Shavian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Linear B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tai Le" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "New Tai Lue" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Buginese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Old Persian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "unassigned" msgstr "nepriradené" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Balinese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Phoenician" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "N'Ko" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Lepcha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Rejang" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Sundanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Cham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Vai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 msgid "Carian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "Lycian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 msgid "Lydian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Bamum" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Javanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Kaithi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "Lisu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Samaritan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Batak" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 #, fuzzy msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Parametrické krivky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 #, fuzzy msgid "Sharada" msgstr "Ostré" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Khojki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 #, fuzzy msgid "Linear A" msgstr "Lineárna" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 #, fuzzy msgid "Modi" msgstr "Z_meniť" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Old Permic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 #, fuzzy msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Posterová maľba" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 #, fuzzy msgid "Multani" msgstr "Násobiť" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "maďarčina (hu)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 #, fuzzy msgid "Signwriting" msgstr "Skriptovanie" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 #, fuzzy msgid "Basic Plane" msgstr "Základné" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "IPA Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "NKo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Khmer Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "General Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Arrows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Block Elements" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Braille Patterns" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Georgian Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "CJK Strokes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Variation Selectors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Vertical Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Specials" msgstr "Špeciálne" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Rôzne tipy a triky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "Pohyb" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 #, fuzzy msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Symboly na mape" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:380 #, fuzzy msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Logické symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 #, fuzzy msgid "Chess Symbols" msgstr "Symboly na mape" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:446 msgid "Script: " msgstr "Skript:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:471 msgid "Range: " msgstr "Rozsah:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:539 msgid "Append" msgstr "Pridať" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:615 msgid "Append text" msgstr "Pridať text" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Rozmiestniť do mriežky" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401 ../share/ui/page-properties.glade:310 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 ../share/ui/page-properties.glade:326 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492 msgid "_Rows:" msgstr "_Riadky:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505 msgid "Equal _height" msgstr "Rovnaká _výška" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533 msgid "_Columns:" msgstr "Stĺp_ce:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546 msgid "Equal _width" msgstr "_Rovnaká šírka" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnanie:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 msgid "_Fit into selection box" msgstr "_Prispôsobiť hranici výberu" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585 msgid "_Set spacing:" msgstr "Na_staviť rozostup:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Lo_cked" msgstr "Zam_knuté" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tívna zmena" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 msgid "_Label:" msgstr "_Štítok:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "Pomenovať toto usmernenie (nepovinné)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "_Uhol:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "Zamknúť presúvanie vodidiel" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:104 msgid "Set guide properties" msgstr "Nastaviť vlastnosti vodidla" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:171 #, fuzzy msgid "Duplicate guide" msgstr "Duplikovať uzol" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:196 msgid "Guideline" msgstr "Vodidlo" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:332 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "ID vodidla: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:338 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Momentálne: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 msgid "Magnified:" msgstr "Zväčšené:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:217 msgid "Actual Size:" msgstr "Skutočná veľkosť:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:223 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "_Výber" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Iba výber alebo celý dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:122 #, fuzzy msgid "Requires restart to take effect" msgstr "(vyžaduje reštart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Show selection cue" msgstr "Zobraziť označenie výberu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán " "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť _bodu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "times current stroke width" msgstr "krát aktuálna šírka ťahu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Base simplify:" msgstr "Základné zjednodušenie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "pri dynamickom zjednodušení LPE" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "Základné zjednodušenie pri dynamickom zjednodušení LPE" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Neboli vybrané objekty, z ktorých sa ma vziať štýl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Bol vybraný viac ako jeden objekt. Nie je možné zobrať štýl z " "viacerých objektov." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Style of new objects" msgstr "Štýl nových objektov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Last used style" msgstr "Posledný použitý štýl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "This tool's own style:" msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. " "Tlačidlom dole ho nastavíte." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Take from selection" msgstr "Zobrať z výberu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Bounding box to use" msgstr "Použiť ohraničenie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Visual bounding box" msgstr "Vizuálne ohraničenie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrické ohraničenie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Conversion to guides" msgstr "Konvertovať na vodidlá" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá " "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Average all sketches" msgstr "Spriemerovať všetky skice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Select new path" msgstr "Vybrať novú cestu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "When transforming, show" msgstr "Počas transformácie zobraziť" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Box outline" msgstr "Obrys poľa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Označenie zvoleného jednotlivého objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Žiadna indikácia zvoleného jednotlivého objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Mark" msgstr "Značka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Box" msgstr "Ohraničenie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Path outline" msgstr "Obrys cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Path outline color" msgstr "Farba obrysu cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije na zobrazenie obrysu cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Always show outline" msgstr "Vždy zobraziť obrys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Zobrazovať obrysy všetkých ciest, nie len neviditeľných ciest" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Aktualizovať obrys pri ťahaní uzlov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Aktualizovať obrys pri ťahaní alebo transformácii uzlov; ak je táto voľba " "vypnutá, obrys sa aktualizuje oba po dokončení ťahania" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Aktualizovať cesty pri ťahaní uzlov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "Aktualizovať cesty pri ťahaní alebo transformácii uzlov; ak je táto voľba " "vypnutá, obrys sa aktualizuje oba po dokončení ťahania" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Zobraziť smer ciest na obrysoch" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "Vizualizovať smer vybraných ciest nakreslením malých šípok v strede každého " "segmentu obrysu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Zobraziť dočasný obrys cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má krátko zablikať" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Zobraziť dočasný obrys vybraných ciest" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "Zobraziť dočasný obrys aj keď je cesta vybraná a úpravu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "_Flash time:" msgstr "Čas _blikania:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v " "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Editing preferences" msgstr "Úprava nastavení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Zobraziť transformačné úchopy aj pre jeden uzol" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Zobraziť transformačné úchopy aj ak je vybraný iba jediný uzol" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Odstránenie uzlov zachová tvar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "Presunúť úchopy vedľa zmazaných uzlov aby pripomínali pôvodný tvar; " "stlačením Ctrl docielite opačné správanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Object paint style" msgstr "Štýl zafarbenia objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Ignorovať prvé a posledné body" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" "Začiatok a koniec riadiacej čiary nástroja na meranie sa nebude brať do " "úvahy pri výpočte dĺžky. Zobrazia sa iba dĺžky medzi vlastnými priesečníkmi " "krivky." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Sketch mode" msgstr "Režim skice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých " "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší " "predchádzajúci výber)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Zobrazovať vzorky písiem v roletovom menu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Zobrazovať vzorky písiem spolu s názvami písiem v roletovom menu v Textovom " "paneli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Zobraziť dialógové okno Upozornenia o nahradení písma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" "Zobraziť dialógové okno Upozornenia o nahradení písma, keď požadované písma " "nie sú v systéme dostupné" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Font sample" msgstr "Štýl písma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Change font preview sample text" msgstr "Zmeniť parameter bodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "Použi SVG2 na Auto-flowed text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Fonts in 'Recently used' collection:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Font directories" msgstr "Zložka s písmami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Additional font directories" msgstr "Dodatočné zložky s písmami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" "Načítaj ďalšie fonty s špecifickej lokácie (jedna lokácia na jeden riadok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky " "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je " "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré " "používajú rovnaký farebný prechod" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "_Uhol lineárneho farebného prechodu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Predvolený uhol nového lineárneho farebného prechodu v stupňoch (v smere " "hodinových ručičiek od vodorovnej osi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Auto-delete unused gradients" msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "" "When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) " "automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be " "preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new " "gradients.)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové " "objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 #, fuzzy msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "Prepnúť „umiestňovanie“ symbolov do priestoru ikony." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Prepnúť „umiestňovanie“ symbolov do priestoru ikony." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Prepnúť „umiestňovanie“ symbolov do priestoru ikony." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Prepnúť „umiestňovanie“ symbolov do priestoru ikony." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "System default" msgstr "Štandardné hodnoty systému" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Albanian (sq)" msgstr "albánčina (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Arabic (ar)" msgstr "arabčina (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Armenian (hy)" msgstr "arménčina (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Assamese (as)" msgstr "ásámčina (as)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "azerbajdžančina (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Basque (eu)" msgstr "baskičtina (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Belarusian (be)" msgstr "bieloruština (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "bulharčina (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali (bn)" msgstr "bengálčina (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "bengálčina (Bangladéš) (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bodo (brx)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Breton (br)" msgstr "bretónčina (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Catalan (ca)" msgstr "katalánčina (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "valencijčina (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Croatian (hr)" msgstr "chorvátčina (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Czech (cs)" msgstr "čeština (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Danish (da)" msgstr "dánčina (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dogri (doi)" msgstr "dógrí (doi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dutch (nl)" msgstr "holandčina (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "dzongkä (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "German (de)" msgstr "nemčina (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Greek (el)" msgstr "gréčtina (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English (en)" msgstr "angličtina (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Estonian (et)" msgstr "estónčina (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Farsi (fa)" msgstr "perzština (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Finnish (fi)" msgstr "fínčina (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "French (fr)" msgstr "francúzština (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Galician (gl)" msgstr "galícijčina (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "gudžarátčina (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hebrew (he)" msgstr "hebrejčina (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hindi (hi)" msgstr "hindčina (hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "maďarčina (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Icelandic (is)" msgstr "islandčina (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Indonesian (id)" msgstr "indonézština (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Irish (ga)" msgstr "írčina (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Italian (it)" msgstr "taliančina (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Japanese (ja)" msgstr "japončina (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kannada (kn)" msgstr "kannadčina (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "kašmírčina v perzsko-arabskom skripte (ks@aran)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "kašmírčina v skripte Devanagari (ks@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Khmer (km)" msgstr "khmérčina (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "rwandčina (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Konkani (kok)" msgstr "konkánčina (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "konkánčina v latinke (kok@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Korean (ko)" msgstr "kórejčina (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Latvian (lv)" msgstr "lotyština (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "litovčina (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "macedónčina (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Maithili (mai)" msgstr "maithilčina (mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "malajálamčina (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "manípurčina (mni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "manípurčina v bengálskom skripte (mni@beng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Marathi (mr)" msgstr "maráthčina (mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "mongolčina (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Nepali (ne)" msgstr "nepálčina (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "nórsky bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "nórsky nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "pandžábčina (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Polish (pl)" msgstr "poľština (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "portugalčina (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Romanian (ro)" msgstr "rumunčina (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Russian (ru)" msgstr "ruština (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "sanskrit (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Santali (sat)" msgstr "santalčina (sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "santalčina v skripte Devanagari (sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian (sr)" msgstr "srbčina (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "sindhčina (sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "sindhčina v skripte Devanagari (sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovak (sk)" msgstr "slovenčina (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "slovinčina (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish (es)" msgstr "španielčina (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Swedish (sv)" msgstr "švédčina (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Tamil (ta)" msgstr "tamilčina (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Telugu (te)" msgstr "telugčina (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Thai (th)" msgstr "thajčina (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Turkish (tr)" msgstr "turečtina (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "ukrajinčina (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Urdu (ur)" msgstr "urdčina (ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "vietnamčina (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov farieb:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov " "obísť chyby vykresľovania v niektorých témach GTK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Clear list" msgstr "Vyčistiť zoznam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Max. počet _Nedávnych dokumentov:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1628 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke " "Súbor alebo vyčistenie zoznamu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %)" msgstr "Koeficient korekcie ?zmeny mierky (v %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej " "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 " "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Show zoom percentage corrected by factor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636 msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Origin always on current page" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 msgid "" "Rulers and tools will display position information relative to the current " "page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first " "page's position)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 #, fuzzy msgid "Lock canvas rotation by default" msgstr "Obnov rotáciu strany na nula stupňov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647 msgid "" "Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " "actions for rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Show selection in ruler" msgstr "Zobraziť označenie výberu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650 msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Rozhranie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Nastaviť relatívnu veľkosť úchopov uzlov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656 msgid "Use narrow number entry boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "_Stavový riadok" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Show current style" msgstr "Zobraziť vonkajší štýl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662 msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Show layer selector" msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1665 msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Show mouse coordinates" msgstr "Súradnice kurzoru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1668 msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Show canvas rotation" msgstr "_Orientácia stránky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671 msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Mouse cursors" msgstr " pod kurzorom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Enable scaling" msgstr "Zapnúť prichytávanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675 msgid "" "When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " "fractional scaling is enabled." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Show drop shadow" msgstr "_Zobraziť tieň okraja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677 msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "Use dark theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Use system theme" msgstr "Zmazať segment" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Change GTK theme:" msgstr "Zmeniť šírku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3668 #, fuzzy msgid "Open themes folder" msgstr "Otvoriť súbor s reláciou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 #, fuzzy msgid "User themes:" msgstr "Používateľská vyrovnávacia pamäť:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 #, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Umiestnenie používateľských rozšírení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Reset font size to 100%" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:291 ../share/ui/dialog-trace.glade:1483 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "_Použiť" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Apply font size changes to the UI" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "_Font scale:" msgstr "Štýl písma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Adjust size of UI fonts" msgstr "Prispôsobiť vzdialenosť posunu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 #, fuzzy msgid "_Contrast:" msgstr "Kontrast" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikona" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Use system icons" msgstr "Zmazať segment" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Change icon theme:" msgstr "Téma ikon: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3672 #, fuzzy msgid "Open icons folder" msgstr "Otvoriť súbor s reláciou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #, fuzzy msgid "User icons: " msgstr "Používateľská konfigurácia: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 #, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Umiestnenie používateľských rozšírení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Use default base color for icons" msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Use default highlight colors for icons" msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Icon color base" msgstr "Farba písma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Base color for icons" msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 #, fuzzy msgid "Icon color highlights" msgstr "Farba písma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" msgstr "Prepnúť „umiestňovanie“ symbolov do priestoru ikony." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Neón" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 #, fuzzy msgid "Theme decides" msgstr "Z troch strán" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting " "for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to " "display icons in menus." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 msgid "Shift icons in menus" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 #, fuzzy msgid "This preference fixes icon positions in menus." msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 #, fuzzy msgid "XML Editor" msgstr "_XML editor..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Color theme:" msgstr "Schéma farieb:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "Syntax coloring for XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Monospaced font:" msgstr "Šírka mesiaca:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Select fixed-width font" msgstr "Voľba súboru na otvorenie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Use monospaced font" msgstr "Nahradiť písmo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 #, fuzzy msgid "XML tree:" msgstr "Ťahať podstrom XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Use fixed-width font in XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Theming" msgstr "Rela_tívna zmena" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "Nástroje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Select visible tool buttons" msgstr "Voľba súboru na otvorenie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Adjust toolbar icon size" msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Zjednodušiť" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Expose all snapping options for manual control" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "nemčina (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Snap controls bar:" msgstr "P_anel Ovládacích prvkov prichytávania" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Neukladať geometriu okien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Použiť systémové dialógy Otvoriť a Uložiť" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "Použiť dialógy Otvoriť a Uložiť z GTK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Show Welcome dialog" msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna dokumentov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zmena mierky zobrazenia pri zmene veľkosti okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Aggressive" msgstr "Agresívny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 #: ../share/ui/image-properties.glade:264 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatické ukladanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Posun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Štandardné" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Veľká" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maximalizovaný" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "Default window size:" msgstr "Predvolená veľkosť okna:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 msgid "Set the default window size" msgstr "Nastaviť predvolenú veľkosť okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Saving window size and position" msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v " "používateľských nastaveniach)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v " "dokumente)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 msgid "Desktop integration" msgstr "Integrácia s pracovným prostredím" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" "Používať dialógové okná Otvoriť a Uložiť, ktoré poskytuje systém Windows" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Používať dialógové okná Otvoriť a Uložiť, ktoré poskytuje GTK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Dialogs settings" msgstr "Nastavenia stránky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "Zam_knuté" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Allow dialog docking" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Floating" msgstr "Plávajúci" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 #, fuzzy msgid "Disable dialog docking" msgstr "Parkovanie pre hendikepovaných" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 #, fuzzy msgid "Dialog behavior" msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Dialog on top" msgstr "Dialógy na vrchu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Only show label on active" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Only show dialog icons" msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Labels behavior" msgstr "Správanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Save and restore dialogs' status" msgstr "Ukladať a obnovovať stav dialógov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 #, fuzzy msgid "" "Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" "Uložiť a obnoviť stav dialógov (naposledy otvorené dialógové okná sa uložia, " "keď ich zatvoríte)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala " "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v " "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" "Ukladať zobrazovacie okno dokumentu (hodnota mierky a pozície). Hodí sa " "vypnúť, keď zdieľate súbory v systéme na správu verzií." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Use compact color selector mode switch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 msgid "Use compact combo box for selecting color modes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Visible color pickers" msgstr "Viditeľné farby" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Select color pickers" msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "Výber písma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Farba čiary pri odďaľovaní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Čiary mriežky zobrazia farbou vedľajšej čiary mriežky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Čiary mriežky zobrazia farbou hlavnej čiary mriežky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Default grid settings" msgstr "Štandardné nastavenie mriežky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "Grid units:" msgstr "Jednotky mriežky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "Origin X:" msgstr "Začiatok X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Origin Y:" msgstr "Začiatok Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Spacing X:" msgstr "Rozostup X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Spacing Y:" msgstr "Rozostup Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Farba vedľajšej čiary mriežky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Farba pre bežné čiary mriežky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Major grid line color:" msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175 msgid "Major grid line every:" msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Zobraziť body namiesto čiar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar " "mriežky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Display Options" msgstr "Zobrazované _jednotky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182 msgid "Show command line argument names" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 msgid "" "Show action argument names in the command palette suggestions, most useful " "for using them on the command line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185 msgid "Show untranslated (English) names" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 msgid "Also show the English names of the command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237 msgid "Input/Output" msgstr "Vstup/výstup" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Použiť aktuálny adresár pre „Uložiť ako...“" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, dialógy „Uložiť ako...“ a „Uložiť kópiu...“ sa " "vždy otvoria v adresári, kde sa nachádza práve otvorený dokument. Ak je " "voľba vypnutí, otvoria sa v adresári, kde ste uložili súbor, keď ste dialóg " "naposledy použili." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2243 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Pridávať do nových dokumentov štandardné metadáta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2245 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" "Pridať predvolené metadáta do nových dokumentov. Predvolené metadáta je " "možné nastaviť vo Vlastnosti dokumentu -> Metadáta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Show all outputs in Export Dialog" msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2249 msgid "" "Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Citlivosť _zachytenia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "bodov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2254 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt " "myšou (v pixloch)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Prah _kliknutia/ťahania:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie " "za ťahanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet" msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2261 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. " "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete " "používať ako myš)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device" msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2265 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 msgid "Input devices" msgstr "Vstupné zariadenia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 msgid "Use named colors" msgstr "Použiť pomenované farby" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2270 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo " "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272 msgid "XML formatting" msgstr "Formátovanie XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2274 msgid "Inline attributes" msgstr "Inline atribúty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Odsaden_ie, medzery:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez " "odsadenia." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2280 msgid "Path data" msgstr "Údaje cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Absolute" msgstr "Absolútne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Relative" msgstr "Relatívne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Optimized" msgstr "Optimalizované" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "Path string format:" msgstr "Formát reťazca cesty:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" "Údaje o ceste by mali byť zapísané: iba v absolútnych súradniciach, iba v " "relatívnych súradniciach alebo s optimalizovanou dĺžkou reťazca (zmiešané " "absolútne a relatívne súradnice)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289 msgid "Force repeat commands" msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2290 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L " "1,2 3,4“)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "_Numeric precision:" msgstr "Čísel_ná presnosť:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Významné čísla hodnôt zapísané do súboru SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Minimálny _exponent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, " "menšie čísla sa zapíšu ako 0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Činnosť v prípade nesprávnych atribútov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321 msgid "Print warnings" msgstr "Vypisovať upozornenia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Vypisovať upozornenia ak sa zistia neplatné alebo neužitočné atribúty. " "Databázové súbory sa nachádzajú v inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 msgid "Remove attributes" msgstr "Odstrániť atribúty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Zmazať neplatné alebo neužitočné atribúty zo značky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Činnosť v prípade nevhodného štýlu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Vypisovať upozornenia ak sa nájdu vlastnosti nevhodného štýlu (napr. \"font-" "family\" na ). Databázové súbory sa nachádzajú v inkscape_data_dir/" "attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 msgid "Remove style properties" msgstr "Odstrániť vlastnosti štýlu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Odstrániť nevhodné vlastnosti štýlu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Činnosť v prípade neužitočných vlastností štýlu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" "Vypisovať upozornenia ak sa nájdu nadbytočné vlastnosti štýlu (napr. ak má " "vlastnosť predvolenú hodnota a nezdedí inú hodnotu alebo ak je hodnota je " "rovnaká ako by zdedila). Databázové súbory sa nachádzajú v inkscape_data_dir/" "attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Odstrániť nadbytočné vlastnosti štýlu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Skontrolovať atribúty a vlastnosti štýlu pri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 msgid "Reading" msgstr "čítaní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "Skontrolovať atribúty a vlastnosti štýlu pri čítaní súborov SVG (vrátane " "interných súborov Inkscape, čo spomalí spúšťanie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330 msgid "Editing" msgstr "upravovaní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "Skontrolovať atribúty a vlastnosti štýlu pri upravovaní súborov SVG (vrátane " "interných súborov Inkscape, čo spomalí spúšťanie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 msgid "Writing" msgstr "zapisovaní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "Skontrolovať atribúty a vlastnosti štýlu pri zapisovaní súborov SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335 msgid "SVG output" msgstr "Výstup SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340 msgid "SVG 2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352 msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353 msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path " "with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's " "definition." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " "'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 #, fuzzy msgid "SVG export" msgstr "Editor _bitmáp:" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuálny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatívny kolorimetrický" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolútna kolorimetrická" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368 msgid "Display adjustment" msgstr "Nastavenie displeja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n" "Prehľadané adresáre: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378 msgid "Display profile:" msgstr "Zobrazovací profil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Získať profil z displeja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "" "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Zobrazovací zámer displeja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396 msgid "Proofing" msgstr "Kontrola" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simulovať výstup na obrazovku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2400 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Farba varovania mimo gamut:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Device profile:" msgstr "Profil zariadenia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho bodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:646 msgid "" msgstr "<žiadne>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2462 msgid "Color management" msgstr "Správa farieb" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2465 #, fuzzy msgid "Enable autosave" msgstr "Zapnúť náhľad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2466 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa " "minimalizuje strata pri havárii programu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "A_dresár na automatické ukladanie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 #, fuzzy msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." msgstr "" "Adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené súbory. To by mala byť " "absolútna cesta (začínajúca znakom / na unixových systémoch alebo písmenom " "jednotky ako napríklad C: vo Windows)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Interval (v minútach):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky " "ukladať na disk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Max. počet automatických uložení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na " "kontrolu nad použitým úložným priestorom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 msgid "Autosave" msgstr "Automatické ukladanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486 #, fuzzy msgid "No matches were found, try another search!" msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "_Prah zjednodušenia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie nástroja Uzol. Ak vyvoláte " "tento príkaz niekoľkokrát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac " "agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Štandardné zakončenia čiar vyfarbiť rovnakou farbou ako objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Vlastné zakončenia čiar vyfarbiť rovnakou farbou ako objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Aktualizovať farbu značky, keď sa zmení farba objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Select in all layers" msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Select only within current layer" msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "Select same behaves like select all" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 #, fuzzy msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 #, fuzzy msgid "Select transparent objects, strokes, and fills" msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene " "aktuálnej vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "" "Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent " "selectable even if not in outline mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "" "In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only " "the topmost item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých " "vrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej " "vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej " "vrstvy a jej podvrstiev" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé " "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé " "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535 msgid "" "Check this to make the 'select same' functions work like the select all " "functions, restricting to current layer only." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Prechádzať objekty v poradí vykresľovania cyklicky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "ALT+koliesko myši" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" "Pri prechádzať medzi objektami v poradí vykresľovania prechádzať priamo " "medzi posledným a prvým" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 #, fuzzy msgid "Paste above selection instead of layer-top" msgstr "Presunie výber do vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "" "If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately " "above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top " "of all objects in the current layer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Selecting" msgstr "Výber" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:273 msgid "Scale stroke width" msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformácia prechodov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformácia vzoriek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Tvar na konci ťahu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "Preserved" msgstr "Zachované" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:274 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:281 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer " "zaokrúhlenia rohov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:288 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:295 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Store transformation" msgstr "Uložiť transformáciu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu " "transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "Transforms" msgstr "Transformácie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "_Koliesko myši posúva o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s " "klávesom Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+šípky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 msgid "Sc_roll by:" msgstr "_Posúvať o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Zrýchlenie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená " "žiadne zrýchlenie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatické posúvanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "_Speed:" msgstr "Rýchlo_sť:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne " "automatické posúvanie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prah:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo " "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri " "plátna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Pohyb myši posúva plátno ak je stlačený medzerník" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" "Keď je voľba zapnutá, stlačenie a podržanie medzerníka zároveň s pohybom " "myši posúva plátno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Scrolling" msgstr "Posúvanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 msgid "Snap indicator" msgstr "Indikátor prichytávania" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Pretrvanie indikátora prichytávania (v sekundách):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" "Ovláda ako dlho bude zobrazená indikačná správa prichytávania, než zmizne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615 msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "What should snap" msgstr "Čo sa má prichytávať" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore " "myši" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Váha:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť " "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť " "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota " "nastavená na 1)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Prichytávať kurzor myši pri ťahaní ohraničeného uzla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "Pri ťahaní uzla po ohraničenej čiare prichytiť polohu kurzora myši namiesto " "prichytávania projekcie uzla na ohraničenú čiaru." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 msgid "Delayed snap" msgstr "Oneskorené prichytávanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Oneskorenie (v sekundách):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte " "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na " "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "Šípky (_klávesy) posunú o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto " "vzdialenosť" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "> a < _zmenia mierku o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "_Posun dnu/von o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2654 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, " "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v " "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "_Rotácia prichytáva každých:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "stupňov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, " "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Relatívna prichytávanie uhlov vodidiel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" "Keď je voľba zapnutá, uhly prichytávania pri otáčaní vodidla budú relatívne " "vzhľadom na pôvodný uhol" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "_Priblížiť/oddialiť o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom " "menia zobrazenie o takýto násobok" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668 msgid "Zoom with middle mouse click" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2670 msgid "" "When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) " "zooms." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 #, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "_Rotácia prichytáva každých:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674 msgid "Steps" msgstr "Kroky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677 msgid "Move in parallel" msgstr "sa posúvajú paralelne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679 msgid "Stay unmoved" msgstr "zostanú nepohnuté" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681 msgid "Move according to transform" msgstr "sa posúvajú podľa transformácie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2683 msgid "Are unlinked" msgstr "sa odpoja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685 msgid "Are deleted" msgstr "sú zmazané" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2688 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Posunutie originálu: klony a prepojené posuny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2690 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2694 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad " "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Zmazanie originálu: klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Duplikovanie originálu+klonov/prepojených posunov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2703 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v " "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát " "originálu namiesto originálu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2707 #, fuzzy msgid "Unlinking clones" msgstr "Odpojiť klon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711 msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713 msgid "" "'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but " "preserves any LPEs and shapes within the clones." msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84 msgid "Clones" msgstr "Klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu " "alebo masku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia " "cesta alebo maska" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2721 msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2723 msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2726 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728 msgid "Before applying" msgstr "Pred použitím" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Nezoskupovať orezávané/maskované objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2731 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Vložiť každý orezávaný/maskovaný objekt do vlastnej skupiny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Vložiť všetky orezávané/maskované objekty do jednej skupiny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2735 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Použiť orezávaciu cestu/masku na každý objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "Použiť orezávaciu cestu/masku na skupinu obsahujúcu jediný objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Použiť orezávaciu cestu/masku na skupinu obsahujúcu všetky objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743 msgid "After releasing" msgstr "Po uvoľnení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Zrušiť automaticky vytvorené zoskupenia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Zrušiť zoskupenie skupín pri nastavení orezania/masky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Orezávacie cesty a masky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Zakončenia štýlu ťahu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2756 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" "Farba ťahu je rovnaká ako objektu, farba výplne buď farba výplne objektu " "alebo farba zakončenia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763 #, fuzzy msgid "Copy computed style" msgstr "Zobraziť vonkajší štýl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2764 msgid "Copy class and style attributes verbatim" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767 #, fuzzy msgid "Copying objects to the clipboard" msgstr "V schránke nie je efekt." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769 msgid "" "The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving " "the object's appearance as in previous Inkscape versions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773 msgid "" "The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will " "replace those of the target object when using 'Paste style'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Zo schránky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 msgid "Document cleanup" msgstr "Vyčistenie dokumentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Odstrániť nepoužité farby vzorkovníka pri čistení dokumentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 msgid "Cleanup" msgstr "Vyčistiť" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 #, fuzzy msgid "Show experimental effects" msgstr "Exponentálne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2787 msgid "Show deprecated LPE gallery" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2789 msgid "" "Adds a button to the LPE dialog that opens the old-style LPE selection dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Titulky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791 msgid "Add advanced tiling options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2793 msgid "" "Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be " "copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for " "Tiling LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Live Path Effects (LPE)" msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Poče_t vlákien:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 #, fuzzy msgid "" "Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero " "means choose automatically." msgstr "" "Nastaviť počet procesorov/vlákien, ktoré sa použijú na vykresľovanie filtrov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Veľkosť vyrovnáva_cej pamäte vykresľovania:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" "Nastaví množstvo pamäte na dokument, ktorá sa použije na ukladanie " "vykreslených častí kresby na neskoršie opätovné použitie. Vyrovnávaciu pamäť " "vypnete, ak nastavíte hodnotu nula." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 #, fuzzy msgid "X-ray radius:" msgstr "Vnútorný polomer:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 #, fuzzy msgid "Outline overlay opacity:" msgstr "Krytie ťahu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Responsive" msgstr "Agresívny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Full redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Multiscale" msgstr "Manuálna mierka:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "Update strategy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "" "How to update continually changing content when it can't be redrawn fast " "enough" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824 #, fuzzy msgid "Enable OpenGL" msgstr "Zapnúť náhľad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825 msgid "" "Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If " "OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2852 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2856 msgid "Average quality" msgstr "Stredná kvalita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi " "pomalé (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2867 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2871 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2863 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Use dithering" msgstr "Použiť prekladané riadkovanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877 msgid "" "Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of " "generated PNG files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2888 msgid "Enable developer mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2890 #, fuzzy msgid "Developer mode" msgstr "Príklady pre vývojárov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891 msgid "Enable additional debugging options" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers, #. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928 msgid "Low-level tuning options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:36 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "_Polovičná veľkosť" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 msgid "" "Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgid "Render time limit" msgstr "Veľkosť vyrovnáva_cej pamäte vykresľovania:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgctxt "millisecond abbreviation" msgid "ms" msgstr "m" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 #, fuzzy msgid "Use block updates" msgstr "Skontrolovať aktualizácie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 msgid "Update the dragged region as a single block" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Persistent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Asynchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Synchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 #, fuzzy msgid "Pixel streaming method" msgstr "Metóda výplne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 msgid "" "Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is " "Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other " "options, higher up is better." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #, fuzzy msgid "Buffer padding" msgstr "Výplň rozloženia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 #, fuzzy msgctxt "pixel abbreviation" msgid "px" msgstr "bd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 msgid "Use buffers bigger than the window by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 #, fuzzy msgid "Prerender margin" msgstr "Okraj hlavičky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 msgid "Pre-render a margin around the visible region." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 #, fuzzy msgid "Preempt size" msgstr "Veľkosť palety:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 msgid "" "Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "Min size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "" "Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Glue size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "Min fullness for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "" "Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than " "this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2954 msgid "Debugging, profiling and experiments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 #, fuzzy msgid "Framecheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 msgid "Print profiling data of selected operations to a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Logging" msgstr "Ubytovanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Log certain events to the console" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 #, fuzzy msgid "Delay redraw" msgstr "Oneskorené prichytávanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 msgid "Introduce a fixed delay for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "Delay redraw time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgctxt "microsecond abbreviation" msgid "μs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "The delay to introduce for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Show redraw" msgstr "Zobraziť náhľad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Show unclean region" msgstr "Výnimka z oblasti toku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Show snapshot region" msgstr "Vybrať originál" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 msgid "" "Show the region that still contains a saved copy of previously rendered " "content in blue (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Show clean region's fragmentation" msgstr "Zobraziť ladiace informácie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 msgid "" "Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is " "complete in green (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 #, fuzzy msgid "Disable redraw" msgstr "Vypnuté" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 #, fuzzy msgid "Sticky decoupled mode" msgstr "Nastaviť režim zmiešavania objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Animate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2978 ../src/ui/dialog/print.cpp:90 msgid "Rendering" msgstr "Vykresľovanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1423 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985 msgid "Automatically reload images" msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku " "zmenia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Editor _bitmáp:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991 msgid "_SVG editor:" msgstr "Editor _SVG:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2993 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:205 #: ../share/ui/dialog-export.glade:696 ../share/ui/dialog-export.glade:1089 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 #: ../share/extensions/plotter.inx:98 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Štandardné _rozlíšenie pre export:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996 msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú _kópiu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3000 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003 #, fuzzy msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "Spýtať sa na odkazovanie a zmenu mierky pri importe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Vyvojá dialóg odkazovania a zmeny mierky pri importe bitmapových obrázkov." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006 #, fuzzy msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "Spýtať sa na odkazovanie a zmenu mierky pri importe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3008 #, fuzzy msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" "Vyvojá dialóg odkazovania a zmeny mierky pri importe bitmapových obrázkov." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3010 msgid "Store absolute file path for linked images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3014 msgid "" "By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If " "this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path " "('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for " "locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on " "disk. Note that this will expose your directory structure in the file's " "source code, which can include personal information like your username." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3024 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Vrátane _skrytých" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/dialog-export.glade:918 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Stránka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031 msgid "SVG import mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3038 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Mierka bitmapy (image-rendering):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Štandardné rozlíšenie pre _import:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044 #, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) pri importe bitmapy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3045 msgid "Override file resolution" msgstr "Použiť namiesto rozlíšenia súboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3047 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Použije štandardné rozlíšenie bitmapy namiesto informácie o rozlíšení zo " "súboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3051 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Obrázky v režime obrysu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" "Ak je voľba zapnutá, v režime obrysu vykresľuje obrázky namiesto zobrazenia " "červeného štvorca so znakom X. To je užitočné pri vektorizácii rukou." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054 #, fuzzy msgid "Imported Images" msgstr "Vkladať obrázky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3064 #, fuzzy msgid "" "Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any " "customizations you create will be added separately to %1" msgstr "" "Vyberte, ktorý súbor preddefinovaých klávesových skratiek sa má použiť. " "Akékoľvek vlastné klávesové skratky, ktoré vytvoríte budú pridané oddelene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3068 #, fuzzy msgid "Keyboard file:" msgstr "Zo súboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3082 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:151 msgid "Shortcut" msgstr "Skratka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3083 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:428 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132 #: ../share/ui/marker-popup.glade:428 msgid "ID" msgstr "ID:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3115 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Skratka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3125 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3136 #, fuzzy msgid "Modifier" msgstr "Z_meniť" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137 msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3147 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "_Zapnuté" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3158 #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:41 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "Rozsah:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3163 #, fuzzy msgid "Modifiers" msgstr "Identifikátor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3187 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" "Odstrániť všetky vlastné klávesové skratky a vrátiť skratky z vyššie " "uvedeného súboru skratiek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3191 msgid "Import ..." msgstr "Importovať..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3193 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Importovať vlastné klávesové skratky zo súboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3196 msgid "Export ..." msgstr "Exportovať..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3198 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Exportovať vlastné klávesové skratky do súboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3208 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:434 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Klávesové skratky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3220 #, fuzzy msgid "Loading ..." msgstr "Sťahuje sa obrázok..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3222 msgid "Unable to load keyboard modifier list." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3309 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3312 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3313 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 ../src/ui/shortcuts.cpp:652 msgid "Numpad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3614 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignorovať slová s číslicami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3616 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3618 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3620 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3622 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3643 msgid "Shared default resources folder:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3644 msgid "" "A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes " "it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon " "sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, " "themes and user interface definition files, between multiple users who have " "access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a " "restart of Inkscape to work when changed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3645 msgid "System info" msgstr "Informácie o systéme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3649 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "Nastavenie textu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3652 #, fuzzy msgid "User preferences:" msgstr "Predvoľby používateľa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3653 #, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Umiestnenie používateľského súboru predvolieb" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3655 #, fuzzy msgid "Open preferences folder" msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Uzol" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 #, fuzzy msgid "User config:" msgstr "Používateľská konfigurácia: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 msgid "Location of users configuration" msgstr "Umiestnenie používateľskej konfigurácie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3660 #, fuzzy msgid "Open extensions folder" msgstr "Otvoriť súbor s reláciou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3661 #, fuzzy msgid "User extensions:" msgstr "Používateľské rozšírenia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3662 #, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Umiestnenie používateľských rozšírení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3665 #, fuzzy msgid "Open fonts folder" msgstr "Otvoriť súbor s reláciou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 #, fuzzy msgid "User fonts:" msgstr "Používateľská konfigurácia: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 #, fuzzy msgid "Location of the user’s fonts" msgstr "Umiestnenie používateľských rozšírení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 #, fuzzy msgid "User icons:" msgstr "Používateľská konfigurácia: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3676 #, fuzzy msgid "Open templates folder" msgstr "nebola vybraná žiadna šablóna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3677 #, fuzzy msgid "User templates:" msgstr "Nový dokumen_t zo šablóny..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3678 #, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Umiestnenie používateľských rozšírení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3681 #, fuzzy msgid "Open symbols folder" msgstr "Neboli nájdené žiadne objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 #, fuzzy msgid "User symbols:" msgstr "Používateľské rozšírenia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 #, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Umiestnenie používateľských rozšírení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3687 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr "Otvoriť súbory súradnicového zapisovača HPGL" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689 #, fuzzy msgid "User paint servers:" msgstr "Údaje používateľa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3690 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "Umiestnenie používateľských rozšírení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693 #, fuzzy msgid "Open palettes folder" msgstr "Otvoriť súbory súradnicového zapisovača HPGL" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 #, fuzzy msgid "User palettes:" msgstr "Údaje používateľa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 #, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Umiestnenie používateľských rozšírení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3698 #, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "Importovať vlastné klávesové skratky zo súboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3699 #, fuzzy msgid "User keys:" msgstr "Používateľská vyrovnávacia pamäť:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3700 #, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Umiestnenie používateľského súboru predvolieb" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3703 #, fuzzy msgid "Open user interface folder" msgstr "Otvoriť súbor s reláciou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3704 #, fuzzy msgid "User UI:" msgstr "Údaje používateľa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3705 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "Umiestnenie používateľského súboru predvolieb" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 #, fuzzy msgid "User cache:" msgstr "Používateľská vyrovnávacia pamäť:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 #, fuzzy msgid "Location of user’s cache" msgstr "Umiestnenie používateľskej vyrovnávacej pamäťe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 #, fuzzy msgid "Temporary files:" msgstr "Dočasné súbory:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Umiestnenie dočasných súborov na automatické ukladanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 #, fuzzy msgid "Inkscape data:" msgstr "Dáta Inkscape:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Umiestnenie dát Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 #, fuzzy msgid "Inkscape extensions:" msgstr "Rozšírenia Inkscape:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Umiestnenie rozšírení Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 #, fuzzy msgid "System data:" msgstr "Dáta systému:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 msgid "Locations of system data" msgstr "Umiestnenie systémových dát" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 #, fuzzy msgid "Custom Font directories" msgstr "Zložka s písmami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 #, fuzzy msgid "Icon theme:" msgstr "Téma ikon: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Umiestnenie súborov ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825 msgid "No Results" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1454 ../share/extensions/eps_input.inx:10 #: ../share/extensions/ps_input.inx:9 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Test Area" msgstr "Testovacia oblasť" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 msgid "Axis" msgstr "Os" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "Nastavenie" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:642 msgid "Hardware" msgstr "Hardvér" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:655 msgid "Link:" msgstr "Spojenie:" #. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path #: ../src/ui/dialog/input.cpp:657 ../src/ui/dialog/input.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 #: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:317 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/gradient-edit.glade:28 #: ../share/ui/menus.ui:522 ../share/extensions/plotter.inx:55 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:664 msgid "Axes count:" msgstr "Počet osí:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:670 msgid "axis:" msgstr "os:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:683 msgid "Button count:" msgstr "Počet tlačidiel:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:831 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:858 ../src/ui/dialog/input.cpp:1747 msgid "pad" msgstr "blok" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:899 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Po_užiť tablet citlivý na prítlak (vyžaduje reštart)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "Axes" msgstr "Osi" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:983 #, fuzzy msgid "" "A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or " "to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" "Zariadenie môže byť „Vypnuté“, jeho súradnice namapované celú „Obrazovku“ " "alebo do jedného (zvyčajne aktívneho) „Okna“" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1298 msgid "Pen" msgstr "Pero" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 msgid "Pressure" msgstr "Prítlak" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X tilt" msgstr "Sklon X" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y tilt" msgstr "Sklon Y" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Wheel" msgstr "Koliesko" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1438 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 msgid "Modify Knot Position" msgstr "Zmeniť pozíciu uzla" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "_Move" msgstr "_Presunúť" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "Poloha X (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Poloha Y (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "Názov vrstvy:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 msgid "Add layer" msgstr "Pridať vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 msgid "New layer created." msgstr "Nová vrstva bola vytvorená." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "Rename layer" msgstr "Premenovať vrstvu" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 msgid "Renamed layer" msgstr "Vrstva premenovaná" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205 msgid "Move to Layer" msgstr "Presunúť do vrstvy" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:217 msgid "_Rename" msgstr "Pre_menovať" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:247 msgid "Above current" msgstr "Nad aktuálnu" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:251 msgid "Below current" msgstr "Pod aktuálnu" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:254 msgid "As sublayer of current" msgstr "Ako podvrstva aktuálnej" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627 msgid "" "You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see " "all LPEs." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:631 #, fuzzy msgid "These are your favorite effects" msgstr "Rasterizovať efekty filtra" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:657 msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:901 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:63 #, fuzzy msgid "Set Favorite" msgstr "Nastaviť atribút" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:899 #, fuzzy msgid "Unset Favorite" msgstr "Zrušiť ťah" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:191 #, fuzzy msgid "Add Live Path Effect" msgstr "Pridať efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Activate path effect" msgstr "Aktivovať efekt živej cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Favorites" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 #, fuzzy msgid "Edit/Tools" msgstr "Nástroje" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Všeobecné" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "Exponentálne" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496 msgid "Text objects do not support Live Path Effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:586 #, fuzzy msgid "Select a path, shape, clone or group" msgstr "Vybrať cestu alebo tvar" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:558 msgid "Select %1 with %2 LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:589 msgid "Select only one path, shape, clone or group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:656 #, fuzzy msgid "Without parameters" msgstr "Žiadne farebné prechody" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:817 msgid "Drag to change position in path effects stack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:871 #, fuzzy msgid "Duplicate path effect" msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:876 msgid "Move path effect up" msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:881 msgid "Move path effect down" msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Flatten path effect(s)" msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1116 msgid "Remove path effect" msgstr "Odstrániť efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Radius (v pixeloch):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "Podrozdelenia úkosu:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "Zmeniť zaoblenie/úkos" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117 msgid "_Modify" msgstr "Z_meniť" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184 msgid "Radius" msgstr "Polomer" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186 msgid "Radius approximated" msgstr "Aproximovaný polomer" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 msgid "Knot distance" msgstr "Vzdialenosť uzlov" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Position (%):" msgstr "Poloha (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 msgid "Modify Node Position" msgstr "Zmeniť pozíciu uzla" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:46 msgid "Heap" msgstr "Halda" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:47 msgid "In Use" msgstr "Využitá" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:50 msgid "Slack" msgstr "Voľná" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51 msgid "Total" msgstr "Celkom" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:91 ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:104 ../src/ui/dialog/memory.cpp:136 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:117 msgid "Combined" msgstr "Kombinácia" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:171 msgid "Recalculate" msgstr "Prepočítať" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "Clear log messages" msgstr "Vymazať správy záznamu" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77 msgid "Ready." msgstr "Pripravený." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169 msgid "Log capture started." msgstr "Záznam bol spustený." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198 msgid "Log capture stopped." msgstr "Záznam bol zastavený." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29 msgid "Create from template" msgstr "Vytvoriť zo šablóny" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:31 msgid "New From Template" msgstr "Nový dokument zo šablóny" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 msgid "Role:" msgstr "xlink:role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81 msgid "Arcrole:" msgstr "xlink:arcrole:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "Zobraziť:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86 msgid "Actuate:" msgstr "Spustiť:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:95 msgid "Item's fill, stroke and opacity" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:133 #, fuzzy msgid "Multiple objects selected" msgstr "%i objekt vybraný" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:222 #, fuzzy msgid "Removed live path effect" msgstr "Odstrániť efekt živej cesty" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:294 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:316 #, fuzzy msgid "Change object attribute" msgstr "Upraviť atribúty objektu..." #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:575 #, fuzzy msgid "Change arc type" msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "_ID:" msgstr "_ID: " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 msgid "_Title:" msgstr "_Titulok:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Image Rendering:" msgstr "_Vykresľovanie obrázka:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Highlight Color:" msgstr "_Farba zvýraznenia:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Highlight Color" msgstr "_Farba zvýraznenia:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_Skryť" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "_Zamknúť" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Preserve Ratio" msgstr "Zachovávať alfa" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interaktivita" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but " "blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated': render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "_Set" msgstr "_Nastaviť" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "Odkaz" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Id invalid! " msgstr "ID je neplatný! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id exists! " msgstr "ID už existuje! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "Nastaviť ID objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438 msgid "Set object label" msgstr "Nastaviť štítok objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object title" msgstr "Nastaviť názov objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450 #, fuzzy msgid "Set image DPI" msgstr "DPI obrázka:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object description" msgstr "Nastaviť popis objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:878 #, fuzzy msgid "Set item highlight color" msgstr "Nastaviť farbu zvýraznenia objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:97 msgid "Set image rendering option" msgstr "Nastaviť voľbu vykresľovania obrázka" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Lock object" msgstr "Zamknúť objekt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Unlock object" msgstr "Odomknúť objekt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 #, fuzzy msgid "Set preserve ratio" msgstr "Nastavenie presnosti" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Hide object" msgstr "Skryť objekt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unhide object" msgstr "Odkryť objekt" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:674 #, fuzzy msgid "Highlight color" msgstr "_Farba zvýraznenia:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:781 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1133 msgid "Change opacity" msgstr "Zmeniť krytie" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:818 #, fuzzy msgid "Change blend mode" msgstr "Zmeniť rozostrenie" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:898 msgid "" "Hold ALT while hovering over item to highlight, hold SHIFT and " "click to hide/lock all." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1199 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Toggle item visibility" msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1260 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Toggle item locking" msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1581 msgid "Rename object" msgstr "Premenovať objekt" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Move items" msgstr "Posunúť cestu hore" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:55 #, fuzzy msgid "All paint servers" msgstr "Všetky práva vyhradené" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:160 #, fuzzy msgid "Current document" msgstr "Aktuálny dokument" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Súradnica Y stredu" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Súradnica X stredu" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Súradnica Y polomeru" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Súradnica X polomeru" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Koncový uhol" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Počiatočný uhol" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Bod ukotvenia:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Ohraničenia objektu:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Stred otáčania objektu" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Rozmiestniť na:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Prvá zvolená kružnica/elipsa/oblúk" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Posledná zvolená kružnica/elipsa/oblúk" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parametrizované:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Stred X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Polomer X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Uhol X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Otáčať objekty" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "V tomto výbere neboli nájdené žiadne elipsy." #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Rozmiestniť na elipse" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:57 msgid "SVG Document" msgstr "Dokument SVG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:250 msgid "Could not set up Document" msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:254 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Edited style element." msgstr "Vypočítať všetky prvky." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:962 #, fuzzy msgid "CSS selector" msgstr "Výber" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:965 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:15 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972 #, fuzzy msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Neplatný výsledok SIOX" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 msgid "_Accept" msgstr "Prij_ať" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 msgid "_Ignore once" msgstr "_Ignorovať raz" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať vždy" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 msgid "A_dd" msgstr "Pri_dať" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Stop" msgstr "Za_staviť" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Start" msgstr "_Spustiť" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 msgid "No dictionaries installed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Suggestions:" msgstr "Návrhy:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Prijať zvolené riešenie" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 msgid "Stop the check" msgstr "Zastaviť kontrolu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 msgid "Start the check" msgstr "Spustiť kontrolu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Hotovo, %d slov pridaných do slovníka" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Hotovo, nebolo nájdené nič podozrivé" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Nie je v slovníku (%s): %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:603 msgid "Checking..." msgstr "Prebieha kontrola..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:669 msgid "Fix spelling" msgstr "Opraviť pravopis" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:336 msgid "Browse for other files..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:431 #, fuzzy msgid "Open a different file" msgstr "Rozdielne výplne" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:490 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:819 #, fuzzy msgid "property" msgstr "Vlastnosti" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:831 #, fuzzy msgid "value" msgstr "Hodnota" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:758 msgid "This value is commented out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:946 #, fuzzy msgid "Current value" msgstr "Aktuálna vrstva" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:948 #, fuzzy msgid "Used in %1" msgstr " vo %s" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Nastaviť atribút písma SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Doladiť hodnotu kerningu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503 #, fuzzy msgid "_Edit current glyph" msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "_Sort glyphs" msgstr "Nastaviť krivky znaku" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69 #, fuzzy msgid "ascender" msgstr "Stúpanie:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70 msgid "caps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88 #, fuzzy msgid "x-height" msgstr "Výška" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68 #, fuzzy msgid "baseline" msgstr "základňa textu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72 #, fuzzy msgid "descender" msgstr "Klesanie" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845 #, fuzzy msgid "Set up typography canvas" msgstr "1 - Nastavenie typografického plátna" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "Font Attributes" msgstr "Atribúty písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 #, fuzzy msgid "Horizontal advance X:" msgstr "Vodorovné čiary" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 #, fuzzy msgid "Default glyph width for horizontal text" msgstr "Smer textu pre normálny horizontálny text" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 #, fuzzy msgid "Horizontal origin X:" msgstr "Vodorovný bod:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 #, fuzzy msgid "Horizontal origin Y:" msgstr "Vodorovný bod:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 #, fuzzy msgid "Font face attributes" msgstr "Atribúty písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 #, fuzzy msgid "Family name:" msgstr "Názov rodiny:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Veľkosť em:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "" "Display units per em (nominally width of 'M' character)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "Stúpanie:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 msgid "" "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 #, fuzzy msgid "Caps height:" msgstr "Výška kapitálok:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 #, fuzzy msgid "x-height:" msgstr "Výška" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "Klesanie" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 #, fuzzy msgid "Set up canvas" msgstr "Nastaviť krivky znaku" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073 msgid "Add glyph" msgstr "Pridať znak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Vybrať cestu na definíciu kriviek znaku." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Zvolený objekt nemá popis cesty." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "V dialógu SVGFonts nebol vybraný žiadny znak." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176 msgid "Set glyph curves" msgstr "Nastaviť krivky znaku" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Obnoviť chýbajúci znak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220 msgid "Edit glyph name" msgstr "Upraviť názov znaku" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Nastaviť kód znaku Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254 msgid "Set glyph advance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268 msgid "Remove font" msgstr "Odstrániť písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279 msgid "Remove glyph" msgstr "Odstrániť znak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Missing glyph" msgstr "Chýbajúci znak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "Z výberu..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Glyph" msgstr "_Znaky" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Characters" msgstr "Grafy" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Unicase" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402 msgid "Advance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Add new glyph" msgstr "Pridať znak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Delete current glyph" msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Get curves" msgstr "Nastaviť krivky znaku" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Get curves from selection to replace current glyph" msgstr "Prevziať krivky z výberu..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph" msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489 msgid "Glyph list view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495 msgid "Glyph grid view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575 msgid "Add kerning pair" msgstr "Pridať kerningovú dvojicu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Select glyphs:" msgstr "Zvoľte stránku:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591 msgid "Add pair" msgstr "Pridať dvojicu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602 #, fuzzy msgid "First glyph" msgstr "1. znak:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Second glyph" msgstr "Druhá cesta:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "Hodnota kerningu:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1671 msgid "Set font family" msgstr "Nastaviť rodinu písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1680 msgid "font" msgstr "písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1694 msgid "Add font" msgstr "Pridať písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1715 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "_Písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Set SVG font name" msgstr "Nastaviť atribút písma SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1736 #, fuzzy msgid "_Global settings" msgstr "_Globálne nastavenia" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737 msgid "_Glyphs" msgstr "_Znaky" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738 msgid "_Kerning" msgstr "_Kerning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Sample text" msgstr "Vzorový text" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Preview text:" msgstr "Náhľad textu:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:364 #, fuzzy msgid "Too large for preview" msgstr "príliš veľké pre náhľad" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:161 #, fuzzy msgid "All symbol sets" msgstr "Množina symbolov:" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:602 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:605 #, fuzzy msgid "No symbols found." msgstr "Neboli nájdené žiadne objekty" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:603 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:606 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:678 msgid "Group from symbol" msgstr "Zoskupiť zo symbolu" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:979 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:998 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Nepomenované symboly" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:78 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 #, fuzzy msgid "Collections" msgstr "Konektory" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:487 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1515 msgid "Set text style" msgstr "Nastaviť štýl textu" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Align" msgstr "Zarovnať" #. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Circular" msgstr "Kruh" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_Rozmiestniť" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovný:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "_Vertical:" msgstr "_Zvislý:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 msgid "A_ngle:" msgstr "_Uhol:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových " "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) " "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Prvok A transformačnej matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Prvok B transformačnej matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Prvok C transformačnej matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Prvok D transformačnej matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Prvok E transformačnej matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Prvok F transformačnej matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tívny posun" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "_Scale proportionally" msgstr "Zmena mierky _so zachovaním pomeru" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať " "súčasnú absolútnu polohu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak " "transformovať výber ako celok" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu " "touto maticou" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "_Scale" msgstr "_Zmeniť mierku" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Rotate" msgstr "_Otočiť" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "Ske_w" msgstr "_Skosiť" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "Matri_x" msgstr "_Matica" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Použiť transformáciu na výber" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 #, fuzzy msgid "E and F units" msgstr "Jednotky mriežky" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:465 msgid "" "2D transformation matrix that combines " "translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "Transformačná matica je singulárna, nepoužitá." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Upraviť transformačnú maticu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Drag XML subtree" msgstr "Ťahať podstrom XML" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 msgid "" "Automatic panel layout:\n" "changes with dialog size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:190 #, fuzzy msgid "Horizontal panel layout" msgstr "Vodorovné vloženie:" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:192 #, fuzzy msgid "Vertical panel layout" msgstr "Zvislé vloženie:" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:705 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new element node" msgstr "Vytvorí nový uzol elementu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:720 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new text node" msgstr "Vytvorí nový textový uzol" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:738 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Duplicate node" msgstr "Duplikovať uzol" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Delete node" msgstr "Zmazať uzol" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Raise node" msgstr "Zvýši uzol" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:814 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Lower node" msgstr "Zníži uzol" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:848 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Indent node" msgstr "Odsadí uzol" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:873 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Unindent node" msgstr "Neodsadiť uzol" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:232 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511 msgid "Drop color" msgstr "Vynechať farbu" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:286 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:324 msgid "Drop SVG" msgstr "Vynechať SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:341 msgid "Drop Symbol" msgstr "Vynechať symbol" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Vynechať bitmapový obrázok" #: ../src/ui/interface.cpp:154 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Súbor s názvom „%s“ už existuje. " "Želáte si ho nahradiť?\n" "\n" "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah." #: ../src/ui/interface.cpp:161 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203 msgid "Change handle" msgstr "Zmeniť úchop" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:362 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Presunúť vzorku výplne dovnútra objektu" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:365 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Zmeniť mierku vzorky výplne; rovnomerne s Ctrl" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:368 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Otočiť vzorku výplne; s Ctrl prichytávanie k uhlu" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Move the stroke's pattern inside the object" msgstr "Presunúť vzorku výplne dovnútra objektu" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:384 #, fuzzy msgid "Scale the stroke's pattern; uniformly if with Ctrl" msgstr "Zmeniť mierku vzorky výplne; rovnomerne s Ctrl" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:387 #, fuzzy msgid "Rotate the stroke's pattern; with Ctrl to snap angle" msgstr "Otočiť vzorku výplne; s Ctrl prichytávanie k uhlu" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:406 #, fuzzy msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "Presunúť vzorku výplne dovnútra objektu" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:409 #, fuzzy msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Zmeniť mierku vzorky výplne; rovnomerne s Ctrl" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:412 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Otočiť vzorku výplne; s Ctrl prichytávanie k uhlu" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:425 #, fuzzy msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "Presunúť vzorku výplne dovnútra objektu" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:428 #, fuzzy msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "Zmeniť mierku vzorky výplne; rovnomerne s Ctrl" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:431 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "Otočiť vzorku výplne; s Ctrl prichytávanie k uhlu" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:447 #, fuzzy msgid "Resize the filter effect region" msgstr "Šírka oblasti efektov filtra" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:457 msgid "" "Drag to adjust blur in x direction; Ctrl+Drag " "makes x equal to y; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 msgid "" "Drag to adjust blur in y direction; Ctrl+Drag " "makes y equal to x; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot.cpp:309 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené." #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 #, fuzzy msgid "Vertical pan" msgstr "Zvislé rozostupy:" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Pan/Scroll up and down" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 #, fuzzy msgid "Horizontal pan" msgstr "Vodorovné rozostupy:" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Pan/Scroll left and right" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 #, fuzzy msgid "Canvas zoom" msgstr "Plátno" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Zoom in and out with scroll wheel" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 #, fuzzy msgid "Canvas rotate" msgstr "_Orientácia stránky:" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 #, fuzzy msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 #, fuzzy msgid "Add to selection" msgstr "Stred výberu" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 #, fuzzy msgid "Add items to existing selection" msgstr "Sprejovať kópie pôvodného výberu" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 #, fuzzy msgid "Select inside groups" msgstr "Zmazať existujúce vodidlá" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 #, fuzzy msgid "Ignore groups when selecting items" msgstr "Zrušiť zoskupenie skupín pri nastavení orezania/masky" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 #, fuzzy msgid "Select with touch-path" msgstr "Vybrať novú cestu" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 #, fuzzy msgid "Draw a band around items to select them" msgstr "Kreslením okolo úchopov ich vyberiete" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select with box" msgstr "Vybrať novú cestu" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Don't drag items, select more with a box" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 #, fuzzy msgid "Select the first" msgstr "_Vybrať toto" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Drag the first item the mouse hits" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 #, fuzzy msgid "Forced Drag" msgstr "Vynútiť oblúk" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 #, fuzzy msgid "Cycle through objects" msgstr "Orezať z objektov" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Scroll through objects under the cursor" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 #, fuzzy msgid "Move one axis only" msgstr "Posúvať uzly vodorovne" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move in increments" msgstr "Posuny" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move the objects by set increments when dragging" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 #, fuzzy msgid "No Move Snapping" msgstr "Prichytávanie" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 #, fuzzy msgid "Disable snapping when moving objects" msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Pomer strán obrazu" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transform in increments" msgstr "Transformácia prechodov" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Scale, rotate or skew by set increments" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 #, fuzzy msgid "Transform around center" msgstr "Transformácia prechodov" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "" "When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " "rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 #, fuzzy msgid "No Transform Snapping" msgstr "Transformácia" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 #, fuzzy msgid "Disable snapping when transforming object." msgstr "Výber a transformácia objektov" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 #, fuzzy msgid "Switch mode" msgstr "Režim skice" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 #, fuzzy msgid "Linear node selection" msgstr "Hľadať vo výb_ere" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 #, fuzzy msgid "Spatial node selection" msgstr "Stred výberu" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:63 msgid "No Category" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:64 ../share/ui/inkscape-start.glade:419 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "Plátno" #: ../src/ui/modifiers.cpp:65 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1468 #: ../share/ui/dialog-export.glade:64 ../share/ui/dialog-export.glade:883 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: ../src/ui/modifiers.cpp:66 #, fuzzy msgid "Movement" msgstr "Posuny" #: ../src/ui/modifiers.cpp:67 #, fuzzy msgid "Transformations" msgstr "Transformácia" #: ../src/ui/modifiers.cpp:69 #, fuzzy msgid "Shape Builder" msgstr "Spojený Tvar" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Nastaviť polomer vodorovného zaoblenia; s Ctrl to isté pre " "zvislý polomer" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Nastaviť polomer zvislého zaoblenia; s Ctrl to isté pre " "vodorovný polomer" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Doladiť šírku a výšku obdĺžnika; s Ctrl zamknúť pomer alebo " "natiahnuť iba v jednom rozmere" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592 #, fuzzy msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Odstrániť obdĺžnik" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so Shift na osi Z; s Ctrl obmedziť na smery hrán alebo diagonál" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so Shift v smere X/Y; s Ctrl obmedziť na smery hrán alebo diagonál" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Posunúť kváder v perspektíve" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347 msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Adjust marker orientation through rotation" msgstr "Upraviť stred otáčania" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Adjust the size of the marker" msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Doladiť šírku elipsy, s Ctrl sa vytvorí kružnica" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Doladiť výšku elipsy, s Ctrl sa vytvorí kružnica" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Poloha počiatočného bodu oblúku alebo segmentu; s Shift " "posuniete s koncovým bodom; s Ctrl prichytávanie k uhlu; " "ťahanie vnútri elipsy urobí oblúk, mimo urobí segment" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Poloha koncového bodu oblúku alebo segmentu; s Shift posuniete " "s počiatočným bodom; s Ctrl prichytávanie k uhlu; ťahanie " "vnútri elipsy urobí oblúk, mimo urobí segment" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Vytvoriť elipsu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Nastaviť polomer vrchola hviezdy alebo mnohouholníka; s Ctrl " "zaoblenie; s Alt znáhodnenie" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Nastaviť polomer základne hviezdy; s Ctrl udržiavať lúče " "hviezdy radiálne (bez skosenia); so Shift zaoblenie; s Alt " "znáhodnenie" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Drag to move the star" msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099 #, fuzzy msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Vytvorenie spiro spline" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Zbaliť/rozbaliť špirálu zvnútra; s Ctrl prichytávanie k uhlu; " "s Alt konvergovať/divergovať" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Zbaliť/rozbaliť špirálu zvonka; s Ctrl prichytávanie k uhlu; " "so Shift zmena mierky/otáčanie; s Alt zamknutie polomeru" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Prispôsobiť vzdialenosť posunu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527 #, fuzzy msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Adjust the text shape padding." msgstr "Prispôsobiť vzdialenosť posunu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Adjust the shape's text margin." msgstr "Prispôsobiť vzdialenosť posunu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť rámca textového toku" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:873 msgid "Select a file to import" msgstr "Vyberte súbor, ktorý chcete importovať" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:874 ../src/ui/shortcuts.cpp:910 #, fuzzy msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:908 #, fuzzy msgid "Select a filename for export" msgstr "Voľba súboru pre export" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 msgid "Drag curve" msgstr "Ťahať krivku" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "Vyrovnať segmenty" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 #, fuzzy msgid "Remove segment" msgstr "Odstrániť zelenú" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: ťahaním otvoríte alebo presuniete úchopy BSpline" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: kliknutie prepína výber segmentu" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: kliknutím vložíte uzol" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl: click to change line type" msgstr "Ctrl: posúvanie pozdĺž osí, kliknutím zmeníte typ uzla" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "úsek BSpline: ťahaním tvarujete úsek, dvojitým kliknutím vložíte " "uzol, kliknutím vyberiete (ďalšie: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Segment úsečky: ťahaním prevediete na bézierov segment, dvojitým " "kliknutím vložíte uzol, kliknutím vyberiete (ďalšie: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Bézierov segment: ťahaním zmeníte tvar segmentu, dvojitým kliknutím " "vložíte uzol (ďalšie: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" msgstr "Stiahnuť úchopy" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:385 #: ../src/ui/tool/node.cpp:410 msgid "Change node type" msgstr "Zmeniť typ uzla" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "Urobiť zo segmentov krivky" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349 msgid "Add nodes" msgstr "Pridať uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Pridať uzly extrémov" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Duplikovať uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:364 #, fuzzy msgid "Copy nodes" msgstr "K uzlom" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join nodes" msgstr "Spojiť uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break nodes" msgstr "Rozdeliť uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:445 msgid "Delete nodes" msgstr "Zmazať uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Move nodes" msgstr "Posúvať uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Posúvať uzly vodorovne" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Posúvať uzly zvisle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Rotate nodes" msgstr "Otáčať uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Zmeniť mierku uzlov rovnomerne" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 msgid "Scale nodes" msgstr "Zmeniť mierku uzlov" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Zmeniť mierku uzlov vodorovne" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Zmeniť mierku uzlov zvisle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Zmeniť mierku uzlov vodorovne" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:840 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Zmeniť mierku uzlov zvisle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:844 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Preklopiť uzly vodorovne" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:847 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Preklopiť uzly zvisle" #: ../src/ui/tool/node.cpp:344 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "Úchop hrotového uzla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:346 msgid "Smooth node handle" msgstr "Úchop hladkého uzla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:348 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Úchop symetrického uzla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:350 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Úchop auto-hladkého uzla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:606 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "node control handle" msgstr "Riadiaci úchop 9" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt: zachovať dĺžku a prichytávať uhol otáčania k " "prírastkom %g° počas otáčania oboch páčok" #: ../src/ui/tool/node.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "Ctrl+Alt: zachovať dĺžku a prichytávať uhol otáčania k prírastkom %g°" #: ../src/ui/tool/node.cpp:627 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: zachová dĺžku úchopu a otáča obomi úchopmi" #: ../src/ui/tool/node.cpp:631 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: zachovať dĺžku počas ťahania" #: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" "Shift+Ctrl: prichytáva uhol otáčania k prírastkom %g° a otáča obomi " "úchopmi" #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "Ctrl: Prichytávať úchop ku krokom definovaným v LPE BSpline" #: ../src/ui/tool/node.cpp:650 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: prichytávať uhol otáčania k prírastkom %g°, kliknutím stiahnuť" #: ../src/ui/tool/node.cpp:657 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: otáčať oba úchopy o rovnaký uhol" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift: presunúť úchop" #: ../src/ui/tool/node.cpp:669 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "ďalšie: Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:673 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl" msgstr "ďalšie: Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:677 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "ďalšie: Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" "Úchop uzla BSpline: pomocou Shift ťaháte, dvojitým kliknutím obnovíte " "(%s). %g sila" #: ../src/ui/tool/node.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" "%s: ťahaním zmeníte tvar cesty, kliknutím vyberiete iba tento uzol " "(ďalšie: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "%s: ťahaním zmeníte tvar cesty (ďalšie: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:708 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "%s: ťahaním zmeníte tvar cesty (ďalšie: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:724 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "unknown node handle" msgstr "Úchop hrotového uzla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:747 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Posunúť úchop o %s, %s; uhol %.2f°, dĺžka %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "Posunúť úchop" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1595 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: vytiahne úchop, kliknutím prepína výber" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: kliknutie prepína výber" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1606 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "" "Ctrl+Alt: move along handle lines or line segment, click to delete " "node" msgstr "Ctrl+Alt: posúvanie pozdĺž čiar páčok, kliknutím zmažete uzol" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1610 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: posúvanie pozdĺž osí, kliknutím zmeníte typ uzla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1616 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: tesanie uzlov" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1627 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: ťahaním zmeníte tvar cesty (ďalšie: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "" "Uzol BSpline: ťahaním tvarujete cestu (ďalšie: Shift, Ctrl, Alt). %g " "sila" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: ťahaním zmeníte tvar cesty, kliknutím prepnete medzi úchopmi na " "zmenu mierky a otáčanie (ďalšie: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1651 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: ťahaním zmeníte tvar cesty, kliknutím vyberiete iba tento uzol " "(ďalšie: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "Uzol BSpline: ťahaním tvarujete cestu, kliknutím vyberiete iba tento " "uzol (ďalšie: Shift, Ctrl, Alt). %g sila" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1678 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Posunúť uzol o %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1689 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "Zníži uzol" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1693 msgid "Symmetric node" msgstr "Symetrický uzol" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1695 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Auto-hladký uzol" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292 msgid "Add node" msgstr "Pridať uzol" # TODO: check #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:937 msgid "Scale handle" msgstr "Úchop na zmenu mierky" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:961 msgid "Rotate handle" msgstr "Úchop na otáčanie" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1660 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 ../share/ui/dialog-xml.glade:138 msgid "Delete node" msgstr "Zmazať uzol" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1668 msgid "Cycle node type" msgstr "Zmeniť typ uzla" # TODO: check #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1683 msgid "Drag handle" msgstr "Úchop ťahania" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1692 msgid "Retract handle" msgstr "Stiahnuť úchop" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: rovnomerne zmeniť mierku okolo stredu otáčania" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: rovnomerne zmeniť mierku" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "Shift+Alt: rovnomerne zmeniť mierku s celočíselným pomerom okolo " "stredu otáčania" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: zmeniť mierku zo stredu otáčania" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: zmeniť mierku s celočíselným pomerom" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Úchop na zmenu mierky: ťahaním zmeníte veľkosť výberu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Zmeniť mierku o %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: otočíte okolo protiľahlého rohu s prichytávaním k uhlu po " "%f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: otáčať okolo protiľahlého rohu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: prichytávať uhol k prírastkom %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "Úchop otáčania: ťahaním otočíte výber okolo stredu otáčania" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Otáčať po %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "Shift+Ctrl: skosiť okolo stredu otáčania s prírastkami %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: skosiť okolo stredu otáčania" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: prichytávať uhol skosenia k prírastkom %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "Úchop skosenia: ťahaním skosíte (nakloníte) výber okolo protiľahlého " "úchopu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Skosiť vodorovne po %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Skosiť zvisle po %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "Stred otáčania: ťahaním zmeníte počiatok transformácií" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:456 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:64 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:224 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:54 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:473 msgid "New:" msgstr "Nový:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:83 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:131 #: ../share/ui/object-attributes.glade:291 #: ../share/ui/object-attributes.glade:781 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../share/ui/object-attributes.glade:792 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:102 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:151 #: ../share/ui/object-attributes.glade:318 #: ../share/ui/object-attributes.glade:808 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:103 #: ../share/ui/object-attributes.glade:819 #, fuzzy msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:309 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:268 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:405 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 ../share/ui/dialog-export.glade:475 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:126 #: ../share/ui/object-attributes.glade:849 msgid "Start:" msgstr "Začiatok:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127 #: ../share/ui/object-attributes.glade:871 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 #: ../share/ui/object-attributes.glade:860 msgid "End:" msgstr "Koniec:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:886 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:907 #, fuzzy msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:157 msgid "Arc (Open)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:158 #: ../share/ui/object-attributes.glade:922 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163 #: ../share/ui/object-attributes.glade:938 #, fuzzy msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:187 msgid "Make whole" msgstr "Vytvoriť celok" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:188 #: ../share/ui/object-attributes.glade:968 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:276 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:329 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Arc: Change arc type" msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:324 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:226 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:475 msgid "Change:" msgstr "Zmeniť:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:66 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Uhol paralel v smere X" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:83 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Stav spojnice v smere X" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:84 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95 msgid "Angle Y:" msgstr "Uhol Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Uhol paralel v smere Y" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:115 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Stav spojnice v smere Y" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:116 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Uhol paralel v smere Z" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:147 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Stav spojnice v smere Z" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:148 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:193 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77 msgid "Choose a preset" msgstr "Vyberte predvoľbu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Pridať/upraviť profil" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Pridať alebo upraviť kaligrafický profil" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(hairline)" msgstr "(hrúbka vlasu)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(default)" msgstr "(štandardné)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(broad stroke)" msgstr "(široký ťah)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139 msgid "Trace Background" msgstr "Vektorizácia pozadia" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, " "čierne - maximálna šírka)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight widening)" msgstr "(mierne rozšírenie)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(constant width)" msgstr "(nemenná šírka)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Thinning:" msgstr "Stenčovanie:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(no inertia)" msgstr "(bez zotrvačnosti)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(citeľné oneskorenie)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maximálna zotrvačnosť)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "Mass:" msgstr "Hmota:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(left edge up)" msgstr "(ľavý okraj hore)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(horizontal)" msgstr "(vodorovne)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(right edge up)" msgstr "(pravý okraj hore)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201 msgid "Tilt" msgstr "Sklon" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(takmer pevné, štandardné)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "Fixation:" msgstr "Fixácie:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)" msgstr "" "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(tupé konce, štandardné)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(mierne vyduté)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(approximately round)" msgstr "(približne okrúhle)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 msgid "Caps:" msgstr "Zakončenie:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali (0 = bez zakončení, 1 " "= oblé zakončenia)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(smooth line)" msgstr "(hladká čiara)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(slight tremor)" msgstr "(ľahké záchvevy)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(citeľné záchvevy)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maximálne záchvevy)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "Tremor:" msgstr "Chvenie:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(no wiggle)" msgstr "(bez chvenia)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(slight deviation)" msgstr "(mierna odchýlka)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(divoké vlny a kučery)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271 msgid "Wiggle:" msgstr "Krútenie:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 msgid "No preset" msgstr "Bez predvoľby" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:62 msgid "Avoid" msgstr "Vyhnúť sa" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:63 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1290 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:70 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1291 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:79 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonálny" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:80 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Nastaviť konektor na ortogonálny alebo lomenú čiaru" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93 msgid "Curvature:" msgstr "Zakrivenie:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Veľkosť zakrivenia konektorov" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:102 msgid "Spacing:" msgstr "Rozostup:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:103 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:110 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Length:" msgstr "Dĺžka:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:121 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:128 msgid "Downwards" msgstr "Smerom dolu" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:129 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Nastaviť typ konektora: ortogonálny" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Nastaviť typ konektora: lomená čiara" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:275 msgid "Change connector curvature" msgstr "Zmeniť zakrivenie konektorov" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:320 msgid "Change connector spacing" msgstr "Zmeniť rozostup konektorov" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:344 msgid "Arrange connector network" msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick" msgstr "Vybrať" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú " "farbu prednásobenú alfou" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "Assign" msgstr "Priradiť" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Vystrihnutie z ciest a tvarov" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 msgid "Clip" msgstr "Orezať" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "Orezať z objektov" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(no width)" msgstr "(žiadna šírka)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112 msgid "Eraser Pressure" msgstr "Tlak gumy" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí " "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Zväčšite, aby sa guma oneskorovala akoby ju spomaľovala zotrvačnosť" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201 msgid "Break apart cut items" msgstr "Rozdeliť prerezané položky" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:403 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:997 msgid "No gradient" msgstr "Bez farebného prechodu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 msgid "Nothing selected" msgstr "Nič nebolo vybrané" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:984 msgid "Multiple gradients" msgstr "Viaceré farebné prechody" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:340 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161 msgid "New:" msgstr "Nový:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 msgid "linear" msgstr "lineárny" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345 msgid "Create linear gradient" msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "radial" msgstr "radiálny" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:370 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190 msgid "fill" msgstr "výplň" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 msgid "stroke" msgstr "ťah" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:425 msgid "Link gradients" msgstr "Spojiť farebné prechody" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "Spojením farebných prechodov zmeniť všetky súvisiace farebné prechody" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:175 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Obrátiť smer farebného prechodu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:44 msgid "Reflected" msgstr "Odrazený" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:36 msgid "Direct" msgstr "Priamy" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Či vyplniť hladkou farbou za koncom vektorov farebných prechodov " "(spreadMethod=\"pad\") alebo opakovať farebný prechod v rovnakom smere " "(spreadMethod=\"repeat\") alebo opakovať prechod striedavo v opačnom smere " "(spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:488 msgid "No stops" msgstr "Bez priehradiek" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:494 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:273 msgid "Stops" msgstr "Priehradky" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:304 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Posunie zvolenej priehradky" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:393 msgid "Insert new stop" msgstr "Vložiť novú priehradku" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:407 msgid "Delete stop" msgstr "Zmazať priehradku" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Priradiť farebný prechod objektu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:646 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Nastaviť opakovanie farebného prechodu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:773 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1007 msgid "No stops in gradient" msgstr "V prechode nie sú priehradky" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1133 msgid "Multiple stops" msgstr "Viaceré priehradky" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71 msgid "All inactive" msgstr "Všetky neaktívne" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na " "ohraničenie aktuálneho výberu" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Line Type" msgstr "Typ čiar:" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152 msgid "Display measuring info" msgstr "Zobraziť meracie informácie" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:77 msgid "Font Size:" msgstr "Veľkosť písma:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:78 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Akú veľkosť písma použiť v označeniach merania" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:88 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "Presnosť:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:89 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Desatinná presnosť merania" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:99 msgid "Scale %:" msgstr "Mierka v %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:100 msgid "Scale the results" msgstr "Mierka výsledkov" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:108 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Jednotky použité pri meraní" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Measure only selected" msgstr "Zmeniť iba vybrané uzly" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:134 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:135 msgid "Ignore first and last" msgstr "Ignorovať prvé a posledné" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:143 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:144 msgid "Show measures between items" msgstr "Zobraziť miery medzi položkami" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:153 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Zobraziť skryté priesečníky" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:162 msgid "Measure all layers" msgstr "Merať všetky vrstvy" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:172 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:173 msgid "Reverse measure" msgstr "Obrátiť meranie" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:181 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:182 msgid "Phantom measure" msgstr "Fantómové meranie" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:190 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:191 msgid "To guides" msgstr "K vodidlám" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:199 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:200 msgid "Convert to item" msgstr "Konvertovať na položku" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:208 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:209 msgid "Mark Dimension" msgstr "Označiť rozmer" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:220 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "Označiť rozmer" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 #, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "Zmeniť iba vybrané uzly" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:313 #, fuzzy msgid "Measure all." msgstr "Zmerať cestu" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "Začiatočné a koncové meranie neaktívne." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:330 msgid "Start and end measures active." msgstr "Začiatočné a koncové meranie neaktívne." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 msgid "Compute all elements." msgstr "Vypočítať všetky prvky." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:347 msgid "Compute max length." msgstr "Vypočítať max. dĺžku." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 msgid "Show all crossings." msgstr "Zobraziť všetky pretnutia." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:364 msgid "Show visible crossings." msgstr "Zobraziť viditeľné pretnutia." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Použiť pri meraní všetky vrstvy." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:381 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Použiť pri meraní aktuálnu vrstvu." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 msgid "normal" msgstr "normálne" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Vytvoriť sieťkový farebný prechod" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "conical" msgstr "kužeľový" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 msgid "Create conical gradient" msgstr "Vytvoriť kužeľový farebný prechod" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "Riadky:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Počet riadkov v novej sieťke" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Columns:" msgstr "Stĺpce:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Počet stĺpcov v novej sieťke" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245 msgid "Edit Fill" msgstr "Upraviť výplň" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Upraviť výplň sieťky" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254 msgid "Edit Stroke" msgstr "Upraviť ťah" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Upraviť ťah sieťky" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:357 msgid "Show Handles" msgstr "Zobraziť úchopy" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274 msgid "Toggle Sides" msgstr "Prepnúť strany" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Prepnúť vybrané strany medzi bézierovymi krivkami a čiarami." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282 msgid "Make elliptical" msgstr "Urobiť eliptické" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" "Urobí vybrané strany eliptické zmenou dĺžky úchopov. Funguje najlepšie ak " "úchopy už aproximujú elipsu." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290 msgid "Pick colors:" msgstr "Vybrať farby:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Vybrať farby vybraných rohových uzlov spod sieťky." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Zmeniť veľkosť sieťky na ohraničenie." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Zmeniť veľkosť sieťky, aby sa vošla do ohraničenia." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "UPOZORNENIE: Syntax sieťky v SVG sa môže zmeniť" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "Coonsove" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Bicubic" msgstr "bikubické" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "Vyhladzovanie:" #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334 #, fuzzy msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" "Coonsove: bez vyhladzovania. Bikubické: vyhladzovanie cez hranice povrchov." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" "Sieťkové farebné prechody sú súčasťou SVG 2:\n" "* Syntax sa môže zmeniť.\n" "* implementácia vo webových prehliadačoch nie je zaručená.\n" "\n" "Pre web: konvertujete na bitmapu (Upraviť -> Vytvoriť bitmapovú kópiu).\n" "Pre tlač: exportujte do PDF." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563 msgid "Set mesh type" msgstr "Nastaviť typ sieťky" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert node" msgstr "Vložiť uzol" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 msgid "Insert node at min X" msgstr "Vložiť uzol v min. X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Vložiť nové uzly v min. X do vybraných segmentov" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 msgid "Insert node at max X" msgstr "Vložiť uzol v max. X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Vložiť nové uzly v max. X do vybraných segmentov" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Vložiť uzol v max. Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Vložiť nové uzly v min. Y do vybraných segmentov" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Vložiť uzol v max. Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Vložiť nové uzly v max. Y do vybraných segmentov" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Zmazať zvolené uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158 msgid "Join selected nodes" msgstr "Spojiť vybrané uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join with segment" msgstr "Spojiť s úsekom" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment" msgstr "Zmazať segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Node Cusp" msgstr "Hrot v uzle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Node Smooth" msgstr "Hladká v uzle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Node Symmetric" msgstr "Symetrická v uzle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Node Auto" msgstr "Auto uzol" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Node Line" msgstr "Čiara s uzlami" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228 #, fuzzy msgid "Straighten lines" msgstr "rovná čiara" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Node Curve" msgstr "Krivka s uzlami" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236 #, fuzzy msgid "Add curve handles" msgstr "Posunúť úchop" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "_Add corners" msgstr "roh" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Add corners live path effect" msgstr "Odstrániť efekt živej cesty" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:962 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt na cestu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:257 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265 ../share/ui/menus.ui:967 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Ťah na ce_stu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:266 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Súradnica X vybraných uzlov" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:316 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Upraviť orezávacie cesty" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:317 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Zobraziť orezávacie cesty vybraných objektov" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:326 msgid "Edit masks" msgstr "Upraviť masky" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Zobraziť masky vybraných objektov" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Zobraziť úchopy na transformáciu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Zobraziť transformačné úchopy vybraných uzlov" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:358 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367 msgid "Show Outline" msgstr "Zobraziť obrys" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:368 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Zobraziť obrys cesty (bez efektov cesty)" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:128 msgid "ex.: 100x100cm" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129 msgid "" "Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" "or choose preset from dropdown." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:135 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:321 #, fuzzy msgid "Resize Page" msgstr "Vnútorné stránky" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Relabel Page" msgstr "Rela_tívna zmena" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:252 #, fuzzy msgid "Edit page bleed" msgstr "Nastaviť mierku stránky" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Edit page margin" msgstr "Okraje strán" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Page label" msgstr "Textový štítok" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages. #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:457 msgid "%1/%2" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:471 #, fuzzy msgid "Single Page Document" msgstr "Uloží dokument" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:472 ../share/ui/toolbar-page.ui:172 #, fuzzy msgid "1/-" msgstr "1/2" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68 msgid "Fill by" msgstr "Vyplniť čím" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými " "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130 msgid "Close gaps" msgstr "Zatvoriť medzery" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165 msgid "Defaults" msgstr "Štandardné" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia " "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71 msgid "Use pressure input" msgstr "Použi prítlak " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83 msgid "Min percent of pressure" msgstr "Minimálne percentá prítlaku" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95 msgid "Max percent of pressure" msgstr "Maximálne percentá prítlaku" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(veľa uzlov, drsné)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(málo uzlov, hladké)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhladzovanie:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "Interaktívne zjednodušenie založené na LPE" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "Zjednodušenie LPE sploštením" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Tvorba Bézierovej cesty" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 msgid "Create Spiro path" msgstr "Vytvorenie spiro spline" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:228 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 msgid "Create BSpline path" msgstr "Vytvorenie cesty BSpline" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:234 msgid "Zigzag" msgstr "Cikcak" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:239 msgid "Paraxial" msgstr "Paraxiálna" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:257 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" msgstr "S Spiro alebo BSpline" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:406 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407 msgid "Triangle in" msgstr "Trojuholník dnu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "Triangle out" msgstr "Trojuholník von" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 msgid "From clipboard" msgstr "Zo schránky" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Ohnúť zo schránky" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 msgid "Last applied" msgstr "Posledné použité" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Scale of the width of the power stroke shape." msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #, fuzzy msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "Zrezané" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 #, fuzzy msgid "Caps" msgstr "Zakončenie:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:81 #: ../share/ui/object-attributes.glade:223 msgid "W:" msgstr "Š:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:84 msgid "Width of rectangle" msgstr "Šírka obdĺžnika" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:110 #: ../share/ui/object-attributes.glade:250 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020 msgid "H:" msgstr "V:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:113 msgid "Height of rectangle" msgstr "Výška obdĺžnika" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "not rounded" msgstr "nezaoblený" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:133 #: ../share/ui/object-attributes.glade:302 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:329 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 msgid "Not rounded" msgstr "Nezaoblený" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:164 #: ../share/ui/object-attributes.glade:350 msgid "Make corners sharp" msgstr "Vytvoriť ostré rohy" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:241 msgid "Change rectangle" msgstr "Zmena obdĺžnika" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:274 msgid "Select Al_l" msgstr "Vybrať _všetko" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select all objects" msgstr "Vyberte typ objektu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:80 ../share/ui/menus.ui:279 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:89 ../share/ui/menus.ui:319 msgid "D_eselect" msgstr "Odzn_ačiť" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Deselect any selected objects" msgstr "Zruší výber zvolených objektov" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select by touch" msgstr "Vybrať novú cestu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Toggle selection box to select all touched objects." msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CCW" msgstr "Otočiť o +_90°" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:119 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Otočiť o +_90°" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:129 ../share/ui/menus.ui:920 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Preklopiť v_odorovne" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:139 ../share/ui/menus.ui:926 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Preklopiť z_visle" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 ../share/ui/menus.ui:882 msgid "Raise to _Top" msgstr "_Presunúť na vrchol" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:161 ../share/ui/menus.ui:888 msgid "_Raise" msgstr "P_resunúť vyššie" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:894 msgid "_Lower" msgstr "Presu_núť nižšie" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:900 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "P_resunúť výber na spodok" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:202 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Vodorovné súradnice výberu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:218 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:223 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Zvislé súradnice výberu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:234 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "Š:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:239 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Šírka výberu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:244 msgid "Lock width and height" msgstr "Zamknúť šírku a výšku" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:245 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:258 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "V:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:263 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Výška výberu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:280 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:287 msgid "Move gradients" msgstr "Posunúť farebné prechody" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294 msgid "Move patterns" msgstr "Posunúť vzory" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:596 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Teraz sa mení mierka šírky ťahu pri zmene mierky objektov." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:598 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Teraz sa nemení mierka šírky ťahu pri zmene mierky objektov." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:609 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Teraz sa mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení pri zmene mierky " "obdĺžnika." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:611 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Teraz sa mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení pri zmene mierky " "obdĺžnika." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:622 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Teraz sú aj farebné prechody transformované pri transformácii " "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:624 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Teraz farebné prechody zostávajú fixované pri transformácii " "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:635 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Teraz sú vzorky tiež transformované pri transformácii svojich " "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:637 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Teraz vzorky zostávajú fixované pri transformácii svojich " "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)." #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "just a curve" msgstr "iba krivka" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "one full revolution" msgstr "jedna celá otáčka" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69 msgid "Turns:" msgstr "Otočenia:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:70 msgid "Number of revolutions" msgstr "Počet otáčok" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "circle" msgstr "kruh" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is much denser" msgstr "okraj je oveľa hustejší" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is denser" msgstr "okraj je hustejší" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "even" msgstr "párny" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is denser" msgstr "stred je hustejší" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is much denser" msgstr "stred je oveľa hustejší" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Divergence:" msgstr "Divergencia:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:86 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts from center" msgstr "začína od stredu" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts mid-way" msgstr "začína na polceste" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts near edge" msgstr "začína blízko okraja" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Inner radius:" msgstr "Vnútorný polomer:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:167 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape " "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:181 msgid "Change spiral" msgstr "Zmena špirály" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1356 msgid "Spray with copies" msgstr "Sprejovanie s kópiami" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Sprejovať kópie pôvodného výberu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with clones" msgstr "Sprejovanie s klonmi" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Sprejovať klony pôvodného výberu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 msgid "Spray single path" msgstr "Sprejovať jedinú cestu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Sprejovať objekty v jedinej ceste" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Zmazať sprejované položky" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Zmazať sprejované položky z výberu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(narrow spray)" msgstr "(úzka stopa spreja)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(broad spray)" msgstr "(široká stopa spreja)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šírka plochy spreja (v pomere k ploche viditeľného plátna)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky oblasti sprejovania" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(low population)" msgstr "(nízke vyplnenie)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(high population)" msgstr "(vysoké vyplnenie)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "" "Toto nastavenie ovplyvňuje počet položiek sprejovaných jedným kliknutím." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu množstva sprejovaných objektov" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(vysoká variácia otočenia)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 msgid "Rotation:" msgstr "Otočenie:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "Variácia otočenia sprejovaných objektov. 0% znamená rovnaké otočenie ako " "pôvodný objekt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 msgid "(high scale variation)" msgstr "(vysoká variácia mierky)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Mierka:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" "Variácia mierky sprejovaných objektov. 0% znamená rovnaká mierka ako pôvodný " "objekt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu mierky nových položiek" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(minimálny rozptyl)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(maximálny rozptyl)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Roztrúsenie:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Zväčšením rozptýlite sprejované objekty." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 msgid "(maximum mean)" msgstr "(maximálny stred)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Focus:" msgstr "Zaostrenie:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "0 nasprejuje bod. Zväčšením hodnoty zväčšíte polomer kruhu." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "Použiť na nepriesvitné oblasti" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "Použiť na priesvitné oblasti" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 msgid "No overlap between colors" msgstr "Žiaden prekryv medzi farbami" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Zabrániť prekrývajúcim sa objektom" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(minimum offset)" msgstr "(minimálne posunutie)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(maximum offset)" msgstr "(maximálne posunutie)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 msgid "Offset %:" msgstr "Posunutie %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "Zväčšením viac oddialite objekty (hodnota v percentách)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" "Vyberte farbu z kresby. Ak chcete pokročilé efekty, môžete použiť dialóg " "vektorizácie dlaždicových klonov. V Režime klonov musia byť uvoľnené pôvodné " "farby výplne alebo ťahu." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Použiť vybranú farbu na výplň" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Použiť vybranú farbu na ťah" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" "Invertovaná hodnota výberu so zachovaním farby v pokročilom režime " "vektorizácie" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 #, fuzzy msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "Vybrať zo stredu namiesto priemeru oblasti." #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 #: ../share/ui/object-attributes.glade:564 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:72 #: ../share/ui/object-attributes.glade:579 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92 msgid "triangle/tri-star" msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:93 msgid "square/quad-star" msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:94 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:95 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:104 msgid "Corners:" msgstr "Rohy:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 #: ../share/ui/object-attributes.glade:514 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "thin-ray star" msgstr "hviezda s tenkými lúčmi" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "pentagram" msgstr "päťuholník" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "hexagram" msgstr "šesťuholník" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "heptagram" msgstr "sedemuholník" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "octagram" msgstr "osemuholník" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "regular polygon" msgstr "pravidelný mnohouholník" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:119 #: ../share/ui/object-attributes.glade:629 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Koeficient lúčov:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:122 #: ../share/ui/object-attributes.glade:640 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "stretched" msgstr "natiahnutý" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "twisted" msgstr "skrútený" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly pinched" msgstr "(mierne zúžené)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "NOT rounded" msgstr "NIE zaoblené" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly rounded" msgstr "mierne zaoblené" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "visibly rounded" msgstr "viditeľne zaoblené" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "well rounded" msgstr "dosť zaoblené" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "amply rounded" msgstr "hojne zaoblené" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "blown up" msgstr "nafúknutý" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:491 msgid "Rounded:" msgstr "Zaoblenie:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../share/ui/object-attributes.glade:528 #, fuzzy msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "NOT randomized" msgstr "NIE náhodné" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "slightly irregular" msgstr "mierne nepravidelné" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "visibly randomized" msgstr "viditeľne náhodné" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "strongly randomized" msgstr "veľmi náhodné" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:152 #: ../share/ui/object-attributes.glade:503 msgid "Randomized:" msgstr "Náhodnosť:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:543 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make polygon" msgstr "Vytvoriť mnohouholník" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make star" msgstr "Vytvoriť hviezdu" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:285 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:333 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:369 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:406 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Select Font Collections" msgstr "Vybrať veľkosť písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:269 msgid "Open the Font Collections Manager dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:270 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:46 #, fuzzy msgid "Open Collections Editor" msgstr "Otvoriť súbor s reláciou" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Show all available fonts" msgstr "Vypísať všetky písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Family" msgstr "Rodina písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:325 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Vybrať všetok text s touto rodinou písiem" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329 msgid "Font not found on system" msgstr "Písmo na tomto systéme nebolo nájdené" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:360 msgid "Font Style" msgstr "Štýl písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:361 msgid "Font style" msgstr "Štýl písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1960 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:241 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Font Size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Smaller spacing" msgstr "Menšie rozostupy" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Larger spacing" msgstr "Väčšie rozostupy" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:420 msgid "Spacing between baselines" msgstr "Rozostupy medzi základňami textu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:446 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:447 msgid "Align left" msgstr "Zarovnanie doľava" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:452 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgid "Align center" msgstr "Zarovnanie stredu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Align right" msgstr "Zarovnanie doprava" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:464 msgid "Justify" msgstr "Zarovnanie do bloku" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:465 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Do bloku (iba textový tok)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:470 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1570 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:471 msgid "Text alignment" msgstr "Zarovnanie textu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:487 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:488 msgid "Toggle superscript" msgstr "Prepnúť horný index" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:499 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:500 msgid "Toggle subscript" msgstr "Prepnúť dolný index" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516 msgid "Kerning, word spacing, character positioning" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517 msgid "Spacing" msgstr "Rozostup" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Negative spacing" msgstr "Záporné rozostupy" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Positive spacing" msgstr "Kladné rozostupy" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Letter:" msgstr "Písmeno:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Rozostupy medzi písmenami (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:552 msgid "Word:" msgstr "Slovo:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:553 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Rozostupy medzi slovami (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 msgid "Kern:" msgstr "Kerning:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Horizontálny kerning (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Vertikálny kerning" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 msgid "Rot:" msgstr "Otoč:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Otočenie znaku (stupne)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:625 msgid "Horizontal text" msgstr "Vodorovný text" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:630 msgid "Vertical — RL" msgstr "Zvislé - PĽ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Zvislý text - čiary: sprava doľava" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636 msgid "Vertical — LR" msgstr "Zvislé - ĽP" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Zvislý text - čiary: zľava doprava" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642 msgid "Writing mode" msgstr "Režim písania" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 msgid "Block progression" msgstr "Blokovať priebeh" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Automatická orientácia znakov" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:671 msgid "Upright" msgstr "Vzpriamené" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:672 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Vzpriamená orientácia znakov" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:677 msgid "Sideways" msgstr "Do boku" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:678 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Orientácia znakov do boku" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:683 msgid "Text orientation" msgstr "Orientácia textu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:684 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Orientácia textu (znakov) vo zvislom texte." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:706 msgid "LTR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:707 msgid "Left to right text" msgstr "Text z Ľava do Prava" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:712 msgid "RTL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:713 msgid "Right to left text" msgstr "Text z Prava do Ľava" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:718 msgid "Text direction" msgstr "Smer textu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Smer textu pre normálny horizontálny text" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:821 msgid "Text: Change font family" msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:896 msgid "Text: Change font size" msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:929 msgid "Text: Change font style" msgstr "Text: Zmeniť štýl písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1012 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Text: Prepnúť horný alebo dolný index" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1142 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1183 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Text: Zmeniť režim zápisu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1224 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: Zmeniť orientáciu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1258 msgid "Text: Change direction" msgstr "Text: Zmeniť orientáciu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1359 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Text: Zmeniť výšku riadka" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1590 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Text: Zmeniť jednotku výšky riadka" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1634 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Text: Zmeniť rozostupy medzi slovami" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1660 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Text: Zmeniť rozostupy medzi písmenami" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1697 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Text: Zmeniť dx (kerning)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1731 msgid "Text: Change dy" msgstr "Text: Zmeniť dy" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1766 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Text: Zmeniť otočenie" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(ladenie potiahnutím)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(broad tweak)" msgstr "(široké ladenie)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(maximálna sila)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(maximálna sila)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Sila:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Sila ladenia" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 msgid "Move mode" msgstr "Režim presunu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 msgid "Move in/out mode" msgstr "Režim posúvania dnu/von" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 msgid "Move jitter mode" msgstr "Režim variácie posúvania" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 msgid "Scale mode" msgstr "Režim mierky" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate mode" msgstr "Režim otáčania" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Režim duplikovania/mazania" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 msgid "Push mode" msgstr "Režim tlačenia" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Roughen mode" msgstr "Režim zdrsnenia" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Zdrsňovať časti ciest" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 msgid "Color paint mode" msgstr "Farba režimu maľovania" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 msgid "Color jitter mode" msgstr "Režim variácie farieb" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Variácie farieb vybraných objektov" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 msgid "Blur mode" msgstr "Režim rozostrenia" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(hrubá, zjednodušená)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Fidelity:" msgstr "Vernosť:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti " "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:222 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/" "úseku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:246 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: kresliť okolo štartovacieho bodu" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:385 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so Shift " "kresliť okolo štartovacieho bodu" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Obdĺžnik: %s × %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so " "Shift kreslenie okolo štartovacieho bodu" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Obdĺžnik: %s × %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so " "Shift kreslenie okolo štartovacieho bodu" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s; s Ctrl vytvoriť štvorec alebo " "celočíselnú elipsu so Shift kresliť okolo štartovacieho bodu" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:417 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvoriť elipsu" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:81 #, fuzzy msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool." msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:83 msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected." msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:331 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:337 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:343 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:355 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:361 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:529 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "Kváder; so Shift roztiahnutie pozdĺž osi Z" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551 msgid "Create 3D box" msgstr "Vytvoriť kváder" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:482 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Vodiaca cesta vybraná; začnite kresliť pozdĺž vodidla s Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:485 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Vyberte vodiacu cestu, ktorú budete vektorizovať s Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Vektorizácia: spojenie s vodiacou cestou stratené!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Vektorizácia vodiacej cesty" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:623 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Kreslenie kaligrafického ťahu" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:940 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Kresliť kaligrafický ťah" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:463 msgid "Creating new connector" msgstr "Tvorba nového konektora" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:704 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:750 msgid "Reroute connector" msgstr "Presmerovať konektor" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:897 msgid "Create connector" msgstr "Vytvoriť konektor" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916 msgid "Finishing connector" msgstr "Dokončenie konektora" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:942 msgid "Click to join at this point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1166 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Koncový bod konektora: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo " "presmerovaním" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1285 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Vyberte najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:314 msgid "Set picked color" msgstr "Nastaviť zvolenú farbu" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:349 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 msgid " under cursor" msgstr " pod kurzorom" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Farbu nastavíte uvoľnením myši." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:402 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Kreslenie ťahu gumou" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:448 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Kresliť ťah gumou" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:767 #, fuzzy msgid "Some objects could not be cut." msgstr "Súbor %s nie je uložený." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1086 msgid "Cannot cut out from a bitmap, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1089 msgid "" "Cannot cut out from a path with zero area, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81 msgid "Visible Colors" msgstr "Viditeľné farby" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Veľká" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:417 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Príliš veľký posun dnu, výsledok je prázdny." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:457 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s %d uzlom a zjednotená s výberom." msgstr[1] "" "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s %d uzlami a zjednotená s výberom." msgstr[2] "" "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s %d uzlami a zjednotená s výberom." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:463 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s %d uzlom." msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s %d uzlami." msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s %d uzlami." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:735 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Oblasť nie je ohraničená, nie je možné ju vyplniť." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená. Ak chcete " "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova " "vyplniť." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1206 msgid "Fill bounded area" msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 msgid "Set style on object" msgstr "Nastaviť štýl objektu" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1136 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Kreslením cez oblasti ich pridáte do výplne, držaním Alt výplň " "dotykom" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:718 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:781 msgid "Path is closed." msgstr "Cesta je uzatvorená." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:732 msgid "Closing path." msgstr "Uzatváranie cesty." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:868 msgid "Draw path" msgstr "Kresliť cestu" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:989 msgid "Creating single dot" msgstr "Tvorba jednotlivého bodu" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:990 msgid "Create single dot" msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "Vybraný %s" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu" msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu" msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " na %d vybranom objekte" msgstr[1] " na %d vybraných objektoch" msgstr[2] " na %d vybraných objektoch" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so Shift)" msgstr[1] "" "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so Shift)" msgstr[2] "" "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so Shift)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "Vybraný %d z %d úchopu farebných prechodov" msgstr[1] "Vybraných %d z %d úchopov farebných prechodov" msgstr[2] "Vybraných %d z %d úchopov farebných prechodov" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:157 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných " "objektoch" msgstr[1] "" "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných " "objektoch" msgstr[2] "" "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných " "objektoch" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401 msgid "Simplify gradient" msgstr "Zjednodušiť farebný prechod" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:453 msgid "Create default gradient" msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Kreslením okolo úchopov ich vyberiete" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: prichytávať uhol farebného prechodu" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:949 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Farebný prechod pre %d objekt; s Ctrl prichytávanie k uhlu" msgstr[1] "" "Farebný prechod pre %d objekty; s Ctrl prichytávanie k uhlu" msgstr[2] "" "Farebný prechod pre %d objektov; s Ctrl prichytávanie k uhlu" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:953 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Vyberte objekty, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:170 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:295 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "Merať začiatok, Shift+Click vyvolá dialóg polohy" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:305 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "Merať koniec, Shift+Click vyvolá dialóg polohy" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:664 msgid "Measure" msgstr "Mierka" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:670 msgid "Base" msgstr "Základ" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:679 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "Pridať vodidlá z nástroja na meranie" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:694 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "Ponechať posledné meranie na plátne pre porovnanie" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713 msgid "Convert measure to items" msgstr "Konvertovať meranie na položky" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:757 msgid "Add global measure line" msgstr "Pridať globálnu meraciu úsečku" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 msgid "Not selected" msgstr "Nič nebolo vybrané" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1125 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "Stlač 'CTRL' na odmeranie do skupiny" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1315 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1317 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "Pretína %lu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " z %d úchopu sieťky" msgstr[1] " z %d úchopov sieťky" msgstr[2] " z %d úchopov sieťky" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "Vybraný %d z %d úchopu sieťky" msgstr[1] "Vybrané %d z %d úchopov sieťky" msgstr[2] "Vybraných %d z %d úchopov sieťky" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Žiaden z %d úchopov sieťkových farebných prechodov nebol vybraný na %d " "vybraných objektoch" msgstr[1] "" "Žiaden z %d úchopov sieťkových farebných prechodov nebol vybraný na %d " "vybraných objektoch" msgstr[2] "" "Žiaden z %d úchopov sieťkových farebných prechodov nebol vybraný na %d " "vybraných objektoch" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241 msgid "Split mesh row/column" msgstr "Rozdeliť riadok/stĺpec sieťky" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "Prepnutý typ cesty sieťky." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "Aproximovaný oblúk okraja sieťky." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "Prepnuté tenzory sieťk." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Vyhladená farba rohu sieťky." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Vybraná farba rohu sieťky." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353 msgid "Inserted new row or column." msgstr "Vložený nový riadok alebo stĺpec." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Fit mesh inside bounding box" msgstr "Vmestiť sieťku do ohraničenia." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:943 msgid "Create mesh" msgstr "Vytvoriť sieťku" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over lines to select their nodes; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Kreslenie cez objekty ich vyberie; pustenie Alt prepne na " "výber pomocou gumovej pásky" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around nodes to select them; press %s to switch to box " "selection" msgstr "" "Kreslenie okolo objektov ich vyberie; pustenie Alt prepne na " "výber dotykom" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: ťahaním pridáte uzly do výberu, kliknutím prepnete výber " "objektu" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: ťahaním pridáte uzly do výberu" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u zo %u uzlov zvolených." msgstr[1] "%u zo %u uzlov zvolených." msgstr[2] "%u zo %u uzlov zvolených." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:722 #, fuzzy msgid "Angle: %1°." msgstr "Uhol (°):" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:729 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Ťahaním vyberiete uzly, kliknutím upravíte iba tento objekt (ďalšie: " "Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:735 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Ťahaním vyberiete uzly, kliknutím vyčistíte výber" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:743 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "Ťahaním vyberiete uzly, kliknutím upravíte iba tento objekt" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:746 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Ťahaním vyberiete uzly, kliknutím vyčistíte výber" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:751 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Ťahaním vyberiete objekty na úpravu, kliknutím upravíte tento objekt " "(ďalšie: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:754 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Ťahaním vyberiete objekty na úpravu" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:59 #, fuzzy msgid "Resize page" msgstr "Zvoľte stránku:" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set page margin" msgstr "Okraje strán" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:167 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:511 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Kreslenie zrušené" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:392 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 msgid "Continuing selected path" msgstr "Pokračovanie vybranej cesty" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:402 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:219 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:225 msgid "Creating new path" msgstr "Tvorba novej cesty" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:404 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228 msgid "Appending to selected path" msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:568 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním zatvoriť a dokončiť cestu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:570 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním zatvoríte a dokončíte " "cestu. Shift+kliknutím vytvoríte hrotový uzol" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:582 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním pokračovať v ceste z tohto " "bodu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:584 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním budete pokračovať v ceste " "od tohto bodu. Shift+kliknutím vytvoríte hrotový uzol" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Úsek krivky: uhol %3.2f°, vzdialenosť %s; s Shift+kliknutím vytvoríte hrotový uzol; Enter na ukončenie cesty" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1713 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Úsek čiary: uhol %3.2f°, vzdialenosť %s; Shift+kliknutím " "vytvoríte hrotový uzol; Enter na ukončenie cesty" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1717 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Úsek krivky: uhol %3.2f°, vzdialenosť %s; s Ctrl " "prichytávanie k uhlu; s Enter alebo Shift+Enter ukončíte cestu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1718 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Úsek čiary: uhol %3.2f°, vzdialenosť %s; s Ctrl " "prichytávanie k uhlu; s Enter alebo Shift+Enter ukončíte cestu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1741 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Úchop krivky: uhol %3.2f°, dĺžka %s; s Ctrl prichytávanie " "k uhlu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1772 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Úchop krivky, symetrický: uhol %3.2f°, dĺžka %s; s Ctrl " "na prichytávanie k uhlu; so Shift na posun iba tohto úchopu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1773 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Úchop krivky: uhol %3.2f°, dĺžka %s; s Ctrl na " "prichytávanie k uhlu; so Shift na posun iba tohto úchopu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1947 msgid "Drawing finished" msgstr "Kreslenie ukončené" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:338 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Uvoľnením tu zatvoríte a dokončíte cestu." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:352 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "ťahaním pokračujte v ceste z tohto bodu." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:456 msgid "Finishing freehand" msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:558 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Režim skice: držaním Alt interpoluje medzi naskicovanými " "cestami. Uvoľnením Alt dokončíte." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:583 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:245 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených " "rohov kruhovými" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Obdĺžnik: %s × %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so Shift " "kreslenie okolo štartovacieho bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Obdĺžnik: %s × %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so " "Shift kreslenie okolo štartovacieho bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Obdĺžnik: %s × %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so " "Shift kreslenie okolo štartovacieho bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Obdĺžnik: %s × %s; s Ctrl vytvoriť štvorec alebo " "celočíselný obdĺžnik; so Shift kreslenie okolo štartovacieho bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:428 msgid "Create rectangle" msgstr "Vytvoriť obdĺžnik" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or " "drag around objects to select." msgstr "" "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím " "alebo Alt+kolieskom myši nad objektami alebo ťahaním myši okolo nich." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161 msgid "Move canceled." msgstr "Presun zrušený." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 msgid "Selection canceled." msgstr "Výber zrušený." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over objects to select them; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Kreslenie cez objekty ich vyberie; pustenie Alt prepne na " "výber pomocou gumovej pásky" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag near objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "" "Kreslenie okolo objektov ich vyberie; pustenie Alt prepne na " "výber dotykom" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around objects to select them; press %s to switch to " "touch selection" msgstr "" "Kreslenie okolo objektov ich vyberie; pustenie Alt prepne na " "výber dotykom" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1039 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:220 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: zlomiť uhol" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: zamknúť polomer špirály" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Špirála: polomer %s, uhol %5g°; s Ctrl prichytávanie k " "uzlu" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvorenie spiro spline" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:226 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i objekt vybraný" msgstr[1] "%i objekty vybrané" msgstr[2] "%i objektov vybraných" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:228 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "Nič nebolo vybrané." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:233 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Ťahaním, kliknutím alebo kolieskom myši nasprejujete kópie " "pôvodného výberu." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:236 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Ťahaním, kliknutím alebo kolieskom myši nasprejujete klony " "pôvodného výberu." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. Ťahaním, kliknutím alebo kolieskom myši sprejujete jedinú cestu " "prvotného výberu." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Nič nie je vybrané! Zvoľte objekty, ktoré chcete sprejovať." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1362 msgid "Spray in single path" msgstr "Sprejovať jedinú cestu" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:231 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Mnohouholník: polomer %s, uhol %5g°; s Ctrl prichytávanie " "k uhlu" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Hviezda: polomer %s, uhol %5g°; s Ctrl prichytávanie k " "uhlu" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:392 msgid "Create star" msgstr "Vytvoriť hviezdu" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:333 msgid "Create text" msgstr "Vytvoriť text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:358 msgid "Non-printable character" msgstr "Netlačiteľný znak" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Vložiť znak Unicode" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:407 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter skončí): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:409 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:787 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter skončí): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:485 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Rámec textového toku: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:547 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "Kliknutím upravujte text, ťahaním vyberte časť textu." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:551 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Kliknutím začnete upravovať textový tok, ťahaním vyberiete " "časť textu." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:605 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Napíšte text; Enter začne nový riadok." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:628 msgid "Flowed text is created." msgstr "Textový tok vytvorený." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:629 msgid "Create flowed text" msgstr "Vytvoriť textový tok" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:632 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Rámec je príliš malý pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude " "vytvorený." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:773 msgid "No-break space" msgstr "Nezalomiteľná medzera" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:774 msgid "Insert no-break space" msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:810 msgid "Make bold" msgstr "Tučný" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:827 msgid "Make italic" msgstr "Kurzíva" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:871 msgid "New line" msgstr "Nová čiara" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:912 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:966 msgid "Kern to the left" msgstr "Kerning doľava" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 msgid "Kern to the right" msgstr "Kerning naľavo" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 msgid "Kern up" msgstr "Kerning nahor" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 msgid "Kern down" msgstr "Kerning nadol" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1110 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1130 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146 msgid "Contract line spacing" msgstr "Zmenšiť riadkovanie" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1152 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1169 msgid "Expand line spacing" msgstr "Zväčšiť riadkovanie" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1175 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 msgid "Paste text" msgstr "Vložiť text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1642 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "Napíšte alebo upravte text (%d znakov%s); Enter začne nový riadok." msgstr[1] "" "Napíšte alebo upravte text (%d znakov%s); Enter začne nový riadok." msgstr[2] "" "Napíšte alebo upravte text (%d znakov%s); Enter začne nový riadok." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov%s); Enter začne nový " "odstavec." msgstr[1] "" "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov%s); Enter začne nový " "odstavec." msgstr[2] "" "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov%s); Enter začne nový " "odstavec." #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:752 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Medzerník+pohyb myšou posúva plátno" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Ťahaním presuniete." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. Ťahaním alebo kliknutím posuniete dnu; s klávesom Shift " "posuniete von." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím posuniete náhodne." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. Ťahaním alebo kliknutím zmenšíte; s klávesom Shift zväčšíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Ťahaním alebo kliknutím otočíte v smere hodinových ručičiek; s " "klávesom Shift, proti smeru hodinových ručičiek." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. Ťahaním alebo kliknutím duplikujete; s klávesom Shift zmažete." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Ťahaním potlačíte cesty." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. Ťahaním alebo kliknutím posuniete cesty dnu; s klávesom Shift " "posuniete von." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Ťahaním alebo kliknutím priťahujete cesty; s klávesom Shift " "odpudzujete." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím zdrsníte cesty." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím vyfarbíte objekty." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete náhodné farby." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Ťahaním alebo kliknutím zvýšite rozostrenie; s klávesom Shift " "znížite." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1170 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Nič nie je vybrané! Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1203 msgid "Move tweak" msgstr "Doladenie pohybu" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1206 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Doladenie posunu dnu/von" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1209 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Doladenie variácie pohybu" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Scale tweak" msgstr "Doladenie mierky" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1215 msgid "Rotate tweak" msgstr "Doladenie otočenia" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1218 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1221 msgid "Push path tweak" msgstr "Doladenie tlačenia cesty" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1224 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1230 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Color paint tweak" msgstr "Doladenie maľovaním" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1236 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Doladenie variabilnosti farieb" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 msgid "Blur tweak" msgstr "Doladenie rozostrenia" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:113 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Zobrazované _jednotky:" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:594 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:597 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 msgid "G:" msgstr "G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:618 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:654 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:659 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:627 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:693 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:697 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:701 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357 msgid "Fix" msgstr "Opraviť" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()." #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:601 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:632 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:668 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:706 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:742 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:782 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:602 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:603 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:633 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:634 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:669 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:670 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:707 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:708 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:743 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:744 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:783 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:784 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (krytie)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:125 #, fuzzy msgid "Choose style of color selection" msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:174 msgid "Color Managed" msgstr "Správa farieb" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:181 msgid "Out of gamut!" msgstr "Mimo gamutu!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:188 msgid "Too much ink!" msgstr "Príliš veľa atramentu!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:203 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSLuv" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "OKHSL" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:230 #, fuzzy msgid "Color Wheel" msgstr "Schéma farieb:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:663 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "_Zvis.:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:728 msgid "_H*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:733 msgid "_S*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:737 msgid "_L*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:768 msgid "_HOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:773 msgid "_SOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:777 msgid "_LOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50 msgid "Dash pattern" msgstr "Vzorka čiarkovania" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239 msgid "Pattern offset" msgstr "Posun vzorky" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174 #, fuzzy msgid "Add Export" msgstr "Export" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:180 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:220 msgid "Suffix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:184 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:282 msgid "Change fill rule" msgstr "Zmeniť pravidlo výplne" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set fill color" msgstr "Nastaviť farbu výplne" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set stroke color" msgstr "Nastaviť farbu ťahu" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:520 msgid "Remove fill" msgstr "Odstrániť výplň" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Remove stroke" msgstr "Odstrániť ťah" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Lineárny prechod výplne" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 msgid "Set mesh on fill" msgstr "Nastaviť sieťku pri výplni" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Nastaviť sieťku pri ťahu" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Nastaviť vzorku výplne" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Nastaviť vzorku ťahu" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset fill" msgstr "Zrušiť výplň" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset stroke" msgstr "Zrušiť ťah" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Darken" msgstr "Stmaviť" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Multiply" msgstr "Násobiť" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Burn" msgstr "Farebné opálenie" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Lighten" msgstr "Zosvetliť" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Screen" msgstr "Tieniť" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Dodge" msgstr "Farebné uhnutie" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Soft Light" msgstr "Mäkké svetlo" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hard Light" msgstr "Ostré svetlo" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Difference" msgstr "Rozdiel" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Exclusion" msgstr "Vylúčenie" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Luminosity" msgstr "Svietivosť" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 msgid "Blur (%)" msgstr "Rozostrenie (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016 msgid "Opacity (%)" msgstr "Krytie (%)" #: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:469 msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Select all text with this text family" msgstr "Vybrať všetok text s touto rodinou písiem" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Font not found on system: " msgstr "Písmo na tomto systéme nebolo nájdené" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Štýl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Ligatúry" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Bežné" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "Diskrétne" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Historické" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Kontextové" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Dolný index" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Horný index" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Kapitálky" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Všetky malé" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Drobné" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Všetky drobné" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Unicase" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Titulky" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Číslovky na riadku" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Číslovky v starom štýle" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Predvolený štýl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Proporcionálne" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Tabuľkové" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Predvolená šírka" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonálne" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Skladané" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Predvolené zlomky" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Poradové" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Nula s prečiarknutím" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Gaussovské" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Štandardné" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Zjednodušiť" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Prechody" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Predvolená šírka" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Nastavenie vlastností" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Výber má odlišné nastavenie vlastností!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "Bežné ligatúry. Štandardne zapnuté. Tabuľky OpenType: „liga“, „clig“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "Diskrétne ligatúry. Štandardne vypnuté. Tabuľky OpenType: „dlig“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "Historické ligatúry. Štandardne vypnuté. Tabuľky OpenType: „hlig“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "Kontextové tvary. Štandardne zapnuté. Tabuľky OpenType: „calt“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 msgid "Normal position." msgstr "Normálna pozícia" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "Dolný index. Tabuľka OpenType: „subs“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:280 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "Horný index. Tabuľka OpenType: „sups“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "Normal capitalization." msgstr "Normálna veľkosť písmen." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "Malé kapitálky (malé písmená). Tabuľka OpenType: „smcp“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" "Všetky malé kapitálky (veľké a malé písmená). Tabuľky OpenType: „c2sc“ a " "„smcp“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "Drobné kapitálky (malé písmená). Tabuľka OpenType: „pcap“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" "Všetky drobné kapitálky (veľké a malé písmená). Tabuľky OpenType: „c2sc“ a " "„pcap“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" "Unicase (malé písmená - malé kapitálky, veľké písmená - normálne). Tabuľka " "OpenType: „unic“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" "Nadpisové kapitálky (veľké písmená s nižšou váhou na použitie v nadpisoch). " "Tabuľka OpenType: „titl“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Normal style." msgstr "Normálny štýl." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "Číslovky na riadku. Tabuľka OpenType: „lnum“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "Číslovky v starom štýle. Tabuľka OpenType: „onum“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Normal widths." msgstr "Normálne šírky." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "Číslovky s proporcionálnou šírkou. Tabuľka OpenType: „pnum“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "Číslovky s rovnakou šírkou. Tabuľka OpenType: „tnum“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Normal fractions." msgstr "Normálne zlomky." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "Diagonálne zlomky. Tabuľka OpenType: „frac“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "Skladané zlomky. Tabuľka OpenType: „afrc“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "Radové (horný index „st“, „nd“, „rd“, „th“). Tabuľka OpenType: „ordn“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "Nula s prečiarknutím. Tabuľka OpenType: „zero“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 #, fuzzy msgid "Default variant." msgstr "Predvolená šírka" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 #, fuzzy msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "Horný index. Tabuľka OpenType: „sups“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 #, fuzzy msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "Horný index. Tabuľka OpenType: „sups“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 #, fuzzy msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "Horný index. Tabuľka OpenType: „sups“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 #, fuzzy msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "Horný index. Tabuľka OpenType: „sups“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 #, fuzzy msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "Horný index. Tabuľka OpenType: „sups“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 #, fuzzy msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "Diagonálne zlomky. Tabuľka OpenType: „frac“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 #, fuzzy msgid "Default width." msgstr "Predvolená šírka" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 #, fuzzy msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "Číslovky s rovnakou šírkou. Tabuľka OpenType: „tnum“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 #, fuzzy msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "Číslovky s proporcionálnou šírkou. Tabuľka OpenType: „pnum“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436 #, fuzzy msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "Dolný index. Tabuľka OpenType: „subs“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:486 #, fuzzy msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" "Nastavenie vlastností vo forme CSS. Žiadna kontrola platnosti sa nevykonáva." #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223 #, fuzzy msgid "Stop color" msgstr "Farba priehradky" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192 msgid "Gradient" msgstr "Lineárny prechod" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Vytvoriť duplicitný farebný prechod" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135 #, fuzzy msgid "Delete unused gradient" msgstr "Zmazať segment" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146 msgid "Edit gradient" msgstr "Upraviť farebný prechod" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172 msgid "Swatch" msgstr "Vzorkovník" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:215 msgid "Rename gradient" msgstr "Premenovať farebný prechod" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:210 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:791 msgid "No document selected" msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:214 msgid "No gradients in document" msgstr "V dokumente nie je prechod" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:218 msgid "No gradient selected" msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Change Image" msgstr "Zmeniť veľkosť písmen" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:83 #, fuzzy msgid "Change image" msgstr "Zmeniť veľkosť písmen" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:105 #, fuzzy msgid "Preserve image aspect ratio" msgstr "Pomer strán obrazu" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:152 #, fuzzy msgid "Embed image" msgstr "Vkladať obrázky" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:209 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "vložený" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:213 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "Odkazovať" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:218 #, fuzzy msgid "Color profile:" msgstr "Pripojiť farebný profil" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:222 #, fuzzy msgid "Missing image" msgstr "Bozkávacia brána" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88 msgid "Current layer" msgstr "Aktuálna vrstva" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Lock layer" msgstr "Zamknúť vrstvu" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Unlock layer" msgstr "Odomknúť vrstvu" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Hide layer" msgstr "Skryť vrstvu" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Unhide layer" msgstr "Odkryť vrstvu" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietárna" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Ďalšie" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Licencia dokumentu bola aktualizovaná" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:133 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "Zmeniť rozostrenie" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:194 #, fuzzy msgid "Change isolation" msgstr "Zmeniť definíciu farby" #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Border and shadow color" msgstr "Farba _okraja:" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39 #, fuzzy msgid "Move to previous page" msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44 #, fuzzy msgid "Move to next page" msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47 #, fuzzy msgid "Current page" msgstr "Aktuálna vrstva" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 msgid "No paint" msgstr "Bez farby" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162 msgid "Flat color" msgstr "Jednoduchá farba:" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:164 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineárny farebný prechod" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:166 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 msgid "Radial gradient" msgstr "Radiálny farebný prechod" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:169 msgid "Mesh gradient" msgstr "Sieťkový farebný prechod" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:174 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: " "evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Výplň je pevná ak nie je podcesta opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:503 msgid "No objects" msgstr "Žiadne objekty" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:511 msgid "Multiple styles" msgstr "Viaceré štýly" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:519 msgid "Paint is undefined" msgstr "Farba je nedefinovaná" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:527 msgid "No paint" msgstr "Bez farby" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:597 msgid "Flat color" msgstr "Jednoduchá farba" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:911 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "Sieťku zmeníte pomocou nástroja Sieťka." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:922 msgid "Mesh fill" msgstr "Výplň sieťkou" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "Výplň vzorkovníkom" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1171 msgid "Swatch fill" msgstr "Výplň vzorkovníkom" #: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:107 #, fuzzy msgid "Pattern color" msgstr "Vložiť farbu" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "_Browse..." msgstr "_Prehliadať..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:928 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Vyberte editor bitmáp" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť " "náhodných čísel." #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:689 #, fuzzy msgid "Distance:" msgstr "Vzdialený" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapa" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Voľby bitmapy" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je " "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú " "správne vykreslené." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude " "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty " "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "Výplň:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Žiaden" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "Žiadna výplň, stlač stredne tlačidlo na vyplnenie čiernou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "Žiaden ťah, stlač stredne tlačidlo na vyplnenie čiernou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pattern (fill)" msgstr "Vzorka výplne" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pattern (stroke)" msgstr "Ťah vzorky" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgid "Hatch" msgstr "Vzorkovník" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hatch (fill)" msgstr "Čierna výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hatch (stroke)" msgstr "Čierny ťah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "L" msgstr "L:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, fuzzy msgid "Linear gradient (fill)" msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, fuzzy msgid "Linear gradient (stroke)" msgstr "Ťah lineárnym prechodom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 #, fuzzy msgid "Radial gradient (fill)" msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 #, fuzzy msgid "Radial gradient (stroke)" msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Mesh gradient (fill)" msgstr "Výplň sieťkovým farebným prechodom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Mesh gradient (stroke)" msgstr "Ťah sieťkovým farebným prechodom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "≠" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different fills" msgstr "Rozdielne výplne" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different strokes" msgstr "Rozdielne ťahy" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgid "Unset" msgstr "Zrušiť" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 #, fuzzy msgid "Flat color (fill)" msgstr "Výplň jednoduchou farbou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 #, fuzzy msgid "Flat color (stroke)" msgstr "Ťah jednoduchou farbou" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit fill..." msgstr "Upraviť výplň..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit stroke..." msgstr "Upraviť ťah..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Last set color" msgstr "Posledná nastavená farba" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last selected color" msgstr "Posledná zvolená farba" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "Copy color" msgstr "Kopírovať farbu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Paste color" msgstr "Vložiť farbu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Make fill opaque" msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:635 msgid "Invert fill" msgstr "Invertovať výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:658 msgid "Invert stroke" msgstr "Invertovať ťah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 msgid "White fill" msgstr "Biela výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680 msgid "White stroke" msgstr "Biely ťah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:691 msgid "Black fill" msgstr "Čierna výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:702 msgid "Black stroke" msgstr "Čierny ťah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744 msgid "Paste fill" msgstr "Vložiť výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761 msgid "Paste stroke" msgstr "Vložiť ťah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:866 msgid "Change stroke width" msgstr "Zmeniť šírku ťahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:968 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:179 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Hairline" msgstr "(hrúbka vlasu)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Stroke width: %1" msgstr "Šírka ťahu:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr " (priemer)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (priesvitný)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (nepriesvitný)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1250 msgid "Adjust alpha" msgstr "Doladiť alfa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1252 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Doladenie svetlosti: bola %.3g, teraz %.3g (rozdiel %.3g); s " "Shift doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1255 msgid "Adjust saturation" msgstr "Doladiť sýtosť" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1257 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Doladenie sýtosti: bola %.3g, teraz %.3g (rozdiel %.3g); s " "Ctrl doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1260 msgid "Adjust lightness" msgstr "Doladiť jas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1262 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Doladenie svetlosti: bola %.3g, teraz %.3g (rozdiel %.3g); s " "Shift doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265 msgid "Adjust hue" msgstr "Doladiť odtieň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "Doladenie odtieňa: bol %.3g, teraz %.3g (rozdiel %.3g); s " "Shift doladenie sýtosti, s Ctrl doladenie svetlosti" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Nastaviť šírku ťahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "Nastavuje sa šírka ťahu: bola %.3g, teraz %.3g (rozdiel %.3g)" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:167 msgid "Stroke width" msgstr "Šírka ťahu" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Šírka:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:195 msgid "Dashes:" msgstr "Typ čiary:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:213 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "Vzorka" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:214 msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:236 msgid "Markers:" msgstr "zakončenia čiar:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:242 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:250 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a " "posledného uzla" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Koncové značky sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:281 msgid "Bevel join" msgstr "Zrazený spoj" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289 msgid "Round join" msgstr "Oblý spoj" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:297 msgid "Miter join" msgstr "Ostrý spoj" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:321 msgid "Cap:" msgstr "Zakončenie:" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:339 msgid "Round cap" msgstr "Oblé zakončenie" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:346 msgid "Square cap" msgstr "Štvorcové zakončenie" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:360 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Výplň, ťah, zakončenia" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:364 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Ťah, výplň, zakončenia" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:368 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Výplň, zakončenia, ťah" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:376 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "Zakončenia, výplň, ťah" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:380 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Ťah, zakončenia, výplň" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:384 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "Zakončenia, ťah, výplň" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:515 msgid "Set markers" msgstr "Nastaviť zakončenia čiar" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:563 #, fuzzy msgid "Remove hairline stroke" msgstr "Odstrániť ťah" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:963 #, fuzzy msgid "Set stroke width" msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Set stroke dash" msgstr "Nastaviť ťah" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Set stroke miter" msgstr "Nastaviť štýl ťahu" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1083 msgid "Set stroke style" msgstr "Nastaviť štýl ťahu" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 msgid "L Gradient" msgstr "L farebný prechod" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "R Gradient" msgstr "R farebný prechod" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Výplň: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Ťah: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Bez výplne" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Bez ťahu" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:354 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:379 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Krytie: %.3g" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:42 #, fuzzy msgid "Swatch color" msgstr "Jednoduchá farba:" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:71 msgid "Change swatch color" msgstr "Zmeniť farbu vzorkovníka" #: ../src/util/font-collections.h:34 msgid "Recently Used Fonts" msgstr "" #: ../src/util/font-collections.h:35 #, fuzzy msgid "Document Fonts" msgstr "Možnosti dokumentu" #: ../src/util/paper.cpp:35 #, fuzzy msgid "Failed to create the page file." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s." #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "Rozdeliť spojnice" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Zlúčiť spojnice" #: ../src/vanishing-point.cpp:238 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "Konečná spojnica, ktorú zdieľa %d kváder; ťahaním so Shift " "oddelíte vybrané kvádre" msgstr[1] "" "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú %d kvádre; ťahaním so Shift " "oddelíte vybrané kvádre" msgstr[2] "" "Konečná spojnica, ktorú zdieľa %d kvádrov; ťahaním so Shift " "oddelíte vybrané kvádre" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by the box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa %d kváder; ťahaním so Shift " "oddelíte vybrané kvádre" msgstr[1] "" "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú %d kvádre; ťahaním so Shift " "oddelíte vybrané kvádre" msgstr[2] "" "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa %d kvádrov; ťahaním so Shift " "oddelíte vybrané kvádre" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Collection of %d vanishing points shared by the box; drag with " "Shift to separate" msgid_plural "" "Collection of %d vanishing points shared by %d boxes; drag " "with Shift to separate" msgstr[0] "" "Bod prechodu zdieľa %d farebný prechod; ťahanie so Shift oddelí" msgstr[1] "" "Bod prechodu zdieľajú %d farebné prechody; ťahanie so Shift " "oddelí" msgstr[2] "" "Bod prechodu zdieľa %d farebných prechodov; ťahanie so Shift " "oddelí" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Vitajte v Inkscape! Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; " "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:340 ../share/ui/dialog-symbols.glade:94 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:372 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Súradnice kurzoru" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:415 #, fuzzy msgctxt "canvas" msgid "Z:" msgstr "Z:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:418 #, fuzzy msgctxt "canvas" msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587 msgid "outline" msgstr "obrys" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 msgid "no filters" msgstr "žiadne filtre" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 #, fuzzy msgid "enhance thin lines" msgstr "Rozšírené metasúbory" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:593 #, fuzzy msgid "outline overlay" msgstr "obrys" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:602 msgid "grayscale" msgstr "odtiene šedej" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:604 msgid "print colors preview" msgstr "náhľad farieb v tlači" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 msgid "Locked all guides" msgstr "Zamknuté všetky vodidlá" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Odomknuté všetky vodidlá" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Zobrazenie so správou farieb je v tomto okne zapnuté" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Zobrazenie so správou farieb je v tomto okne vypnuté" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "Note:" msgstr "Pozn.:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1460 ../share/ui/dialog-export.glade:100 #: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "Vnútorné stránky" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1813 msgid "Create guide" msgstr "Vytvoriť vodidlo" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:270 msgid "Set attribute" msgstr "Nastaviť atribút" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:119 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Štýl nového obdĺžnika" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:120 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Štýl nových elíps" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:121 msgid "Style of new stars" msgstr "Štýl nových hviezd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:122 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Štýl nového kvádra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:123 msgid "Style of new spirals" msgstr "Štýl nových špirál" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:124 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:125 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:126 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:133 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:137 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:138 ../src/widgets/toolbox.cpp:139 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 #, fuzzy msgid "Open tool preferences" msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami" #. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator. #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:99 #, fuzzy msgctxt "Precision" msgid "N" msgstr "Neón" #. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:107 msgctxt "Precision" msgid "N.N" msgstr "" #. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:115 msgctxt "Precision" msgid "N.NN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:123 msgctxt "Precision" msgid "N.NNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:131 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:139 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:221 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNNN" msgstr "" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:194 #, fuzzy msgid "Round selected numbers to n digits" msgstr "Zaokrúhliť všetky hodnoty na 4 cifry" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:264 msgid "Shift+Return to close" msgstr "" #: ../share/ui/color-palette.glade:65 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "Nastavenie" #: ../share/ui/color-palette.glade:294 ../share/ui/pattern-edit.glade:95 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "Veľkosť videa:" #: ../share/ui/color-palette.glade:323 #, fuzzy msgid "Border:" msgstr "Orámovanie" #: ../share/ui/color-palette.glade:380 #, fuzzy msgid "Aspect:" msgstr "Ovplyvniť:" #: ../share/ui/color-palette.glade:404 #, fuzzy msgid "Use scrollbar" msgstr "Po_suvníky" #: ../share/ui/color-palette.glade:417 #, fuzzy msgid "Stretch to fill" msgstr "Nastaviť sieťku pri výplni" #: ../share/ui/color-palette.glade:431 #, fuzzy msgid "Enlarge pinned colors" msgstr "Použiť pomenované farby" #: ../share/ui/color-palette.glade:445 #, fuzzy msgid "Show color labels" msgstr "Skrátenie hodnôt farieb" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:73 #, fuzzy msgid "Click to Copy" msgstr "Znova pripojiť skopírované" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:99 #, fuzzy msgid "Label " msgstr "Blok textu" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:154 msgid "Ctrl+F" msgstr "" #: ../share/ui/completion-box.glade:61 #, fuzzy msgid "Add item" msgstr "Pridať filter" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:34 #, fuzzy msgid "Inkscape has crashed and will now close." msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:35 msgid "" "If you can reproduce this crash, please file a bug and include the backtrace from the area below." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Výber" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:43 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Živý náhľad" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:109 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:20 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "_Štýl" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:160 #, fuzzy msgid "Edit label" msgstr "Upraviť výplň" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:175 msgid "" "Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern " "in the 'defs' section)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:190 #, fuzzy msgid "Delete selected item from the document" msgstr "Zmaže všetky vodidlá v dokumente" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:236 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions" msgstr "Odstrániť nepoužívané ID" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Vlastnosti" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:366 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Množstvo" #: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:26 #, fuzzy msgid "Export Format Options" msgstr "Exportovať prezentáciu:" #: ../share/ui/dialog-export.glade:70 #, fuzzy msgid "Export selected objects" msgstr "Zoskupí zvolené objekty" #: ../share/ui/dialog-export.glade:88 msgid "Export everything inside document" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:106 #, fuzzy msgid "Export cropped content inside the page" msgstr "Exportovaná oblasť je celá stránka" #: ../share/ui/dialog-export.glade:124 msgid "Export custom area by specifying coordinates" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:254 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Súbor obrázka" #: ../share/ui/dialog-export.glade:355 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "Spodok" #: ../share/ui/dialog-export.glade:369 ../share/extensions/restack.inx:30 #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "Vrch" #: ../share/ui/dialog-export.glade:382 #, fuzzy msgid "" "Width\n" "(px)" msgstr "Šírka" #: ../share/ui/dialog-export.glade:396 #, fuzzy msgid "" "Height\n" "(px)" msgstr "Vpravo (px):" #: ../share/ui/dialog-export.glade:580 #, fuzzy msgid "Export Selected only" msgstr "Vybrať iba objekty" #: ../share/ui/dialog-export.glade:672 #, fuzzy msgid "Browse export directory" msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť" #: ../share/ui/dialog-export.glade:684 #, fuzzy msgid "Select export format" msgstr "Vyberte typ deformácie" #: ../share/ui/dialog-export.glade:777 ../share/ui/dialog-export.glade:1179 #, fuzzy msgid "Cancel Export" msgstr "Zrušiť" #: ../share/ui/dialog-export.glade:798 #, fuzzy msgid "Export a part of document" msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu." #: ../share/ui/dialog-export.glade:799 #, fuzzy msgid "Single File" msgstr "Jednotlivá" #: ../share/ui/dialog-export.glade:888 #, fuzzy msgid "Export selected objects to separate files" msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu" #: ../share/ui/dialog-export.glade:905 #, fuzzy msgid "Export layers as separate files" msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language" #: ../share/ui/dialog-export.glade:923 #, fuzzy msgid "Export pages as separate files" msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language" #: ../share/ui/dialog-export.glade:943 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../share/ui/dialog-export.glade:971 #, fuzzy msgid "Export Selected Only" msgstr "Názov súboru" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1203 msgid "Export to multiple files and file formats" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1204 #, fuzzy msgid "Batch Export" msgstr "Export" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:29 msgid "R_ename" msgstr "Pr_emenovať" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:37 #, fuzzy msgid "Select filter elements" msgstr "Rozdel elementy" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:138 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:403 #, fuzzy msgid "Create a new filter" msgstr "Vytvorí novú vrstvu" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:153 #, fuzzy msgid "Duplicate current filter" msgstr "Duplikovať filter" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:168 #, fuzzy msgid "Delete current filter" msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:194 #, fuzzy msgid "Select objects that use this filter" msgstr "Vyberie všetky objekty zodpovedajúce požadovaným kritériám" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:216 #, fuzzy msgid "Add stock filter" msgstr "Pridať filter" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:324 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:328 #, fuzzy msgid "Apply filter to selection" msgstr "Použiť transformáciu na výber" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:357 msgid "-" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:419 #, fuzzy msgid "General filter parameters" msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:499 #, fuzzy msgid "label" msgstr "Blok textu" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:543 #, fuzzy msgid "Duplicate effect" msgstr "Duplikovať filter" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:558 #, fuzzy msgid "Remove effect" msgstr "Odstrániť efekty" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:638 msgid "Show all filter input sources" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:24 #, fuzzy msgid "Search fonts present in the font list" msgstr "Zobrazovať vzorky písiem v roletovom menu" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:40 #, fuzzy msgid "Reset the font list" msgstr "Pridať zoznam písiem" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:112 #, fuzzy msgid "Create new collection" msgstr "Vytvoriť novú sadu výberu" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:126 #, fuzzy msgid "Edit selected collection" msgstr "Posledná zvolená farba" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:141 #, fuzzy msgid "Delete selected item" msgstr "Zmazať zvolené uzly" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 #, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:262 #, fuzzy msgid "Show Experimental" msgstr "Exponentálne" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:287 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Správy" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 #, fuzzy msgid "LPEName" msgstr "Meno" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:20 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Presunúť hore" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:28 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Presunúť dolu" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36 msgid "" "Apply this effect, and all effects above this one, to the path. This removes " "those effects from the stack." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:45 msgid "Use the current values as custom defaults for this LPE" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:46 #, fuzzy msgid "Set custom defaults" msgstr "Nastaviť ako pre_dvolené" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:54 #, fuzzy msgid "Reset default settings of this LPE to Inkscape's default values" msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:55 #, fuzzy msgid "Forget custom defaults" msgstr "Nastaviť ako pre_dvolené" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:246 #, fuzzy msgid "Show/hide this Live Path Effect" msgstr "Odstrániť _efekt cesty" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:274 #, fuzzy msgid "Remove this Live Path Effect" msgstr "Odstrániť efekt živej cesty" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:311 msgid "Menu with options related to this Live Path Effect" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:344 #, fuzzy msgid "Reorder this Live Path Effect" msgstr "Odstrániť _efekt cesty" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect.glade:49 #, fuzzy msgid "Open LPE Gallery" msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:52 #, fuzzy msgid "Blend mode" msgstr "Režim zmiešania:" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:127 #, fuzzy msgid "Only show layers" msgstr "Zobraziť všetky vrstvy" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:142 #, fuzzy msgid "Expand to display selection" msgstr "Zväčšiť smer" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:254 #, fuzzy msgid "Layers and Objects dialog settings" msgstr "Ukladať a obnovovať stav dialógov" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:18 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "_Server:" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:56 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:60 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the fill of objects" msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:72 ../share/extensions/frame.inx:22 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "Ťah" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:76 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the stroke of objects" msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 #, fuzzy msgid "Save Document as Template" msgstr "Uloží dokument pod novým názvom" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Názov:" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 #, fuzzy msgid "Author: " msgstr "_Autori" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 msgid "Keywords: " msgstr "Kľúčové slová:" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 #, fuzzy msgid "Set as default template" msgstr "Nastaviť ako pre_dvolené" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:61 ../share/ui/pattern-edit.glade:71 #, fuzzy msgid "Show names" msgstr "Zobraziť uzly" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:76 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Oddiali zobrazenie" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:159 #, fuzzy msgid "Symbol set" msgstr "Množina symbolov:" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:170 #, fuzzy msgid "Search for symbol set" msgstr "Hľadať vo všetkých vrstvách" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:279 #, fuzzy msgid "Search for symbol" msgstr "Hľadať:" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:360 #, fuzzy msgid "Convert selected object(s) to symbol" msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:375 msgid "" "Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of " "this object" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50 msgid "Open the Font Collections Manager dialogue" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:108 msgid "Reset filters and show all available fonts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:183 msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:223 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Textúry" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:277 msgid "Set as _default" msgstr "Nastaviť ako pre_dvolené" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 msgid "" "This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " "paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), " "or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or " "one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " "pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756 #, fuzzy msgid "Speckles" msgstr "Škvrny" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "_Vyhladiť rohy" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227 #, fuzzy msgid "Optimize" msgstr "Optimalizované" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych " "kriviek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 #, fuzzy msgid "Edge threshold" msgstr "Zhruba prah:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 #, fuzzy msgid "Filter iterations" msgstr "Všeobecné nastavenia filtra" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 #, fuzzy msgid "Error threshold" msgstr "Zhruba prah:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "_Invertovať obrázok" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715 msgid "Details:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "_Orezanie jasu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "D_etekcia hrán" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "_Kvantizácia farieb" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 #, fuzzy msgid "Autotrace" msgstr "Automatické ukladanie" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 #, fuzzy msgid "Detection mode:" msgstr "Detegovať:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou " "optimalizáciou" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860 msgid "User-assisted trace" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 #, fuzzy msgid "" "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 #, fuzzy msgid "Single scan" msgstr "Jednotlivá" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "_Stupne jasu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 #, fuzzy msgid "Grays" msgstr "Š_edé" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 #, fuzzy msgid "Autotrace (slower)" msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr "_Odstrániť pozadie" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 msgid "The desired number of scans" msgstr "Požadovaný počet skenov" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:891 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "Skladané" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s " "medzerami)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:981 #, fuzzy msgid "Multicolor" msgstr "Jednoduchá farba:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010 #, fuzzy msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" msgstr "Uprednostňuje spojenia, ktoré sú súčasťou dlhšej krivky" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012 #, fuzzy msgid "Curves" msgstr "Krivka s uzlami" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023 #, fuzzy msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" msgstr "Vynúť sa samostatným pixelom" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025 #, fuzzy msgid "Islands" msgstr "_Ostrovčeky (váha):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Uprednostňuje spojenia, ktoré sú súčasťou farby popredia" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039 #, fuzzy msgid "Sparse pixels:" msgstr "Radius (v pixeloch):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "Hlas vypočítaný heuristikou sa vynásobí touto hodnotou" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066 msgid "A constant vote value" msgstr "Konštantná hodnota hlasu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "Polomer analyzovaného okna" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110 #, fuzzy msgid " Heuristics:" msgstr "Heuristika" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177 #, fuzzy msgid "B-splines" msgstr "BSpline" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 #, fuzzy msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "Zachovať schodovité artefakty" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194 #, fuzzy msgid "Voronoi" msgstr "Voroného vzor" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "Výstup zostavený z rovných čiar" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214 #, fuzzy msgid " Output:" msgstr "Výstup EMF" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247 #, fuzzy msgid "Multiplier" msgstr "Násobiť" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260 #, fuzzy msgid "Window radius" msgstr "Okná" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302 #, fuzzy msgid "Pixel art" msgstr "Rozmazanie pixelov" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363 #, fuzzy msgid "Live updates" msgstr "Živý náhľad" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377 #, fuzzy msgid "Update preview" msgstr "Vytvoriť náhľad" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Náhľad" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434 #, fuzzy msgid "Instructions" msgstr "Prienik" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1512 #, fuzzy msgid "Abort trace operation" msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:52 #, fuzzy msgid "Automatic layout" msgstr "Automatický výpočet veľkosti rozloženia" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:61 #, fuzzy msgid "Horizontal layout" msgstr "Vodorovné vloženie:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:71 #, fuzzy msgid "Vertical layout" msgstr "Zvislé vloženie:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:93 msgid "New element node" msgstr "Nový uzol elementu" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:108 msgid "New text node" msgstr "Nový textový uzol" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:123 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplikovať uzol" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:153 msgid "Unindent node" msgstr "Neodsadiť uzol" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:168 msgid "Indent node" msgstr "Odsadí uzol" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:183 msgid "Raise node" msgstr "Zvýši uzol" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:249 msgid "Lower node" msgstr "Zníži uzol" #: ../share/ui/display-popup.glade:37 #, fuzzy msgid "Display mode:" msgstr "_Zobrazovací režim" #: ../share/ui/display-popup.glade:90 #, fuzzy msgid "Outline overlay" msgstr "Obrys, dvojitý" #: ../share/ui/display-popup.glade:108 #, fuzzy msgid "Enhance thin lines" msgstr "Rozšírené metasúbory" #: ../share/ui/display-popup.glade:126 #, fuzzy msgid "No filters" msgstr "žiadne filtre" #: ../share/ui/display-popup.glade:140 #, fuzzy msgid "Quick zoom:" msgstr "Vybrať farby:" #: ../share/ui/display-popup.glade:152 #, fuzzy msgid "Quick preview:" msgstr "Živý náhľad" #: ../share/ui/display-popup.glade:187 #, fuzzy msgid "Zoom with window size" msgstr "Zmena mierky zobrazenia pri zmene veľkosti okna" #: ../share/ui/display-popup.glade:191 #, fuzzy msgid "Zoom drawing when window size changes" msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna" #: ../share/ui/display-popup.glade:204 msgid "Hold this key to activate quick zoom" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:208 #, fuzzy msgid "Q" msgstr "L:" #: ../share/ui/display-popup.glade:225 msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc." msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:229 #, fuzzy msgid "F" msgstr "L:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19 #, fuzzy msgid "Media Box" msgstr "ohraničenie nosiča" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23 #, fuzzy msgid "Clip Box" msgstr "Orezať na:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27 #, fuzzy msgid "Trim Box" msgstr "ohraničenie upravenia" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31 #, fuzzy msgid "Bleed Box" msgstr "ohraničenie okraja stránky" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35 #, fuzzy msgid "Art Box" msgstr "Kváder" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95 #, fuzzy msgid "Draw missing fonts" msgstr "Kreslenie ukončené" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99 #, fuzzy msgid "Substitute missing fonts" msgstr "Rozdeliť spojnice" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103 msgid "Keep missing fonts' names" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107 #, fuzzy msgid "Delete missing font text" msgstr "Zmazať text" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111 #, fuzzy msgid "Draw all text" msgstr "_Vykresliť všetky generácie" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115 #, fuzzy msgid "Delete all text" msgstr "Zmazať text" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136 #, fuzzy msgid "Draw to Shapes" msgstr "Tvary vývojových diagramov" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140 #, fuzzy msgid "Use Substitute Font" msgstr "Nahradenie písiem" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144 msgid "Keep Original Font Name" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "Zmazať text" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:176 msgid "" "Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, " "layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined " "and gradient meshes are converted to tiles." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:218 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Názov rodiny:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:248 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Výška" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:272 #, fuzzy msgid "Strategy" msgstr "Nasýtiť" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:295 #, fuzzy msgid "List of all PDF Fonts" msgstr "Vypísať všetky písma" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:308 #: ../share/extensions/image_embed.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Vkladať obrázky" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:328 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Presnosť aproximácie sieťkových farebných prechodov:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:359 msgid "rough" msgstr "drsný" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:394 #, fuzzy msgid "Fonts:" msgstr "_Písmo" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:409 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Stránka" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:422 msgid "" "Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or " "the keyword 'all' to specifiy all pages." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:438 msgid "Clip to:" msgstr "Orezať na:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:473 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "Interný import" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:491 #, fuzzy msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" "Import pomocou externej knižnice. Text sa skladá zo skupiny obsahujúcich " "naklonované znaky, kde každý znak je cesta. Obrázky sa ukladajú interne. " "Sieťky spôsobujú, že sa celý dokument vykreslí ako rastrový obrázok." #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505 #, fuzzy msgid "Cairo import" msgstr "Mnohouholník" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 #, fuzzy msgid "Gradient:" msgstr "Lineárny prechod" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 #, fuzzy msgid "Gradient library" msgstr "Editor prechodov" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "Opakovať:" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 #, fuzzy msgid "Stop Offset:" msgstr "Posun X:" #: ../share/ui/image-properties.glade:31 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../share/ui/image-properties.glade:89 msgid "" "123 x 345 px\n" "RGBA\n" "Linked" msgstr "" #: ../share/ui/image-properties.glade:114 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/ui/image-properties.glade:137 #, fuzzy msgid "Change image..." msgstr "Zmeniť veľkosť písmen" #: ../share/ui/image-properties.glade:156 #, fuzzy msgid "Embed image in the document" msgstr "Zmeniť všetky obrázky v dokumente" #: ../share/ui/image-properties.glade:168 #, fuzzy msgid "Save copy..." msgstr "Uložiť kópiu..." #: ../share/ui/image-properties.glade:172 #, fuzzy msgid "Save a copy of this image to a file" msgstr "Uloží kópiu dokumentu ako šablónu" #: ../share/ui/image-properties.glade:194 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Koeficient lúčov:" #: ../share/ui/image-properties.glade:210 #, fuzzy msgid "Preserve" msgstr "Zachované" #: ../share/ui/image-properties.glade:225 #, fuzzy msgid "Stretch image" msgstr "Hľadať obrázky" #: ../share/ui/image-properties.glade:251 #, fuzzy msgid "Rendering:" msgstr "Vykresľovanie" #: ../share/ui/image-properties.glade:265 #, fuzzy msgid "Optimize speed" msgstr "Kockovaný (optimizeSpeed)" #: ../share/ui/image-properties.glade:266 #, fuzzy msgid "Optimize quality" msgstr "Hladký (optimizeQuality)" #: ../share/ui/image-properties.glade:267 #, fuzzy msgid "Crisp edges" msgstr "Ohorené okraje" #: ../share/ui/image-properties.glade:268 #, fuzzy msgid "Pixelated" msgstr "Rozmazanie pixelov" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 #, fuzzy msgid "Inkscape. Draw freely." msgstr "Nastavenia In_kscape..." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 msgid "Official splash artwork of this version" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80 #: ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "O aplikácii" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 msgid "" "Do you want to get involved with Inkscape? Check this page!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 msgid "List of authors who contributed to the code" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Autori" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 msgid "" "Do you want to contribute to translation activities? Join us here!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 #, fuzzy msgid "List of translators" msgstr "_Prekladatelia" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "_Prekladatelia" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 msgid "" "See the full details about the Inkscape licenses here!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 msgid "License file failed to load." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 #, fuzzy msgid "Inkscape license" msgstr "Inkscape: _Základy" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 #, fuzzy msgctxt "" "Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder " "'%1' represents the year as a 4-digit number." msgid "© %1 Inkscape Developers" msgstr "Všetky súbory Inkscape" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 msgid "Link to the official website" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 #, fuzzy msgid "Click to copy the version number to the clipboard" msgstr "Skopíruje výber do schránky" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 #, fuzzy msgid "Version Copied!" msgstr "Znova pripojiť skopírované" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 msgid "Debug Info Copied!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 #, fuzzy msgid "Click to copy debug info to the clipboard" msgstr "Skopíruje výber do schránky" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:640 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Stmaviť" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:70 #, fuzzy msgid "Light Checkerboard" msgstr "Šachovnica" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:80 #, fuzzy msgid "Dark Checkerboard" msgstr "Šachovnica" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:90 #, fuzzy msgid "Solid White" msgstr "Snehovobiela" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:109 #, fuzzy msgid "Inkscape (default)" msgstr "Žiaden (predvolené)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:192 #, fuzzy msgid "Colorful" msgstr "Farba" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:220 #, fuzzy msgid "Classic Symbolic" msgstr "Symboly na mape" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 #, fuzzy msgid "Compacted (Small Screens)" msgstr "Vypočítať všetky prvky." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:248 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Štandardné hodnoty systému" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:262 #, fuzzy msgid "Classic Inkscape" msgstr "%s%s - Inkscape" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:344 msgid "" "Warning: Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " "harder to follow tutorials." msgstr "" # TODO: check #: ../share/ui/inkscape-start.glade:404 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:605 #, fuzzy msgid "Select the default color background for the canvas" msgstr "" "Ak nie je voľba nastavená, na pozadí sa použije vzor šachovnice, inak sa " "použije farba pozadia s plným krytím." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:652 #, fuzzy msgid "Set to dark theme" msgstr "Nastaviť značky orezania na:" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:751 msgid "Quick Setup" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:771 msgid "" "The Inkscape project is supported by users like you. Through our " "collective time, money and skill, we have made this software for everyone in " "the world to enjoy free from restrictions and free from costs. \n" "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " "better, please consider joining the Inkscape project today." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:833 #, fuzzy msgid "" "Learn how to\n" "Contribute Time" msgstr "Hľadá názov atribútu" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:891 msgid "" "Learn how to\n" "Fund Inkscape" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:939 msgid "Thanks!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:973 msgid "Supported by You" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1008 #, fuzzy msgctxt "Welcome dialog" msgid "Recent Files" msgstr "Odst_rániť filtre" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042 #, fuzzy msgctxt "Welcome dialog" msgid "Existing Files" msgstr "Exportuje sa %1 súborov" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1082 #, fuzzy msgid "Show this every time" msgstr "Zobraziť vonkajší štýl" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1098 #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "Nový dokument %d" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1129 #, fuzzy msgid "Time to Draw" msgstr "Neónová kresba" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1179 msgid "Welcome!" msgstr "" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1185 msgid "Let's set up a few things..." msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "Veľkosť X:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Veľkosť Y:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:189 #, fuzzy msgid "Scale with stroke" msgstr "Tvar na konci ťahu" #: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185 #: ../share/ui/pattern-edit.glade:457 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:226 msgid "Orient along the path, reversing at the start" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:246 #, fuzzy msgid "Orient along the path" msgstr "Šírka cesty" #: ../share/ui/marker-popup.glade:266 #, fuzzy msgid "Fixed specified angle" msgstr "Uhol pera" #: ../share/ui/marker-popup.glade:311 #, fuzzy msgid "Fixed angle:" msgstr "Uhol pera" #: ../share/ui/marker-popup.glade:337 ../share/ui/pattern-edit.glade:499 #, fuzzy msgid "Offset X:" msgstr "Posunutie %:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:351 ../share/ui/pattern-edit.glade:513 #, fuzzy msgid "Offset Y:" msgstr "Posunutie %:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:387 ../share/ui/pattern-edit.glade:609 #, fuzzy msgid "Edit on canvas" msgstr "Upravovať na plátne" #: ../share/ui/object-attributes.glade:210 ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" #: ../share/ui/object-attributes.glade:234 #, fuzzy msgid "Width of rectangle (without stroke)" msgstr "Šírka obdĺžnika" #: ../share/ui/object-attributes.glade:261 #, fuzzy msgid "Height of rectangle (without stroke)" msgstr "Výška obdĺžnika" #: ../share/ui/object-attributes.glade:278 #, fuzzy msgid "Corner radius" msgstr "Vnútorný polomer" #: ../share/ui/object-attributes.glade:380 #, fuzzy msgid "Make corners independent (path effect)" msgstr "Presunúť aktuálny efekt cesty o úroveň vyššie" #: ../share/ui/object-attributes.glade:402 #: ../share/ui/object-attributes.glade:992 msgid "Round numbers to nearest integer" msgstr "" #: ../share/ui/object-attributes.glade:479 #, fuzzy msgid "Corner:" msgstr "Rohy:" #: ../share/ui/object-attributes.glade:609 #, fuzzy msgid "Level shape" msgstr "Úrovne" #: ../share/ui/object-attributes.glade:768 #, fuzzy msgid "Radii" msgstr "Polomer" #: ../share/ui/object-attributes.glade:836 #, fuzzy msgid "Angles" msgstr "Uhol" #: ../share/ui/page-properties.glade:90 #, fuzzy msgid "Front page" msgstr "Písmo:" #: ../share/ui/page-properties.glade:132 #, fuzzy msgid "Width of front page" msgstr "Šírka obdĺžnika" #: ../share/ui/page-properties.glade:147 #, fuzzy msgid "Height of front page" msgstr "Výška obdĺžnika" #: ../share/ui/page-properties.glade:164 #, fuzzy msgid "Resize to content:" msgstr "_Prispôsobiť veľkosť stránky obsahu..." #: ../share/ui/page-properties.glade:244 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection." msgstr "" "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané" #: ../share/ui/page-properties.glade:292 msgid "" "Document scale establishes size of user units.\n" "SVG element positions are expressed in user units." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:457 msgid "Predefined paper sizes to choose from" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:468 msgid "A4" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:484 msgid "Document's units used to specify document size only" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:504 #, fuzzy msgid "Advanced viewbox scaling options" msgstr "Pokročilé témy Inkscape" #: ../share/ui/page-properties.glade:505 #, fuzzy msgid "Viewbox" msgstr "_Viewbox..." #: ../share/ui/page-properties.glade:543 #, fuzzy msgid "Non-uniform scale!" msgstr "Podporovať nerovnomernú zmenu mierky" #: ../share/ui/page-properties.glade:585 #, fuzzy msgid "per user unit" msgstr "Základná jednotka:" #: ../share/ui/page-properties.glade:608 #, fuzzy msgid "Unsupported percentage size!" msgstr "Použiť veľkosť exportovaného objektu" #: ../share/ui/page-properties.glade:698 #, fuzzy msgid "Display units:" msgstr "Zobrazované _jednotky:" #: ../share/ui/page-properties.glade:710 msgid "Units used throughout the user interface" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:748 msgid "Page background color used during editing and exporting" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:761 #, fuzzy msgid "Page border and drop shadow color" msgstr "Farba okraja stránky" #: ../share/ui/page-properties.glade:774 #, fuzzy msgid "Desk background color surrounding pages" msgstr "Nepriesvitnosť pozadia" #: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Orámovanie" #: ../share/ui/page-properties.glade:811 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Pozadie plochy" #: ../share/ui/page-properties.glade:836 #, fuzzy msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background." msgstr "" "Ak nie je voľba nastavená, na pozadí sa použije vzor šachovnice, inak sa " "použije farba pozadia s plným krytím." #: ../share/ui/page-properties.glade:853 #, fuzzy msgid "If set, a rectangular page border is shown." msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky" #: ../share/ui/page-properties.glade:866 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "Vždy prichytávať" #: ../share/ui/page-properties.glade:870 #, fuzzy msgid "If set, the page border is always on top of the drawing." msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby" #: ../share/ui/page-properties.glade:886 #, fuzzy msgid "Show shadow" msgstr "_Zobraziť tieň okraja" #: ../share/ui/page-properties.glade:890 #, fuzzy msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side." msgstr "" "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí tieň" #: ../share/ui/page-properties.glade:906 #, fuzzy msgid "Show big page labels" msgstr "Zobraziť _okraj stránky" #: ../share/ui/page-properties.glade:910 msgid "Show the big page labels below the page border." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:942 msgid "Anything that is not on a page will not be displayed" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:954 msgid "Use antialiasing" msgstr "Použiť antialiasing" #: ../share/ui/page-properties.glade:958 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing." msgstr "Ak nie je voľba nastavená, na kresbu sa nepoužije antialiasing" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:168 msgid "Pattern fill" msgstr "Vzorka výplne" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:404 #, fuzzy msgid "Scale X:" msgstr "Mierka X" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:430 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Mierka Y" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:586 msgid "Gap X:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:599 msgid "Gap Y:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:714 #, fuzzy msgid "Color: " msgstr "Farba 1" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:727 #, fuzzy msgid "Apply color to the current pattern" msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44 msgid "Last selected" msgstr "Naposledy zvolené" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48 msgid "First selected" msgstr "Prvé zvolené" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22 msgid "Middle of selection" msgstr "Stred výberu" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26 msgid "Min value" msgstr "Min. hodnota" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30 msgid "Max value" msgstr "Max. hodnota" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52 msgid "Biggest object" msgstr "Najväčší objekt" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56 msgid "Smallest object" msgstr "Najmenší objekt" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68 msgid "Selection Area" msgstr "Oblasť výberu" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:353 ../share/extensions/frame.inx:10 #, fuzzy msgid "Treat selection as group" msgstr "_Pracovať s výberom ako so skupinou:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:365 msgid "Alignment handles with third click" msgstr "" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:378 #, fuzzy msgid "Move/align selection as group" msgstr "_Pracovať s výberom ako so skupinou:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:401 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1149 #, fuzzy msgid "Relative to:" msgstr "Relatívne k: " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:450 #, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor" msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:465 msgid "Align left edges" msgstr "Zarovnať ľavé strany" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:480 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrovať na zvislej osi" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:495 #, fuzzy msgid "Align right edges" msgstr "Zarovnať pravé strany" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:510 #, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor" msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:525 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:540 #, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor" msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:555 msgid "Align top edges" msgstr "Zarovnať vrchné strany" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:570 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrovať na vodorovnej osi" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:585 msgid "Align bottom edges" msgstr "Zarovnať spodné strany" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:600 #, fuzzy msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor" msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:615 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1035 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1048 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "_Zvis.:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1063 #, fuzzy msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1080 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1198 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1213 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1236 #, fuzzy msgid "Align Nodes" msgstr "Zarovnať vrchné strany" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1318 #, fuzzy msgid "Distribute Nodes" msgstr "Rozmiestniť uzly" #: ../share/ui/menus.ui:10 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../share/ui/menus.ui:15 msgid "New from _Template..." msgstr "Nový dokumen_t zo šablóny..." #: ../share/ui/menus.ui:20 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: ../share/ui/menus.ui:26 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvoriť ne_dávne" #: ../share/ui/menus.ui:30 msgid "Re_vert" msgstr "_Vrátiť" #: ../share/ui/menus.ui:40 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť ako..." #: ../share/ui/menus.ui:45 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Uložiť kópiu..." #: ../share/ui/menus.ui:49 msgid "Save Template..." msgstr "Nový dokument zo šablóny..." #: ../share/ui/menus.ui:55 msgid "_Import..." msgstr "_Importovať..." #: ../share/ui/menus.ui:60 #, fuzzy msgid "Import _Web Image..." msgstr "Vkladať obrázky" #: ../share/ui/menus.ui:65 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "Exportovať..." #: ../share/ui/menus.ui:73 msgid "_Print..." msgstr "_Tlačiť..." #: ../share/ui/menus.ui:80 msgid "Clean _Up Document" msgstr "Vyčistiť dok_ument" #: ../share/ui/menus.ui:85 #, fuzzy msgid "Document Resources" msgstr "Dokument bol exportovaný." #: ../share/ui/menus.ui:93 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Vlastnosti dokumentu..." #: ../share/ui/menus.ui:106 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: ../share/ui/menus.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../share/ui/menus.ui:118 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" #: ../share/ui/menus.ui:123 msgid "_Redo" msgstr "_Opakovať vrátené" #: ../share/ui/menus.ui:128 msgid "Undo _History..." msgstr "_História vrátení..." #: ../share/ui/menus.ui:152 #, fuzzy msgid "P_aste..." msgstr "Vložiť" #: ../share/ui/menus.ui:155 #, fuzzy msgid "_In Place" msgstr "Vložiť na m_iesto" #: ../share/ui/menus.ui:160 #, fuzzy msgid "_On Page" msgstr "_Stránka" #: ../share/ui/menus.ui:171 #, fuzzy msgid "Si_ze" msgstr "Vložiť v_eľkosť" #: ../share/ui/menus.ui:176 msgid "_Width" msgstr "_Šírka" #: ../share/ui/menus.ui:181 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: ../share/ui/menus.ui:188 #, fuzzy msgid "Size Separately" msgstr "Vložiť veľkosť samostatne" #: ../share/ui/menus.ui:193 #, fuzzy msgid "Width Separately" msgstr "Vložiť šírku samostatne" #: ../share/ui/menus.ui:198 #, fuzzy msgid "Height Separately" msgstr "Vložiť výšku samostatne" #: ../share/ui/menus.ui:206 msgid "_Find/Replace..." msgstr "Nájsť a nahr_radiť..." #: ../share/ui/menus.ui:219 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_novať" #: ../share/ui/menus.ui:222 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Vytvoriť klo_n" #: ../share/ui/menus.ui:227 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..." #: ../share/ui/menus.ui:233 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Odpojiť _klon" #: ../share/ui/menus.ui:238 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Odpojiť klony _rekurzívne" #: ../share/ui/menus.ui:248 msgid "Select _Original" msgstr "Vybrať _originál" #: ../share/ui/menus.ui:260 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Vytvoriť _bitmapovú kópiu" #: ../share/ui/menus.ui:314 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_vertovať výber" #: ../share/ui/menus.ui:326 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "P_rispôsobiť veľkosť strany výberu" #: ../share/ui/menus.ui:332 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Current Page" msgstr "Vytvoriť _vodidlá okolo stránky" #: ../share/ui/menus.ui:346 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML editor..." #: ../share/ui/menus.ui:354 msgid "_Input Devices..." msgstr "Vstupné _zariadenia..." #: ../share/ui/menus.ui:371 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../share/ui/menus.ui:373 msgid "_Zoom" msgstr "_Zmena mierky" #: ../share/ui/menus.ui:425 #, fuzzy msgid "Center Page" msgstr "Vnútorné stránky" #: ../share/ui/menus.ui:432 #, fuzzy msgid "Zoom Previous" msgstr "Oddiali zobrazenie" #: ../share/ui/menus.ui:444 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../share/ui/menus.ui:451 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek" #: ../share/ui/menus.ui:465 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "Preklopiť vodorovne" #: ../share/ui/menus.ui:469 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "Preklopiť zvisle" #: ../share/ui/menus.ui:479 msgid "_Display Mode" msgstr "_Zobrazovací režim" #: ../share/ui/menus.ui:492 #, fuzzy msgid "Outline Overlay" msgstr "Prekrytie" #: ../share/ui/menus.ui:497 #, fuzzy msgid "Enhance Thin Lines" msgstr "Rozšíriť odtieň" #: ../share/ui/menus.ui:502 #, fuzzy msgid "No Filters" msgstr "Žiadne _filtre" #: ../share/ui/menus.ui:509 msgid "Cycle" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:513 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "_Prepnutie" #: ../share/ui/menus.ui:519 #, fuzzy msgid "_Split Mode" msgstr "Prepnúť režim _zamerania" #: ../share/ui/menus.ui:527 #, fuzzy msgid "Split" msgstr "Rozdeliť:" #: ../share/ui/menus.ui:532 msgid "X-Ray" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:540 #, fuzzy msgid "Gray Scale" msgstr "Odtiene šedej" #: ../share/ui/menus.ui:544 msgid "Color Management" msgstr "Správa farieb" #: ../share/ui/menus.ui:549 msgid "Page _Grid" msgstr "_Mriežka stránky" #: ../share/ui/menus.ui:553 msgid "G_uides" msgstr "_Vodidlá" #: ../share/ui/menus.ui:558 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "Z_obraziť/skryť" #: ../share/ui/menus.ui:561 msgid "_Commands Bar" msgstr "_Panel príkazov" #: ../share/ui/menus.ui:565 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "P_anel Ovládacích prvkov prichytávania" #: ../share/ui/menus.ui:569 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Panel _Ovládanie nástrojov" #: ../share/ui/menus.ui:573 msgid "_Toolbox" msgstr "_Panel nástrojov" #: ../share/ui/menus.ui:577 msgid "_Rulers" msgstr "_Pravítka" #: ../share/ui/menus.ui:581 msgid "Scroll_bars" msgstr "Po_suvníky" #: ../share/ui/menus.ui:585 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../share/ui/menus.ui:589 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový riadok" #: ../share/ui/menus.ui:595 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy" #: ../share/ui/menus.ui:600 #, fuzzy msgid "_Command Palette" msgstr "_Panel príkazov" #: ../share/ui/menus.ui:606 msgid "S_watches..." msgstr "Vzorkovník..." #: ../share/ui/menus.ui:612 msgid "_Messages..." msgstr "Sprá_vy..." #: ../share/ui/menus.ui:620 msgid "P_revious Window" msgstr "Predchádzajúce okno" #: ../share/ui/menus.ui:625 msgid "N_ext Window" msgstr "Nasl_edujúce okno" #: ../share/ui/menus.ui:638 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplikov_ať okno" #: ../share/ui/menus.ui:645 msgid "_Fullscreen" msgstr "Na _celú obrazovku" #: ../share/ui/menus.ui:652 #, fuzzy msgid "Wide Screen" msgstr "Plátno videa" #: ../share/ui/menus.ui:659 msgid "_Layer" msgstr "_Vrstva" #: ../share/ui/menus.ui:682 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_Zobraziť/skryť aktuálnu vrstvu" #: ../share/ui/menus.ui:686 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Zamknúť/odomknúť aktuá_lnu vrstvu" #: ../share/ui/menus.ui:692 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy" #: ../share/ui/menus.ui:698 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy" #: ../share/ui/menus.ui:706 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie" #: ../share/ui/menus.ui:712 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie" #: ../share/ui/menus.ui:726 msgid "Layer to _Top" msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch" #: ../share/ui/menus.ui:744 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok" #: ../share/ui/menus.ui:752 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "D_uplikovať aktuálnu vrstvu" #: ../share/ui/menus.ui:757 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu" #: ../share/ui/menus.ui:765 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: ../share/ui/menus.ui:786 msgid "S_ymbols..." msgstr "S_ymboly..." #: ../share/ui/menus.ui:792 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "Vstupné _zariadenia..." #: ../share/ui/menus.ui:798 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "Sady _výberu..." #: ../share/ui/menus.ui:816 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Vyňať vybrané objekty zo sku_piny" #: ../share/ui/menus.ui:823 msgid "Cli_p" msgstr "_Orezanie" #: ../share/ui/menus.ui:826 #, fuzzy msgid "_Set Clip" msgstr "Nastaviť orezanie" #: ../share/ui/menus.ui:830 #, fuzzy msgid "_Set Inverse Clip (LPE)" msgstr "Inverzné zaoblenie" #: ../share/ui/menus.ui:834 #, fuzzy msgid "_Release Clip" msgstr "Uvoľniť o_rezanie" #: ../share/ui/menus.ui:841 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ka" #: ../share/ui/menus.ui:844 #, fuzzy msgid "_Set Mask" msgstr "Nastaviť masku" #: ../share/ui/menus.ui:848 msgid "_Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:852 #, fuzzy msgid "_Release Mask" msgstr "Uvoľniť masku" #: ../share/ui/menus.ui:858 msgid "Patter_n" msgstr "_Vzorka" #: ../share/ui/menus.ui:861 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "O_bjekty na vzorku" #: ../share/ui/menus.ui:865 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Vzorku na _objekty" #: ../share/ui/menus.ui:872 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objekty na _zakončenie čiary" #: ../share/ui/menus.ui:876 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objekty na _vodidlá" #: ../share/ui/menus.ui:944 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mácia..." #: ../share/ui/menus.ui:950 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..." #: ../share/ui/menus.ui:959 msgid "_Path" msgstr "_Cesta" #: ../share/ui/menus.ui:980 msgid "_Union" msgstr "Z_jednotenie" #: ../share/ui/menus.ui:986 msgid "_Difference" msgstr "Roz_diel" #: ../share/ui/menus.ui:992 msgid "_Intersection" msgstr "Pr_ienik" #: ../share/ui/menus.ui:998 msgid "E_xclusion" msgstr "_Vylúčenie" #: ../share/ui/menus.ui:1004 msgid "Di_vision" msgstr "Ro_zdelenie" #: ../share/ui/menus.ui:1010 msgid "Cut _Path" msgstr "Orezať _cestu" #: ../share/ui/menus.ui:1018 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinovať" #: ../share/ui/menus.ui:1024 msgid "Break _Apart" msgstr "_Rozdeliť na časti" #: ../share/ui/menus.ui:1030 #, fuzzy msgid "Split Pat_h" msgstr "Rozdeliť text" #: ../share/ui/menus.ui:1036 #, fuzzy msgid "_Fracture" msgstr "Textúry" #: ../share/ui/menus.ui:1042 #, fuzzy msgid "_Flatten" msgstr "Vyhladzovať bézierove" #: ../share/ui/menus.ui:1050 msgid "I_nset" msgstr "Posu_núť dnu" #: ../share/ui/menus.ui:1056 msgid "Outs_et" msgstr "Posunúť _von" #: ../share/ui/menus.ui:1062 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamický posun" #: ../share/ui/menus.ui:1068 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Prepojený posun" #: ../share/ui/menus.ui:1082 msgid "Si_mplify" msgstr "Zj_ednodušiť" #: ../share/ui/menus.ui:1087 msgid "_Reverse" msgstr "_Obrátiť smer" #: ../share/ui/menus.ui:1094 msgid "Path E_ffects..." msgstr "E_fekty ciest..." #: ../share/ui/menus.ui:1100 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Vložiť _efekt cesty" #: ../share/ui/menus.ui:1104 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Odstrániť _efekt cesty" #: ../share/ui/menus.ui:1120 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Editor SVG písiem..." #: ../share/ui/menus.ui:1125 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters..." msgstr "Znak Unicode" #: ../share/ui/menus.ui:1133 msgid "_Put on Path" msgstr "Umiestniť na _cestu" #: ../share/ui/menus.ui:1138 msgid "_Remove from Path" msgstr "Odst_rániť z cesty" #: ../share/ui/menus.ui:1145 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Tok textu do rámca" #: ../share/ui/menus.ui:1150 #, fuzzy msgid "Set _Subtraction Frames" msgstr "Nastaviť trvanie:" #: ../share/ui/menus.ui:1155 msgid "_Unflow" msgstr "Zr_ušiť tok textu" #: ../share/ui/menus.ui:1160 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Konvertovať na text" #: ../share/ui/menus.ui:1167 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“" #: ../share/ui/menus.ui:1183 msgid "Filter_s" msgstr "_Filtre" #: ../share/ui/menus.ui:1187 msgid "Filter _Editor..." msgstr "_Editor filtrov..." #: ../share/ui/menus.ui:1193 msgid "_Remove Filters" msgstr "Odst_rániť filtre" #: ../share/ui/menus.ui:1200 msgid "Exte_nsions" msgstr "Rozšíre_nia" #: ../share/ui/menus.ui:1203 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Predošlé rozšíre_nie" #: ../share/ui/menus.ui:1207 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Nastavenia _predošlého rozšírenia..." #: ../share/ui/menus.ui:1214 #: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3 #, fuzzy msgid "Manage Extensions..." msgstr "_Rozšírenia..." #: ../share/ui/menus.ui:1221 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../share/ui/menus.ui:1236 msgid "Tutorials" msgstr "Návody" #: ../share/ui/menus.ui:1238 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Základy" #: ../share/ui/menus.ui:1242 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Tvary" #: ../share/ui/menus.ui:1246 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Pokročilé" #: ../share/ui/menus.ui:1250 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Vektorizácia" #: ../share/ui/menus.ui:1258 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kaligrafia" #: ../share/ui/menus.ui:1262 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpolácia" #: ../share/ui/menus.ui:1266 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Prvky návrhu" #: ../share/ui/menus.ui:1270 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tipy a triky" #: ../share/ui/menus.ui:1311 msgid "_About Inkscape" msgstr "_O Inkscape" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:12 #, fuzzy msgid "Add to the Shape" msgstr "Koncový bod zúženia" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:28 #, fuzzy msgid "Remove from Shape" msgstr "Odst_rániť z cesty" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:60 #, fuzzy msgid "Finish:" msgstr "fínčina (fi)" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:74 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Prij_ať" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:128 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Okraje strán" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:130 ../share/ui/toolbar-page.ui:272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:202 #, fuzzy msgid "Page Label" msgstr "Blok textu" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:239 #, fuzzy msgid "Move Objects" msgstr "Presunuté objekty" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:365 msgid "e.g. 1.2mm 2mm" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:372 #, fuzzy msgid "Page Bleed" msgstr "Rozpíjanie atramentu" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:963 msgid "Enable snapping" msgstr "Zapnúť prichytávanie" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:996 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1252 #, fuzzy msgid "Bounding boxes" msgstr "Ohraničenie" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1282 msgid "Corners" msgstr "Rohy" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1297 #, fuzzy msgid "Edge midpoints" msgstr "Stredy hrán ohraničenia" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1312 #, fuzzy msgid "Centers" msgstr "Stred" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1022 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1338 msgid "Nodes" msgstr "Uzly" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1368 msgid "Path intersections" msgstr "Priesečníky ciest" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1383 #, fuzzy msgid "Cusp nodes" msgstr "Hrotový uzol" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1398 msgid "Smooth nodes" msgstr "Hladké uzly" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1413 #, fuzzy msgid "Line midpoints" msgstr "Stred úsečky" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1484 #, fuzzy msgid "Object midpoints" msgstr "Stred objektu" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1469 #, fuzzy msgid "Other points" msgstr "Body posunutia" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1499 #, fuzzy msgid "Object rotation centers" msgstr "Stred otáčania objektu" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1514 #, fuzzy msgid "Text baselines and anchors" msgstr "Základňa textu" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1641 #, fuzzy msgid "Guide lines" msgstr "Vodidlo" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1656 #, fuzzy msgid "Page borders" msgstr "Okraj stránky" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1585 #, fuzzy msgid "Nodes in same path" msgstr "Spojená cesta:" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343 msgid "Reset to simple snapping mode" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1529 #, fuzzy msgid "Masks" msgstr "Nastaviť masku" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1544 #, fuzzy msgid "Clips" msgstr "Orezať" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1600 #, fuzzy msgid "Same distances" msgstr "Vzdialenosť _prichytávania" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1428 #, fuzzy msgid "Perpendicular lines" msgstr "Kolmo" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1443 #, fuzzy msgid "Tangential lines" msgstr "Zvislé čiary" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:787 ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "Okraje strán" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1071 #, fuzzy msgid "Advanced mode" msgstr "Pokročilé" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:137 msgid "SELECTING" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:239 msgid "SHAPES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:385 msgid "CREATING NEW" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:509 msgid "COLORS AND STYLES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:633 msgid "OTHER" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:779 msgid "CANVAS TOOLS" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:49 msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:77 msgid "No string specified for barcode." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142 msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162 msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171 msgid "Checksum failed, omit for new sum" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47 msgid "CODE25 can only encode numbers." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70 #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid UPC Number" msgstr "Neplatný výsledok SIOX" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53 msgid "No barcode encoder: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63 msgid "No barcode format given." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72 msgid "Invalid type of barcode: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76 msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.py:80 msgid "Ignoring unusual opacity value: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:42 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "Celkový počet neskonvertovaných objektov: {}\n" #: ../share/extensions/dhw_input.py:63 msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.py:78 msgid "Unsupported tag: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81 msgid "Please select an object" msgstr "Prosím, vyberte objekt" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:149 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:116 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty." #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:169 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:135 #, fuzzy msgid "Please convert texts to path first" msgstr "Konvertovať texty na cesty" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:172 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:147 #, fuzzy msgid "" "The total length of the pattern is too small\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "Celková dĺžka vzorky je príliš malá :\n" "Prosím, vyberte väčší objekt alebo nastavte „Rozostup medzi kópiami“ > 0" #: ../share/extensions/docinfo.py:42 #, fuzzy msgid "New Document (unsaved)" msgstr "Dokument bol uložený." #: ../share/extensions/docinfo.py:81 #, fuzzy msgid "This is a single page document." msgstr "Zmeniť všetky obrázky v dokumente" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1320 msgid "" "Inkscape cannot read binary DXF files. \n" "Please convert to ASCII format first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1621 msgid "" "An object that has the extrude parameter set was detected. The imported " "figure may be displayed incorrectly." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:217 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by the ROBO option.Please install them and try again." msgstr "" "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie " "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:367 msgid "" "Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:382 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" "Chyba: Pole „Zhoda názvu vrstvy“ musí byť vyplnené pri použití voľby „Podľa " "zhody názvu“" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449 #, fuzzy msgid "Warning: Layer '{}' not found!" msgstr "Upozornenie: Vrstva „%s“ nebola nájdená!" #: ../share/extensions/extrude.py:110 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Musia byť vybrané aspoň 2 cesty" #: ../share/extensions/frame.py:170 #, fuzzy msgid "Select at least one object." msgstr "Nastaviť štýl objektu" #: ../share/extensions/funcplot.py:64 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" "x-interval nemôže byť nula. Prosím zmeňte „Počiatočná hodnota X:“ alebo " "„Koncová hodnota X:“" #: ../share/extensions/funcplot.py:81 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" msgstr "" "y-interval nemôže byť nula. Prosím zmeňte „Hodnota Y vrchu obdĺžnika:“ alebo " "„Hodnota Y spodku obdĺžnika:“" #: ../share/extensions/funcplot.py:112 msgid "Invalid function specification" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:296 msgid "Please select a rectangle" msgstr "Prosím, vyberte obdĺžnik" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje aspoň jednu neprázdnu vrstvu." #: ../share/extensions/guides_creator.py:175 #, fuzzy msgid "Unknown guide preset: {}" msgstr "Prednast. vodidiel:" #: ../share/extensions/guillotine.py:129 #, fuzzy msgid "Please enter an image name" msgstr "Prosím, zadajte názov vrstvy.\n" #: ../share/extensions/guillotine.py:144 msgid "" "To use the export hints option, you need to have previously exported the " "document. Otherwise no export hints exist!" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.py:191 #, fuzzy msgid "" "The sliced bitmaps have been saved as:\n" "\n" msgstr "Rozrezané bitmapy boli uložené ako:" #: ../share/extensions/hershey.py:386 msgid "Width or height attribute missing on toplevel tag" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:731 msgid "Error parsing SVG font at {}" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:804 msgid "Font not found; Unable to generate glyph table." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:1379 msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2007 msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2012 msgid "" "Warning: unable to render text.\n" "Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this " "extension." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2020 msgid "" "Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n" "Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n" "If you are unable to identify the object in question, please contact " "technical support for help." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98 msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:79 #, fuzzy msgid "No convertible objects were found" msgstr "Neboli nájdené žiadne objekty" #: ../share/extensions/image_embed.py:71 msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:114 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani " "image/x-icon" #: ../share/extensions/image_extract.py:124 msgid "{} error occurred" msgid_plural "{} errors occurred." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../share/extensions/image_extract.py:146 #, fuzzy msgid "Unable to create directory {}." msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo! Nepodarilo sa vytvoriť adresár %1." #: ../share/extensions/image_extract.py:168 msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:178 msgid "Invalid image format found." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:182 msgid "Unable to decode encoding {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:195 msgid "Unable to extract image, file {} already exists." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:203 msgid "Unable to write to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:206 #, fuzzy msgid "Image extracted to: {}" msgstr "Obrázok extrahovaný do: %s" #: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313 #, fuzzy msgid "TextPath elements are not supported" msgstr "Paralelné spojenia (LPT) nie sú podporované." #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Plocha je nulová, nie je možné vypočítať ťažisko" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_current_layer()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_center_position()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134 msgid "" "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " "instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161 msgid "{} has been removed" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177 msgid "" "{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElement(path)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "namedview` to access this element." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "uutounit(value, unit)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "add_unit(value)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:102 msgid "" "A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-" "conformant SVG file. The following errors were found:\n" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:108 msgid "{}. Line {}, column {}" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:114 msgid "" "\n" "Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146 msgid "An error occurred during document preparation" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.py:78 #, fuzzy msgid "At least two paths need to be selected" msgstr "Musia byť vybrané aspoň 2 cesty" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:140 msgid "Unable to set attribute {} to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:158 #, fuzzy msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:185 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Nie je možné interpolovať, nič nebolo vybrané" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" "Vyberte objekt, aby ste mohli priradiť efekt.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Nebol vybraný žiadny objekt. Prosím, vyberte objekt, ktorému chcete priradiť " "efekt a potom stlačte použiť.\n" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:37 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "Skript JessyInk nie je nainštalovaný v tomto súbore SVG alebo má inú verziu " "ako rozšírenie JessyInk. Vyberte „Nainštalovať/aktualizovať...“ z menu " "„Rozšírenia“ - „JessyInk“ a nainštalujte alebo aktualizujte skript " "JessyInk.\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Vrstva nebola nájdená. Bol odstránený aktuálny výber hlavnej snímky.\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" "Bola nájdená viac ako jedna vrstva s týmto názvom. Bol odstránený aktuálny " "výber hlavnej snímky.\n" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 #, fuzzy msgid "JessyInk script version {} installed." msgstr "Nainštalovaný skript JessyInk, verzia {0}." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41 msgid "JessyInk script installed." msgstr "Nainštalovaný skript JessyInk." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Hlavná snímka:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "Snímka {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "{0}Názov vrstvy: {1}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82 #, fuzzy msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)" msgstr "{0}Prechod do: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "{0}Prechod do: {1}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{0}Auto-texty:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "{0}\t„{1}“ (id objektu „{2}“) bude nahradené za „{3}“." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" "\n" "{0}Prvý efekt (poradové číslo {1}):" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Effect {1} (order number {2}):" msgstr "" "\n" "{0}Efekt {1!s} (poradové číslo {2}):" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "{0}\tZobrazenie sa nastaví podľa objektu „{1}“" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\tObjekt „{1}“" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133 msgid " will appear" msgstr " sa objaví" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135 msgid " will disappear" msgstr " zmizne" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " pomocou efektu „{0}“" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141 msgid " in {0!s} s" msgstr " o {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name." msgstr "Prosím, zadajte názov vrstvy.\n" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49 #, fuzzy msgid "Layer '{}' not found." msgstr "Vrstva nenájdená.\n" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:40 #, fuzzy msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "Nepodarilo sa získať vybranú vrstvu na zaradenie elementu video.\n" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "Nepodarilo sa získať vybranú vrstvu na zaradenie elementu video.\n" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Nebol vybraný žiadny objekt. Prosím, vyberte objekt, ktorému chcete priradiť " "zobrazenie a potom stlačte použiť.\n" #: ../share/extensions/layer2png.py:98 #, fuzzy msgid "Slice: '{}' does not exist." msgstr "Adresár „%s“ neexistuje." #: ../share/extensions/layer2png.py:195 msgid "Export exists ({}), not overwriting" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.py:163 msgid "No padding or margin available." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s" #: ../share/extensions/measure.py:108 #: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46 #, fuzzy msgid "Please select at least one path object." msgstr "Duplikuje vybrané objekty." #: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "V tomto dokumente/výbere neboli nájdené žiadne písma." #: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "Našlo sa iba nasledovné písmo: %s" #: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "Našli sa nasledovné písma:\n" "%s" #: ../share/extensions/merge_styles.py:58 msgid "There are no common styles between these elements." msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:113 #, fuzzy msgid "Chart-Layer: {}" msgstr "Typ grafu:" #: ../share/extensions/nicechart.py:228 msgid "Negative values are currently not supported!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:234 msgid "Filename not specified!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:256 msgid "Unknown input type" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:304 msgid "No data to render into a chart." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198 msgid "" "You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are " "not part of a layer and instead contained in the root element directly. " "These elements will be missing in the export. \n" "\n" "Consider moving them to a layer or disabling this option." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:15 msgid "" "Failed to import module 'packaging'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n" "or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:28 msgid "" "Failed to import module 'scour'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n" " or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:31 #, fuzzy msgid "You must select two objects only." msgstr "Musíte vybrať správne kódovanie systému." #: ../share/extensions/path_envelope.py:49 #: ../share/extensions/perspective.py:92 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n" "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie." #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 #: ../share/extensions/perspective.py:98 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n" "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu." #: ../share/extensions/path_envelope.py:62 #: ../share/extensions/perspective.py:105 #, fuzzy msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n" "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu." #: ../share/extensions/path_envelope.py:72 msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:92 msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.py:198 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" "Možnosť „natiahnuť“ vyžaduje nenulovú hrúbku vzorky :\n" "Prosím, upravte šírku vzorky." #: ../share/extensions/pdflatex.py:75 #, fuzzy msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: " msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka." #: ../share/extensions/perspective.py:44 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie " "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na " "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy." #: ../share/extensions/perspective.py:52 #, fuzzy msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty." #: ../share/extensions/perspective.py:66 #, fuzzy msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly." #: ../share/extensions/pixelsnap.py:175 msgid "Selection contains non-symetric scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:305 msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:322 msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:340 msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:408 msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:100 #, fuzzy msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "" "Neboli nájdené žiadne cesty. Prosím, preveďte na cesty všetky objekty, ktoré " "chcete uložiť." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232 msgid "Can't find wavefront object file {}" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 #, fuzzy msgid "This extension requires the numpy library." msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje aspoň jednu neprázdnu vrstvu." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420 #, fuzzy msgid "Face data not found." msgstr "Vrstva nenájdená.\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť predvolená tlačiareň" #: ../share/extensions/printing_marks.py:239 #, fuzzy msgid "Selection is empty" msgstr "Oblasť výberu" #: ../share/extensions/ps_input.py:74 msgid "No GhostScript executable was found" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.py:94 msgid "" "Ghostscript was unable to read the file. \n" "The following error message was returned:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:44 msgid "" "The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and " "compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set " "\"Level\" to 1 or higher." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:51 msgid "The optipng command failed with the following message:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528 #, fuzzy msgid "Invalid symbol size." msgstr "Množina symbolov:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536 #, fuzzy msgid "Please enter an input string." msgstr "Prosím, zadajte vstupný reťazec" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582 #, fuzzy msgid "Invalid bit value, {}!" msgstr "Neplatná bitová hodnota, toto je chyba!" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:321 msgid "The string is too large to represent as QR code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:630 msgid "" "Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1112 msgid "Please enter an input text" msgstr "Musíte zadať vstupný text" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1114 #, fuzzy msgid "Please enter symbol id" msgstr "Musíte zadať vstupný text" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1253 #, fuzzy msgid "Please select an element to clone" msgstr "Prosím, vyberte obdĺžnik" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1260 msgid "Can't find symbol {}" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:117 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" "Nenašlo sa nič používajúce toto písmo. Prosím, skontrolujte, či je pravopis " "a rozostup správny." #: ../share/extensions/replace_font.py:176 msgid "There was nothing selected" msgstr "Nič nebolo vybrané" #: ../share/extensions/replace_font.py:215 #, fuzzy msgid "Nothing to do, no action specified." msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách." #: ../share/extensions/replace_font.py:227 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "Prosím, zadajte hľadaný reťazec do vyhľadávacieho poľa." #: ../share/extensions/replace_font.py:233 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "Prosím, zadajte náhradné písmo do poľa nahradenia." #: ../share/extensions/replace_font.py:240 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "Prosím, zadajte náhradné písmo do poľa nahradenia všetkých výskytov." #: ../share/extensions/restack.py:57 msgid "There is no selection to restack." msgstr "Neexistuje žiadny výber, ktorý by bolo možné preskladať." #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93 msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152 msgid "Could not detect Scribus version ()" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159 msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170 msgid "Please select a color profile in the document settings." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175 msgid "" "Please only link a single color profile in the document settings. No output " "generated." msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71 #, fuzzy msgid "xheight" msgstr "Výška" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:389 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:413 msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "Musíte vybrať správne kódovanie systému." #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:50 #, python-format msgid "" "SVG document is invalid or contains unsupported features\n" "\n" "Error message: %s\n" "\n" "The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were " "created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG " "files written by other programs.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.py:176 msgid "" "Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text." msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.py:126 msgid "Invalid Triangle Specifications." msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163 msgid "Please select objects!" msgstr "Prosím, vyberte objekty!" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37 #, fuzzy msgid "" "You must select at least two elements. The last one is the object you want " "to go to." msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky." #: ../share/extensions/web_set_att.py:54 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" "Musíte vybrať nejaké „Obdĺžnikové výrezy“ alebo iné „Skupiny usporiadania“." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "Ups... Prvok „%s“ nie je vo vrstve Výrezov pre web" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:44 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "Musíte zadať adresár, kam exportovať výrezy." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 #, fuzzy msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "Nie je možné vytvoriť „%s“." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:66 msgid "No slicer layer found." msgstr "Nenašla sa vrstva krájača." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:348 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "Na podporu JPG a GIF potrebujete mať nainštalovaný ImageMagick." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "Prosím, zadajte párny počet riadkov zemepisnej dĺžky." #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Pridať uzly" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "Metóda delenia:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "Podľa počtu úsekov" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Maximum segment length:" msgstr "Maximálna dĺžka úseku:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 #, fuzzy msgid "Unit of maximum segment length:" msgstr "Maximálna dĺžka úseku:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:17 msgid "Number of segments:" msgstr "Počet úsekov:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "Zmeniť cestu" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "Vstup AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Čierna a biela" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Prahová hodnota farby (1-255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Svetlejšia" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 msgid "Red Function:" msgstr "Funkcia červenej:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Green Function:" msgstr "Funkcia zelenej:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Blue Function:" msgstr "Funkcia modrej:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Rozsah farieb vstupu (r,g,b):" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 #, fuzzy msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "Umožňuje vám vyhodnotiť rozličné funkcie pre každý kanál..\n" "r, g a b sú normalizované hodnoty kanálov červenej, zelenej a modrej. " "Výsledné hodnoty RGB sú automaticky orezané do prípustného intervalu.\n" " \n" "Príklad (polovičná hodnota červenej, vymeniť hodnoty zelenej a modrej):\n" " Funkcia červenej: r*0.5 \n" " Funkcia zelenej: b \n" " Funkcia modrej: g" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Tmavšia" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Odsýtiť" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "Doladiť HSB" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Hue (°)" msgstr "Odtieň (°)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)" msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9 msgid "Random hue" msgstr "Náhodný odtieň" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "Saturation (%)" msgstr "Sýtosť (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12 msgid "Random saturation" msgstr "Náhodná sýtosť" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "Lightness (%)" msgstr "Jas (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15 msgid "Random lightness" msgstr "Náhodný jas" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Menší odtieň" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Menšia svetlosť" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Menej sýtosti" #: ../share/extensions/color_list.inx:3 #, fuzzy msgid "List All" msgstr "Zoznam" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Viac odtieňa" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Viac jasu" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Viac sýtosti" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Negatív" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 msgid "Hue range (%)" msgstr "Rozsah odtieňa (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "Rozsah sýtosti (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Lightness range (%)" msgstr "Rozsah svetlosti (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Opacity range (%)" msgstr "Rozsah krytia (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" "Náhodne vyberie odtieň, sýtosť, svetlosť alebo krytie (náhodné krytie len " "pri objektoch a skupinách). Zmenou hodnoty rozsahu obmedzíte vzdialenosť " "medzi pôvodnou farbou a náhodnou farbou." #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Odstrániť modrú" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Odstrániť zelenú" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Odstrániť červenú" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Color" msgstr "Nahradiť farbu" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "Nie je čo nahradiť." #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 #, fuzzy msgid "From color" msgstr "Vynechať farbu" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 msgid "New color" msgstr "Nová farba" #: ../share/extensions/color_replace.inx:12 #, fuzzy msgid "To color" msgstr "Farba písma:" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB valec" # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3 #, fuzzy msgid "Construct from Triangle" msgstr "Gergonov trojuholník" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "Spoločné objekty" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "Opísaná kružnica" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "Stred opísanej kružnice" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "Vpísaná kružnica" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "Stred vpísanej kružnice" # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11 msgid "Contact Triangle" msgstr "Gergonov trojuholník" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "Pripísané kružnice" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13 msgid "Excentres" msgstr "Stredy pripísaných kružníc" # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž- # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html] #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Ortický trojuholník" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "Gergonov trojuholník" # priesečník výšok #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "Ortocentrum" # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž- # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html] #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17 msgid "Orthic Triangle" msgstr "Ortický trojuholník" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18 msgid "Altitudes" msgstr "Výšky" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19 msgid "Angle Bisectors" msgstr "Rozdelenia uhla" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Centroid" msgstr "Ťažisko" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "Stred deviatich bodov" # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "Kružnica deviatich bodov" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23 msgid "Symmedians" msgstr "Lemoinove body" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedian Point" msgstr "Lemoinov bod" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26 msgid "Gergonne Point" msgstr "Gergonov bod" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27 msgid "Nagel Point" msgstr "Nagelov bod" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "Vlastné body a možnosti" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Vlastný bod určený:" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Trilineárne súradnice" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "Trigonometrická funkcia" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34 msgid "Point At:" msgstr "Nasmerovať na:" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "Polomer (px):" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "Nakresliť izotomický konjugát" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42 #, fuzzy msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "Toto rozšírenie kreslí konštrukcie okolo trojuholníkda defunovaného prvými " "tromi uzlami vybranej cesty. Môžete si vybrať z prednastavených objektov " "alebo si vytvoriť vlastné.\n" " \n" "Všetky jednotky sú v pixloch Inkscape. Všetky uhly sú v radiánoch.\n" "Bod môžete zadať trilineárnymi súradnicami alebo ako funkciustredu " "trojuholníka.\n" "Zadávajte ako funkcie dĺžky strán alebo veľkosti uhlov.\n" "Trilineárne prvky treba oddeliť dvojbodkou: „:“.\n" "Dĺžky strán sú v tvare „s_a“, „s_b“ a „s_c“.\n" "Im zodpovedajúce uhly sú „a_a“, „a_b“ a „a_c“.\n" "Môžete tiež ako konštanty použiť polomer („semiperim“) a obsah trojuholníka " "(„area“).\n" "\n" "Môžete použiť ľubovoľnú štandardnú matematickú funkciu Pythonu:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Tiež sú dostupné inverzné trigonometrické funkcie:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "Môžete zadať polomer kružnice okolo ľubovoľného bodu pomocou vzorca, ktorý " "tiež môže obsahovať dĺžky strán, veľkosti uhlov atď. Môžete tiež kresliť " "izogonálny a izotomický konjugát daného bodu. Pamätajte, že pre určité body " "to môže spôsobiť delenie nulou.\n" " " #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert Dashes to Path" msgstr "Konvertovať texty na cesty" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "Vstup súboru DHW" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "ACECAD Digimemo (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "Otvoriť súbory z ACECAD Digimemo" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "Posun X:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Posun Y:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "Typ ohraničenia:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "Geometrické" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "Vizuálne" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "Zobraziť cestu" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3 #, fuzzy msgid "Distribute Along Path" msgstr "Vzorka pozdĺž cesty" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "Sledovať orientáciu cesty" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19 msgid "Space between copies:" msgstr "Rozostup medzi kópiami:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20 msgid "Normal offset:" msgstr "Normálny posun:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12 msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13 #, fuzzy msgid "Rotate pattern 90° clockwise" msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Pôvodná vzorka bude:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15 msgid "Moved" msgstr "Presunuté" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16 #, fuzzy msgid "Duplicated" msgstr "Duplikovať" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "Klonované" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "Ak je vzor skupina, vyberte členov skupiny" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20 msgid "Pick group members:" msgstr "Vyberte členov skupiny:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21 msgid "Randomly" msgstr "Náhodne" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22 msgid "Sequentially" msgstr "Postupne" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26 msgid "" "This extension drops copies of a pattern object along one or more paths " "without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of " "paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All " "other selected objects must be paths. You can also put a set of different " "objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for " "picking group members." msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3 #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5 #, fuzzy msgid "Process Illustrator SVG" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6 msgid "" "\n" "Apply this extension after opening an SVG file\n" " exported from Adobe Illustrator to:\n" "\n" "(1) Recognize and import named layers.\n" "\n" "(2) Correct document scale, if necessary.\n" " (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18 msgid "How to export SVG from Illustrator" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19 msgid "" "For best results when exporting from AI:\n" "* When naming layers in AI, either:\n" " * Use just a number as the layer name, or\n" " * Include a space in each layer name\n" "* Use File > Export > Export As...\n" "* Check the \"Use Artboards\" option\n" "* Select the SVG format option and click Export\n" "* Styling: Presentation attributes\n" "* Object IDs: Layer names\n" "* Minify, Responsive: Both off\n" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "DOC Info" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "DPI 90 na 96" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 #, fuzzy msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "DPI 90 na 96" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "DPI 96 na 90" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 #, fuzzy msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "DPI 96 na 90" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "Výstup DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "Vstup DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "Metóda zmeny mierky:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Manual scale" msgstr "Manuálna mierka:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Read from file" msgstr "Načítať zo súboru" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "Manuálna mierka:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "Manuálny počiatok osi X (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "Manuálny počiatok osi Y (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 #, fuzzy msgid "Text scale factor:" msgstr "Manuálna mierka:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Import bodov kompatibilný s Gcodetools" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60 msgid "Character encoding:" msgstr "Kódovanie znakov:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 msgid "Text Font:" msgstr "Písmo textu:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD Release 13 a novší.\n" "- na manuálnu zmenu mierky predpokladá, že kresba dxf je v mm.\n" "- predpokladá, že kresba svg je v pixeloch pri 96 DPI.\n" "- mierky a pôvodu použiť len na manuálnu zmenu mierky.\n" "- „Automatická mierka“ vmestí kresbu na šírku strany A4.\n" "- „Čítať zo súboru“ používa premennú $MEASUREMENT.\n" "- vrstvy sú zachované len pri Súbor -> Otvoriť, nie pri Importovať.\n" "- obmedzená podpora pre BLOCK; ak treba, namiesto toho použite funkciu " "AutoCAD Explode Blocks." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "" "Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at " "the end points. This may lead to distorted shapes." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "Use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "použiť typ výstupu čiar LWPOLYLINE" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 #, fuzzy msgid "Flatten Béziers" msgstr "Vyhladzovať bézierove" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "" "Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export " "curves as series of straight line segments." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #, fuzzy msgid "Use Document unit as base unit" msgstr "Použiť veľkosť stránky dokumentu" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "Base unit:" msgstr "Základná jednotka:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "" "Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the " "SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #, fuzzy msgid "px (unitless)" msgstr "Jednotky veľkosti písma" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "ft" msgstr "st" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "pl" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 msgid "Character Encoding:" msgstr "Kódovanie znakov:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "Layer export selection:" msgstr "Výber exportu vrstvy:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "All (default)" msgstr "Všetky (štandardné)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 msgid "Visible only" msgstr "Iba viditeľné" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "By name match" msgstr "Podľa zhody názvu" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 msgid "Layer match name:" msgstr "Názov vrstvy:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" " - Formát DXF AutoCAD Release 14.\n" " - Parameter Základná jednotka určuje, v akých jednotkách sa vypisujú " "súradnice (96 px = 1 palec).\n" " - Podporované typy prvkov\n" " - cesty (čiary a krivky spline)\n" " - obdĺžniky\n" " - klony (krížový odkaz na pôvodný sa stratí)\n" " - Výstup ROBO-Master spline je špecializovaný spline, ktorý dokážu čítať " "iba prehliadače ROBO-Master a AutoDesk, nie Inkscape.\n" " - Výstup LWPOLYLINE je viacnásobne-prepojená lomená čiara; vypnite ju aj " "chcete používať staršiu verziu výstupu LINE.\n" " - Môžete sa rozhodnúť exportovať všetky vrstvy, iba viditeľné alebo podľa " "názvu (nerozlišuje veľkosť písmen a používa čiarku „,“ ako oddeľovač)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "Vstup EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "Determine page orientation from text direction" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "" "The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the " "majority of the text runs left-to-right." msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Page by page" msgstr "Cesta po ceste" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP" #: ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude Between Two Paths" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Lines" msgstr "Úsečky" #: ../share/extensions/extrude.inx:9 msgid "Polygons" msgstr "Mnohouholníky" #: ../share/extensions/extrude.inx:10 #, fuzzy msgid "Follow curves" msgstr "_Hladké krivky" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 #, fuzzy msgid "Combine lines to single path" msgstr "Sprejovať objekty v jedinej ceste" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "" "If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If " "false, they will be inserted in newly created group. Only applies to " "mode=lines." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:17 msgid "" "\n" "This effect draws lines between each nth node of each selected\n" "path. It therefore works best if all selected paths have the\n" "same number of nodes.\n" "\n" "There are 3 main options:\n" "- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n" " It is possible to select the option \"Combine lines to single\n" " path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n" " single path; otherwise, the segments that are created are\n" " separate paths grouped together.\n" "- polygons: Polygons with straight lines are created between\n" " corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n" " grouped together.\n" "- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n" " path that lie on top of the original paths will follow the\n" " same curves as on the original path.\n" "\n" "The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "Vstup XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 #, fuzzy msgid "Approximate Curves by Straight Lines" msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "Plochosť:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Poskladateľná krabica" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "Hĺbka:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Tab Proportion:" msgstr "Veľkosť záložiek:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Pridať vodidlá" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Fraktalizovať" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "Podúseky:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:5 #, fuzzy msgid "Frame type" msgstr "Typ prenosu:" #: ../share/extensions/frame.inx:9 #, fuzzy msgid "Rectangle corner radius" msgstr "Nastavenia obdĺžnika" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Absolute offset (user units)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s)." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:17 #, fuzzy msgid "Relative offset (percentage)" msgstr "Koláčový graf (percentá)" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute " "offset if the selection height and width differ significantly." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:19 #, fuzzy msgid "Style of the frame:" msgstr "Štýl nového obdĺžnika" #: ../share/extensions/frame.inx:23 #, fuzzy msgid "Stroke Color:" msgstr "Farba ťahu" #: ../share/extensions/frame.inx:26 #, fuzzy msgid "Fill Color:" msgstr "Farba výplne" #: ../share/extensions/frame.inx:29 #, fuzzy msgid "Stroke width (user units)" msgstr "Šírka ťahu (px):" #: ../share/extensions/frame.inx:30 #, fuzzy msgid "Stacking order" msgstr "Poradie rezania:" #: ../share/extensions/frame.inx:31 #, fuzzy msgid "Frame below object(s)" msgstr "Z objektu" #: ../share/extensions/frame.inx:32 msgid "Fill below, stroke above object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:33 #, fuzzy msgid "Frame on top of object(s)" msgstr "Vzorka pre objekty" #: ../share/extensions/frame.inx:36 #, fuzzy msgid "Clip framed object(s) to frame" msgstr "Orezať z objektov" #: ../share/extensions/frame.inx:37 #, fuzzy msgid "Group frame and framed object(s)" msgstr "Zoskupí zvolené objekty" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "Vykreslenie funkcie" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "Rozsah a vzorkovanie" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "Počiatočná hodnota X:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "Koncová hodnota X:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Hodnota Y spodku obdĺžnika:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Hodnota Y vrchu obdĺžnika:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Number of samples:" msgstr "Počet vzoriek:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "Izotropická zmena mierky" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Keď je nastavená, izotropická zmena mierky používa minimum z pomeru šírka/" "rozsah x alebo výška/rozsah y" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Používať polárne súradnice" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "Použiť" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n" "Obdĺžnik určí mierky x a y. Ak chcete oblasť vyplniť, pridajte koncové body " "osi X\n" "\n" "Pri polárnych súradniciach:\n" " Hodnoty Začiatok: a Koniec: osi X definujú rozsah uhla v radiánoch.\n" " Mierka osi X je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na " "+/-1.\n" " Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n" " Prvá derivácia sa vždy určuje numericky." #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcie" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Standard Python math functions are available:" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "The constants pi, e and tau are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 msgid "" "Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, " "b); uniform(a, b)." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:48 #, fuzzy msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje aspoň jednu neprázdnu vrstvu." #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 msgid "" "In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will " "serve as bounding box of the plot." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:53 msgid "Function:" msgstr "Funkcia:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:54 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu" #: ../share/extensions/funcplot.inx:55 msgid "First derivative:" msgstr "Prvá derivácia:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:56 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Orezať obdĺžnikom" #: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 msgid "Remove rectangle" msgstr "Odstrániť obdĺžnik" #: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 msgid "Draw Axes" msgstr "Kreslenie osí" #: ../share/extensions/funcplot.inx:59 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "Pridať koncové body osi X" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "Uložiť vodidlá" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert all guides to Gimp guides." msgstr "Konvertovať na vodidlá" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "Uložiť mriežku" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "" "Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default " "Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "Uložiť pozadie:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Add the document background to each converted layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "Rozlíšenie súboru:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 #, fuzzy msgid "XCF file resolution, in DPI." msgstr "Rozlíšenie súboru:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 #, fuzzy msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "Toto rozšírenie exportuje dokument do formátu Gimp XCF s nasledovnými " "voľbami:\n" " * Uložiť vodidlá: previesť všetky vodidlá na vodidlá Gimp.\n" " * Uložiť mriežku: previesť prvú pravouhlú mriežku na mriežku Gimp " "(pamätajte, že predvolená mriežka Inkscape je pri zobrazení v Gimpe veľmi " "úzka).\n" " * Uložiť pozadie: pridať pozadie dokumentu na každú prevedenú vrstvu.\n" " * Rozlíšenie súboru: rozlíšenie súboru XCF v DPI.\n" "\n" "Každá vrstva prvej úrovne sa prevedie na vrstvu Gimp. Podvrstvy sa spoja a " "prevedú s ich vlastnou rodičovskou vrstvou prvej úrovne na jedinú vrstvu " "Gimp." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Karteziánska mriežka" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "Hrúbka okraja (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 #, fuzzy msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Hrúbka okraja (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "Os X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "Major X Divisions:" msgstr "Hlavné rozdelenie X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "Hlavné rozdelenie X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "Hlavné rozdelenie X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "Hlavné rozdelenie X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Os Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Hlavné rozdelenie Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "Hlavné rozdelenie Y (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "Hlavné rozdelenie Y (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 #, fuzzy msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "Hlavné rozdelenie Y (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "Izometrická mriežka" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "Rozdelenia X [x2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 #, fuzzy msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Rozdelenia Y [x2] [> 1/2 rozd. X]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Medzery hlavného rozdelenia (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Hrúbka hlavného rozdelenia (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Hrúbka vedľajšieho rozdelenia (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Hrúbka okraja (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Polárna mriežka" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Priemer stredného bodu (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "Okružné označenia:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Stupňov" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "Veľkosť okružného označenia (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "Odsadenie okružného označenia (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 msgid "Circular Divisions" msgstr "Kruhové delenia:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Hlavné kruhové delenia:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "Podrozdelení kruhového delenia:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 msgid "Angular Divisions" msgstr "Rozdelenia uhla:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angle Divisions:" msgstr "Rozdelenia uhla:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Rozdelenia uhla v strede:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 #, fuzzy msgid "Guides Creator" msgstr "Tvorba vodidiel" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 #, fuzzy msgid "Apply to pages" msgstr "Zarovnať na stranu:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "" "On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All " "pages." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 msgid "Regular guides" msgstr "Obyčajné vodidlá" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Guides preset:" msgstr "Prednast. vodidiel:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "Vlastné..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 msgid "Rule-of-third" msgstr "Pravidlo tretín" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Diagonal guides" msgstr "Diagonálne vodidlá" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper left corner" msgstr "Ľavý horný roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Upper right corner" msgstr "Pravý horný roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower left corner" msgstr "Ľavý dolný roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Lower right corner" msgstr "Pravý dolný roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Margins preset:" msgstr "Predvoľby okrajov:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Left book page" msgstr "Ľavá stránka knihy" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 msgid "Right book page" msgstr "Pravá stránka knihy" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Book pages, starting with right" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Book pages, starting with left" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:31 msgid "Header margin:" msgstr "Okraj hlavičky:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:43 msgid "Footer margin:" msgstr "Okraj pätičky:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 msgid "Left margin:" msgstr "Ľavý okraj:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 msgid "Right margin:" msgstr "Pravý okraj:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:83 msgid "Start from edges" msgstr "Začína od okrajov" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 msgid "Delete existing guides" msgstr "Zmazať existujúce vodidlá" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 #, fuzzy msgid "Omit duplicated guides" msgstr "Duplikovať uzol" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "Gilotína" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Ukladať obrázky do adresára:" #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Názov obrázka (bez prípony):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Ignorovať tieto voľby a použiť pokyny k exportu" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Kreslenie úchopov" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "Hershey Text" #: ../share/extensions/hershey.inx:9 #, fuzzy msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "Hershey Text" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "A tool to replace text with stroke fonts" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:19 #, fuzzy msgid "Font face:" msgstr "Písmo:" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "Bezpätkové jednoťahové" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "Pätkové stredné kurzíva" #: ../share/extensions/hershey.inx:26 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold" msgstr "Pätkové hrubé" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "Pätkové hrubé kurzíva" #: ../share/extensions/hershey.inx:29 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "Písané 1-ťahové" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script medium" msgstr "Písané stredné" #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgctxt "Font name" msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:52 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:55 #, fuzzy msgid "Name/Path:" msgstr "Názov:" #: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "Zachovať pôvodný text" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:61 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 msgid "Action:" msgstr "Operácia:" #: ../share/extensions/hershey.inx:67 #, fuzzy msgid "Generate font table" msgstr "Vytvoriť súbor záznamu" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:71 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:74 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../share/extensions/hershey.inx:81 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:104 msgid "Credits" msgstr "Poďakovanie" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL2 Input" msgstr "Vstup HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi):" msgstr "Rozlíšenie X (DPI):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "" "The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "O koľko krokov sa súradnicový zapisovač pohne, keď sa pohne o 1 palec po osi " "X (Predvolené: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width (in):" msgstr "Jednotka šírky:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width of the PCL picture frame" msgstr "Šírka vzorky" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height (in):" msgstr "Jednotka výšky:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height of the PCL picture frame" msgstr "Výška obdĺžnika" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Bake transforms" msgstr "Transformácie" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "" "Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-" "dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be " "incorrect" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Break apart subpaths" msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Importovať súbor HP Graphics Language" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "Výstup HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" "Prosím, uistite sa, že všetky objekty, ktoré chcete uložiť sú prevedené na " "cesty. Na vykresľovanie priamo na súradnicovom zapisovači cez sériové " "pripojenie použite rozšírenie plotter (z ponuky Rozšírenia)." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "Nastavenia súradnicového zapisovača" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Rozlíšenie X (DPI):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "O koľko krokov sa súradnicový zapisovač pohne, keď sa pohne o 1 palec po osi " "X (Predvolené: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Rozlíšenie Y (DPI):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "O koľko krokov sa súradnicový zapisovač pohne, keď sa pohne o 1 palec po osi " "Y (Predvolené: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Pen number:" msgstr "Číslo pera:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #, fuzzy msgid "" "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the " "layer name. eg. (Pen 1)" msgstr "Číslo pera (nástroja), ktorý použiť (predvolené: 1)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "Sila pera (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Množstvo sily tlačiacej pero nadol v gramoch, nastavením na 0 vynecháte " "príkaz; Väčšina súradnicových zapisovačov tento príkaz ignoruje (predvolené: " "0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Rýchlosť pera (cm/s alebo mm/s):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 #, fuzzy msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together " "with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)" msgstr "" "Rýchlosť pohybu pera v centimetroch alebo milimetroch za sekundu (v " "závislosti od modelu súradnicového zapisovača). Ak nastavíte 0, vynechá " "príkaz. Väčšina súradnicových zapisovačov tento príkaz ignoruje. " "(Predvolené: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Otočenie (°, v smere hodinových ručičiek):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "Otočenie kresby (predvolená: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Mirror X axis" msgstr "Zrkadlovo otočiť os X" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" "Označte túto voľbu ak chcete zrkadlovo prevrátiť os X (predvolené: " "neoznačené)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" "Označte túto voľbu ak chcete zrkadlovo prevrátiť os Y (predvolené: " "neoznačené)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "Center zero point" msgstr "Centrovať nulový bod" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" "Označte túto voľbu ak váš súradnicový zapisovač používa centrovaný bod nula " "(predvolené: neoznačené)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 #, fuzzy msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one " "layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and " "put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number " "and speed value from the menu option above." msgstr "" "Ak chcete použiť viaceré perá vášho perového súradnicového zapisovača, " "vytvorte samostatnú vrstvu pre každé pero, nazvite vrstvy „Pen 1“, „Pen 2“, " "atď. a umiestnite svoje kresby do zodpovedajúcich vrstiev. Táto voľba má " "prednosť pred vyššie uvedenou voľbou Číslo pera." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 #, fuzzy msgid "Plot Features" msgstr "Možnosti vykresľovania" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "Overcut (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" "Vzdialenosť v mm, ktorá bude prekonaná nad počiatočným bodom cesty, aby sa " "predišlo otvoreným cestám. Nastavte na 0.0 ak chcete príkaz vynechať. " "(predvolené: 1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "Kompenzácia posunutia nástroja (noža) (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" "Posunutie od špičky nástroja po os nástroja v mm. Nastavte na 0.0 ak chcete " "príkaz vynechať. (predvolené: 0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "Precut" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" "Označte túto voľbu ak chcete urobiť malú čiaru pred začiatkom samotného " "vykresľovania, aby sa správne zarovnala orientácia nástroja. (Predvolené: " "označené)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Curve flatness:" msgstr "Plochosť krivky:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" "Krivky sú rozdelené na čiary. Toto číslo určuje, ako jemne budú krivky " "reprodukované. Čím menšie, tým jemnejšie. (predvolené: 1.2)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "Automaticky zarovnať" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" "Označte túto voľbu ak chcete automaticky zarovnať kresbu na nulový bod (plus " "kompenzácia nástroja, ak je nastavená). Ak voľba nie je označená, budete sa " "musieť uistiť, že všetky časti kresby sú v rámci ohraničenia dokumentu! " "(Predvolené: označené)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" "Všetky tieto nastavenia závisia na tom, aký súradnicový zapisovač používate. " "Ďalšie informácie nájdete v príručke alebo na domovskej stránke vášho " "súradnicového zapisovača." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Nastaviť atribúty obrázka" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" "Vykresľovať všetky bitmapové obrázky ako v starších verziách Inskcape. " "Dostupné možnosti:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "Podporovať nerovnomernú zmenu mierky" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "Vykresľovať kockované obrázky" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Pomer strán obrazu" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "atribút preserveAspectRatio:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "nenastavený" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "meetOrSlice:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "Rozsah:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Zmeniť iba vybrané obrázky" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "Zmeniť všetky obrázky vo výbere" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "Zmeniť všetky obrázky v dokumente" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Kvalita vykresľovania obrázka" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Atribút vykresľovanie obrázka:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Použiť atribút na nadradenú skupinu výberu" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "Použiť atribút na koreň SVG" #: ../share/extensions/image_embed.inx:5 #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky" #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Vkladať vybrané obrázky" #: ../share/extensions/image_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract Images" msgstr "Extrahovať obrázok" #: ../share/extensions/image_extract.inx:5 msgid "Extract only selected images" msgstr "Vyňať iba vybrané obrázky" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 #, fuzzy msgid "Choose directory:" msgstr "A_dresár na automatické ukladanie:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. " "Missing folders are created automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 #, fuzzy msgid "File name base:" msgstr "Názov súboru:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "" "Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use " "image id for the file names. The file extension will be appended " "automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 #, fuzzy msgid "Link extracted images" msgstr "Odkazovať alebo vkladať obrázky:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "" "After saving the image file, the image data is replaced with a link to that " "file." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 #, fuzzy msgid "Enter filename:" msgstr "Názov profilu:" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If " "a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. " "The file extension is appended or corrected automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Konvertovať na plátno HTML5" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "Plátno HTML 5 (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "Kód plátna HTML5" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Nasledovať odkaz" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Inset Shadow" msgstr "Vnútorný tieň" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Uhol osvetlenia:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "Odtiene:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "Čierna a biela" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Štd. odchýlka rozostrenia:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "Šírka rozostrenia:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "Výška rozostrenia:" #: ../share/extensions/interp.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Between Paths" msgstr "Interpolácia podciest" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Krokov interpolácie:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "Metóda interpolácie:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "" "The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the " "other path's node positions. The second option removes extra nodes of the " "longer path." msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Split paths into segments of equal lengths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Discard extra nodes of longer path" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:11 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplikovať konce ciest" #: ../share/extensions/interp.inx:12 msgid "Interpolate style" msgstr "Interpolovať štýl" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Use Z-order" msgstr "Použiť zvislé poradie" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "Riešenie obráteného poradia výberu v cykloch Živého náhľadu" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Attribute in a Group" msgstr "Interpolovať atribút v skupine" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Ktorý atribút interpolovať:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "Posunutie X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "Posunutie Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "Iný atribút:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 #, fuzzy msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto " "„ďalšie“ identifikovať." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "Iný atribút:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Iný typ atribútu:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Čísla" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Apply to:" msgstr "Použiť na:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Transformation" msgstr "Transformácia" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 msgid "Start Value:" msgstr "Počiatočná hodnota:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "End Value:" msgstr "Koncová hodnota:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "No Unit" msgstr "Žiadna jednotka" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu, ktorý možno interpolovať " "na všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky viacnásobného výberu." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Auto-texty" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "Auto-text:" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "Žiaden (odstrániť)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "Názov snímku" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "Číslo snímky" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "Počet snímok" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Toto rozšírenie vám umožňuje inštalovať, aktualizovať a odstraňovať auto-" "texty prezentácie JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 #, fuzzy msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 #, fuzzy msgid "Built-in effect" msgstr "Efekt zastavania" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Trvanie v sekundách:" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "Žiaden (predvolené)" # TODO: check #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "Vzhľad" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "Roztmievačka" # TODO: check #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "Efekt vystavania" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "Stmievačka" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Toto rozšírenie vám umožňuje inštalovať, aktualizovať a odstraňovať efekty " "prezentácie JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk komprimovaný výstup pdf alebo png" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "Toto rozšírenie vám umožňuje exportovať prezentáciu JessyInk po vytvorení " "exportnej vrstvy vo vašom prehliadači. Podrobnosti nájdete na code.google." "com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk komprimovaný výstup pdf alebo png (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "Vytvára súbor zip obsahujúci PDF alebo PNG súbory všetkých snímok " "prezentácie JessyInk." #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Nainštalovať/aktualizovať" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšírenie vám umožňuje inštalovať alebo aktualizovať skript JessyInk " "na prevedenie súboru SVG na prezentáciu. Podrobnosti nájdete na code.google." "com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "Klávesové väzby" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "Režim snímok" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "Späť (s efektami):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "Ďalšia (s efektami):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "Späť (bez efektov):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "Ďalšia (bez efektov):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "First slide:" msgstr "Prvá snímka:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Last slide:" msgstr "Posledná snímka:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Prepnúť do režimu indexu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Prepnúť do režimu kreslenia:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "Nastaviť trvanie:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "Pridať snímku:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "Prepnúť ukazovateľ priebehu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "Znovunastaviť časovač:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "Exportovať prezentáciu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Prepnúť do režimu snímok:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "Nastaviť šírku cesty na predvolenú:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Nastaviť šírku cesty na 1:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Nastaviť šírku cesty na 3:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Nastaviť šírku cesty na 5:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Nastaviť šírku cesty na 7:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Nastaviť šírku cesty na 9:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Vrátiť posledný segment cesty:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 #, fuzzy msgid "Path Colors" msgstr "Farba omietky" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Nastaviť farbu cesty na modrú:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Nastaviť farbu cesty na azúrovú:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to green:" msgstr "Nastaviť farbu cesty na zelenú:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to black:" msgstr "Nastaviť farbu cesty na čiernu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Nastaviť farbu cesty na purpurovú:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Nastaviť farbu cesty na oranžovú:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Set path color to red:" msgstr "Nastaviť farbu cesty na červenú:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39 msgid "Set path color to white:" msgstr "Nastaviť farbu cesty na bielu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Nastaviť farbu cesty na žltú:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Index mode" msgstr "Režim indexu" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Vyberte snímku vľavo:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Vyberte snímku vpravo:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Select the slide above:" msgstr "Vyberte snímku nad:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Select the slide below:" msgstr "Vyberte snímku pod:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "Previous page:" msgstr "Predošlá stránka:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Next page:" msgstr "Ďalšia stránka:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Znížiť počet stĺpcov:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Zvýšiť počet stĺpcov:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Nastaviť počet stĺpcov na predvolený:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšírenie vám umožňuje prispôsobiť klávesové väzby, ktoré používa " "JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "Hlavná snímka" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "Názov vrstvy:" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "Ak nie je zadaný názov vrstvy, zruší sa nastavenie hlavnej snímky." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšírenie vám umožňuje zmeniť hlavnú snímku, ktorú používa JessyInk. " "Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "Obsluha myši" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "Nastavenia myši:" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "bez kliknutia" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Ťahanie/zmena mierky" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšírenie vám umožňuje prispôsobiť obsluhu myši, ktorú používa " "JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšírenie vám umožňuje zistiť informácie o skripte JessyInk, efektoch " "a prechodoch obsiahnutých v súbore SVG. Podrobnosti nájdete na code.google." "com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Prechody" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "Prechodový efekt" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "Stmievačka/roztmievačka" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "Efekt prechodu von" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšírenie vám umožňuje zmeniť prechodový efekt, ktorý pre vybranú " "vrstvu používa JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Odinštalovať/odstrániť" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "Prosím, vyberte časti JessyInk, ktoré chcete odinštalovať/odstrániť." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "Odstrániť skript" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "Odstrániť efekty" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Odstrániť určenie hlavnej snímky" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "Odstrániť prechody" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Odstrániť auto-texty" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "Odstrániť zobrazenia" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšírenie vám umožňuje odinštalovať skript JessyInk. Podrobnosti " "nájdete na code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšírenie vkladá video element JessyInk do aktuálnej snímky (vrstvy). " "Tento element vám umožňuje integrovať video do prezentácie JessyInk. " "Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "Odstrániť zobrazenie" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "Vybraním poradového čísla 0 nastavíte úvodné zobrazenie snímku." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšírenie vám umožňuje nastaviť, aktualizovať a odstrániť zobrazenia " "prezentácie JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 #, fuzzy msgid "Jitter Nodes" msgstr "Chvenie uzlov" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Maximálne posunutie X (v px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Maximálne posunutie Y (v px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "Posunúť uzly" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "Posunúť úchopy uzlov" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "Rozdelenie posunutia:" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "Rovnomerné" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "Paretovo" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussovské" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 msgid "Log-normal" msgstr "Log-normálne" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej " "cesty." #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 #, fuzzy msgid "Icon mode" msgstr "Režim indexu" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 #, fuzzy msgid "Sizes" msgstr "Veľkosť" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 #, fuzzy msgid "Layer with Slices:" msgstr "Sprejovanie s kópiami" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 #, fuzzy msgid "Overwrite existing exports" msgstr "Zmazať existujúce cesty" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Adresár:" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 #, fuzzy msgid "Layer Slicer" msgstr "Výrezy" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " "the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " "If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " "did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon " "mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in " "\"Sizes\"." msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - Previesť vrstvy znakov na písmo SVG" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "Typografia" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "Rozloženie N strán na jednej strane" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "Rozmery strany" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "Hore:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "Dolu:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "Vľavo:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "Rozmery rozloženia" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "Stĺp:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "Automatický výpočet veľkosti rozloženia" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "Výplň rozloženia" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "Okraje rozloženia" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "Značky" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 msgid "Place holder" msgstr "Vyhradené miesto" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Cutting marks" msgstr "Značky na rezanie" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Padding guide" msgstr "Vodidlo výplne" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Margin guide" msgstr "Vodidlo okraja" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Padding box" msgstr "Obdĺžnik výplne" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Margin box" msgstr "Obdĺžnik okraja" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 #, fuzzy msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" "\n" "Parametre:\n" " * Veľkosť stránky: šírka a výška.\n" " * Okraje stránky: priestor naviac okolo každej stránky.\n" " * Riadky a stĺpce rozloženia.\n" " * Veľkosť rozloženia: šírka a výška, automaticky vypočítané ak jedna z " "nich je 0.\n" " * Automatický výpočet veľkosti rozloženia: Nepoužiť hodnoty veľkosti " "rozloženia.\n" " * Okraje rozloženia: biely priestor okolo každej časti rozloženia.\n" " * Výplň rozloženia: vnútorná výplň každej časti rozloženia.\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-systém" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "Axióma a pravidlá" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "Axióma:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "Pravidlá:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "Dĺžka kroku (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Náhodnosť kroku (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "Ľavý uhol:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "Pravý uhol:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Náhodnosť uhla (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" "\n" "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n" "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n" "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n" "nasledovné príkazy:\n" "\n" "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n" "\n" "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n" "\n" "+: otočiť vľavo\n" "\n" "-: otočiť vpravo\n" "\n" "|: otočiť o 180 stupňov\n" "\n" "[: zapamätať bod\n" "\n" "]: návrat na zapamätaný bod\n" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Long Shadow" msgstr "Oranžový tieň" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:5 #, fuzzy msgid "Length (document units):" msgstr "Jednotka dĺžky:" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:8 #, fuzzy msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set" msgstr "Variácie farieb vybraných objektov" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 #, fuzzy msgid "Lorem Ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Počet odstavcov:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Viet na odstavec:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 #, fuzzy msgid "Use SVG2 flowed text" msgstr "Použi SVG2 na Auto-flowed text" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 #, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste " "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na " "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Farebné zakončenia" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "Z objektu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "Typ zakončenia:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "pevné" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "filled" msgstr "vyplnené" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Invertovať farby výplne a ťahu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "Priradiť krytie" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "Nastaviť farbu výplne" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "Nastaviť farbu ťahu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 #, fuzzy msgid "Modify in Place" msgstr "Zmeniť cestu" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Zmerať cestu" #: ../share/extensions/measure.inx:5 #, fuzzy msgid "Measurement Type:" msgstr "Typ merania:" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Plocha" #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Ťažisko" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "Predvoľby textu" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Text na ceste, začiatok" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Text na ceste, stred" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "Text na ceste, koniec" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "Pevný text, začiatok cesty" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "Pevný text, stred ohraničenia" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "Pevný text, ťažisko" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "Text na ceste" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "Posunutie (%)" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "Ukotvenie textu:" #: ../share/extensions/measure.inx:26 #, fuzzy msgid "Left (Start)" msgstr "Zľava doprava" #: ../share/extensions/measure.inx:27 #, fuzzy msgid "Center (Middle)" msgstr "Ťažisko" #: ../share/extensions/measure.inx:28 #, fuzzy msgid "Right (End)" msgstr "Vpravo (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "Pevný text" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "Začiatok cesty" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Center of BBox" msgstr "Stred ohraničenia" #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of Mass" msgstr "Ťažisko" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "Uhol (°):" #: ../share/extensions/measure.inx:40 #, fuzzy msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste " "so zvolenou jednotkou.\n" " \n" " * Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa presnosť.\n" " * Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou.\n" " * Mierku je možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. " "Napríklad ak 1 cm na kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba " "nastaviť na 250.\n" " * Pri počítaní oblasti by mal byť výsledok presný pre mnohouholníky a " "bézierove krivky. Ak sa použije kružnica, oblasť môže byť väčšia až o 0.03%." #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "Veľkosť písma (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "Posunutie (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 #, fuzzy msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "Jednotka dĺžky:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s exportom multimédií" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "Adresár zip obrázka:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "Pridať zoznam písiem" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých " "multimediálnych súborov" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Zlúčiť štýly do CSS" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" "Všetky vybrané uzly budú zoskupené a ich spoločné atribúty štýlu vytvoria " "novú triedu. Táto trieda nahradí existujúce inline atribúty štýlu. Najlepší " "účinok dosiahnete aj použijete názov, ktorý najlepšie popisuje typy objektov " "a ich spoločný kontext." #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "Nový názov triedy:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Pridať vrstvu znakov" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "Znak Unicode" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View next Glyph" msgstr "Zobraziť ďalší znak" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "Grafy NiceCharts" #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "Dáta" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "Dáta zo súboru" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Zadajte úplnú cestu k súboru CSV:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "Oddeľovač:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "Stĺpec obsahujúci kľúč:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "Stĺpec obsahujúci hodnoty:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "Kódovanie súboru (napr. utf-8):" #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "Prvý riadok obsahuje hlavičky stĺpcov" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "Priamy vstup" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "Napíšte hodnoty oddelené čiarkami:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "(v takomto formáte: jablká:3,banány:5)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "Dáta:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "Označenia" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Font size:" msgstr "Veľkosť písma" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "Farba písma:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Draw horizontally" msgstr "Kresliť vodorovne" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Bar length:" msgstr "Dĺžka stĺpca:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar width:" msgstr "Šírka stĺpca:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Pie radius:" msgstr "Polomer koláča:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Bar offset:" msgstr "Posunutie stĺpca:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "Rozostup medzi grafom a označeniami:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "Rozostup medzi grafom a nadpisom grafu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "Obídenie efektov aliasingu (vytvorí presahujúce časti)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "Schéma farieb:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "Vlastné farby:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "Obrátiť schému farieb:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Drop shadow" msgstr "Vrhané tiene" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "Zobraziť hodnoty" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 msgid "Chart type:" msgstr "Typ grafu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Bar chart" msgstr "Stĺpcový graf" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "Stĺpcový graf" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Koláčový graf (percentá)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Stacked bar chart" msgstr "Skladaný stĺpcový graf" #: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3 #, fuzzy msgid "Import Web Image..." msgstr "Vkladať obrázky" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "Výstup XAML" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5 #, fuzzy msgid "Export framework:" msgstr "Názov súboru" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9 #, fuzzy msgid "Export mode:" msgstr "Názov súboru" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13 msgid "" "DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better " "performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be " "animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual " "elements should be animated, or user controls be added into." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 #, fuzzy msgid "Referencing type:" msgstr "Odkaz" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 msgid "" "An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each " "layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to " "facilitate using the drawing as Image source or Brush." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "" "For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / " "Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in " "DrawingGroup mode or when targeting Avalonia." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "Export layers as separate top-level resources" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "" "This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer " "(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / " "Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31 msgid "Treat solid swatches as" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36 msgid "Number of spaces per indentation level:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Microsoft GUI definition format" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "Vstup XAML" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9 #, fuzzy msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" "Gcodetools boli vyvinuté na tvorbu jednoduchého Gcode z ciest Inkscape. " "Gcode je špeciálny formát, ktorý sa používa vo väčšine CNC strojov. Takže " "Gcodetools vám umožní používať Inkscape ako CAM program. To je možné použiť " "s mnohými typy strojov: sústruhy, laserové a plazmové rezačky a vyrývačky, " "súradnicové zapisovače, atď. Ďalšie informácie nájdete na stránke vývojárov " "http://www.cnc-club.ru/gcodetools" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "Zásuvný modul Gcodetools: prevedie cesty na Gcode (pomocou kruhovej " "interpolácie), vytvorí posunuté cesty a vyryje ostré rohy pomocou " "kužeľosečiek. Tento zásuvný modul vypočíta Gcode ciest pomocou kruhovej " "interpolácie alebo lineárneho pohybu ak treba. Návody, príručky a podporu " "nájdete na anglickom fóre podpory: \thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools a " "ruskom fóre podpory: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Autori: Nick " "Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. " "1.7" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56 #, fuzzy msgid "Gcodetools" msgstr "Gcodetools" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "Plocha" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Maximálna oblasť rezacích kriviek:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "Šírka oblasti:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "Prekryv nástroja oblasti (0..0.9):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13 #, fuzzy msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 " "D\".\n" " " msgstr "" "„Vytvoriť posun oblasti“: vytvorí niekoľko posunutí ciest Inkscape, aby sa " "pôvodná oblasť cesty zaplnila na hodnotu „Polomer oblasti“. Obrysy začínajú " "od „1/2 D“ do celkovej šírky „Šírka oblasti“ s „D“ krokmi, kde D sa berie z " "najbližšej definície nástroja (hodnota „Priemer nástroja“). Ak je „Šírka " "oblasti“ rovná „1/2 D“, vytvorí sa iba jeden posun." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "Vyplniť oblasť" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "Uhol vyplnenia oblasti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23 msgid "Area fill shift" msgstr "Posun vyplnenia oblasti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24 msgid "Filling method" msgstr "Metóda výplne" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25 msgid "Zig zag" msgstr "Cikcak" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30 msgid "Area artifacts" msgstr "Artefakty oblasti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31 msgid "Artifact diameter:" msgstr "Priemer artefaktu:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33 msgid "mark with an arrow" msgstr "označiť šípkou" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with style" msgstr "označiť štýlom" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35 msgid "delete" msgstr "zmazať" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "Použitie: 1. Vyberte všetky Posuny oblasti (šedé obrysy) 2. Objekt/Zrušiť " "zoskupenie (Shift+Ctrl+G) 3. Stlačte Použiť Podozrivé malé objekty budú " "označené farebnými šípkami." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "Cesta k Gcode" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Tolerancia bioblúkovej interpolácie:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Maximálna hĺbka rozdelenia:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Cutting order:" msgstr "Poradie rezania:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "Podcesta po podceste" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "Cesta po ceste" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "Prechod po prechode" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 msgid "Depth function:" msgstr "Funkcia hĺbky:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 #, fuzzy msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "Zoradením ciest redukovať rýchlu vzdialenosť" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 #, fuzzy msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" "Tolerancia bioblúkovej interpolácie je maximálna vzdialenosť medzi cestou a " "jej aproximáciou. Úsek sa rozdelí na dva úseky ak vzdialenosť medzi úsekom " "cesty a jeho aproximáciou prekračuje toleranciu bioblúkovej interpolácie. " "Pre funkciu hĺbky c = intenzita farby od 0.0 (biela) do 1.0 (čierna), d je " "hĺbka definovaná orientáciou bodov, s je povrch definovaný orientáciou bodov." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Zmeniť mierku pozdĺž osi Z:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Posun po osi Z:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Vybrať všetky vrstvy ak nič nie je vybrané" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Minimálny oblúkový polomer:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "Komentár Gcode:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "Získať ďalšie komentáre z vlastností objektu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "Pridať názvu súboru číselnú príponu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "Adresár:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "Z bezpečná výška pre posun G00 po prázdnom:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Jednotky (mm alebo pl):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "Post-procesor:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Parameterizovať Gcode" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "Prevrátiť os X a parameterizovať Gcode" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "Zaokrúhliť všetky hodnoty na 4 cifry" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "Rýchla predpenetrácia" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "Ďalší post-procesor:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "Vytvoriť súbor záznamu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "Plná cesta k súboru záznamu:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "Body DXF" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "Body DXF" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "Previesť vybrané objekty na body vŕtania (ako robí zásuvný modul " "dxf_import). Môžete tiež uložiť pôvodný tvar. Použije sa iba počiatočný bod " "každej krivky. Môžete tiež ručne vybrať objekt, otvoriť editor XML " "(Shift+Ctrl+X) a pridať alebo odstrániť značku XML „dxfpoint“ s ľubovoľnou " "hodnotou." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "Konvertovať výber:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "nastaviť ako dxfpoint a nakresliť tvar" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "nastaviť ako dxfpoint a nakresliť šípku" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "zmazať znamienko dxfpoint" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "Rytina" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "Hladké konvexné rohy medzi touto hodnotou a 180°:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Maximálna vzdialenosť rytiny (mm/inch):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "Koeficient presnosti (2 nízka až 10 vysoká):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "Vykresľovať ďalšiu grafiku na zobrazenie cesty rytiny" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14 #, fuzzy msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "Táto funkcia vytvorí cestu na vyrytie písmen alebo akéhokoľvek tvaru s " "ostrými uhlami. Nástroj definuje hĺbku rezania ako funkciu polomeru. Hĺbka " "môže byť vyjadrená ľubovoľným výrazom v Pythone. Napr.: kužeľ...." "(45°)......................: w kužeľ....(výška/priemer=10/3)..: 10*w/3 guľa.." "(polomer r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) elipsa." "(vedľ. os r, hl. os 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "Graffiti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Minimálny polomer konektora:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "Počiatočná poloha (x;y):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "Vytvoriť náhľad" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create linearization preview" msgstr "Vytvoriť náhľad linearizácie" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Veľkosť náhľadu (px):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "Paint emmit náhľadu (pts/s):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "Typ orientácie:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "Režim 2 bodov (posunúť a otočiť, zachovaný pomer strán X/Y)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "Režim 3 bodov (posunúť, otočiť a zrkadliť, odlišný pomer X/Y)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "graffiti points" msgstr "body graffitov" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "in-out reference point" msgstr "referenčný bod dnu-von" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "Povrch Z:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z depth:" msgstr "Hĺbka Z:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "Orientačné body sa používajú na výpočet transformácie (posun, zmena mierky, " "zrkadlenie, otočenie v rovine XY) cesty. Iba režim 3 bodov: nedávať všetky " "tri na priamku (namiesto toho použite 2 body). Neskôr môžete zmeniť hodnoty " "povrchu Z, hĺbky Z pomocou nástroja text (3D súradnice). Ak v aktuálnej " "vrstve nie sú žiadne orientačné body, vezmú sa z hornej vrstvy. Nerušte " "zoskupenie orientačných bodov! Môžete ich vybrať dvojitým kliknutím alebo " "Ctrl+kliknutím, čím sa dostanete do skupiny. Teraz stlačením Použiť " "vytvoríte riadiace body (nezávislé skupiny pre každú vrstvu)." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "Sústruh" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24 msgid "Lathe width:" msgstr "Šírka sústruhu:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10 msgid "Fine cut width:" msgstr "Šírka jemných rezov:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut count:" msgstr "Počet jemných rezov:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Create fine cut using:" msgstr "Vytvoriť jemný rez použitím:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "Posunúť cestu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "Posun cesty" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "Premapovanie osi X sústruhu:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "Premapovanie osi Z sústruhu:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20 msgid "Lathe modify path" msgstr "Zmeniť cestu sústruhom" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21 #, fuzzy msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "Táto funkcia mení cestu tak, aby sa dala vyrezať pravouhlým rezačom." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4 #, fuzzy msgid "Orientation Points" msgstr "Orientačné body" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "Orientačné body sa používajú na výpočet transformácie (posun, zmena mierky, " "zrkadlenie, otočenie v rovine XY) cesty. Iba režim 3 bodov: nedávať všetky " "tri na priamku (namiesto toho použite 2 body). Neskôr môžete zmeniť hodnoty " "povrchu Z, hĺbky Z pomocou nástroja text (3D súradnice). Ak v aktuálnej " "vrstve nie sú žiadne orientačné body, vezmú sa z hornej vrstvy. Nerušte " "zoskupenie orientačných bodov! Môžete ich vybrať dvojitým kliknutím alebo " "Ctrl+kliknutím, čím sa dostanete do skupiny. Teraz stlačením Použiť " "vytvoríte riadiace body (nezávislé skupiny pre každú vrstvu)." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "Zásuvný modul Gcodetools: prevedie cesty na Gcode (pomocou kruhovej " "interpolácie), vytvorí posunuté cesty a vyryje ostré rohy pomocou " "kužeľosečiek. Tento zásuvný modul vypočíta Gcode ciest pomocou kruhovej " "interpolácie alebo lineárneho pohybu ak treba. Návody, príručky a podporu " "nájdete na anglickom fóre podpory: \thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools a " "ruskom fóre podpory: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Autori: Nick " "Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. " "1.7" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 #, fuzzy msgid "Prepare Path for Plasma" msgstr "Pripraviť cestu pre plazmu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 #, fuzzy msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "Pripraviť cestu pre plazmovú alebo laserovú rezačku" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Create in-out paths" msgstr "Vytvoriť cesty dnu-von" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 msgid "In-out path length:" msgstr "Dĺžka cesty dnu-von:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "Max. vzdialenosť cesty dnu-von od referenčného bodu:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path type:" msgstr "Typ cesty dnu-von:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Perpendicular" msgstr "Kolmo" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "Tangenciálne" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "Polomer cesty dnu-von oblej cesty:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "Replace original path" msgstr "Nahradiť pôvodnú cestu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Nepridávať referenčné body dnu-von" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "Prepare corners" msgstr "Pripraviť rohy" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Vzdialenosť odkroku pre rohy:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "Maximálny uhol pri rohu (0-180°):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4 #, fuzzy msgid "Tools Library" msgstr "Knižnica nástrojov" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "Knižnica nástrojov" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "Typ nástrojov:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "štandardné" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "valec" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "kužeľ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "plazma" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "tangenciálny nôž" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "sústruh" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "graffiti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "Iba skontrolovať nástroje" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24 #, fuzzy msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "Vybraný typ nástroja vypĺňa vhodné predvolené hodnoty. Tieto hodnoty neskôr " "môžete zmeniť pomocou nástroja Text. Použije sa najvrchnejší (v poradí Z) " "nástroj v aktívnej vrstve. Ak v aktívnej vrstve nie je žiadny nástroj, vezme " "sa z vrchnej vrstvy. Stlačením Použiť vytvoríte nový nástroj." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "Zásuvný modul Gcodetools: prevedie cesty na Gcode (pomocou kruhovej " "interpolácie), vytvorí posunuté cesty a vyryje ostré rohy pomocou " "kužeľosečiek. Tento zásuvný modul vypočíta Gcode ciest pomocou kruhovej " "interpolácie alebo lineárneho pohybu ak treba. Návody, príručky a podporu " "nájdete na anglickom fóre podpory: \thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools a " "ruskom fóre podpory: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Autori: Nick " "Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. " "1.7" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3 msgid "Shape Builder Prefab" msgstr "" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:9 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Nový dokument zo šablóny..." #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimalizovaný výstup SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "Počet platných číslic súradníc:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 #, fuzzy msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" "Určuje počet platných číslic, ktoré by mali mať súradnice na výstupe. " "Pamätajte, že platné číslice *neznamenajú* počet desatinných miest, ale " "celkový počet číslic na výstupe. Napríklad ak je uvedená hodnota „3“, " "súradnica 3.14159 bude na výstupe uvedená ako 3.14 a súradnica 123.675 ako " "124." #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "Skrátenie hodnôt farieb" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" "Prevedie všetky určenia farieb na formát #RRGGBB (alebo na #RGB kde sa dá)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "Prevedie atribúty CSS na atribúty XML" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 #, fuzzy msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" "Prevedie štýly zo štýlov značiek a inline deklarácií style=\"\" na atribúty " "XML." #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Zbaliť skupiny" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 #, fuzzy msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" "Odstráni zbytočné skupiny a ich obsah povýši o úroveň vyššie. Vyžaduje, aby " "bola voľba zapnutá „Odstrániť nepoužité ID“." #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "Vytvoriť skupiny pre podobné atribúty" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" "Vytvorí skupiny pre postupnosti prvkov, ktoré majú aspoň jeden spoločný " "atribút (napr. fill-color, stroke-opacity, ...)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "Ponechať údaje editora" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" "Neodstráni prvky a atribúty špecifických editorov. Momentálne podporované: " "Inkscape, Sodipodi a Adobe Illustrator." #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "Ponechať nereferencované definície" #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "Ponechať definície prvkov, ktoré v SVG momentálne nie sú použité" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "Obchádzať chyby vykresľovania" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" "Obchádza niektoré bežné chyby vykresľovačov (hlavne libRSVG) za cenu mierne " "väčšieho súboru SVG." #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "Možnosti dokumentu" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Odstrániť deklaráciu XML" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" "Odstraňuje z hlavičky súboru deklaráciu XML (ktorá je nepovinná, ale mala by " "sa používať, najmä ak sa v dokumente používajú špeciálne znaky)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Odstrániť metadáta" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" "Odstráni značky metadát spolu s všetkými informáciami, ktoré obsahujú, medzi " "ktorými môžu byť informácie o licencii a autorovi, alternatívnych verziách " "pre prehliadače nepodporujúce SVG, atď." #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Odstrániť komentáre" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "Odstráni všetky komentáre XML z výstupu." #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "Vkladať rastrové obrázky" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" "Preloží externé odkazy na rastrové obrázky a vloží ich vo forme dát v URL s " "kódovaním Base64." #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "Zapnúť ohraničenie zobrazenia" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" "Nastaviť veľkosť strany na 100 % / 100 % (celú šírku a výšku zobrazenej " "oblasti) a zavedie viewBox určujúci kresby rozmery." #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "Formátovanie výstupu" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "Formátovať výstup so zalomením riadkov a odsadením" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" "Vytvorí pekne formátovaný výstup so zalomením riadkov. Ak nemáte v úmysle " "ručne upravovať súbor SVG, môžete túto možnosť vypnúť a tým znížiť veľkosť " "súboru na úkor jeho zrozumiteľnosti." #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "Znaky odsadenia:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 #, fuzzy msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" "Typ odsadenie, ktorý sa použije pre každú úroveň vnorenia na výstupe. " "Zadajte „Žiadne“ ak chcete vypnúť odsadenie. Táto voľba nemá žiadny vplyv, " "ak je vypnutá voľba „Formátovať výstup so zalomením riadkov a odsadením“." #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Priestor" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "Hĺbka odsadenia:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 #, fuzzy msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" "Hĺbka zvoleného druhu odsadenia. Napr. ak zvolíte „2“, každá úroveň vnorenia " "na výstupe bude odsadená o dve ďalšie medzery či tabulátory." #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 #, fuzzy msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "Odstrániť atribút „xml:space“ z koreňového elementu SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 #, fuzzy msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" "To je užitočné, ak vstupný súbor určuje v koreňovom prvku SVG „xml:" "space='preserve'“, čo inštruuje editor SVG, aby v dokumente vôbec nemenil " "medzery (a preto prekonáva vyššie uvedené voľby)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "ID-čka" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "Odstrániť nepoužívané ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" "Odstráni všetky ID bez referencií z prvkov. Tie nie sú na vykresľovanie " "potrebné." #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "Skrátiť ID-čka" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 #, fuzzy msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" "Minimalizuje dĺžku ID použitím len malých písmen. Pridelí najkratšie hodnoty " "najčastejšie referencovaným prvkom. Napríklad z „linearGradient5621“ sa " "stane „a“ ak je najpoužívanejším prvkom." #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "Predpona skrátených identifikátorov:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "Pridá zadanú predponu pred skrátené identifikátory." #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "Zachovať manuálne vytvorené ID, ktoré nekončia číslicami" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" "Popisné identifikátory, ktoré boli manuálne vytvorené, aby referencovali " "alebo označovali konkrétne prvky alebo skupiny (napr. #arrowStart, #arrowEnd " "alebo #textLabels) sa zachovajú, pričom číslované ID (aké generuje väčšina " "editorov SVG vrátane Inkscape) budú odstránené/skrátené." #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "Zachovať nasledujúce ID:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "Zoznam identifikátorov, ktoré sa majú zachovať, oddelený čiarkami." #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "Zachovať ID začínajúce na:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 #, fuzzy msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" "Zachová všetky identifikátory, ktoré začínajú zadanou predponou (napr. ak " "uvediete „vlajka“, zachovajú sa ID „vlajka-sk“, „vlajka-en“, atď.)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Optimalizovaný výstup SVG spravený " #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "Pre viac detailov prosím kontaktuj" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "rozšírenie je nadizajnované pre" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametrické krivky" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "Rozsah a vzorkovanie" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "Počiatočná hodnota t:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "Koncová hodnota t:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "hodnota X ľavej strany obdĺžnika:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "hodnota X pravej strany obdĺžnika:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "Vzorky:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik, určí mierky X a Y.\n" "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky." #: ../share/extensions/param_curves.inx:43 msgid "" "This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in " "variable t)." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:48 msgid "X-Function:" msgstr "Funkcia X:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:49 msgid "Y-Function:" msgstr "Funkcia Y:" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Obálková deformácia" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient to Path" msgstr "Ťah sieťkovým farebným prechodom" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "Vzorkovník" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "Strany" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 #, fuzzy msgid "Mesh to path" msgstr "Objekt na cestu" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient" msgstr "Sieťkový farebný prechod" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh Gradient" msgstr "Sieťkový farebný prechod" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 #, fuzzy msgid "Path to mesh" msgstr "Cesta k Gcode" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient" msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Počet uzlov" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Dot size:" msgstr "Veľkosť bodky:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "Starting dot number:" msgstr "Počiatočné číslo bodky" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Step:" msgstr "Krok:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Numbering increment between two nodes" msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in " "place of their nodes." msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly." #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 #, fuzzy msgid "To Absolute" msgstr "Absolútne" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Vzorka pozdĺž cesty" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kópie vzorky" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "Typ deformácie" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "" "There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern " "will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will " "stay upright, so the result will look like a printed ribbon." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "Stuha" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21 msgid "Tangential offset:" msgstr "Tangenciálne posunutie:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Vzorka je vertikálne" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "" "The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before " "applying it to the path." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26 #, fuzzy msgid "" "This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects." msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby bola vybraná aspoň jedna cesta." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27 #, fuzzy msgid "" "There must only be a single pattern object. The pattern object must be the " "topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or " "clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a " "pattern." msgstr "" "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je " "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. Je povolené použiť skupiny " "ciest, tvarov alebo klonov." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28 msgid "" "The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is " "that these must be path objects, no other object types are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30 msgid "" "If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the " "result may not look as you expected. This is because the extension cannot " "add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more " "nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "Formula (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 #, fuzzy msgid "Basic settings" msgstr "Nastavenia stránky:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:9 #, fuzzy msgid "LaTeX input:" msgstr "Vstup LaTeX:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 #, fuzzy msgid "Font size (pt)" msgstr "Veľkosť písma (px)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Nastavenia stránky:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "Use standalone document class" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "" "Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are " "achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class " "'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved " "by using 'standalone'. However, the required packages might not be available " "on all systems." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:19 #, fuzzy msgid "Custom preamble code" msgstr "Prispôsobiť zložky stupňov šedej" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "Vlastnosti knihy" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Šírka knihy (v palcoch):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Výška knihy (v palcoch):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "Počet stránok:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "Vnútorné stránky" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Meranie hrúbky papiera:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Stránok na palec (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Posuvné meradlo (palce)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "body" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "Hmotnosť väzby:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "Uveďte šírku" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "Obal" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Meranie hrúbky obalu:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "Spadávka (pl):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "PrichytávaniePixlov" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 #, fuzzy msgid "Origin of the coordinate system:" msgstr "Trilineárne súradnice" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12 #, fuzzy msgid "Top left corner" msgstr "Ľavý horný roh" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13 #, fuzzy msgid "Bottom left corner" msgstr "Ľavý dolný roh" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "Súradnicový zapisovač" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" "Prosím, uistite sa, že všetky objekty, ktoré chcete vykresliť sú prevedené " "na cesty." #: ../share/extensions/plotter.inx:9 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Nastavenie spojenia" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Port type:" msgstr "Typ portu:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Sériový port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "Parallel port:" msgstr "Rovnobežný port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 #, fuzzy msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" "Port vášho sériového spojenia. Vo Windows niečo ako „COM1“, v Linuxe niečo " "ako: „/dev/ttyUSB0“ (Predvolené: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "Sériový port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 #, fuzzy msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" msgstr "" "Port vášho sériového spojenia. Vo Windows niečo ako „COM1“, v Linuxe niečo " "ako: „/dev/ttyUSB0“ (Predvolené: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Rýchlosť linky v baudoch:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 #, fuzzy msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" msgstr "Rýchlosť vašej sériovej linky v baudoch: (Predvolenáá: 9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "Serial byte size:" msgstr "Veľkosť bajtu:" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 #, fuzzy msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 8 Bits)" msgstr "" "Veľkosť bajtu sériového spojenia. 99 % všetkých súradnicových zapisovačov " "používa predvolené nastavenie (Predvolená: 8 bitov)" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "Serial stop bits:" msgstr "Stop bity:" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 #, fuzzy msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 1 Bit)" msgstr "" "Stop bity sériového spojenia. 99 % všetkých súradnicových zapisovačov " "používa predvolené nastavenie (Predvolená: 1 bit)" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "Serial parity:" msgstr "Sériová parita:" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 #, fuzzy msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: None)" msgstr "" "Parita sériového spojenia. 99 % všetkých súradnicových zapisovačov používa " "predvolené nastavenie (Predvolená: žiadna)" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "Riadenie toku:" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 #, fuzzy msgid "" "The software / hardware flow control of your serial connection (default: " "Software)" msgstr "" "Riadenie toku vášho sériového spojenia: softvérové/hardvérové (Predvolená: " "softvérové)" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "softvérové (XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "hardvérové (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "hardvérové (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "Príkazový jazyk:" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 #, fuzzy msgid "The command language to use (default: HPGL)" msgstr "Príkazový jazyk, ktorý sa má použiť (Predvolený: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "KNK Plotter (variant HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" "Použitie nesprávnych nastavení môže za istých okolností spôsobiť zamrznutie " "Inkscape. Vždy svoju prácu najskôr uložte." #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "Toto môže byť fyzické sériové spojenie alebo most z USB na sériové spojenie. " "Ak je to potrebné, vyžiadajte si ovládače od dodávateľa vášho súradnicového " "zapisovača." #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Paralelné spojenia (LPT) nie sú podporované." #: ../share/extensions/plotter.inx:68 #, fuzzy msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" "O koľko krokov sa súradnicový zapisovač pohne, keď sa pohne o 1 palec po osi " "X (Predvolené: 1016.0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:69 #, fuzzy msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" "O koľko krokov sa súradnicový zapisovač pohne, keď sa pohne o 1 palec po osi " "Y (Predvolené: 1016.0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:70 #, fuzzy msgid "" "The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in " "the layer name (e.g. 'Pen 1')" msgstr "Číslo pera (nástroja), ktorý použiť (predvolené: 1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:71 #, fuzzy msgid "" "The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most " "plotters ignore this command (default: 0)" msgstr "" "Množstvo sily tlačiacej pero nadol v gramoch, nastavením na 0 vynecháte " "príkaz; Väčšina súradnicových zapisovačov tento príkaz ignoruje (predvolené: " "0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:72 #, fuzzy msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together " "with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." msgstr "" "Rýchlosť pohybu pera v centimetroch alebo milimetroch za sekundu (v " "závislosti na modeli súradnicového zapisovača). Ak nastavíte 0, vynechá " "príkaz. Väčšina súradnicových zapisovačov tento príkaz ignoruje. " "(Predvolené: 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Otočenie (°, v smere hodinových ručičiek):" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 #, fuzzy msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" msgstr "Otočenie kresby (predvolená: 0°)" #: ../share/extensions/plotter.inx:79 #, fuzzy msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" msgstr "" "Označte túto voľbu ak chcete zrkadlovo prevrátiť os X (predvolené: " "neoznačené)" #: ../share/extensions/plotter.inx:80 #, fuzzy msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" msgstr "" "Označte túto voľbu ak chcete zrkadlovo prevrátiť os Y (predvolené: " "neoznačené)" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Center origin" msgstr "Klonovať pôvodnú cestu" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" msgstr "" "Označte túto voľbu ak váš súradnicový zapisovač používa centrovaný bod nula " "(predvolené: neoznačené)" #: ../share/extensions/plotter.inx:83 #, fuzzy msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create " "one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed " "10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding " "layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu " "above." msgstr "" "Ak chcete použiť viaceré perá vášho perového súradnicového zapisovača, " "vytvorte samostatnú vrstvu pre každé pero, nazvite vrstvy „Pen 1“, „Pen 2“, " "atď. a umiestnite svoje kresby do zodpovedajúcich vrstiev. Táto voľba má " "prednosť pred vyššie uvedenou voľbou Číslo pera." #: ../share/extensions/plotter.inx:86 #, fuzzy msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." msgstr "" "Vzdialenosť v mm, ktorá bude prekonaná nad počiatočným bodom cesty, aby sa " "predišlo otvoreným cestám. Nastavte na 0.0 ak chcete príkaz vynechať. " "(predvolené: 1.00)" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 #, fuzzy msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" msgstr "Kompenzácia posunutia nástroja (noža) (mm):" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 #, fuzzy msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit " "command (default: 0.25)." msgstr "" "Posunutie od špičky nástroja po os nástroja v mm. Nastavte na 0.0 ak chcete " "príkaz vynechať. (predvolené: 0.25)" #: ../share/extensions/plotter.inx:88 #, fuzzy msgid "" "Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation " "before the real drawing starts (default: Checked)." msgstr "" "Označte túto voľbu ak chcete urobiť malú čiaru pred začiatkom samotného " "vykresľovania, aby sa správne zarovnala orientácia nástroja. (Predvolené: " "označené)" #: ../share/extensions/plotter.inx:89 #, fuzzy msgid "" "Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." msgstr "" "Krivky sú rozdelené na čiary. Toto číslo určuje, ako jemne budú krivky " "reprodukované. Čím menšie, tým jemnejšie. (predvolené: 1.2)" #: ../share/extensions/plotter.inx:90 #, fuzzy msgid "" "Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " "used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (default: Checked)" msgstr "" "Označte túto voľbu ak chcete automaticky zarovnať kresbu na nulový bod (plus " "kompenzácia nástroja, ak je nastavená). Ak voľba nie je označená, budete sa " "musieť uistiť, že všetky časti kresby sú v rámci ohraničenia dokumentu! " "(Predvolené: označené)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D polyhedrón" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "Súbor modelu" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "Kocka" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "Zrezaná kocka" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "Tetrahedrón" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Zrezaný ihlan" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "Oktahedrón" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Zrezaný oktahedrón" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "Ikosahedrón" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Zrezaný ikosahedrón" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dodekahedrón" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Zrezaný dodekahedrón" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "Načítať zo súboru" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "Typ objektu:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "Stranovo definované" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "Hranovo definované" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "Otáčať okolo:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "os X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "os Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "os Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotácia (stupne):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "Potom otáčať okolo:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "Koeficient zväčšenia:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Farba výplne, červená:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Farba výplne, zelená:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Farba výplne, modrá:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Krytie výplne (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Krytie ťahu (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Šírka ťahu (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "Tieňovanie" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "Svetlo X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "Svetlo Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "Svetlo Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "Vrcholy" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Vykresliť mnohouholníky otočené chrbtom" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Zoradiť strany na osi Z podľa:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 #, fuzzy msgid "3D" msgstr "ID:" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Zobraziť predošlý znak" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Vektorová tlač Win32" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "Značky pre tlač" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "Značky orezania" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "Značky spadávky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "Značky zarovnania farieb" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "Cieľ hviezdy" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "Panely farieb" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "Informácie o stránke" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "Umiestnenie" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Nastaviť značky orezania na:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "Spadávka" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Vstup PostScript" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to JPEG" msgstr "Exportovať prezentáciu:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 msgid "Quality between 0 and 100" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 #, fuzzy msgid "Progressive" msgstr "Agresívny" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Store image as a progressive JPEG file." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17 #, fuzzy msgid "Low Quality Warning" msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 msgid "Your artwork may lose quality and any transparency." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20 msgid "This is a high compression example for demonstration." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 msgid "Learn more details about JPEG:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23 msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30 msgid "JPEG (*.jpg)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31 msgid "Render to JPEG file format" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 #, fuzzy msgid "Optimized PNG" msgstr "Optimalizované" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 msgid "Optimize PNG with 'optipng'" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 msgid "Lossless" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 #, fuzzy msgid "Interlaced" msgstr "Rozhranie" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 msgid "Minimal Effort" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 #, fuzzy msgid "Single Compression Trial" msgstr "Komprimácia" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 #, fuzzy msgid "Two Compression Trials" msgstr "Komprimácia" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 #, fuzzy msgid "Five Compression Trials" msgstr "Komprimácia" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 #, fuzzy msgid "Ten Compression Trials" msgstr "Komprimácia" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 #, fuzzy msgid "Lossy Options" msgstr "Možnosti" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 #, fuzzy msgid "Allow bit depth reduction" msgstr "Redukcia šumu" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 msgid "Allow color type reduction" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 #, fuzzy msgid "Allow palette reduction" msgstr "Sledovať orientáciu cesty" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 #, fuzzy msgid "Optimized PNG (*.png)" msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 #, fuzzy msgid "Optimize PNG output for file size." msgstr "Optimalizovaný výstup SVG spravený " #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to TIFF" msgstr "Exportovať prezentáciu:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Rýchlo_sť:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 msgid "CCITT" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 #, fuzzy msgid "Group 3" msgstr "Zoskupiť" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 #, fuzzy msgid "Group 4" msgstr "Zoskupiť" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 msgid "JPEG" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 #, fuzzy msgid "Deflate" msgstr "Dilatovať" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 msgid "SGI Log" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 msgid "SGI Log 24" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 msgid "Raw 16" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 msgid "TIFF (*.tiff)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 msgid "Render to TIFF file format" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to WebP" msgstr "Exportovať prezentáciu:" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Lossless:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Do not use lossy compression." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 msgid "Quality between 1 and 100" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 #, fuzzy msgid "Fastest" msgstr "Vložiť" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Raster" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "Fast food" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 #, fuzzy msgid "Balanced" msgstr "Briliantový lesk" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 msgid "Good" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 #, fuzzy msgid "Better" msgstr "Písmeno:" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 msgid "Best" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 msgid "WebP (*.webp)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 msgid "Export to WebP file format." msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Písmenková polievka" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "Typ čiarového kódu:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "Údaje čiarového kódu:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "Výška čiary:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100 #, fuzzy msgid "Barcode / QR Code" msgstr "Typ čiarového kódu:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Datamatrix" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "Veľkosť, v jednotkových štvorcoch:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "Veľkosť štvorca (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "QR kód" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "The content of the QR code, most commonly a web link." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 #, fuzzy msgid "" "With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the " "length of the text and the selected error correction level." msgstr "" "Pri „Auto“ závisí veľkosť čiarového kódu na dĺžke textu a úrovne korekcie " "chýb" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "" "If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in " "some other way, choose a high error correction level. Higher error " "correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Error correction level:" msgstr "Úroveň korekcie chýb:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (cca 7 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (cca 15 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (cca 25 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (cca 30 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 #, fuzzy msgid "QR Mode:" msgstr "Režim:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "" "'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, " "'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for " "most web urls." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56 msgid "Bytes array" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57 #, fuzzy msgid "Only numbers" msgstr "Číslo pera:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 #, fuzzy msgid "Invert QR code:" msgstr "Vložiť uzol" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert the colors, may fail for symbols option" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67 msgid "Square size (px):" msgstr "Veľkosť štvorca (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68 #, fuzzy msgid "Drawing type:" msgstr "Zmiešanie kreslenia:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71 #, fuzzy msgid "Smooth type:" msgstr "Typ portu:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73 #, fuzzy msgid "Greedy" msgstr "Zelená" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74 msgid "Proud" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79 #, fuzzy msgid "Use predefined shape:" msgstr "Predvoľby používateľa:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85 #, fuzzy msgid "The first selected object will be cloned." msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "" "The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value " "for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 #, fuzzy msgid "Symbol ID:" msgstr "Symbol" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92 msgid "" "Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have " "it auto-generated." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93 #, fuzzy msgid "Group ID:" msgstr "Zoskupiť" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94 msgid "For details about QR codes, see:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95 msgid "https://www.qrcode.com" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "Ozubenie" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 msgid "Rack Length:" msgstr "Dĺžka ozubenia:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Rozostupy ozubenia:" # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "Uhol dotyku:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "Ozubenie" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "Počet zubov:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Kruhová výška (veľkosť zubu):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Uhol tlaku (v stupňoch):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "Priemer diery v strede (0 znamená žiadna):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "bd" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "Jednotka merania kruhovej výšky aj polomeru stredu." #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Font" msgstr "Nahradiť písmo" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "Nájsť a nahradiť písmo" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 #, fuzzy msgid "Find font:" msgstr "Nájsť písmo:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 #, fuzzy msgid "Replace with:" msgstr "Nahradiť za:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "Nahradiť písmo" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 #, fuzzy msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Nahradiť všetky písma týmto:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "Vypísať všetky písma" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "Vyberte túto záložku ak chcete vidieť zoznam použitých/nájdených písiem." #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "Pracovať na:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "Celá kresba" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "Vybrať iba objekty" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "Znova naskladať" #: ../share/extensions/restack.inx:6 msgid "Based on Position" msgstr "Podľa polohy" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Restack Direction" msgstr "Smer preskladania" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "Predvoľby" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Zľava doprava (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Odspodu navrch (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Sprava doľava (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Zvrchu dolu (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "Radiálne smerom von" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "Radiálne smerom dnu" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "Referenčný bod objektu" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "Vodorovne:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "Stred" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "Zvisle:" #: ../share/extensions/restack.inx:35 msgid "Based on Z-Order" msgstr "Podľa zvislého poradia" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "Režim preskladania" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Opačné zvislé poradie" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "Náhodné zvislé poradie" #: ../share/extensions/restack.inx:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "This extension changes the z-order of objects based on their position\n" "on the canvas or their current z-order.\n" "The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n" "a single object.\n" "If elements of a group are selected together with external objects,\n" "the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n" "objects being restacked (elements on different layers are brought together\n" "to the same layer).\n" " " msgstr "" "Toto rozšírenie sa zmení zvislé poradie objektov na základe ich pozície na " "plátne alebo ich aktuálneho zvislého poradia. Výber: Rozšírenie preuspriada " "objekty v rámci jednej vybranej skupiny alebo výber viacerých objektov na " "aktuálnej úrovni kreslenia (vrstva alebo skupina)." #: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "Rozmiestniť" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Náhodný strom" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "Počiatočná veľkosť:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimálna veľkosť:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "Vynechať nadbytočné úseky" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "Zdvihnúť pero pri krokoch späť" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Gumové natiahnutie" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "Sila (%)" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "Krivka (%):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 #, fuzzy msgid "PDF version:" msgstr "Obmedziť na verziu PDF:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 #, fuzzy msgid "PDF 1.3" msgstr "PDF 1.5" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Bleed added around the document (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "" "Include an area of the given size around the Inkscape page in the final " "document." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 #, fuzzy msgid "Show bleed marks" msgstr "Značky spadávky" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 #, fuzzy msgid "Show color reference" msgstr "Nastavenie Výberu" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 #, fuzzy msgid "Rendering intent:" msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 #, fuzzy msgid "Exports the document to PDF using Scribus" msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - Nastavenie typografického plátna" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "Výška kapitálok:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "Výška X:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograf" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - polomer kružnice (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - polomer ozubenia (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - polomer pera (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "Umiestnenie ozubenia:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Vnútro (hypotrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Kvalita (štandardne = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Vyrovnať úseky" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "Percent:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "Správanie:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "Výstup FXG" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Súbor Grafika Flash (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "XML grafický formát Adobe" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Rok (4 číslice):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Mesiac (0 znamená všetky):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "Zobraziť číslo týždňa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "Deň, kedy začína týždeň:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "nedeľa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "pondelok" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "Víkend:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Sobota a nedeľa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "Mesiacov na riadok:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "Šírka mesiaca:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "Okraj mesiaca:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "Farba roku:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "Farba mesiaca:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "Farba dňa v týždni:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "Farba dňa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "Farba víkendového dňa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "Farba čísla týždňa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 #, fuzzy msgid "Year font:" msgstr "Hľadá písma" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 #, fuzzy msgid "Month font:" msgstr "Šírka mesiaca:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 #, fuzzy msgid "Weekday name font:" msgstr "Farba dňa v týždni:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 #, fuzzy msgid "Day font:" msgstr "Farba dňa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "Lokalizácia" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "Názvy mesiacov:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "január február marec apríl máj jún júl august september október november " "december" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "Názvy dní:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "pon uto str štv pia sob ned" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 #, fuzzy msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "Názvy dní musia začínať od nedele." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "Názov stĺpca s číslom týždňa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "Týž" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "Kódovanie znakov:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 #, fuzzy msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Windows Metasúbory" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 #, fuzzy msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 #, fuzzy msgid "Windows - Turkish" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Windows Metasúbory" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Windows Metasúbory" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na " "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Previesť písmo SVG na vrstvy znakov" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 #, fuzzy msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "Načítať len prvých 30 symbolov (odporúča sa)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Výstup Synfig" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Animácia Synfig (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "Animácia Synfig zapísaná pomocou rozšírenia na export súboru sif" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "Kolekcia súborov SVG, jeden pre každú koreňovú vrstvu" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Vrstvy ako samostatné SVG (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" "Každú vrstvu rozdeliť na vlastný súbor SVG a zhromaždiť ich do súboru tar" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Vizitka" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 #, fuzzy msgid "Business card size:" msgstr "Veľkosť vizitky:" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "ISO Card (ISO 7810)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 msgid "55mm x 55mm (Europe Square)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:14 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:15 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:16 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:17 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:18 msgid "3.5in x 2in (US/Canada)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:19 msgid "2in x 2in (US Square)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "Obal DVD" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 msgid "DVD spine width:" msgstr "Šírka chrbta DVD:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 #, fuzzy msgid "Normal (14mm)" msgstr "Normálne" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "Presah obalu DVD (mm):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Hladký vzor" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Vlastná šírka (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Vlastná výška (px):" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Konvertovať na Brailleovo" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract from Selection" msgstr "Zobrať z výberu" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "Smer textu:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "Zľava doprava" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "Zdola navrch" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "Zľava doprava" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "Zhora nadol" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "Vodorovný bod:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "Zvislý bod:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Change Case" msgstr "Zmeniť veľkosť písmen" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "malé písmená" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 #, fuzzy msgid "Flow text" msgstr "Textový tok" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "Zachovať štýl" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Veľkosť písmen vo vete" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 #, fuzzy msgid "Split Text" msgstr "Rozdeliť text" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "Rozdeliť:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Riadky" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Slová" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Písmená" #: ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "" "Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "Tento efekt rozdeľuje texty na samostatné riadky, slová alebo písmená." #: ../share/extensions/text_split.inx:17 msgid "" "Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect " "if you know what you're doing!" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:19 msgid "" "This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 " "flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath " "elements." msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:21 msgid "" "Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of " "each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is " "processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext " "(flowroot elements) are ignored." msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Veľkosť písmen titulku" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Trojuholník" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "Dĺžka strany a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "Dĺžka strany b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "Dĺžka strany c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Uhol a (v stupňoch):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Uhol b (v stupňoch):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Uhol c (v stupňoch):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "Z troch strán" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "Zo strán a, b a uhla c" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "Zo strán a, b a uhla a" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "Zo strany a a uhlov a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "Zo strany c a uhlov a, b" #: ../share/extensions/twirl.inx:3 #, fuzzy msgid "Twirl" msgstr "Vírenie" #: ../share/extensions/twirl.inx:5 #, fuzzy msgid "Amount of twirl:" msgstr "Množstvo zvírenia:" #: ../share/extensions/twirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 msgid "Deep Ungroup" msgstr "Hĺbkové zrušenie zoskupenia" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "Zrušiť zoskupenie všetkých skupín vo vybranom objekte." #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 msgid "Starting Depth" msgstr "Počiatočná hĺbka" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Hĺbka zastavenia (zhora)" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "Akú hĺbku zachovať (zdola)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voroného diagram" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "Typ diagramu:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunayova triangulácia" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voroného a Delaunayov" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Možnosti Voroného diagramu" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Ohraničenie diagramu:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Automaticky z vybraných objektov" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "Zobraziť ohraničenie" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Možnosti Delaunayho triangulácie" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "Farby trojuholníkov" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Predvolené (čierny ťah, bez výplne)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "Trojuholníky s farbu položky" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "Trojuholníky s farbu položky (náhodne pri použití)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" "Vyberte množinu objektov. Ich ťažiská sa použijú ako základné body Voroného " "diagramu. Textové objekty sa ignorujú." #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern Fill" msgstr "Voroného vzor" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Priemerná veľkosť bunky (px):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "Veľkosť okraja (px):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12 #, fuzzy msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "Vytvoriť náhodný vzor z Voroného buniek. Vzor bude dostupný v dialógu Výplň " "a ťah. Musíte vybrať objekt alebo skupinu.\n" "\n" "Ak má okraj šírku nula, vzorka bude na hranách nespojitá. Použite kladnú " "veľkosť okraja, najlepšie väčšiu ako veľkosť bunky na vytvorenie hladkých " "spojení vzorov na okraji. Použite zápornú veľkosť okraja na zmenšenie " "veľkosti vzoru a dosiahnutie prázdneho okraja." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "_Interaktivita" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #, fuzzy msgid "click" msgstr "bez kliknutia" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 msgid "focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 msgid "remove focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #, fuzzy msgid "activate" msgstr "deaktivovaný" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 msgid "press left mouse button down" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 msgid "let left mouse button go" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #, fuzzy msgid "move cursor into object" msgstr "Odstráni transformácie z objektu" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #, fuzzy msgid "move cursor within object" msgstr "Odstráni transformácie z objektu" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #, fuzzy msgid "move cursor out of object" msgstr "Odstráni transformácie z objektu" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #, fuzzy msgid "element is loaded by browser" msgstr "pri načítaní prvku" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "" "This extension allows you to create interactive elements in your drawing. " "These will react to user actions when the file is viewed in a web browser." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks " "like a button), the view will shift to another element. This is achieved by " "changing the viewbox of the SVG with JavaScript." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these " "first. Add the element that the user will see after the interaction to the " "selection. Select which action a user must do to make the interactivity " "happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) " "actions." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "Nastaviť atribúty" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "Nastaviť atribúty:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "po kliknutí" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "po zameraní" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "pri rozostrení" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "pri aktivácii" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "po stlačení myši" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "po pustení myši" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "po presune myši nad objekt" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "po presune myši" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "keď myš opustí objekt" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "pri načítaní prvku" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "Akú hodnotu nastaviť:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "Spustiť po" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "Spustiť pred" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových " "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď " "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba " "medzerou." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 #, fuzzy msgid "JavaScript" msgstr "Skript:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Preniesť atribúty" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Ktoré atribúty preniesť:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "Kedy preniesť:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Zdroj a cieľ prenosu:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do " "druhého pri výskyte udalosti." #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba " "medzerou." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 #, fuzzy msgid "Set a Layout Group" msgstr "Nastaviť skupinu rozloženia" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML atribút id:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML atribút class:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "Jednotka šírky:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Pixel (pevný)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Percent (relatívne k veľkosti nadradeného prvku)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "Nedefinovaný (relatívne k veľkosti neplávajúceho obsahu)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "Jednotka výšky:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "Farba pozadia:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "Skupina rozloženia má pomôcť iba lepšej tvorbe kódu (ak to potrebujete). Ak " "to chcete používať, musíte najskôr vybrať nejaké „Obdĺžnikové výrezy“." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "Výrezy" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 #, fuzzy msgid "Create a Slicer Rectangle" msgstr "Vytvoriť obdĺžnikový výrez" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "Vynútiť rozmer:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 #, fuzzy msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Vynútiť rozmer musí byť nastavené ako „x“" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Ak je táto voľba nastavená, nahradí DPI." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 #, fuzzy msgid "JPG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "Voľby špecifické pre JPEG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 je najnižšia kvalita obrazu a najväčšia kompresia a 100 je najlepšia " "kvalita, ale najmenej účinná kompresia" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "Voľby špecifické pre GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "Veľkosť palety:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "Voľby exportu do HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "Charakter rozloženia:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "Polohovaný blokový element HTML s obrázkom ako pozadie" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Dlaždicové pozadie (na nadradenej skupine)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "Pozadie — opakovať vodorovne (na nadradenej skupine)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Pozadie — opakovať zvisle (na nadradenej skupine)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Pozadie — bez opakovania (na nadradenej skupine)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "Obrázok s určenou polohou" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Obrázok bez určenej polohy" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "Obrázok plávajúci vľavo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Right Floated Image" msgstr "Obrázok plávajúci vpravo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "Ukotvenie polohy:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "Hore vľavo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "Hore a centrovať" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "Hore vpravo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "Stred a vľavo" # TODO: check #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "Stred a centrovať" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "Stred a vpravo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "Dolu vľavo" # TODO: check #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "Dolu a centrovať" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "Dolu vpravo" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 #, fuzzy msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code" msgstr "Exportovať časti rozloženia a kód HTML+CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "Exportovať adresár:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Vytvoriť adresár ak neexistuje" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "S HTML a CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "Všetky rozrezané obrázky a voliteľne aj kód budú vytvorené ako ste nastavili " "a uložené do jedného adresára." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Drôtený model gule" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "Počet poludníkov:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "Počet rovnobežiek:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "Naklonenie (stupňov):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Skryť čiary za guľou" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8 msgid "The Inkscape Community" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "editor vektorovej grafiky" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14 msgid "" "A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of " "features and is widely used for both artistic and technical illustrations " "such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17 msgid "" "It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at " "unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like " "raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main " "format, which is supported by many other applications including web browsers." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" "Inkscape podporuje mnohé pokročilé funkcie SVG (značky, klony, zmiešavanie " "priesvitnosti, atď.) a veľmi starostlivo navrhnuté moderné grafické " "používateľské rozhranie. Je veľmi jednoduché upravovať uzly, vykonávať " "zložité operácie s cestami, trasovať bitmapy a mnoho ďalšieho. Tiež sa " "snažíme udržiavať prosperujúcu komunitu používateľov a vývojárov pomocou " "otvoreného, komunitne orientovaného vývoja." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43 msgid "Main application window" msgstr "Hlavné okno aplikácie" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.3" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51 msgid "Shape builder tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:52 msgid "On-canvas pattern editing" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Pattern editor" msgstr "Posun vzorky" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:54 #, fuzzy msgid "Pages margins and bleed" msgstr "Okraje strán" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Document resources dialog" msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Font collections" msgstr "Výber písma" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:57 msgid "Syntax highlighting in XML Editor" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:58 #, fuzzy msgid "LPE dialog user interface redesign" msgstr "Otvoriť súbor s reláciou" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:59 msgid "Lots of performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:66 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.2" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Multiple pages support" msgstr "Viaceré priehradky" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:69 msgid "Editable markers and dash patterns" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:70 #, fuzzy msgid "On-canvas alignment and snapping" msgstr "Rozsah a vzorkovanie" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:71 msgid "Selectable origin for numerical transforms" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72 msgid "Single dialog for alignment options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:73 #, fuzzy msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog" msgstr "" "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v " "dialógu Výplň a ťah" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74 msgid "Layers and Objects dialog merged" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75 #, fuzzy msgid "New UI for Snap settings" msgstr "Nastavenia importu" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:76 #, fuzzy msgid "More customization options" msgstr "Vlastné možnosti ťahu" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:77 msgid "Various performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:84 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.1" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86 msgid "Welcome dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87 msgid "Command palette to search for functions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88 #, fuzzy msgid "Copypaste parts of paths" msgstr "Zdrsňovať časti ciest" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89 msgid "Complete rework of the dialog docking system" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90 #, fuzzy msgid "New outline overlay mode" msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91 #, fuzzy msgid "Search field in Preferences dialog" msgstr "Nastavenia ceruzky" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92 msgid "Improved Export PNG dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93 msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:94 #, fuzzy msgid "Paste now pastes directly above selected object" msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:95 #, fuzzy msgid "Beta Extension Manager" msgstr "Uhol otočenia" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.0" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:104 msgid "Theming support and more new customization options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105 msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106 msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107 msgid "Coordinate origin in top left corner by default" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108 #, fuzzy msgid "Canvas rotation and mirroring" msgstr "Obnov rotáciu strany na nula stupňov" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109 #, fuzzy msgid "On-Canvas alignment of objects" msgstr "Prichytávať k stredom objektov" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110 #, fuzzy msgid "Split view and X-Ray modes" msgstr "Prepnúť režim _zamerania" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111 msgid "" "PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure " "sensitive graphics tablet" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:112 #, fuzzy msgid "New PNG export options" msgstr "Exportovať prezentáciu:" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:113 msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:114 msgid "Searchable Symbols dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:115 #, fuzzy msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog" msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:116 msgid "" "New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE " "(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:117 msgid "" "Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/" "ungrouping are much faster now" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118 msgid "Much improved text line-height settings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:119 msgid "" "Variable fonts support (only if compiled with pango library version >= " "1.41.1)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120 #, fuzzy msgid "Browser-compatible flowed text" msgstr "Vytvoriť textový tok" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121 msgid "" "Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this " "introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be " "updated to work with Inkscape 1.0" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122 msgid "Python 3 support for extensions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:130 msgid "Bugfix release" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:131 msgid "More python3 compatibility for extensions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164 msgid "New 0.92.x bugfix release." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140 msgid "Improvements to the align and distribute tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141 msgid "Support for piping standard input and output" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142 msgid "The color slider can be constrained to stepped values" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143 msgid "Performance improvements" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:157 msgid "And many more bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153 msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154 msgid "Support for left-to-right languages in the text tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:155 #, fuzzy msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool" msgstr "Prvá zvolená kružnica/elipsa/oblúk" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156 msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:166 msgid "Better importing and exporting" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:167 msgid "Greater stability when printing on Windows" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:168 #, fuzzy msgid "Improved fill and stroke HSL color selection" msgstr "Invertovať farby výplne a ťahu" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:169 msgid "Greater stability when reverting and saving files" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:170 msgid "An additional handle at the center of shapes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:171 msgid "A command line option for updating the file's DPI" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172 msgid "Improvements to user-defined shortcuts" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:173 msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174 msgid "And many more bugfixes!" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "obrázok;editor;vektorový;kreslenie;" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 msgid "New Drawing" msgstr "Nová kresba" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 #, fuzzy msgid "Open a New Window" msgstr "Otvorený koniec" #: ../share/ui/units.xml:8 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "percento" #: ../share/ui/units.xml:11 #, fuzzy msgid "pixel" msgstr "bodov" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:18 #, fuzzy msgid "point" msgstr "Bodový" #: ../share/ui/units.xml:19 #, fuzzy msgid "points" msgstr "body" #: ../share/ui/units.xml:22 #, fuzzy msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScript (*.ps)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:26 #, fuzzy msgid "picas" msgstr "pica" #: ../share/ui/units.xml:29 #, fuzzy msgid "12 points" msgstr "Body DXF" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:33 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "palce" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:39 #, fuzzy msgid "millimeter" msgstr "milimeter" #: ../share/ui/units.xml:40 #, fuzzy msgid "millimeters" msgstr "milimetre" #: ../share/ui/units.xml:43 #, fuzzy msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "milimetre" #: ../share/ui/units.xml:46 #, fuzzy msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: ../share/ui/units.xml:47 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "centimetre" #: ../share/ui/units.xml:50 #, fuzzy msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "centimetre" #: ../share/ui/units.xml:53 #, fuzzy msgid "degree" msgstr "stupňov" #: ../share/ui/units.xml:60 #, fuzzy msgid "radian" msgstr "radiálny" #: ../share/ui/units.xml:61 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "radiálny" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 #, fuzzy msgid "gradian" msgstr "radiálny" #: ../share/ui/units.xml:68 #, fuzzy msgid "gradians" msgstr "radiálny" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 #, fuzzy msgid "turns" msgstr "Otočenia:" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "Bodové osvetlenie" #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "Bodové osvetlenie" #: ../share/ui/units.xml:85 #, fuzzy msgid "Font height" msgstr "Bodové osvetlenie" #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "Výška" #: ../share/ui/units.xml:92 #, fuzzy msgid "Height of letter 'x'" msgstr "Výška papiera" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "" #~ msgid "Stripes 1:1 white" #~ msgstr "Prúžky 1:1 biele" #~ msgid "Stripes 1:1.5" #~ msgstr "Prúžky 1:1.5" #~ msgid "Stripes 1:1.5 white" #~ msgstr "Prúžky 1:1.5 biele" #~ msgid "Stripes 1:2 white" #~ msgstr "Prúžky 1:2 biele" #~ msgid "Stripes 1:3 white" #~ msgstr "Prúžky 1:3 biele" #~ msgid "Stripes 1:4 white" #~ msgstr "Prúžky 1:4 biele" #~ msgid "Stripes 1:5 white" #~ msgstr "Prúžky 1:5 biele" #~ msgid "Stripes 1:8 white" #~ msgstr "Prúžky 1:8 biele" #~ msgid "Stripes 1:10 white" #~ msgstr "Prúžky 1:10 biele" #~ msgid "Stripes 1:16 white" #~ msgstr "Prúžky 1:16 biele" #~ msgid "Stripes 1:32 white" #~ msgstr "Prúžky 1:32 biele" #~ msgid "Stripes 2:1" #~ msgstr "Prúžky 2:1" #~ msgid "Stripes 2:1 white" #~ msgstr "Prúžky 2:1 biele" #~ msgid "Stripes 4:1" #~ msgstr "Prúžky 4:1" #~ msgid "Stripes 4:1 white" #~ msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite" #~ msgid "Checkerboard white" #~ msgstr "Šachovnica biela" #~ msgid "Polka dots, small white" #~ msgstr "Polka, malé biele bodky" #~ msgid "Polka dots, medium white" #~ msgstr "Polka, stredné biele bodky" #~ msgid "Polka dots, large white" #~ msgstr "Polka, veľké biele bodky" #~ msgid "Wavy white" #~ msgstr "Vlnité biele" #~ msgid "Ermine" #~ msgstr "Hermelín" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Rozšírenia" #~ msgid "" #~ "One or more extensions failed to " #~ "load\n" #~ "\n" #~ "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " #~ "normally but those extensions will be unavailable. For details to " #~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " #~ msgstr "" #~ "Jedno alebo viac rozšírení sa " #~ "nepodarilo načítať\n" #~ "\n" #~ "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude " #~ "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. " #~ "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, " #~ "ktorý nájdete tu: " #, c-format #~ msgid "'%s' working, please wait..." #~ msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..." #~ msgid "the extension is designed for Windows only." #~ msgstr "rozšírenie je určené len pre Windows." #~ msgid "Output page size" #~ msgstr "Veľkosť výstupnej stránky" #~ msgid "Bleed/margin (mm):" #~ msgstr "Spadávka/okraj (mm):" #~ msgid "Limit export to the object with ID:" #~ msgstr "Obmedziť export na objekt s ID:" #~ msgid "Bleed/margin (mm)" #~ msgstr "Spadávka/okraj (mm)" #~ msgid "Output page size:" #~ msgstr "Veľkosť výstupnej stránky:" #~ msgid "crop box" #~ msgstr "ohraničenie orezania" #~ msgid "" #~ "Note: setting the precision too high may result in a large SVG " #~ "file and slow performance." #~ msgstr "" #~ "Pozn.: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za " #~ "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon." #~ msgid "Poppler/Cairo import" #~ msgstr "Import Poppler/Cairo" #~ msgid "" #~ "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " #~ "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends " #~ "on the precision set below." #~ msgstr "" #~ "Import pomocou internej knižnice (založenej na knižnici Poppler). Text sa " #~ "uloží ako text, ale netlačiteľné znaky chýbajú. Sieťky sa prevedú na " #~ "dlaždice, ktorých počet závisí od nižšie zvolenej presnosti." #~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." #~ msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG." #~ msgid "Import Clip Art" #~ msgstr "Importovať ClipArt" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Cieľ" #~ msgid "Destination Over" #~ msgstr "Cieľ nad" #~ msgid "Destination In" #~ msgstr "Cieľ v" #~ msgid "Destination Out" #~ msgstr "Cieľ mimo" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Cieľ navrchu" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite input file" #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:" #, fuzzy #~ msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" #~ msgstr "Zadajte slučku počúvania správ D-Bus v režime konzoly" #, fuzzy #~ msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" #~ msgstr "" #~ "Zadajte názov zbernice D-Bus, na ktorej počúvať správy (predvolený je org." #~ "inkscape)" #~ msgid "BUS-NAME" #~ msgstr "NÁZOV-ZBERNICE" #~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." #~ msgstr "" #~ "Automatické uloženie sa nepodarilo! Nepodarilo sa otvoriť adresár %1." #~ msgid "Autosaving documents..." #~ msgstr "Automaticky sa ukladajú dokumenty..." #~ msgid "Autosave complete." #~ msgstr "Automatické uloženie dokončené." #, fuzzy #~ msgid "Move the pattern stroke inside the object" #~ msgstr "Presunúť vzorku výplne dovnútra objektu" #, fuzzy #~ msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" #~ msgstr "Zmeniť mierku vzorky výplne; rovnomerne s Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Otočiť vzorku výplne; s Ctrl prichytávanie k uhlu" #~ msgid "Fillet/Chamfer" #~ msgstr "Zaoblenie/úkos" #~ msgid "Circle (by center and radius)" #~ msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" #~ msgstr "" #~ "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši" #, fuzzy #~ msgid "Default value: " #~ msgstr " _Vytvoriť " #, fuzzy #~ msgid "Update" #~ msgstr "Akt_ualizácia" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Nastaviť" #~ msgid "cut" #~ msgstr "odstrihnie" #, fuzzy #~ msgid "cut inside" #~ msgstr "Vonku" #, fuzzy #~ msgid "cut outside" #~ msgstr "Vonku" #, fuzzy #~ msgid "Hide Linked:" #~ msgstr "Čiara s uzlami" #, fuzzy #~ msgid "360° Copies" #~ msgstr "360º Kópií" #, fuzzy #~ msgid "No rotation angle, fixed to 360°" #~ msgstr "Žiaden uhol otáčania, pevných 360º" #~ msgid "Unify dashes" #~ msgstr "Zjednoť čiarky" #~ msgid "" #~ "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" #~ msgstr "Približne zarovnanie dĺžky čiarok podľa minimálnej dĺžky segmentu" #~ msgid "No ellipse found for specified points" #~ msgstr "Pre zadané body nebol nájdená žiadna elipsa" #, fuzzy #~ msgid "Fuse coincident points" #~ msgstr "Nový prípojný bod" #~ msgid "_Both gaps" #~ msgstr "_Obe medzery" #, fuzzy #~ msgid "Width scale:" #~ msgstr "Šírka obdĺžnika" #, fuzzy #~ msgid "Width scale all points" #~ msgstr "Vypísať všetky písma" #, fuzzy #~ msgid "Slice the arc" #~ msgstr "Vykonať vektorizáciu" #~ msgid "Frequency randomness:" #~ msgstr "Náhodnosť frekvencie:" #~ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" #~ msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu:" #~ msgid "1st side, out:" #~ msgstr "1. strana, von:" #~ msgid "2nd side, in:" #~ msgstr "2. strana, dnu:" #~ msgid "2nd side, out:" #~ msgstr "2. strana, von:" #~ msgid "Magnitude jitter: 1st side:" #~ msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana:" #~ msgid "2nd side:" #~ msgstr "2. strana:" #~ msgid "Parallelism jitter: 1st side:" #~ msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana:" #~ msgid "Variance: 1st side:" #~ msgstr "Variácia: 1. strana:" #~ msgid "Generate thick/thin path" #~ msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu" #~ msgid "Thickness: at 1st side:" #~ msgstr "Hrúbka: 1. strana:" #~ msgid "At 2nd side:" #~ msgstr "na 2. strane:" #~ msgid "From 2nd to 1st side:" #~ msgstr "z 2. na 1. stranu:" #~ msgid "From 1st to 2nd side:" #~ msgstr "z 1. na 2. stranu:" #~ msgid "By max. segment size" #~ msgstr "Podľa max. dĺžky úseku" #~ msgid "Rand" #~ msgstr "Náhodne" #~ msgid "Division method" #~ msgstr "Spôsob delenia" #~ msgid "Max. displacement in Y" #~ msgstr "Max. posunutie na osi Y" #~ msgid "Handles" #~ msgstr "Úchopy" #~ msgid "Handles options" #~ msgstr "Možnosti úchopov" #~ msgid "Add nodes Subdivide each segment" #~ msgstr "Pridať uzly Rozdelenie úseku na časti" #~ msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" #~ msgstr "Variácia uzlov Posúva uzly/úchopy" #~ msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" #~ msgstr "Extra zdrsnenie Pridáva ďalšiu vrstvu drsnosti" #~ msgid "Options Modify options to rough" #~ msgstr "Možnosti Zmeniť možnosti na hrubé" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "Kroky:" #~ msgid "Change number of simplify steps " #~ msgstr "Zmeniť počet krokov zjednodušenia" #~ msgid "Roughly threshold:" #~ msgstr "Zhruba prah:" #~ msgid "Smooth angles:" #~ msgstr "Vyhladiť uhly:" #~ msgid "Simplifying paths (separately)" #~ msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene)" #~ msgid "Max. overlap:" #~ msgstr "Max. prekryv:" #~ msgid "Overlap variation:" #~ msgstr "Variácia prekryvu:" #~ msgid "Max. end tolerance:" #~ msgstr "Max. koncová tolerancia:" #~ msgid "Average offset:" #~ msgstr "Priemerný posun:" #~ msgid "Max. tremble:" #~ msgstr "Max. chvenie:" #~ msgid "Tremble frequency:" #~ msgstr "Frekvencia chvenia:" #~ msgid "Construction lines:" #~ msgstr "Konštrukčné čiary:" #~ msgid "Max. length:" #~ msgstr "Max. dĺžka:" #~ msgid "Length variation:" #~ msgstr "Variácia dĺžky:" #~ msgid "Placement randomness:" #~ msgstr "Náhodnosť umiestnenia:" #~ msgid "Start point of the taper" #~ msgstr "Začiatočný bod zúženia" #~ msgid "Change index of knot" #~ msgstr "Zmeniť index uzla" #, fuzzy #~ msgid "Link item parameter to item" #~ msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste" #, c-format #~ msgid "of %d objects" #~ msgstr "%d objektov" #, c-format #~ msgid "%i nodes%s" #~ msgstr "%i uzly%s" #, c-format #~ msgid "with %d vertices" #~ msgstr "s %d vrcholmi" #~ msgid "Select a symbol to extract objects from." #~ msgstr "Vyberte symbol, z ktorého sa budú extrahovať objekty." #~ msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." #~ msgstr "" #~ "Vyberte v dialógu Symbol iba jeden symbol, ktorý bude prevádzať na " #~ "zoskupenie." #~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby" #~ msgid "" #~ "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " #~ "with Shift to scale around rotation center" #~ msgstr "" #~ "Výber stlačenia alebo roztiahnutia; s Ctrl rovnomerná zmena " #~ "mierky; s Shift zmena mierky okolo stredu otáčania" #~ msgid "Simplifying paths (separately):" #~ msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):" #~ msgid "Simplifying paths:" #~ msgstr "Zjednodušujú sa cesty" #, c-format #~ msgid "%s %d of %d paths simplified..." #~ msgstr "%s %d z %d ciest bolo zjednodušených..." #~ msgid "Trace: %1. %2 nodes" #~ msgstr "Vektorizácia: %1. %2 uzlov" #~ msgid "Trace: No active desktop" #~ msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha" #~ msgid "Invalid SIOX result" #~ msgstr "Neplatný výsledok SIOX" #~ msgid "Go to parent" #~ msgstr "O stupeň vyššie" #~ msgid "Select Same" #~ msgstr "Vybrať rovnaké" #~ msgid "Create _Link" #~ msgstr "Vytvoriť _odkaz" #~ msgid "_Follow Link" #~ msgstr "_Nasledovať odkaz" #~ msgid "Remove link" #~ msgstr "Odstrániť odkaz" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Štandardné" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastné" #~ msgid "Setup for custom task" #~ msgstr "Nastaviť na vlastnú úlohu" # TODO: check #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Široké" #~ msgid "Setup for widescreen work" #~ msgstr "Nastavenie na prácu na širokouhlej obrazovke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" #~ "Draw Freely." #~ msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics" #~ msgid "about.svg" #~ msgstr "about.svg" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n" #~ "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_H:" #~ msgstr "_Vod.:" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_V:" #~ msgstr "_Zvis.:" #~ msgid "Exchange Positions" #~ msgstr "Vymeniť pozície" #~ msgid "Align text baselines" #~ msgstr "Zarovnanie základní textu" #~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal" #~ msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty" #~ msgid "Distribute left edges equidistantly" #~ msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov" #~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" #~ msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov" #~ msgid "Distribute right edges equidistantly" #~ msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov" #~ msgid "Make vertical gaps between objects equal" #~ msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty" #~ msgid "Distribute top edges equidistantly" #~ msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany" #~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically" #~ msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov" #~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly" #~ msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov" #~ msgid "Distribute baselines of texts vertically" #~ msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle" #~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" #~ msgstr "" #~ "Vymeniť polohy vybraných objektov - otočenie v smere hodinových ručičiek" #~ msgid "Remove stroke color" #~ msgstr "Odstrániť farbu ťahu" #~ msgid "Remove fill color" #~ msgstr "Odstrániť farbu výplne" #~ msgid "Checkerboard background" #~ msgstr "Šachovnicové pozadie" #~ msgid "Border on _top of drawing" #~ msgstr "Okraj na _vrchole kresby" #~ msgid "Back_ground color:" #~ msgstr "Farba po_zadia:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " #~ "exporting to bitmap." #~ msgstr "" #~ "Farba pozadia stránky. Pozn.: nastavenie priesvitnosti sa počas úprav " #~ "ignoruje v prípade, že nie je voľba „Šachovnicové pozadie“ nastavená (ale " #~ "použije sa pri exporte do bitmapy)." #~ msgid "Color of the page border" #~ msgstr "Farba okraja stránky" #~ msgid "Snap only when _closer than:" #~ msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" #~ msgstr "" #~ "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom" #~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" #~ msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v " #~ "dolu uvedenom dosahu" #~ msgid "Snap d_istance" #~ msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania" #~ msgid "Snap only when c_loser than:" #~ msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" #~ msgstr "" #~ "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke" #~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" #~ msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v " #~ "dolu uvedenom dosahu" #~ msgid "Snap dist_ance" #~ msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania" #~ msgid "Snap only when close_r than:" #~ msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" #~ msgstr "" #~ "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám" #~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" #~ msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " #~ "below" #~ msgstr "" #~ "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu " #~ "uvedenom dosahu" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" #~ msgstr "" #~ "Pri prichytávaní k cestám sa pokúsiť prichytávať aj k cestám orezania" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" #~ msgstr "Pri prichytávaní k cestám sa pokúsiť prichytávať aj k cestám masky" #~ msgid "" #~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" #~ msgstr "" #~ "Pri prichytávaní k cestám alebo vodidlám sa pokúsiť prichytávať aj kolmo" #~ msgid "" #~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" #~ msgstr "" #~ "Pri prichytávaní k cestám alebo vodidlám sa pokúsiť prichytávať aj " #~ "dotyčnicovo" #~ msgid "Snap" #~ msgstr "Prichytávanie" #~ msgid "General" #~ msgstr "Všeobecné" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Veľkosť stránky" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Pozadie" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Okraj" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Zobrazenie" #~ msgid "Snap to objects" #~ msgstr "Prichytávanie k objektom" #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "Prichytávanie k mriežkam" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "Prichytávanie k vodidlám" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Rôzne" #~ msgid "Link Profile" #~ msgstr "Pripojiť profil" #~ msgid "Script id" #~ msgstr "ID skriptu:" #~ msgid "_Drawing" #~ msgstr "_Kresba" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Výber" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Vlastné" #~ msgid "_Export As..." #~ msgstr "_Exportovať ako..." #, fuzzy #~ msgid "Hide all except selected" #~ msgstr "Skryť _všetky okrem vybraných" #~ msgid "Close when complete" #~ msgstr "Po dokončení zatvoriť" #~ msgid "" #~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if " #~ "any (caution, overwrites without asking!)" #~ msgstr "" #~ "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím " #~ "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)" #~ msgid "" #~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected" #~ msgstr "" #~ "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané" #~ msgid "" #~ "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly " #~ "heavier images, but big images will look better sooner when loading the " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Povoľuje prekladané riadkovanie ADAM7 vo výstupnom PNG. Výsledkom sú o " #~ "niečo väčšie obrázky, ale veľké obrázky budú vyzerať lepšie skôr počas " #~ "načítania súboru." #~ msgid "Once the export completes, close this dialog" #~ msgstr "Keď sa export dokončí, toto dialógové okno sa zatvorí" #~ msgid "_x0:" #~ msgstr "_x0:" #~ msgid "x_1:" #~ msgstr "x_1:" #~ msgid "Wid_th:" #~ msgstr "Ší_rka:" #~ msgid "_y0:" #~ msgstr "_y0:" #~ msgid "y_1:" #~ msgstr "y_1:" #~ msgid "Hei_ght:" #~ msgstr "_Výška:" #~ msgid "pixels at" #~ msgstr "bodov na" #~ msgid "dp_i" #~ msgstr "dp_i" #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "_Názov súboru" #~ msgid "Export the bitmap file with these settings" #~ msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami" #~ msgid "" #~ "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if " #~ "you're planning to work on your png with Photoshop" #~ msgstr "" #~ "Vynúti fyzické DPI súboru PNG. Nastavte túto hodnotu na 72 ak plánujete s " #~ "vaším PNG pracovať v Photoshope." #, c-format #~ msgid "B_atch export %d selected object" #~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects" #~ msgstr[0] "Dávkový export %d vybr_aného objektu" #~ msgstr[1] "Dávkový export %d vybr_aných objektov" #~ msgstr[2] "Dávkový export %d vybr_aných objektov" #~ msgid "Export in progress" #~ msgstr "Prebieha export" #, c-format #~ msgid "Exporting file %s..." #~ msgstr "Exportuje sa súbor %s..." #, c-format #~ msgid "Could not export to filename %s.\n" #~ msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n" #, c-format #~ msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." #~ msgstr "" #~ "Úspešne exportovaných %d súborov z %d vybraných položiek." #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." #~ msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný." #~ msgid "No effect selected" #~ msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený" #~ msgid "Effect parameters" #~ msgstr "Parametre efektu" #~ msgid "Filter General Settings" #~ msgstr "Všeobecné nastavenia filtra" #~ msgid "Kernel Unit Length:" #~ msgstr "Dĺžka jednotky jadra:" #~ msgid "Flood Color:" #~ msgstr "Farba výplne:" #~ msgid "Standard Deviation:" #~ msgstr "Štandardná odchýlka:" #~ msgid "Base Frequency:" #~ msgstr "Základná frekvencia:" #~ msgid "Octaves:" #~ msgstr "Oktávy:" #~ msgid "" #~ "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation " #~ "to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning " #~ "object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." #~ msgstr "" #~ "Primitíva filtra feColorMatrix používa maticovú transformáciu na " #~ "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako " #~ "prevedenie objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena " #~ "farebného odtieňa." #~ msgid "" #~ "The feComposite filter primitive composites two images using one " #~ "of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " #~ "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " #~ "between the corresponding pixel values of the images." #~ msgstr "" #~ "Primitíva filtra feComposite skladá dva obrázky pomocou jedného z " #~ "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je " #~ "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate " #~ "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov." #~ msgid "" #~ "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied " #~ "on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " #~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur " #~ "can be created using this filter primitive, the special gaussian blur " #~ "primitive is faster and resolution-independent." #~ msgstr "" #~ "Primitíva filtra feConvolveMatrix vám umožňuje určiť, aká " #~ "konvolúcia sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou " #~ "konvolučných matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. " #~ "Hoci pomocou tejto primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské " #~ "rozostrenie, špecializovaná primitáva pre gaussovské rozostrenie je " #~ "rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia." #~ msgid "" #~ "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " #~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is " #~ "in a slightly different position than the actual object." #~ msgstr "" #~ "Primitíva filtra feOffset posúva obrázok o používateľom uvedenú " #~ "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne " #~ "odlišnej polohe ako samotný objekt." #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter " #~ "primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is " #~ "used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward " #~ "the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "Primitívy filtra feDiffuseLighting a feSpecularLighting " #~ "vytvárajú „reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o " #~ "hĺbke: oblasti s vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s " #~ "nižším krytím sú vzdialenejšie." #~ msgid "" #~ "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind " #~ "of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, " #~ "fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." #~ msgstr "" #~ "Primitíva filtra feTurbulence vykresľuje Perlinov šum. Tento druh " #~ "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a " #~ "na tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula." #~ msgid "Width is in absolute units" #~ msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách" #~ msgid "Node" #~ msgstr "Uzol" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Mierka" #~ msgid "" #~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " #~ "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" #~ msgstr "" #~ "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) " #~ "nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke " #~ "zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Sprej" #~ msgid "Use legacy Gradient Editor" #~ msgstr "Používať starší Editor prechodov" #~ msgid "" #~ "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show " #~ "the legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" #~ msgstr "" #~ "Ak je táto voľba zapnutá, tlačidlo Upraviť prechod v dialógu Výplň a ťah " #~ "zobrazí staršie dialógové okno Editora prechodov. Ak je vypnutá, použije " #~ "sa nástroj Gradient." #~ msgid "Language (requires restart):" #~ msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)" #~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" #~ msgstr "Zapnúť dynamickú zmenu rozloženia neúplných častí" #~ msgid "" #~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " #~ "finished being refactored" #~ msgstr "" #~ "Keď je voľba zapnutá, umožní zmenu dynamického vkladania komponentov, " #~ "ktoré nie sú celkom dokončené" #~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" #~ msgstr "Zobraziť infotabuľku primitív filtra (vyžaduje reštart)" #~ msgid "" #~ "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " #~ "filter effects dialog" #~ msgstr "" #~ "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov " #~ "filtra" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Iba ikony" #~ msgid "Icons and text" #~ msgstr "Ikony a text" #~ msgid "Dockbar style (requires restart):" #~ msgstr "Štýl „panel doku“ (vyžaduje reštart):" #~ msgid "" #~ "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " #~ "icons, or both" #~ msgstr "" #~ "Určuje, či budú zvislé panely v doku zobrazovať textové popisky, ikony " #~ "alebo oboje" #~ msgid "Switcher style (requires restart):" #~ msgstr "Prepínač štýlov (vyžaduje reštart):" #~ msgid "" #~ "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" #~ msgstr "" #~ "Určuje, či bude prepínač v paneli dokov zobrazovať textové popisky, ikony " #~ "alebo oboje" #, fuzzy #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "Miešanie zvýraznenia:" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Väčšia" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Veľká" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malá" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Menšia" #~ msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" #~ msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)" #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "" #~ "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)" #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)" #~ msgid "Don't save dialogs status" #~ msgstr "Neukladať stav dialógov" #~ msgid "Dockable" #~ msgstr "Ukotviteľné" #~ msgid "Saving dialogs status" #~ msgstr "Dialóg stavu ukladania" #~ msgid "Dialog Transparency" #~ msgstr "Priesvitnosť dialógov" #~ msgid "_Opacity when focused:" #~ msgstr "Krytie aktívneh_o:" #~ msgid "Opacity when _unfocused:" #~ msgstr "Krytie _neaktívneho:" #~ msgid "_Time of opacity change animation:" #~ msgstr "_Trvanie animácie zmeny krytia:" #~ msgid "Add label comments to printing output" #~ msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup" #~ msgid "" #~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " #~ "rendered output for an object with its label" #~ msgstr "" #~ "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v " #~ "hrubom výstupe pre tlač" #~ msgid "pixels (requires restart)" #~ msgstr "pixely (vyžaduje reštart)" #~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" #~ msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)" #~ msgid "Preserve black" #~ msgstr "Zachovať čiernu" #~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" #~ msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)" #~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" #~ msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK" #~ msgid "Enable autosave (requires restart)" #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)" #~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" #~ msgstr "Názov _servera Open Clip Art Library:" #~ msgid "" #~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by " #~ "the Import and Export to OCAL function" #~ msgstr "" #~ "Názov WebDAV servera Open Clip Art Library. Využíva ho funkcia Import/" #~ "Export do OCAL." #~ msgid "Open Clip Art Library _Username:" #~ msgstr "Po_užívateľské meno do Open Clip Art Library:" #~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "" #~ "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open " #~ "Clip Art" #~ msgid "Open Clip Art Library _Password:" #~ msgstr "_Heslo do Open Clip Art Library:" #~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art" #~ msgid "Open Clip Art" #~ msgstr "Open Clip Art" #, fuzzy #~ msgid "Dashes" #~ msgstr "Typ čiary:" #~ msgid "Mouse wheel zooms by default" #~ msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku" #~ msgid "" #~ "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; " #~ "when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" #~ msgstr "" #~ "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a " #~ "s Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a " #~ "posúvate bez Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Snap defaults" #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania" #, fuzzy #~ msgid "Rendering XRay radius:" #~ msgstr "Veľkosť vyrovnáva_cej pamäte vykresľovania:" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Rôzne" #~ msgctxt "Spellchecker language" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadny" #~ msgid "Set the main spell check language" #~ msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu" #~ msgid "Second language:" #~ msgstr "Druhý jazyk:" #~ msgid "" #~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na " #~ "slovách nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov" #~ msgid "Third language:" #~ msgstr "Tretí jazyk:" #~ msgid "" #~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na " #~ "slovách nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov" #~ msgid "Latency _skew:" #~ msgstr "Posun one_skorenia:" #~ msgid "" #~ "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " #~ "some systems)" #~ msgstr "" #~ "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých " #~ "systémoch 0,9766)" #~ msgid "Pre-render named icons" #~ msgstr "Predvykresliť pomenované ikony" #~ msgid "" #~ "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is " #~ "for working around bugs in GTK+ named icon notification" #~ msgstr "" #~ "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením " #~ "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ " #~ "upozorneniach pomenovaných ikon" #~ msgid "Move layer" #~ msgstr "Presunúť vrstvu" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nová" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Dn" #~ msgstr "Dolu" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Hore" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Vrch" #~ msgid "Add path effect" #~ msgstr "Pridať efekt cesty" #~ msgid "Delete current path effect" #~ msgstr "Odstrániť aktuálny efekt cesty" #~ msgid "Lower the current path effect" #~ msgstr "Presunúť aktuálny efekt cesty o úroveň nižšie" #~ msgid "Unknown effect is applied" #~ msgstr "Je použitý neznámy efekt" #~ msgid "Click button to add an effect" #~ msgstr "Kliknutím na tlačidlo pridáte efekt" #~ msgid "Click add button to convert clone" #~ msgstr "Kliknutím na tlačidlo prevediete klon" #~ msgid "Only one item can be selected" #~ msgstr "Je možné vybrať iba jednu položku" #~ msgid "Unknown effect" #~ msgstr "Neznámy efekt" #~ msgid "Create and apply Clone original path effect" #~ msgstr "Vytvoriť a použiť klon pôvodného efektu cesty" #~ msgid "Lock objects" #~ msgstr "Zamknúť objekty" #~ msgid "Set object opacity" #~ msgstr "Nastaviť krytie objektu" #~ msgid "Set object blur" #~ msgstr "Nastaviť rozostrenie objektu" #~ msgctxt "Visibility" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgctxt "Lock" #~ msgid "L" #~ msgstr "Z" #~ msgctxt "Type" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgctxt "Clip and mask" #~ msgid "CM" #~ msgstr "OM" #~ msgctxt "Highlight" #~ msgid "HL" #~ msgstr "ZV" #~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "Prepnúť viditeľnosť vrstvy, skupiny alebo objektu." #~ msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "Prepnúť zamknutie vrstvy, skupiny alebo objektu." #~ msgid "" #~ "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " #~ "between the two types." #~ msgstr "" #~ "Typ: vrstva, skupina alebo objekt. Kliknutím na ikonu vrstvy alebo " #~ "skupiny prepnete medzi týmito dvomi typmi." #~ msgid "Is object clipped and/or masked?" #~ msgstr "Je objekt orezaný alebo maskovaný?" #~ msgid "" #~ "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, " #~ "use inherited color." #~ msgstr "" #~ "Farba zvýraznenia obrysu v nástroji Uzol. Kliknutím nastavíte. Ak alfa je " #~ "nula, použije sa zdedená farba." #~ msgid "" #~ "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " #~ "value is object 'id'." #~ msgstr "" #~ "Označenie vrstvy/skupiny/objektu (inkscape:label). Dvojitým kliknutím " #~ "nastavíte. Predvolená hodnota je ID objektu." #~ msgid "Add layer..." #~ msgstr "Pridať vrstvu..." #~ msgid "Remove object" #~ msgstr "Odstrániť objekt" #~ msgid "Move To Bottom" #~ msgstr "Presunúť na spodok" #~ msgid "Move To Top" #~ msgstr "Presunúť na vrch" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "Zbaliť všetky" #~ msgid "Select Highlight Color" #~ msgstr "Nastaviť farbu zvýraznenia" #~ msgid "Clipart found" #~ msgstr "Klipart bol nájdený" #~ msgid "Could not download image" #~ msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť obrázok" #~ msgid "Clipart downloaded successfully" #~ msgstr "Clipart bol úspešne stiahnutý" #~ msgid "Could not download thumbnail file" #~ msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť súbor s náhľadom" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Bez popisu" #~ msgid "Searching clipart..." #~ msgstr "Hľadá sa clipart..." #~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do Open Clip Art Library" #~ msgid "Could not parse search results" #~ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať výsledky hľadania" #~ msgid "No clipart named %1 was found." #~ msgstr "Nebol nájdený clipart s názvom %1." #~ msgid "" #~ "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " #~ "different keywords." #~ msgstr "" #~ "Prosím, uistite sa, či ste napísali všetky kľúčové slová správne alebo " #~ "skúste vyhľadať iné kľúčové slová." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Hľadať" #, fuzzy #~ msgid "Edit Full Stylesheet" #~ msgstr "Sada štýlov" #, fuzzy #~ msgid "Invalid property set" #~ msgstr "Neplatný názov programu: %s" #, fuzzy #~ msgid "Horiz. Origin X" #~ msgstr "Začiatok X:" #, fuzzy #~ msgid "Average horizontal origin location for each letter." #~ msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok" #, fuzzy #~ msgid "Horiz. Origin Y" #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y" #, fuzzy #~ msgid "Average vertical origin location for each letter." #~ msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok" #~ msgid "Units per em" #~ msgstr "Jednotiek na em" #~ msgid "glyph" #~ msgstr "znak" #~ msgid "Glyph name" #~ msgstr "Názov znaku" #~ msgid "Add Glyph" #~ msgstr "Pridať znak" #~ msgid "First Unicode range" #~ msgstr "Prvý rozsah Unicode" #~ msgid "Second Unicode range" #~ msgstr "Druhý rozsah Unicode" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veľkosť" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "drobný" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Small" #~ msgstr "malý" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "stredný" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Large" #~ msgstr "veľký" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Odtieň" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Šírka" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrower" #~ msgstr "užší" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "úzky" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "stredný" # TODO: check #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Široký" # TODO: check #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wider" #~ msgstr "Širší" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadne" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Vyplnené" # TODO: check #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Široké" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Zalamovať" #~ msgid "Add Symbol from the current document." #~ msgstr "Pridať symbol z aktuálneho dokumentu." #~ msgid "Remove Symbol from the current document." #~ msgstr "Odstrániť symbol z aktuálneho dokumentu." #~ msgid "Display more icons in row." #~ msgstr "Zobraziť viac ikon v riadku." #~ msgid "Display fewer icons in row." #~ msgstr "Zobraziť menej ikon v riadku." #~ msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." #~ msgstr "Prepnúť „umiestňovanie“ symbolov do priestoru ikony." #~ msgid "Make symbols smaller by zooming out." #~ msgstr "Zmenšiť symboly oddialením." #~ msgid "Make symbols bigger by zooming in." #~ msgstr "Zväčšiť symboly priblížením." #, fuzzy #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Hľadať v" #, fuzzy #~ msgid "No results found" #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne objekty" #, fuzzy #~ msgid "notitle_" #~ msgstr "Titulok" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Ďalšie info" #~ msgid "no template selected" #~ msgstr "nebola vybraná žiadna šablóna" #, fuzzy #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Kľúčové slová:" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Rectangular grid" #~ msgstr "Pravouhlá mriežka" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Polárne súradnice" #, fuzzy #~ msgid "Show attributes" #~ msgstr "Nastaviť atribút" #~ msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." #~ msgstr "Kliknutím vyberte uzly, ťahaním preskupte." #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Duplicate node" #~ msgstr "Duplikovať uzol" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Delete node" #~ msgstr "Zmazať uzol" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Raise node" #~ msgstr "Zvýši uzol" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Lower node" #~ msgstr "Zníži uzol" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Indent node" #~ msgstr "Odsadí uzol" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Unindent node" #~ msgstr "Neodsadiť uzol" #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L:" #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: drag to make smooth, " #~ msgstr "%s: ťahaním zmeníte tvar úseku (%s)" #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L:" #~ msgid "Nothing Selected" #~ msgstr "Nič nebolo vybrané" #~ msgid "Make selected segments lines" #~ msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary" #~ msgid "Make selected segments curves" #~ msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky" #~ msgid "Fill by:" #~ msgstr "Vyplniť čím:" #~ msgid "Close gaps:" #~ msgstr "Blízke medzery:" #~ msgid "LPE spiro or bspline flatten" #~ msgstr "LPE spiro alebo BSpline sploštenie " #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "Tvar:" #, fuzzy #~ msgid "Cap for powerstroke pressure" #~ msgstr "Maximálne percentá prítlaku" #~ msgid "Bounding box edges" #~ msgstr "Okraje ohraničenia" #~ msgid "Snap to edges of a bounding box" #~ msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia" #~ msgid "Bounding box corners" #~ msgstr "Rohy ohraničenia" #~ msgid "BBox Centers" #~ msgstr "Stredy ohraničení" #~ msgid "Snap nodes, paths, and handles" #~ msgstr "Prichytávať uzly, cesty a úchopy" #~ msgid "Snap midpoints of line segments" #~ msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek" #~ msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Prichytávať k iným bodom (stredy, východiská vodidiel, úchopy farebných " #~ "prechodov atď.)" #~ msgid "Snap an item's rotation center" #~ msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov" #~ msgid "Snap text anchors and baselines" #~ msgstr "Zarovnanie ukotvenia a základní textu" #~ msgid "Snap to the page border" #~ msgstr "Prichytávať k okraju stránky" #~ msgid "Snap guides" #~ msgstr "Prichytávať k vodidlám" #~ msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" #~ msgstr "" #~ "Ctrl: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle" #~ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" #~ msgstr "" #~ "Shift: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej " #~ "pásky" #~ msgid "" #~ "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; " #~ "drag to move selected or select by touch" #~ msgstr "" #~ "Alt: kliknutie - výber pod; koliesko myši cykluje výber; ťahanie " #~ "posúva vybrané alebo výber dotykom" #~ msgid "(root)" #~ msgstr "(koreň)" #~ msgid "U_nits:" #~ msgstr "_Jednotky:" #~ msgid "Width of paper" #~ msgstr "Šírka papiera" #~ msgid "Height of paper" #~ msgstr "Výška papiera" #, fuzzy #~ msgid "Loc_k margins" #~ msgstr "Okraje rozloženia" #, fuzzy #~ msgid "Lock margins" #~ msgstr "Okraje rozloženia" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "Horný okraj" #~ msgid "L_eft:" #~ msgstr "Ľ_avý:" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "Ľavý okraj" #~ msgid "Ri_ght:" #~ msgstr "_Pravý:" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "Pravý okraj" #~ msgid "Botto_m:" #~ msgstr "_Spodný:" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "Spodný okraj" #~ msgid "Scale _x:" #~ msgstr "Mierka _x:" #~ msgid "Scale _y:" #~ msgstr "Mierka _y:" #~ msgid "" #~ "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only " #~ "uniform scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the " #~ "'viewBox' directly." #~ msgstr "" #~ "Hoci SVG umožňuje nerovnomernú zmenu veľkosti, v Inkscape sa odporúča " #~ "používať iba rovnomernú zmenu veľkosti. Ak chcete nastaviť nerovnomernú " #~ "zmenu veľkosti, nastavte priamo „viewBox“." #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "Vlastná veľkosť" #~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" #~ msgstr "P_rispôsobiť veľkosť strany kresbe alebo výberu (Ctrl+Shift+R)" #~ msgid "" #~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if " #~ "there is no selection" #~ msgstr "" #~ "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie " #~ "je nič vybrané" #~ msgid "User units per " #~ msgstr "Používateľských jednotiek na " #~ msgid "Different" #~ msgstr "Rozdielne" #~ msgctxt "Sliders" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Spojiť" #, c-format #~ msgid "" #~ "shared by %d box; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #~ msgid_plural "" #~ "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #~ msgstr[0] "" #~ "Bod prechodu zdieľa %d farebný prechod; ťahanie so Shift " #~ "oddelí" #~ msgstr[1] "" #~ "Bod prechodu zdieľajú %d farebné prechody; ťahanie so Shift " #~ "oddelí" #~ msgstr[2] "" #~ "Bod prechodu zdieľa %d farebných prechodov; ťahanie so Shift oddelí" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontext" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialóg" #~ msgid "Unlock all objects in all layers" #~ msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách" #~ msgid "Unhide all objects in all layers" #~ msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadny" #~ msgid "Does nothing" #~ msgstr "Nerobí nič" #~ msgid "Import Clip Art..." #~ msgstr "Importovať ClipArt..." #~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" #~ msgstr "Importuje clipart z knižnice Open Clip Art Library" #~ msgid "Quit Inkscape" #~ msgstr "Ukončí Inkscape" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Zmaže výber" #~ msgid "Group to Symbol" #~ msgstr "Skupinu na symbol" #~ msgid "Symbol to Group" #~ msgstr "Symbol na skupinu" #~ msgid "Extract group from a symbol" #~ msgstr "Extrahuje skupinu zo symbolu" #~ msgid "Delete all objects from document" #~ msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu" #~ msgid "Select Next" #~ msgstr "Vybrať nasledovný" #~ msgid "Select previous object or node" #~ msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol" #, fuzzy #~ msgid "_Stack up" #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní" #, fuzzy #~ msgid "Stack selection one step up" #~ msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie" #, fuzzy #~ msgid "_Stack down" #~ msgstr "Skladané" #~ msgid "Ungroup selected groups" #~ msgstr "Zruší zoskupenie výberu" #~ msgid "_Grow on screen" #~ msgstr "_Zväčšiť na obrazovke" #~ msgid "_Double size" #~ msgstr "_Dvojitá veľkosť" #~ msgid "Double the size of selected objects" #~ msgstr "Zdvojnásobí veľkosť vybraných objektov" #~ msgid "_Shrink on screen" #~ msgstr "Z_menšiť na obrazovke" #~ msgid "O_utset Path by 1 px" #~ msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von" #~ msgid "O_utset Path by 10 px" #~ msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov" #~ msgid "Outset selected paths by 10 px" #~ msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov" #~ msgid "I_nset Path by 1 px" #~ msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod" #~ msgid "I_nset Path by 10 px" #~ msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov" #~ msgid "Inset selected paths by 10 px" #~ msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov" #~ msgid "_Stroke to Path Legacy" #~ msgstr "Ťah na ce_stu (spätná kompatibilita)" #~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" #~ msgstr "" #~ "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu v režime spätnej kompatibility" #~ msgid "_Arrange..." #~ msgstr "_Rozmiestniť…" #~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle" #~ msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky) alebo kruhu" #~ msgid "Duplicate an existing layer" #~ msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu" #~ msgid "Show all the layers" #~ msgstr "Zobrazí všetky vrstvy" #~ msgid "Lock all the layers" #~ msgstr "Zamkne všetky vrstvy" #~ msgid "Lock all the other layers" #~ msgstr "Zamknúť všetky ostatné vrstvy" #~ msgid "Unlock all the layers" #~ msgstr "Odomkne všetky vrstvy" #~ msgid "Rotate 9_0° CCW" #~ msgstr "Otočiť o -_90°" #~ msgid "Remove _Transformations" #~ msgstr "Odstrániť _transformáciu" #~ msgid "Edit mask" #~ msgstr "Upraviť masku" #~ msgid "_Release" #~ msgstr "_Uvoľniť" #~ msgid "Create Cl_ip Group" #~ msgstr "Vytvor_iť orezávaciu skupinu" #~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" #~ msgstr "" #~ "Vytvorí orezávaciu skupinu, pričom ako základ použije vybrané objekty" #~ msgid "Edit clipping path" #~ msgstr "Upraviť orezávaciu cestu" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrať" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Node Edit" #~ msgstr "Upraviť uzol" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "Doladiť" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Sprejovať" #~ msgid "Spray objects by sculpting or painting" #~ msgstr "Sprejovať objekty sochárstvom alebo maľovaním" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Obdĺžnik" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "Kváder" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Elipsa" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Star" #~ msgstr "Hviezda" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Špirála" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Ceruzka" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pen" #~ msgstr "Pero" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Kaligrafická čiara" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Farebný prechod" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Sieťka" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zmena mierky" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Dropper" #~ msgstr "Pipeta" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Konektor" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Paint Bucket" #~ msgstr "Vedro s farbou" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Edit" #~ msgstr "Upraviť efekty cesty" #~ msgid "Edit Path Effect parameters" #~ msgstr "Upraviť parametre efektu cesty" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Guma" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Tool" #~ msgstr "Nástroj efektov cesty" #~ msgid "Open Preferences for the Selector tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber" #~ msgid "Open Preferences for the Node tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Uzol" #~ msgid "Tweak Tool Preferences" #~ msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie" #~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie" #~ msgid "Spray Tool Preferences" #~ msgstr "Nastavenia nástroja Sprej" #~ msgid "Open Preferences for the Spray tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Sprej" #~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik" #~ msgid "3D Box Preferences" #~ msgstr "Nastavenia kvádra" #~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder" #~ msgid "Ellipse Preferences" #~ msgstr "Nastavenia elipsy" #~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa" #~ msgid "Star Preferences" #~ msgstr "Nastavenia hviezdy" #~ msgid "Open Preferences for the Star tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda" #~ msgid "Spiral Preferences" #~ msgstr "Nastavenia špirály" #~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála" #~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka" #~ msgid "Open Preferences for the Pen tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero" #~ msgid "Calligraphic Preferences" #~ msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary" #~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero" #~ msgid "Text Preferences" #~ msgstr "Nastavenie textu" #~ msgid "Open Preferences for the Text tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text" #~ msgid "Gradient Preferences" #~ msgstr "Nastavenia Farebného prechodu" #~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod" #~ msgid "Mesh Preferences" #~ msgstr "Nastavenia sieťky" #~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Sieťka" #~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky" #~ msgid "Measure Preferences" #~ msgstr "Nastavenia merania" #~ msgid "Open Preferences for the Measure tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja na meranie" #~ msgid "Dropper Preferences" #~ msgstr "Nastavenie kvapkadla" #~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo" #~ msgid "Connector Preferences" #~ msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor" #~ msgid "Open Preferences for the Connector tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor" #~ msgid "Paint Bucket Preferences" #~ msgstr "Nastavenia Vedra s farbou" #~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou" #~ msgid "Eraser Preferences" #~ msgstr "Nastavenia gumy" #~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma" #~ msgid "LPE Tool Preferences" #~ msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty" #~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool" #~ msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty" #~ msgid "Nex_t Zoom" #~ msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť" #~ msgid "Pre_vious Zoom" #~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť" #~ msgid "Show or hide the page grid" #~ msgstr "Zobrazí alebo skryje mriežku stránky" #~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" #~ msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Normálne" #~ msgid "Switch to normal display mode" #~ msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu" #~ msgid "Switch to normal display without filters" #~ msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov" #~ msgid "_Outline" #~ msgstr "_Obrysy" #, fuzzy #~ msgid "Visible _Hairlines" #~ msgstr "Viditeľné farby" #~ msgid "Switch to normal color display mode" #~ msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu farieb" #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "_Odtiene šedej" #, fuzzy #~ msgid "Split canvas in 2 to show outline" #~ msgstr "Vždy zobraziť obrys" #, fuzzy #~ msgid "_XRay Mode" #~ msgstr "Prepnúť režim _zamerania" #, fuzzy #~ msgid "XRay around cursor" #~ msgstr " pod kurzorom" #~ msgid "Color-Managed View" #~ msgstr "Zobrazenie so správou farieb" #~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" #~ msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "_Nastavenia" #~ msgid "Document _Metadata..." #~ msgstr "_Metadáta dokumentu..." #~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" #~ msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)" #~ msgid "_Spray options..." #~ msgstr "Možnosti _spreja..." #~ msgid "Some options for the spray" #~ msgstr "Zobraziť možnosti Spreja" #~ msgid "Query information about extensions" #~ msgstr "Získať informácie o rozšíreniach" #~ msgid "Layer_s..." #~ msgstr "Vr_stvy..." #~ msgid "Print Colors..." #~ msgstr "Farby v tlači..." #~ msgid "" #~ "Select which color separations to render in Print Colors Preview " #~ "rendermode" #~ msgstr "" #~ "Vyberte, ktoré farebné oddelenia vykresľovať v režime Náhľad farieb v " #~ "tlači" #~ msgid "_Export PNG Image..." #~ msgstr "_Exportovať obrázok PNG..." #~ msgid "About E_xtensions" #~ msgstr "O _rozšíreniach" #~ msgid "Information on Inkscape extensions" #~ msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape" #~ msgid "Memory usage information" #~ msgstr "Informácie o využití pamäte" #~ msgid "Unlock All in All Layers" #~ msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách" #~ msgid "Unhide All in All Layers" #~ msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách" #~ msgid "Link an ICC color profile" #~ msgstr "Pripojiť farebný profil ICC" #~ msgid "Remove Color Profile" #~ msgstr "Odstrániť farebný profil" #~ msgid "Remove a linked ICC color profile" #~ msgstr "Odstrániť farebný profil ICC" #~ msgid "Add External Script" #~ msgstr "Pridať externý skript" #~ msgid "Add an external script" #~ msgstr "Pridať externý skript" #~ msgid "Add Embedded Script" #~ msgstr "Pridať vnorený skript" #~ msgid "Add an embedded script" #~ msgstr "Pridať vnorený skript" #~ msgid "Edit Embedded Script" #~ msgstr "Upraviť vnorený skript" #~ msgid "Edit an embedded script" #~ msgstr "Upraviť vnorený skript" #~ msgid "Remove External Script" #~ msgstr "Odstrániť externý skript" #~ msgid "Remove an external script" #~ msgstr "Odstrániť externý skript" #~ msgid "Remove Embedded Script" #~ msgstr "Odstrániť vnorený skript" #~ msgid "Remove an embedded script" #~ msgstr "Odstrániť vnorený skript" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" #~ msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" #~ msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" #~ msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" #~ msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia" #~ msgid "Center on horizontal and vertical axis" #~ msgstr "Centrovať na vodorovnej a zvislej osi" #, fuzzy #~ msgid "visible hairlines" #~ msgstr "viditeľne zaoblené" #~ msgid "remove" #~ msgstr "odstrániť" #~ msgid "Add stop" #~ msgstr "Pridať priehradku" #~ msgid "Delete current control stop from gradient" #~ msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu" #~ msgid "Linear gradient" #~ msgstr "Lineárny farebný prechod" #~ msgid "Radial gradient" #~ msgstr "Radiálny farebný prechod" #~ msgid "" #~ "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " #~ "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern " #~ "to create a new pattern from selection." #~ msgstr "" #~ "Použite Nástroj uzol na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru " #~ "na plátne. Použite Objekt > Vzorka > Objekty na vzorku na " #~ "vytvorenie nového vzoru z výberu." #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Výplň vzorkou" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Nepomenovaný" #~ msgctxt "Marker" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadna" #~ msgid "Set marker color" #~ msgstr "Nastaviť farbu značky" #, fuzzy #~ msgid "Create a single path or create a group of paths" #~ msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest" #, fuzzy #~ msgid "Brightness threshold" #~ msgstr "_Stupne jasu" #, fuzzy #~ msgid "Multiple scans" #~ msgstr "Viaceré priehradky" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sparse pixels\n" #~ "(window radius)" #~ msgstr "Riedke pixely (polome_r okna):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sparse pixels\n" #~ "(multiplier)" #~ msgstr "Riedke pixely (_násobiteľ):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output\n" #~ msgstr "Výstup" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "O aplikácii" #, python-format #~ msgid "" #~ "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to " #~ "convert to Release 13 format using QCad." #~ msgstr "" #~ "%d entít typu POLYLINE bolo nájdených a ignorovaných. Prosím, pokúste sa " #~ "konvertovať do formátu Release 13 pomocou QCad." #~ msgid "Pen " #~ msgstr "Pero" #~ msgid "No HPGL data found." #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne dáta HPGL" #~ msgid "" #~ "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " #~ "possibility that the drawing is missing some content." #~ msgstr "" #~ "Dáta HPGL obsahovali neznáme (nepodporované) príkazy. Existuje možnosť, " #~ "že časť kresby chýba." #, fuzzy #~ msgid "No paths where found. Please convert objects you want into paths." #~ msgstr "" #~ "Neboli nájdené žiadne cesty. Prosím, preveďte na všetky objekty, ktoré " #~ "chcete vykresliť, na cesty." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore " #~ "ignored.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Uzol s id „{0}“ nie je vhodný textový uzol a preto bol ignorovaný.\n" #~ "\n" #~ msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" #~ msgstr "{0}Prechod z: {1} ({2!s} s)" #, python-brace-format #~ msgid "{0}Transition out: {1}" #~ msgstr "{0}Prechod z: {1}" #~ msgid "More than one layer with this name found.\n" #~ msgstr "Nájdená viac ako jedna vrstva s týmto názvom.\n" #~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" #~ msgstr "" #~ "Bol vybraný viac ako jeden objekt. Prosím, vyberte iba jeden objekt.\n" #, python-format #~ msgid "No style attribute found for id: %s" #~ msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu" #, python-format #~ msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" #~ msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty! (Dostali sme [%s].)" #~ msgid "" #~ "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " #~ "and the settings are correct." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa otvoriť port. Prosím, skontrolujte, či je váš súradnicový " #~ "zapisovač spustený, pripojený a jeho nastavenia sú správne." #~ msgid "No face data found in specified file." #~ msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách." #~ msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n" #~ msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy module. This module is required by this " #~ "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " #~ "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento " #~ "modul. Prosím, nainštalujte ho a skúste to znova. Na systéme Debian sa to " #~ "robí príkazom „sudo apt-get install python-numpy“." #~ msgid "" #~ "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file " #~ "is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" #~ msgstr "" #~ "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o " #~ "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ " #~ "v záložke „Súbor modelu“.\n" #~ msgid "Internal Error. No view type selected\n" #~ msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n" #~ msgid "" #~ "This extension requires two selected paths. \n" #~ "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "" #~ "Toto rozšírenie vyžaduje dve vybrané cesty.\n" #~ "Druhá vybraná cesta musí mať presne štyri uzly." #, python-format #~ msgid "" #~ "The first selected object is of type '%s'.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n" #~ "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu." #~ msgid "" #~ "This extension requires that the second selected path be four nodes long." #~ msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly." #~ msgid "" #~ "The second selected object is a group, not a path.\n" #~ "Try using the procedure Object->Ungroup." #~ msgstr "" #~ "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n" #~ "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie." #~ msgid "" #~ "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to " #~ "group." #~ msgstr "" #~ "Musíte vytvoriť a vybrať nejaké „Obdĺžnikové výrezy“ predtým, než sa " #~ "pokúsite o zoskupenie." #~ msgid "Maximum segment length (px):" #~ msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " #~ "selected objects's color.\n" #~ "Options:\n" #~ " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" #~ " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Nastavenie odtieňa, sýtosti a svetlosti v reprezentácii HSL farieb " #~ "vybraných objektov.\n" #~ "Možnosti:\n" #~ " * Odtieň: otočiť o stupne (možné aj väčšie ako 360).\n" #~ " * Sýtosť: pridať/odpočítať % (min =-100, max = 100).\n" #~ " * Ľahkosti: pridať/odpočítať % (min =-100, max = 100).\n" #~ " * Náhodný odtieň/sýtosť/svetlosť: použiť náhodnú hodnotu parametra." #~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):" #~ msgid "By color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):" #~ msgid "Convert to Dashes" #~ msgstr "Konvertovať na pomlčky" #~ msgid "Show page info" #~ msgstr "Zobraziť informácie o stránke" #~ msgid "" #~ "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply " #~ "DPI Switcher." #~ msgstr "" #~ "Vyberte túto kartu ak chcete zobraziť informácie o stránke predtým, než " #~ "použijete Prepínač DPI." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots " #~ "according to the following options:\n" #~ " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" #~ " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, " #~ "2mm...).\n" #~ " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " #~ "first node of the path.\n" #~ " * Step: numbering step between two nodes." #~ msgstr "" #~ "Toto rozšírenie nahradí uzly výberu očíslovanými bodkami s nasledovnými " #~ "voľbami:\n" #~ " * Veľkosť písma: veľkosť označení čísla uzla (20px, 12pt, ...).\n" #~ " * Veľkosť bodky: priemer bodiek umiestnených na uzloch ciest (10px, " #~ "2mm, ...).\n" #~ " * Počiatočné číslo bodky: prvé číslo v poradí pridelené prvému uzlu " #~ "cesty.\n" #~ " * Krok: Krok v číslovaní medzi dvomi uzlami." #~ msgid "Draw From Triangle" #~ msgstr "Nakresliť z trojuholníka" #~ msgid "Report this triangle's properties" #~ msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka" #~ msgid "use ROBO-Master type of spline output" #~ msgstr "použiť typ výstupu kriviek ROBO-Master" #~ msgid "pt" #~ msgstr "bd" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #~ msgid "Latin 1" #~ msgstr "Latin 1" #~ msgid "CP 1250" #~ msgstr "CP 1250" #~ msgid "CP 1252" #~ msgstr "CP 1252" #~ msgid "UTF 8" #~ msgstr "UTF 8" #~ msgid "Edge 3D" #~ msgstr "Hrana 3D" #, fuzzy #~ msgid "Business Card..." #~ msgstr "Vizitka" #, fuzzy #~ msgid "Business card of chosen size." #~ msgstr "Veľkosť vizitky:" #, fuzzy #~ msgid "business card" #~ msgstr "Vizitka" #~ msgid "Desktop size:" #~ msgstr "Veľkosť pozadia:" #~ msgid "Custom Width:" #~ msgstr "Vlastná šírka:" #~ msgid "Custom Height:" #~ msgstr "Vlastná výška:" #, fuzzy #~ msgid "Desktop..." #~ msgstr "Pozadie plochy" #, fuzzy #~ msgid "empty desktop" #~ msgstr "Pozadie plochy" #, fuzzy #~ msgid "DVD Cover..." #~ msgstr "Obal DVD" #~ msgid "Envelope" #~ msgstr "Obálka" #, fuzzy #~ msgid "Envelope size:" #~ msgstr "Veľkosť pomocníka:" #, fuzzy #~ msgid "Envelope..." #~ msgstr "Obálka" #, fuzzy #~ msgid "Blank envelope of chosen size." #~ msgstr "Veľkosť vyrovnáva_cej pamäte vykresľovania:" #~ msgid "Generic Canvas" #~ msgstr "Všeobecné plátno" #~ msgid "SVG Unit:" #~ msgstr "Jednotka SVG:" #~ msgid "Canvas background:" #~ msgstr "Pozadie plátna:" #~ msgid "Black Opaque" #~ msgstr "Čierny matný" #, fuzzy #~ msgid "Gray Opaque" #~ msgstr "Čierny matný" #~ msgid "White Opaque" #~ msgstr "Biela matná" #~ msgid "Hide border" #~ msgstr "Skryť okraj" #, fuzzy #~ msgid "Generic canvas..." #~ msgstr "Všeobecné plátno" #, fuzzy #~ msgid "Generic canvas of chosen size." #~ msgstr "Veľkosť vyrovnáva_cej pamäte vykresľovania:" #, fuzzy #~ msgid "empty generic canvas" #~ msgstr "Všeobecné plátno" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Veľkosť ikony:" #, fuzzy #~ msgid "Icon..." #~ msgstr "Ikona" #, fuzzy #~ msgid "empty icon" #~ msgstr "Zobrazované _jednotky:" #, fuzzy #~ msgid "Blank Page" #~ msgstr "Prázdne" #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "Veľkosť stránky:" #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "Orientácia stránky:" #~ msgid "Page background:" #~ msgstr "Pozadie stránky:" #, fuzzy #~ msgid "Blank Page..." #~ msgstr "Stránka" #, fuzzy #~ msgid "Video..." #~ msgstr "Video" #~ msgid "Path to save image:" #~ msgstr "Cesta k ukladanému obrázku:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Standard Python math functions are available:\n" #~ "\n" #~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" #~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" #~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" #~ "\n" #~ "The constants pi and e are also available." #~ msgstr "" #~ "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n" #~ "\n" #~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" #~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" #~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" #~ "\n" #~ "Tiež sú dostupné konštanty pi a e." #, fuzzy #~ msgid "Hershey Serif medium" #~ msgstr "Pätkové stredný" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Gothic English" #~ msgstr "Gothic anglické" #~ msgid "" #~ "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to " #~ "open other HPGL files please change their file extension to .plt, make " #~ "sure you have UniConverter installed and open them again." #~ msgstr "" #~ "Prosím, pamätajte, že môžete otvoriť iba súbory HPGL, ktoré zapísal " #~ "Inkscape. Ak chcete otvoriť iný súbor HPGL, zmeňte príponu súboru na ." #~ "plt, uistite sa, že máte nainštalovaný UniConverter a znovu ho otvorte." #~ msgid "Show movements between paths" #~ msgstr "Zobraziť pohyby medzi cestami" #~ msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Túto voľbu označte, ak chcete zobraziť pohyby medzi cestami (predvolené: " #~ "neoznačené)" #~ msgid "Float Number" #~ msgstr "Desatinné číslo" #~ msgid "Stylesheet" #~ msgstr "Sada štýlov" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Pohyb" #~ msgid "Magnitude:" #~ msgstr "Magnitúda:" #~ msgid "" #~ "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" " #~ "paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of " #~ "paths, shapes or clones are allowed." #~ msgstr "" #~ "Tento efekt roztrúsi alebo ohne vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej " #~ "„kostry“, ktorou je cesta. Vzorka musí byť najvrchnejší objekt výberu. Je " #~ "povolené použiť skupiny ciest, tvarov alebo klonov." #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Skopírované" #, fuzzy #~ msgid "Additional packages (comma-separated):" #~ msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): " #~ msgid "Mean" #~ msgstr "Stred" #~ msgid "Pre-Process File Save As..." #~ msgstr "Predpracuj Súbor Uložiť Ako..." #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "Čiarový kód" #~ msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" #~ msgstr "" #~ "Podrobnosti nájdete na http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" #, fuzzy #~ msgid "Smooth: neutral" #~ msgstr "Hladký uzol" #, fuzzy #~ msgid "Smooth: greedy" #~ msgstr "Vyhladné" #, fuzzy #~ msgid "Path: simple" #~ msgstr "Cesta:" #, fuzzy #~ msgid "Path: circle" #~ msgstr "Výplň kružnicami" #, fuzzy #~ msgid "Path: custom" #~ msgstr "Cesta:" #~ msgid "This extension overwrites the current document" #~ msgstr "Toto rozšírenie prepíše aktuálny dokument" #~ msgid "Seamless Pattern Procedural" #~ msgstr "Hladký procedurálny vzor" #, fuzzy #~ msgid "Seamless Pattern..." #~ msgstr "Hladký vzor" #, fuzzy #~ msgid "Create seamless patterns." #~ msgstr "Hladký vzor" #, fuzzy #~ msgid "live seamless patterns" #~ msgstr "Hladký vzor" #~ msgid "Silverlight compatible XAML" #~ msgstr "XAML kompatibilné so Silverlight" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "Extrahovať" #, fuzzy #~ msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." #~ msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu" #~ msgid "Whirl" #~ msgstr "Zvírenie" #~ msgid "" #~ "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " #~ "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " #~ "Graphics (SVG) file format." #~ msgstr "" #~ "Open source editor vektorovej grafiky s podobnými schopnosťami ako " #~ "Illustrator, CorelDraw alebo Xara X, ktorý používa formát súboru SVG " #~ "(Scalable Vector Graphics), štandard W3C." #~ msgid "_Color Display Mode" #~ msgstr "Režim zobrazenia _farieb" #~ msgid " location: " #~ msgstr " umiestnenie: " #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "Rozšírenie „" #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Eliptické pero" #, fuzzy #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)" #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)" #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Vyberte typ pera" #, fuzzy #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "Šírka pera" #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "Zaoblenosť pera" #~ msgid "Min/Max width ratio" #~ msgstr "Pomer min/max šírky" #, fuzzy #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinnest)" #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)" #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia" #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia" #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "Rast:" #, fuzzy #~ msgid "Make the stroke thinner near it's start" #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší" #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "Do stratena:" #, fuzzy #~ msgid "Make the stroke thinner near it's end" #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší" #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Zaoblené konce" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom" #~ msgid "left capping" #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "Riadiaci úchop 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Riadiaci úchop 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Riadiaci úchop 9" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "Riadiaci úchop 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Riadiaci úchop 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "Riadiaci úchop 11" #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Riadiaci úchop 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "Riadiaci úchop 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Riadiaci úchop 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "Riadiaci úchop 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Riadiaci úchop 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "Riadiaci úchop 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Riadiaci úchop 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "Riadiaci úchop 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Riadiaci úchop 11" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Zobrazované _jednotky:" #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Iterácie" #~ msgid "recursivity" #~ msgstr "rekurzia" #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Parameter float" #~ msgid "just a real number like 1.4!" #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!" #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní" #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "bod. param." #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "param. cesty" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "_Štítok:" #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "bod" #~ msgid "Pica" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "milimeter" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "centimeter" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "palec" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "em štvorec" #~ msgid "Always output text size in pixels (px)" #~ msgstr "Vždy zapisovať veľkosť písma v pixeloch (px)" #~ msgid "" #~ "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" #~ "\t'auto' no preference;\n" #~ "\t'optimizeQuality' smooth;\n" #~ "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" #~ "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and " #~ "not all browsers follow this interpretation." #~ msgstr "" #~ "Vlastnosť „image-rendering“ (vykresľovanie obrazu) môže ovplyvniť, akým " #~ "spôsobom sa bitová mapa zväčší:\n" #~ " „auto“ bez preferencií;\n" #~ "\t„optimizeQuality“ hladké zväčšenie;\n" #~ "\t„optimizeSpeed“ kockaté zväčšenie.\n" #~ "Všimnite si, že toto správanie nie je definovaný v špecifikácii SVG 1.1 a " #~ "nie všetky prehliadače dodržiavajú túto interpretáciu." #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "Zmazať uzol" #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "Zmazať uzol" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "Iná" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "ID preň nebol definovaný." #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "názov preň nebol definovaný." #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky " #~ "týkajúce sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo " #~ "sa spýtajte v konferencii." #~ msgid "Trace Pixel Art" #~ msgstr "Vektorizovať sprite" #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "Jednotky veľkosti písma:" #~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" #~ msgstr "" #~ "Nastaviť jednotku, ktorá sa používa v paneli nástrojov písma a v " #~ "dialógoch písma" #~ msgid "Path: " #~ msgstr "Cesta:" #~ msgid "By: " #~ msgstr "Autor: " #~ msgid "" #~ "Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' " #~ "values of the outermost text element determine the minimum line spacing " #~ "in the block." #~ msgstr "" #~ "Zobrazí štýl najvonkajšieho prvku. Hodnoty „font-size“ a „line-height“ " #~ "najvonkajšieho textového prvku určujú minimálne rozostupy riadkov v bloku." #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Riadok:" #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "Uvoľniť výšku riadka" #~ msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset." #~ msgstr "" #~ "Ak je voľba zapnutá, výška riadka sa nastaví v časti výberu. Kliknutím " #~ "uvoľníte." #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Adavtívne" #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "Nastaviteľné ☠" #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "Text: Zmeniť režim rozostupov" #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "Text: Uvoľniť výšku riadka" #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "Posun" #, fuzzy #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "Hľadá sa clipart..." #, fuzzy #~ msgid "Threshold (1)" #~ msgstr "Prah" #, fuzzy #~ msgid "Threshold (2)" #~ msgstr "Prah" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing \n" #~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n" #~ "and on autotrace" #~ msgstr "" #~ "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n" #~ "je založená na Potrace,\n" #~ "ktorý vytvoril Peter Selinger\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "párny" #, fuzzy #~ msgid "from curve" #~ msgstr "Ťahať krivku" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "Pripojiť k ceste" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Premenovať" #~ msgid "Solo" #~ msgstr "Sólo" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Zobraziť všetky" #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "Skryť všetky" #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "Zamknúť ostatné" #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "Zamknúť všetky" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Hore" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dolu" #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "Zrušiť orezanie" #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "Zrušiť masku" #, fuzzy #~ msgid "Knot gap:" #~ msgstr "_Obe medzery" #, fuzzy #~ msgid "Pressure steps for new knot" #~ msgstr "Uhol tlaku (v stupňoch):" #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " #~ "to an existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú " #~ "na existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok." #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s" #~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" #~ msgstr "pySerial nie je nainštalovaný. Prosím, postupujte nasledovne:" #~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" #~ msgstr "" #~ "1. Stiahnite a rozbaľte tento súbor (zip) na váš lokálny pevný disk:" #~ msgid "" #~ "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted " #~ "folder)" #~ msgstr "" #~ "2. Skopírujte priečinok „serial“ (nájdete ho v práve rozbalenom priečinku)" #~ msgid "" #~ " into the following Inkscape folder: C:\\[Program " #~ "files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #~ msgstr "" #~ " do nasledujúceho priečinka Inkscape: C:\\[Program " #~ "files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #~ msgid "3. Close and restart Inkscape." #~ msgstr "3. Zatvorte a znovu spustite Inkscape." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " #~ "home directory." #~ msgstr "" #~ "* Napíšte príponu súboru, pridá sa automaticky.\n" #~ "* Relatívna cesta (alebo názov súboru bez cesty) je relatívna k " #~ "domovskému adresáru používateľa." #~ msgid "" #~ "Check this to get verbose information about the plot without actually " #~ "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Dátový výpis - sem sa pozrite ak chcete zistiť podrobnejšie informácie o " #~ "výkrese bez toho, aby ste v skutočnosti niečo posielali do súradnicového " #~ "zapisovača (predvolené: neoznačené)" #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "_Voroného diagram" #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "Konvertovať krivky _B-spline" #~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" #~ msgstr "Algoritmus Kopf-Lischinski" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "Vykonať vektorizáciu" #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "Vektorizovať sprite" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "_Prah:" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "Počet redukovaných farieb" #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "_Farby:" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu" #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "_Skenov:" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Farby" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na odtiene šedej" #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "_Hladké" #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "Nas_kladať skeny na seba" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "Reži_m" #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "_Potlačiť škvrny" #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "_Veľkosť:" #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "Optim_alizovať cesty" #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "To_lerancia:" #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "_Možnosti" #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "SIOX výber _popredia" #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "Živý náhľad" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "Akt_ualizácia" #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "" #~ "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej " #~ "vektorizácie" #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "Vektorizovať sprite..." #~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" #~ msgstr "" #~ "Vytvorí cesty pomocou algoritmu Kopf-Lischinski na vektorizáciu spritov" #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "čierna (#000000)" #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "šedá (#808080)" #, fuzzy #~ msgid "-------------------------------------------------------------------------" #~ msgstr "-------------------------------------------------" #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid "1.2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/3" #~ msgstr "1/3" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/5" #~ msgstr "1/5" #~ msgid "1/6" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "1/7" #~ msgstr "1/7" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/9" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "110" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "127" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "140" #~ msgstr "1/4" #, fuzzy #~ msgid "16" #~ msgstr "1/6" #, fuzzy #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #, fuzzy #~ msgid "175" #~ msgstr "1/5" #, fuzzy #~ msgid "18" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "180" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "19" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "250" #~ msgstr "CP 1250" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "816" #~ msgstr "1/6" #, fuzzy #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "Kliknutím upravujte atribút." #~ msgid "About..." #~ msgstr "O aplikácii" #, fuzzy #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "Pridať novú sadu výberu" #, fuzzy #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "Kopírovať farbu" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "Sériový port:" #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "Astrológia" #, fuzzy #~ msgid "Code39" #~ msgstr "QR kód" #, fuzzy #~ msgid "Code93" #~ msgstr "QR kód" #, fuzzy #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "Dialóg" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "Rozšírenia" #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "Rozšírenia" #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "Rozšírenia" #, fuzzy #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "Iba ikony" #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "Gothic nemecké" #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "Gothic talianske" #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "Grécke 1-ťahové" #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "Grécke stredné" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Text for Inkscape" #~ msgstr "Hershey Text" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonské" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "Kerning" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Otočenie písmen" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Výška riadka" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Dolná hranica pravítka" #~ msgid "Math (lower)" #~ msgstr "Matematika (nižšia)" #~ msgid "Math (upper)" #~ msgstr "Matematika (vyššia)" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Max. veľkosť" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Max. veľkosť pravítka" #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "Meteorológia" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Pridať" #, fuzzy #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "Úroveň" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Umiestnenie značky na pravítku" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí." #, fuzzy #~ msgid "Process: xverb command file." #~ msgstr "príkaz xverbs" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "" #~ "Zvolený atribút %s. Stlačte Ctrl+Enter po ukončení pre " #~ "potvrdenie zmien." #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "VÝŠKA" #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "Vykresliť text" #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "Bezpätkové hrubé" #~ msgid "Script 1-stroke (alt)" #~ msgstr "Písané 1-ťahové (alternatívne)" #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " #~ "fills to full points." #~ msgstr "" #~ "Prichytávať všetky cesty vo výbere na pixle. Prichytávať okraje na " #~ "polbody a výplne na celé body." #~ msgid "Symbolic" #~ msgstr "Symboly" #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "Orientácia pravítka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This extension renders a line of text using \"Hershey\" fonts for " #~ "plotters, derived from NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to computer " #~ "typesetting techniques: Tables of Coordinates for Hershey's Repertory of " #~ "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\" These are not traditional " #~ "\"outline\" fonts, but are instead \"single-stroke\" fonts, or " #~ "\"engraving\" fonts where the character is formed by the stroke (and not " #~ "the fill). For additional information, please visit: www.evilmadscientist." #~ "com/go/hershey" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Toto rozšírenie vykresľuje riadok textu pomocou\n" #~ "písiem „Hershey“ pre súradnicové zapisovače,\n" #~ "odvodené od NBS SP-424 1976-04, „Príspevok\n" #~ "k technikám sadzania pomocou počítača: tabuľky\n" #~ "súradníc pre Hersheyho repertoár písiem typu\n" #~ "Occidental a grafických symbolov.“\n" #~ "\n" #~ "Toto nie sú tradičné „obrysové“ písma, ale\n" #~ "„jednoťahové“ písma alebo písma na „gravírovanie“,\n" #~ "kde znak je tvorený ťahom (a nie výplňou).\n" #~ "\n" #~ "Ďalšie informácie nájdete na adrese:\n" #~ " www.evilmadscientist.com/go/hershey" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "Prepnúť dolný index" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "Prepnúť horný index" #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "Vysadzať tento text" #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "Jednotka pravítka" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Horná" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Horná hranica pravítka" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "Zvislé posunutie" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "Zvislé posunutie (px)" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "Rozostupy medzi slovami" #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "Zapísať tabuľku znakov" #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "NÁZOV_SÚBORU_XVERBS" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z:" #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Uzly" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "Pridať uzly" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "Hlavné okno aplikácie" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "Sériový port:" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "čiary" #, fuzzy #~ msgid "class1" #~ msgstr "Klasický" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "Iba čierna a biela:" #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "Farebné zakončenia" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "Odsýtiť" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "odtiene šedej" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "Predsýtenie" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "Predsýtenie" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "Globálne znáhodnenie" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "Ktorú farbu nahradiť" #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "Žiadny efekt" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "Konvertovať na pomlčky" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Vlastný" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "Azbuka" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "Azbuka" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "Rozmery" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "Nakresliť z trojuholníka" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "obrys" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "sk" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "Vkladať obrázky" #, fuzzy #~ msgid "empty_business_card.py" #~ msgstr "Prázdna šablóna vizitky." #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "Extrahovať obrázok" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "Extrudovať" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "Vyhladzovať bézierove" #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "Poskladateľná krabica" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "Fraktalizovať" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "stupňov" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "Tvorba vodidiel" #, fuzzy #~ msgid "guillotine.py" #~ msgstr "Gilotína" #, fuzzy #~ msgid "guillotined" #~ msgstr "Gilotína" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "úchop" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "pl" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "Datamatrix" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "Trojuholník" #, fuzzy #~ msgid "il.wireframesphere" #~ msgstr "Drôtený model gule" #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "Obrázok" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "Zapuzdrený PostScript" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "Inline atribúty" #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "Obrázok" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "zdedené" #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_install.py" #~ msgstr "Nainštalovaný skript JessyInk." #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_uninstall.py" #~ msgstr "Nainštalovaný skript JessyInk." #, fuzzy #~ msgid "jessyink.install" #~ msgstr "Nainštalovaný skript JessyInk." #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "Prechody" #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "Chvenie uzlov" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "Týž" #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "Latin 1" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "Želatína" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "Želatína" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "Želatína" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "Želatína" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "Želatína" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "Želatína" #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "Lorem ipsum" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "Trojuholník" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "Mierka" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "Dnu" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "Koláčový graf" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "Neón" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "Príručka Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "Inkscape: _Základy" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "Výstup" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Hore" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "Parametrické krivky" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty" #, fuzzy #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "sústruh" #, fuzzy #~ msgid "perfectboundcover.py" #~ msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "Perspektíva" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "bodov na" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "polyhedron|Zobraziť:" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "Značky pre tlač" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "Priamy" #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "Nahradiť písmo" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "restack|Vrch" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "Gumové natiahnutie" #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "Hladký vzor" #, fuzzy #~ msgid "setup_typography_canvas.py" #~ msgstr "1 - Nastavenie typografického plátna" #, fuzzy #~ msgid "slice" #~ msgstr "Výrezy" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "Spirograf" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "rovná čiara" #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "Kalendár" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "Výstup Synfig" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "bd" #, fuzzy #~ msgid "tar_layers.py" #~ msgstr "layers|Vrch" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Kontext" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "základňa textu" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "malé písmená" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "Veľkosť písmen vo vete" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "Trojuholník" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "Zvírenie" #, fuzzy #~ msgid "wireframe_sphere.py" #~ msgstr "Drôtený model gule" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "bd" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť " #~ "„zapnuté“ pre neviditeľné mriežky." #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "Výstup JavaFX" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "Súbor JavaFX Raytracer" #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky" #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "Spôsob orientácie" #, fuzzy #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "Čierna" #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "Zobraziť číslo týždňa" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "Otočenie písmen" #, fuzzy #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "Spojená cesta:" #, fuzzy #~ msgid "Turn doesn't fit measurements" #~ msgstr "Jednotky použité pri meraní" #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "Voľne od cesty odrazu" #~ msgid "X from middle knot" #~ msgstr "X od stredného uzla" #~ msgid "Y from middle knot" #~ msgstr "Y od stredného uzla" #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "Režim symetrického pohybu" #, fuzzy #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadny" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "Ľavý okraj zdroja" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "Vrchný okraj zdroja" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "Pravý okraj zdroja" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "Spodný okraj zdroja" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "Šírka zdroja" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "Výška cieľa" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)" #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastné" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Cairo" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "amharčina (am)" #, fuzzy #~ msgid "Deleted property from style attribute." #~ msgstr "Vytvoriť skupiny pre podobné atribúty" #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "Nastavenie kerningu" #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "Odstrániť zo sady výberu" #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "Presunuté sady" #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "Odstrániť položku/sadu" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "ďalšie: Ctrl" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "Auto úchop uzla: ťahaním prevediete na hladký uzol (%s)" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "H_orný okraj:" #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "Nastaviť %d" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..." #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente" #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "Zobraziť značky" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu." #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "Dĺžka strany 'a' ({0}): {1}" #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "Dĺžka strany 'b' ({0}): {1}" #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "Dĺžka strany 'c' ({0}): {1}" #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "Uhol A (v radiánoch):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "Uhol B (v radiánoch):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "Uhol C (v radiánoch):" #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "Polobvod ({0}^2): {1}" #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "Plocha ({0}^2): {1}" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov." #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "" #~ "Nie sú vybrané žiadne cesty! Skúša sa aplikácia na všetky dostupné cesty." #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "Nič nebolo vybrané. Prosím, vyberte niečo." #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "" #~ "Adresár neexistuje! Prosím, zadajte na karte Nastavenia existujúci " #~ "adresár." #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné zapisovať do uvedeného súboru|\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " #~ "orientation points using Orientation tab!" #~ msgstr "" #~ "Orientačné body vrstvy „%s“ neboli nájdené! Prosím, pridajte orientačné " #~ "body pomocou záložky Orientácia." #~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" #~ msgstr "Vrstva „%s“ obsahuje viac ako jednu skupinu orientačných bodov" #~ msgid "" #~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " #~ "should not be the same. If there are three orientation points they should " #~ "not be in a straight line.)" #~ msgstr "" #~ "Orientačné body sú nesprávne! (Ak existujú dva orientačné body, nemali by " #~ "byť totožné. Ak existujú tri orientačné body, nemali by ležať na priamke.)" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode " #~ "could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "Upozornenie. Nájdené chybné orientačné body vo vrstve „%s“. Výsledný " #~ "Gcode bude poškodený!" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting " #~ "Gcode could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "Upozornenie. Nájdené chybné orientačné body graffitov vo vrstve „%s“. " #~ "Výsledný Gcode bude poškodený!" #~ msgid "" #~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them " #~ "only! All other objects will be ignored!\n" #~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" #~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->." #~ "ps) and File->Import this file." #~ msgstr "" #~ "Toto rozšírenie pracuje iba s Cestami a Dynamickými posunutiami a ich " #~ "skupinami! Akékoľvek iné objekty budú ignorované!\n" #~ "Riešenie 1: vyberte Cesta->Objekt na cestu alebo Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Riešenie 2: Cesta->Dynamický posun alebo Ctrl+J.\n" #~ "Riešenie 3: exportujte všetky obrysy do PostScript level 2 (Súbor->Uložiť " #~ "ako->.ps) a importujte ich pomocou Súbor->Importovať." #~ msgid "" #~ "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel " #~ "(Ctrl+Shift+L)" #~ msgstr "" #~ "V dokumente nie sú žiadne vrstvy! Pridajte aspoň jednu pomocou panelu " #~ "vrstiev (Ctrl+Shift+L)" #~ msgid "" #~ "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " #~ "layer! Using bottom-most layer for them." #~ msgstr "" #~ "Upozornenie! V koreni dokumentu existujú cesty, ktoré sa nenachádzajú v " #~ "žiadnej vrstve! Vložia sa do najspodnejšej vrstvy." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the " #~ "same ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgstr "" #~ "Upozornenie! Typy parametra nástroja a predvoleného nástroja (%s) sa " #~ "nezhodujú ( type(„%s“) != type(„%s“) )." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." #~ msgstr "" #~ "Upozornenie! Nástroj má parameter, ktorý predvolený nástroj nemá ( „%s“: " #~ "„%s“ )." #~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" #~ msgstr "Vrstva „%s“ obsahuje viac ako jeden nástroj!" #~ msgid "" #~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" #~ msgstr "" #~ "Nedá sa nájsť nástroj pre vrstvu „%s“! Prosím, pridajte nejaký pomocou " #~ "záložky Knižnica nástrojov." #~ msgid "" #~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup " #~ "(Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgstr "" #~ "Upozornenie: Jedna alebo viac ciest nemá parameter „d“. Skúste Zrušiť " #~ "zoskupenie (Ctrl+Shift+G) a Objekt na cestu (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "" #~ "Nič nebolo vybrané. Prosím, vyberte niečo na konverziu na bod vŕtania " #~ "(dxfpoint) alebo odstráňte označenie bodu." #~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" #~ msgstr "" #~ "Priemer nástroja musí byť > 0m ale priemer nástroja na vrstve „%s“ nie je!" #~ msgid "Warning: omitting non-path" #~ msgstr "Upozornenie: vynecháva sa entita, ktorá nie je cestou" #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "" #~ "Vyberte aspoň 1 cestu na vykonanie vytvorenie reliéfu a skúste to znova." #~ msgid "Unknown unit selected. mm assumed" #~ msgstr "Vybraná neznáma jednotka. predpokladajú sa mm." #~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" #~ msgstr "Nástroj „%s“ nemá žiaden tvar! Predpokladá sa 45° kužeľ!" #~ msgid "csp_normalised_normal error. See log." #~ msgstr "Chyba csp_normalised_normal. Pozri záznam." #~ msgid "No need to engrave sharp angles." #~ msgstr "Netreba vyrývať ostré uhly." #~ msgid "" #~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select " #~ "another layer!" #~ msgstr "" #~ "Aktívna vrstva už má orientačné body! Odstráňte ich alebo vyberte inú " #~ "vrstvu!" #~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" #~ msgstr "" #~ "Aktívna vrstva už má nástroj! Odstráňte ho alebo vyberte inú vrstvu!" #~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." #~ msgstr "Výber je prázdny! Prepočíta sa celá kresba." #~ msgid "" #~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n" #~ "English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgstr "" #~ "Návody, príručky a podporu nájdete na\n" #~ "anglickom fóre podpory:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "a ruskom fóre podpory:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Premapovanie osí X a Z sústruhu by malo byť „X“, „Y“ alebo „Z“. Ukončuje " #~ "sa..." #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." #~ msgstr "Premapovanie osí X a Z sústruhu by malo byť rovnaké. Ukončuje sa..." #~ msgid "" #~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF " #~ "points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" #~ " Current active tab id is %s" #~ msgstr "" #~ "Vyberte aspoň jednu z aktívnych záložiek - Cesta k Gcode, Rytina, Body " #~ "DXF, Orientácia, Posunutie, Sústruh alebo Knižnica nástrojov\n" #~ " Id momentálne aktívnej karty je %s" #~ msgid "" #~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " #~ "points has been automatically added." #~ msgstr "" #~ "Body orientácie neboli definované! Predvolená sada orientačných bodov " #~ "bola automaticky pridaná." #~ msgid "" #~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " #~ "added." #~ msgstr "" #~ "Nástroj na rezanie nebol definovaný! Bol automaticky pridaný predvolený " #~ "nástroj." #~ msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "" #~ "Inkscape musí byť nainštalovaný a nastavený v premennej prostredia PATH." #~ msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "" #~ "GIMP musí byť nainštalovaný a nastavený v premennej prostredia PATH." #~ msgid "An error occurred while processing the XCF file." #~ msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania súboru XCF." #~ msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" #~ msgstr "Šírka SVG nebola správne nastavená. Predpokladá sa šírka 100." #~ msgid "Could not find Inkscape command.\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz Inkscape.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system " #~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa importovať moduly numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tieto " #~ "moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa " #~ "to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy." #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s" #~ msgid "Unrecognised DataMatrix size" #~ msgstr "Nerozpoznaná veľkosť DataMatrix" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Chyba: %s" #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "Adresár „%s“ neexistuje." #~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." #~ msgstr "Máte viac než jeden prvok html-id „%s“." #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastné" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Vstup Dia" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape. Ak ho " #~ "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v " #~ "poriadku." #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia. " #~ "Môžete ho stiahnuť na http://live.gnome.org/Dia" #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Diagram Dia (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "" #~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "" #~ "Skontrolovať najnovšiu stabilnú verziu Gcodetools a pokúsiť sa stiahnuť " #~ "aktualizácie." #~ msgid "Major Y Division Spacing (px):" #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y (px):" #~ msgid "Action: " #~ msgstr "Operácia:" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "Vstup Sketch" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "Diagram Sketch (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.sk.svg" #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "Stenčovanie ťahu" #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "Uhol pera" #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "Zaoblenie zakončenia" #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "Chvenie ťahu" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "Chvenie pera" #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "Hmotnosť pera" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "Zakrivenie konektora" #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "Dĺžka konektorov" #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "Prepnúť stranu:" #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "Urobiť eliptické:" #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "Vmestiť sieťku" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Zaostrenie" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Roztrúsenie" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Zmena mierky" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.sk.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.sk.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.sk.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.sk.svg" #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.sk.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.sk.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.sk.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.sk.svg" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "Sloveso „%s“ neznáme" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "Vodorovný polomer" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "Zvislý polomer" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "Uhol v smere X" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Uhol v smere Y" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Uhol v smere Z" #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "Stenčovanie ťahu gumy" #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "Zaobľovanie zakončení gumy" #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "Chvenie ťahu gumy" #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "Hmotnosť gumy" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Vložiť" #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "Vložiť min. X" #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "Vložiť max. X" #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "Vložiť min. Y" #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "Vložiť max. Y" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "Súradnica X:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Súradnica Y:" #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "Prah výplne" #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "Minimálny prítlak" #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "Maximálny Prítlak" #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia " #~ "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Poloha Y" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Šírka" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Výška" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "Počet otáčok" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "Divergencia" #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "Pomer lúčov" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Sila" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "Vernosť" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n" #, fuzzy #~ msgid "I don't know what this does." #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "Nový uzol elementu..." #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "" #~ "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)" #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre " #~ "rúru)" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "Exportovať dokument do png súboru" #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "" #~ "Exportovať oblasť v používateľom definovaných jednotkách SVG (štandardne " #~ "je to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" #~ "id)" #~ msgstr "" #~ "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)" #, fuzzy #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "" #~ "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi " #~ "alebo inkscape)" #~ msgid "" #~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi " #~ "alebo inkscape)" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "Exportovať dokument do PS súboru" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru" #~ msgid "" #~ "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 " #~ "(the default)" #~ msgstr "" #~ "Vyberte úroveň PostScriptu, ktorá sa používa na export. Možnosti sú 2 a 3 " #~ "(predvolené: 3)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export PDF to given version. (hint: make sure to input a version found in " #~ "the PDF export dialog, e.g. \"1.4\" which is PDF-a conformant)" #~ msgstr "" #~ "Exportovať PDF danej verzie. (Tip: Uistite sa, že zadávate presne rovnaký " #~ "reťazec ako v dialógovom okne exportu PDF, napr „PDF 1.4“, ktorý spĺňa " #~ "PDF-a)" #~ msgid "" #~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " #~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the " #~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" #~ msgstr "" #~ "Exportovať PDF/PS/EPS bez textu. Okrem PDF/PS/EPS sa exportuje súbor " #~ "LaTeX, ktorý dáva text nad súbor PDF/PS/EPS. Do LaTeXu výsledok vložíte " #~ "nasledovne: \\input{latexfile.tex}" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)" #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "Exportovať dokument do súboru Windows Metafile (WMF)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)" #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty" #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape" #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "ID-SLOVESA" #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí." #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "ID-OBJEKTU" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n" #~ "\n" #~ "Dostupné prepínače:" #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "Možnosti Inkscape" #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "Predvolené možnosti programu" #~ msgid "NUM" #~ msgstr "POČET" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s" #, fuzzy #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr "Otvoriť súbory SVG" #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "Polomer (v jednotkách alebo %):" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "Zrkadlovo otočiť os X" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "Veľkosť pomocníka so smerom:" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "Veľkosť pomocníka so smerom" #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "_Pevná šírka:" #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "Považovať „Šírku prerušenia“ v pomere k šírke ťahu" #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "Ší_rka ťahu" #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia" #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "_Zmeniť šírku pretínajúcej cesty" #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "Pridať šírku pretínajúceho ťahu k šírke prerušenia" #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite" #, fuzzy #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "Konvertovať texty na cesty" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "pig latin (en_US@piglatin)" #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "Odkaz na bitmapu:" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "Bitmapy" #~ msgid "Image Rendering:" #~ msgstr "Vykresľovanie obrázka:" #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "_Varianty" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "Názov atribútu" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "Hodnota atribútu" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozičné" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normálne" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malé" #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ", ťahaním dolaďte" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu" #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "Nové zobrazenie náhľadu" #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "Znak_y..." #, fuzzy #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "Zmeniť rozostrenie" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "Vybrať krytie" #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "Priradiť krytie" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "Napísať text do textového uzla" #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest " #~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu " #~ "verziu z http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgid "" #~ "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: " #~ "https://bugs.launchpad.net/inkscape." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa importovať modul subprocess. Prosím, nahláste to ako chybu " #~ "na: https://bugs.launchpad.net/inkscape." #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "Verzia Pythonu je:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." #~ msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty! (Dostali sme [%s].)" #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension.Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto " #~ "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z " #~ "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho " #~ "správcu balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technické podrobnosti:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "Nie je možné otvoriť uvedený súbor: %s" #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor člena objektu: %s" #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol" #~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." #~ msgstr "Ľutujeme, táto funkcia beží iba v systéme Windows..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" #~ "For Windows: download it from\n" #~ "https://sk1project.net/modules.php?" #~ "name=Products&product=uniconvertor&op=download\n" #~ "and install into your Inkscape's Python location\n" #~ msgstr "" #~ "Musíte si nainštalovať softvér UniConvertor.\n" #~ "Na GNU/Linux: nainštalujte si balík python-uniconvertor.\n" #~ "Na Windows: Stiahnite si ho z http://sk1project.org/modules.php?" #~ "name=Products&product=uniconvertor a nainštalujte ho do svojho Pythonu, " #~ "ktorý používa Inkscape\n" #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "Výstup AI 8.0" #, fuzzy #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom" #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (UC)" #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (UC) (*.ccx)" #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW (UC)" #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "Vstup Corel DRAW (UC)" #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "Corel DRAW 7-X4 (UC) (*.cdr)" #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "Vstup šablón Corel DRAW (UC)" #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (UC) (*.cdt)" #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "Vstup súborov Computer Graphics Metafile" #, fuzzy #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" #~ msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "Open Computer Graphics Metafile" #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (UC)" #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (UC) (*.cmx)" #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW (UC)" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "Vstup AutoCAD Plot" #, fuzzy #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" #~ msgstr "Súbor HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "Výstup AutoCAD Plot" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "Uložiť súbor pre súradnicové zapisovače" #, fuzzy #~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" #~ msgstr "Vektorová tlač Win32" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "sVstup vektorové grafické súbory sK1" #, fuzzy #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "Súbory vektorovej grafiky sK1 (.sk1)" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "Vstup Windows Metasúbor" #, fuzzy #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty" #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný." #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané." #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Adresár modulov (%s) nie je dostupný. Externé moduly z tohto adresára " #~ "nebudú načítané." #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané." #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgid "" #~ "Old Inkscape files use 1in == 90px. CSS requires 1in == 96px.\n" #~ "Drawing elements may be too small. This can be corrected by\n" #~ "either setting the SVG 'viewBox' to compensate or by scaling\n" #~ "all the elements in the drawing." #~ msgstr "" #~ "Staré súbory Inkscape používajú 1 palec == 90px. CSS vyžaduje 1 palec == " #~ "96 pixelov.\n" #~ "Prvky výkresu môžu byť vykreslené ako príliš malé. To je možné napraviť\n" #~ "buď kompenzáciou (nastavením SVG „viewBox“) alebo zmenou veľkosti\n" #~ "všetkých prvkov výkresu." #~ msgid "Old Inkscape file detected (90 DPI)" #~ msgstr "Bol zistený starý súbor Inkscape (90 DPI)" #~ msgid "" #~ "Old Inkscape files use 1in == 90px. CSS requires 1in == 96px.\n" #~ "Drawings meant to match a physical size (e.g. Letter or A4)\n" #~ "will be too small. Scaling the drawing can correct for this.\n" #~ "Internal scaling can be handled either by setting the SVG 'viewBox'\n" #~ "attribute to compensate or by scaling all objects in the drawing." #~ msgstr "" #~ "Staré súbory Inkscape používajú 1 palec == 90px. CSS vyžaduje 1 palec == " #~ "96 pixelov.\n" #~ "Výkresy, ktoré majú zodpovedať fyzickej veľkosti (napr. A4 alebo Letter)\n" #~ "budú vykreslené ako príliš malé. To je možné napraviť zmenou veľkosti.\n" #~ "Interná zmena veľkosti sa spracuje buď kompenzáciou - nastavením atribútu " #~ "SVG „viewBox“\n" #~ "alebo zmenou veľkosti všetkých prvkov výkresu." #~ msgid "FILES..." #~ msgstr "SǓBORY..." #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "Meranie" #~ msgid "Fuse paths by helper line, use fill-rule: evenodd for best result" #~ msgstr "" #~ "Spojiť cesty pomocnou čiarou, najlepší výsledok dosiahnete použitím fill-" #~ "rule: evenodd" #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "Ignorovať uzly s polomerom 0" #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "Spôsoby zaoblenia rohov" #~ msgid "IMPORTANT! New version soon..." #~ msgstr "DÔležité! Nová verzia už čoskoro..." #~ msgid "Not compatible. Convert to path after." #~ msgstr "Nekompatibilné. Následne preveďte na cestu." #~ msgid "Convert to chamfer" #~ msgstr "Konvertovať na úkos" #~ msgid "Knots and helper paths refreshed" #~ msgstr "Uzly a pomocné cesty obnovené" #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "Jednotka*" #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "Presnosť*" #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "Poloha*" #~ msgid "Positon" #~ msgstr "Poloha" #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "Uložiť „*“ ako štandardné" #~ msgid "Show DIM CSS style override" #~ msgstr "Zobraziť prekonanie štýlu DIM CSS" #~ msgid "Hide DIM CSS style override" #~ msgstr "Skryť prekonanie štýlu DIM CSS" #~ msgid "" #~ "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" #~ msgstr "" #~ "Len pre PS/EPS/PDF. Nastaví okraj v mm okolo exportovanej oblasti " #~ "(predvolená hodnota 0)." #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Adresár klávesníc (%s) je nedostupný." #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "_Obrázok" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licencia" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný." #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "Zvislý text" #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "Posun cesty s textom" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "_Rozostrenie:" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený" #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "Zatvorený oblúk" #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr ", odtiene šedej" #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr ", náhľad farieb v tlači" #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgid "Face" #~ msgstr "Tvar" #~ msgid "on:" #~ msgstr "na:" #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "Vyberte farebný prechod" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Vybrať:" #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "Vyberte priehradku aktuálneho farebného prechodu" #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "Priehradky:" #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "Veľkosť posunutia" #~ msgid "Coons" #~ msgstr "Coonsove" #~ msgid "Area (" #~ msgstr "Plocha (" #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www." #~ "pstoedit.net/pstoedit" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #, fuzzy #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "Ctrl: zlomiť uhol" #, fuzzy #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "Shift: kresliť okolo štartovacieho bodu" #, fuzzy #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "Zobraziť úchopy na transformáciu uzlov" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "Rozstupy medzi čiarami (v percentách veľkosti písma)" #, fuzzy #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod" #, fuzzy #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "Lineárny farebný prechod" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "" #~ "Vyberte práve 2 cesty na vykonanie rozdielu, delenia alebo " #~ "orezania cesty." #~ msgid "" #~ "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "Primitíva filtra feTile dláždi oblasť vstupným obrázkom." #, fuzzy #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "Limit ostrosti rohu:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n" #~ "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu." #~ msgid "" #~ "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " #~ "converts it back to RGB." #~ msgstr "" #~ "Prevedie na HSL, znáhodní odtieň a/alebo sýtosť a/alebo jas a prevedie " #~ "naspäť do RGB." #, fuzzy #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "Orientácia textu" #, fuzzy #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadny" #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "Použiť normálne rozdelenie" #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "Ľubovoľný uhol" #~ msgid "Horizontal Point:" #~ msgstr "Vodorovný bod:" #~ msgid "Vertical Point:" #~ msgstr "Zvislý bod:" #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "Zbalenie skupiny" #~ msgid "XML indentation (pretty-printing):" #~ msgstr "Odsadzovanie XML (čitateľné formátovanie):" #, fuzzy #~ msgid "Ids" #~ msgstr "_ID" #, fuzzy #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bench or Park" #~ msgstr "Lavička alebo park" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Desserts/Cakes Shop" #~ msgstr "Cukrovinky" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Public Tap/Water" #~ msgstr "Verejná studňa/kohútik" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Cafe" #~ msgstr "Kaviareň" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Beer Garden" #~ msgstr "Pivná záhradka" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Wine Bar" #~ msgstr "Vináreň" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Opticians/Eye Doctors" #~ msgstr "Optika/očný lekár" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Drugs Dispensary" #~ msgstr "Výdaj liekov" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Accident & Emergency" #~ msgstr "Úrazy a pohotovosť" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Doctors" #~ msgstr "Lekári" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mixed Forest" #~ msgstr "Zmiešaný les" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Church or Place of Worship" #~ msgstr "Kostol alebo miesto uctievania" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Village" #~ msgstr "Dedina" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Town" #~ msgstr "Mesto" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hamlet" #~ msgstr "Samota" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "City" #~ msgstr "Mesto" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Toy Shop" #~ msgstr "Hračkárstvo" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Jewlers" #~ msgstr "Klenotníctvo" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Real Estate" #~ msgstr "Realitná kancelária" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hardware / DIY" #~ msgstr "Železiarstvo" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Shop" #~ msgstr "Obchod" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mechanic" #~ msgstr "Mechanik" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Meat Shop" #~ msgstr "Mäsiarstvo" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Off License / Liquor Store" #~ msgstr "Obchod s liehovinami" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Outdoor Pool" #~ msgstr "Vonkajší bazén" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Indoor Pool" #~ msgstr "Krytý bazén" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Skiing" #~ msgstr "Lyžovanie" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Equine Sports" #~ msgstr "Konské športy" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Battle Location" #~ msgstr "Miesto konania bitky" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Train" #~ msgstr "Vlak" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Underground Rail" #~ msgstr "Podzemná železnica" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bike Rental" #~ msgstr "Požičovňa bicyklov" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Carpool" #~ msgstr "Spolujazda" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Paid Parking" #~ msgstr "Platené parkovanie" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bike Parking" #~ msgstr "Parkovanie bicyklov" #~ msgid "A4 Landscape Page" #~ msgstr "Stránka A4 na šírku" #~ msgid "Empty A4 landscape sheet" #~ msgstr "Prázdny list A4 na šírku" #~ msgid "A4 paper sheet empty landscape" #~ msgstr "Prázdny list papiera A4 na šírku" #~ msgid "A4 paper sheet empty" #~ msgstr "Prázdny list papiera A4" #~ msgid "Empty black page" #~ msgstr "Prázdna čierna stránka" #~ msgid "black opaque empty" #~ msgstr "čierna matná prázdna" #~ msgid "Empty white page" #~ msgstr "prázdna biela matná stránka" #~ msgid "white opaque empty" #~ msgstr "prázdna biela matná" #~ msgid "business card empty 85x54" #~ msgstr "prázdna vizitka 85x54" #~ msgid "Business Card 90x50mm" #~ msgstr "Vizitka 90x50 mm" #~ msgid "business card empty 90x50" #~ msgstr "prázdna vizitka 90x50" #~ msgid "CD Cover 300dpi" #~ msgstr "Obal na CD 300 dpi" #~ msgid "Empty CD box cover." #~ msgstr "Prázdny obal CD." #~ msgid "CD cover disc disk 300dpi box" #~ msgstr "obal disku CD 300 dpi" #, fuzzy #~ msgid "Letter Landscape" #~ msgstr "_Krajinka" #, fuzzy #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Poradie" #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "PS+LaTeX: Vynechať text v PS a vytvoriť súbor LaTeX" #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX: Vynechať text v EPS a vytvoriť súbor LaTeX" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "Obsluha textu:" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "Importovať text ako text" #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "Booleovské operácie" #, fuzzy #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má klonovať." #, fuzzy #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má klonovať." #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "<názov nebol nájdený>" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "Štandardné _jednotky:" #, fuzzy #~ msgid "_Delay (in ms):" #~ msgstr "Oneskorenie (v ms):" #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "Musíte si nainštalovať sofvér UniConvertor.\n" #~ msgid "Set Resolution" #~ msgstr "Nastaviť rozlíšenie" #~ msgid "Fill Area" #~ msgstr "Vyplniť oblasť" #~ msgid "Fills object bounding box with color" #~ msgstr "Vyplní ohraničenie objektu farbou" #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "Presunúť prípojný bod" #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "Odstrániť prípojný bod" #~ msgid "Flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "Textový tok (%d znak%s)" #~ msgstr[1] "Textový tok (%d znaky%s)" #~ msgstr[2] "Textový tok (%d znakov%s)" #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "Prepojený textový tok (%d znak%s)" #~ msgstr[1] "Prepojený textový tok (%d znaky%s)" #~ msgstr[2] "Prepojený textový tok (%d znakov%s)" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "Kváder" #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "" #~ "Bod spojenia: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním" #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "Bod spojenia: výber kliknutím, presunutie ťahaním" #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "Ťahanie prípojného bodu konektora zrušené." #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "T_yp: " #~ msgid "Search in all object types" #~ msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov" #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "Hľadať všetky tvary" #~ msgid "All shapes" #~ msgstr "Všetky tvary" #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_Text: " #~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Štýl: " #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)" #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)" #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve" #~ msgid "Include l_ocked" #~ msgstr "Vrátane uzamknutých" #~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" #~ msgstr "" #~ "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili" #~ msgid "Crop:" #~ msgstr "Orezanie:" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Červená:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Zelená:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Modrá:" #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "Jas:" #, fuzzy #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa" #, fuzzy #~ msgid "Composite:" #~ msgstr "Kombinovať" #~ msgid "Glow:" #~ msgstr "Žiara:" #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "Rozostrenie:" #, fuzzy #~ msgid "Blur type:" #~ msgstr "Doladenie rozostrenia" #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "kresba-%d%s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "bd" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "body" #~ msgid "Px" #~ msgstr "bd" #~ msgid "Percents" #~ msgstr "percent" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "meter" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "metre" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "stopa" #~ msgid "Feet" #~ msgstr "stôp" #~ msgid "em" #~ msgstr "em" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "em štvorce" #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "ex štvorec" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "ex štvorce" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the shape of the path's corners" #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely" #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "Z_dieľaná tabuľa" #, fuzzy #~ msgid "Name by which this document is formally known" #~ msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy." #, fuzzy #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)" #, fuzzy #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" #~ msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)." #, fuzzy #~ msgid "Type of document (DCMI Type)" #~ msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" #~ msgstr "" #~ "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to reference this document" #~ msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" #~ msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to a related document" #~ msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "" #~ "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto " #~ "dokumentu. (napr. „en-GB“)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications" #~ msgstr "" #~ "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie." #, fuzzy #~ msgctxt "Web" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Spojenie:" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "Lomená čiara" #, fuzzy #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Klonované" #~ msgid "%i object of type %s" #~ msgid_plural "%i objects of type %s" #~ msgstr[0] "%i objekt typu %s" #~ msgstr[1] "%i objekty typu %s" #~ msgstr[2] "%i objektov typu %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s" #~ msgstr[0] "%i objekt typu %s, %s" #~ msgstr[1] "%i objekty typu %s, %s" #~ msgstr[2] "%i objektov typu %s, %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgstr[0] "%i objekt typu %s, %s, %s" #~ msgstr[1] "%i objekty typu %s, %s, %s" #~ msgstr[2] "%i objektov typu %s, %s, %s" #~ msgid "%i object of %i types" #~ msgid_plural "%i objects of %i types" #~ msgstr[0] "%i objekt %i typu" #~ msgstr[1] "%i objekt %i typov" #~ msgstr[2] "%i objektov %i typov" #~ msgid "Link to %s" #~ msgstr "Odkaz na %s" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Elipsa" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Kruh" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "Oblúk" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "Obrázok so zlým odkazom: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Úsečka" #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "Prepojený posun, %s o %f bodov" #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "Dynamický posun, %s o %f bd" #~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgstr[0] "Cesta (%i uzol, efekt cesty: %s)" #~ msgstr[1] "Cesta (%i uzly, efekt cesty: %s)" #~ msgstr[2] "Cesta (%i uzlov, efekt cesty: %s)" #~ msgid "Path (%i node)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes)" #~ msgstr[0] "Cesta (%i uzol)" #~ msgstr[1] "Cesta (%i uzly)" #~ msgstr[2] "Cesta (%i uzlov)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Obdĺžnik" #~ msgid "Polygon with %d vertex" #~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" #~ msgstr[0] "Mnohouholník s %d vrcholom" #~ msgstr[1] "Mnohouholník s %d vrcholmi" #~ msgstr[2] "Mnohouholník s %d vrcholmi" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "Osirotené klonované znakové dáta" #~ msgid "Text span" #~ msgstr "Rozsah textu" #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "Klonovanie of: %s" #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "Osirotený klon" #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " #~ "export)" #~ msgstr "" #~ "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)" #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " #~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to " #~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the " #~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "Primitívy filtra feDiffuseLighting a feSpecularLighting vytvárajú " #~ "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti " #~ "s vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú " #~ "vzdialenejšie." #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "Povoliť relatívne súradnice" #~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" #~ msgstr "" #~ "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice" #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button " #~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily " #~ "switches to Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým " #~ "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba " #~ "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)." #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:" #, fuzzy #~ msgid "Always embed" #~ msgstr "Vždy prichytávať" #, fuzzy #~ msgid "Always link" #~ msgstr "Vždy prichytávať" #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "_Spustiť Javascript" #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "_Spustiť Python" #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "_Spustiť Ruby" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Zarovnať:" #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "K:%.3g" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "K:.%d" #~ msgid "_Export Bitmap..." #~ msgstr "_Exportovať bitmapu..." #~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" #~ msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok" #, fuzzy #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "Riadky a stĺpce..." #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "M_riežka" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "Dnu a von" #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "_Skripty..." #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "Spustiť skripty" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Uložiť..." #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "RežimÚprav" #~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" #~ msgstr "" #~ "Prepnúť medzi režimom úpravy bodov pripojenia a kreslenia konektorov" #~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item" #~ msgstr "Pridať momentálne vybranej položke nový prípojný bod" #~ msgid "Remove the currently selected connection point" #~ msgstr "Odstrániť momentálne vybraný prípojný bod" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (bez filtrov) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (obrys) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (bez filtrov) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "_Upraviť" #, fuzzy #~ msgid "_Start Markers:" #~ msgstr "Začiatočné značky:" #, fuzzy #~ msgid "_Mid Markers:" #~ msgstr "Stredné značky:" #, fuzzy #~ msgid "_End Markers:" #~ msgstr "Koncové značky:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find font matching: %s\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "keep only visible layers" #~ msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy" #~ msgid "Horizontal guide each:" #~ msgstr "Vodorovné vodilo každých:" #~ msgid "Vertical guide each:" #~ msgstr "Vertikálne vodidlo každých:" #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy" #~ msgid "X-origin (px)" #~ msgstr "počiatok X (px)" #~ msgid "Y-origin (px)" #~ msgstr "počiatok Y (px)" #~ msgid "hpgl output flatness" #~ msgstr "plochosť výstupu hpgl" #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr "ASCII text so značkami obrysov" #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)" #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "Vstup Text Outline" #~ msgid "y-Function:" #~ msgstr "Funkcia y:" #~ msgid "" #~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. " #~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/" #~ "shapes/clones... allowed)." #~ msgstr "" #~ "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je " #~ "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov " #~ "atď. sú povolené)" #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "ASCII text" #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "Textový súbor (*.txt)" #, fuzzy #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "Tmavý reliéf" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Power stroke" #~ msgstr "Ťah vzorky" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Clone original path" #~ msgstr "Nahradiť písmo" #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "" #~ "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "_Popis" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "Veľkosť bitmapy" #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "_Farba čiar mriežky" #~ msgid "Grid line color" #~ msgstr "Farba čiar mriežky" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "Vyčistiť <defs>" #, fuzzy #~ msgid "_Select Same Fill and Stroke" #~ msgstr "Výp_lň a ťah" #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Back_ground:" #~ msgstr "_Pozadie:" #, fuzzy #~ msgid "Re_place:" #~ msgstr "Nahradiť:" #, fuzzy #~ msgid "S_election" #~ msgstr "Výber" #, fuzzy #~ msgid "objects" #~ msgstr "Objekty" #, fuzzy #~ msgid "found" #~ msgstr "Zaoblené" #, fuzzy #~ msgctxt "Measurement tool" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Mierka" #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky" #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení" #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "Farba čiar mriežky:" #~ msgid "Effect list" #~ msgstr "Zoznam efektov" #, fuzzy #~ msgid "was found." #~ msgstr "Nájdené súbory" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "_Vyčistiť definície" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Hľadať..." #~ msgid "Toggle bold or normal weight" #~ msgstr "Prepnúť hrubý a normálny text" #~ msgid "Toggle Italic/Oblique" #~ msgstr "Prepnúť kurzívu" #, fuzzy #~ msgid "Angle 0" #~ msgstr "Uhol X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 120" #~ msgstr "Uhol X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 135" #~ msgstr "Uhol X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 150" #~ msgstr "Uhol X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 180" #~ msgstr "Uhol X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 210" #~ msgstr "Uhol X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 225" #~ msgstr "Uhol X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 240" #~ msgstr "Uhol X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 270" #~ msgstr "Uhol X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 30" #~ msgstr "Uhol X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 300" #~ msgstr "Uhol X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 315" #~ msgstr "Uhol X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 330" #~ msgstr "Uhol X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 45" #~ msgstr "Uhol X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 60" #~ msgstr "Uhol X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 90" #~ msgstr "Uhol X" #, fuzzy #~ msgid "Display Format: " #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka" #~ msgid "By:" #~ msgstr "Vytvoril:" #~ msgid "Replace text" #~ msgstr "Nahradiť text" #~ msgid "Link Properties" #~ msgstr "Vlastnosti odkazu" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Vlastnosti obrázka" #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "Pri_dať do slovníka:" #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "Zarovnať čiary doľava" #~ msgid "Justify lines" #~ msgstr "Zarovnanie čiar" #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "Vstup %s GDK pixbuf" #~ msgid "" #~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in " #~ "the given direction" #~ msgstr "" #~ "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Myš" #~ msgid "System config: " #~ msgstr "Konfigurácia systému:" #~ msgid "PIXMAP: " #~ msgstr "Obraz. mapy: " #~ msgid "DATA: " #~ msgstr "Údaje: " #~ msgid "UI: " #~ msgstr "Rozhranie: " #~ msgid "General system information" #~ msgstr "Všeobecné informácie o systéme" #~ msgid "Apply new effect" #~ msgstr "Použiť nový efekt" #~ msgid "Current effect" #~ msgstr "Aktuálny výber" #~ msgid "No effect applied" #~ msgstr "Nie je použitý žiadny efekt" #~ msgid "" #~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " #~ "preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug " #~ "na 1 v preferences.xml" #~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" #~ msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art" #~ msgid "" #~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the " #~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart." #~ "org)" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je " #~ "správne uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: " #~ "openclipart.org)" #~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" #~ msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare." #, fuzzy #~ msgid "_Opacity (%):" #~ msgstr "Krytie (%):" #~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library" #~ msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "Nič nebolo vybrané" #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "Duplikovať farebný prechod" #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "Viaceré farebné prechody" #~ msgid "" #~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " #~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" #~ msgstr "" #~ "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, " #~ "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Atribút" #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "vzorec LaTeX: " #~ msgid "ABCs" #~ msgstr "ABC" #~ msgid "Motion blur, horizontal" #~ msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " #~ "vary force" #~ msgstr "" #~ "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej " #~ "odchýlky zmeníte silu" #~ msgid "Motion blur, vertical" #~ msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " #~ "force" #~ msgstr "" #~ "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej " #~ "odchýlky zmeníte silu" #~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" #~ msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru" #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" #~ msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany" #~ msgid "Detect vertical color edges in object" #~ msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte" #~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" #~ msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu" #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "Sépia" #~ msgid "Render in warm sepia tones" #~ msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch" #~ msgid "HSL Bumps" #~ msgstr "HSL hrče" #~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" #~ msgstr "" #~ "Veľmi flexibilné zrkadlové hrče kombinujúce difúzne a zrkadlové osvetlenie" #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky" #~ msgid "" #~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" #~ msgstr "" #~ "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne a daným jasom a kontrastom" #~ msgid "Parallel hollow" #~ msgstr "Dutina paralelne s okrajom" #~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" #~ msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "Diera" #~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape" #~ msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor" #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "Hladký obrys" #~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" #~ msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov" #~ msgid "Invert hue, or rotate it" #~ msgstr "Invertovať odtieň alebo ho otočiť" #~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" #~ msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva" #~ msgid "Fancy blur" #~ msgstr "Pestré rozostrenie" #~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" #~ msgstr "" #~ "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa" #~ msgid "Glow of object's own color at the edges" #~ msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch" #~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" #~ msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar" #~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" #~ msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf" #~ msgid "Classical photographic solarization effect" #~ msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt" #~ msgid "" #~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " #~ "lights" #~ msgstr "" #~ "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a " #~ "vody" #~ msgid "Image effects, transparent" #~ msgstr "Obrazové efekty, priesvitné" #~ msgid "Smooth edges" #~ msgstr "Hladké okraje" #~ msgid "" #~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" #~ msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu" #~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" #~ msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys" #~ msgid "Noise transparency" #~ msgstr "Šumová priesvitnosť" #~ msgid "HSL Bumps, matte" #~ msgstr "HSL hrče, matné" #~ msgid "" #~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" #~ msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového" #~ msgid "" #~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified " #~ "by Blend" #~ msgstr "" #~ "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním" #~ msgid "Inkblot" #~ msgstr "Atramentové škvrny" #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "Farebný obrys, dnu" #~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" #~ msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením" #~ msgid "Smooth shader" #~ msgstr "Hladké tieňovanie" #~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" #~ msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou" #~ msgid "Smooth shader dark" #~ msgstr "Hladné tieňovanie tmavé" #~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading" #~ msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania" #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania" #~ msgid "Silky close to mother of pearl shading" #~ msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti" #~ msgid "Non realistic frosted glass imitation" #~ msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla" #~ msgid "Brushed aluminium shader" #~ msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka" #~ msgid "Comics fluid" #~ msgstr "Komiks kvapalinový" #~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" #~ msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením" #~ msgid "Chrome dark" #~ msgstr "Tmavý chróm" #~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" #~ msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu" #~ msgid "3D wood" #~ msgstr "3D drevo" #~ msgid "Transparency utilities" #~ msgstr "Nástroje priesvitnosti" #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "Šumové rozostrenie" #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" #~ msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu" #~ msgid "HSL Bumps, transparent" #~ msgstr "HSL hrče, priesvitnosť" #~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča s priesvitnosťou" #~ msgid "" #~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " #~ "images and material filled objects" #~ msgstr "" #~ "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, " #~ "chromolitografie, rytiny alebo iné" #~ msgid "Alpha draw" #~ msgstr "Alfa kreslenie" #~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby" #~ msgid "Alpha draw, color" #~ msgstr "Alfa kresba, farba" #~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne" #~ msgid "Black outline" #~ msgstr "Čierne obtiahnutie" #~ msgid "Draws a black outline around" #~ msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie" #~ msgid "Draws a colored outline around" #~ msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie" #~ msgid "Darken edges" #~ msgstr "Stmaviť okraje" #~ msgid "Darken the edges with an inner blur" #~ msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením" #~ msgid "Fuzzy Glow" #~ msgstr "Fuzzy žiara" #~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" #~ msgstr "Prekladá polopriesvitnú posunutú kópiu na rozostrenú" #~ msgid "Change colors to a duotone palette" #~ msgstr "Zmeniť farby na dvojtónovú paletu" #~ msgid "Light eraser, negative" #~ msgstr "Svetelná guma, negatív" #~ msgid "Like Light eraser but converts to negative" #~ msgstr "Ako Svetelná guma, ale prevedie na negatív" #~ msgid "Repaint anything monochrome" #~ msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky" #~ msgid "Increase or decrease lightness and contrast" #~ msgstr "Zvýšiť alebo znížiť jas a kontrast" #~ msgid "Copper and chocolate" #~ msgstr "Meď a čokoláda" #~ msgid "" #~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded " #~ "plastic effects" #~ msgstr "" #~ "Zrkadlová hrča, ktorú možno jednoducho previesť z kovových efektov na " #~ "tvarovaný plast" #~ msgid "Adds a colorizable glow inside" #~ msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľnú žiaru" #~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" #~ msgstr "" #~ "Vytvoriť trojtónovú paletu s oditieňom, ktorý možno vybrať pri výplni" #~ msgid "convex hull corner" #~ msgstr "roh konvexného plášťa" #~ msgid "Blur, custom (ABCs)" #~ msgstr "Rozostrenie, vlastné (ABC)" #~ msgid "Clean edges, custom (ABCs)" #~ msgstr "Vyčistiť hrany, vlastné (ABC)" #~ msgid "Color shift, custom (ABCs)" #~ msgstr "Farebný posun, vlastné (ABC)" #~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" #~ msgstr "Difúzne osvetlenie, vlastné (ABC)" #~ msgid "Feather, custom (ABCs)" #~ msgstr "Pero, vlastné (ABC)" #~ msgid "Matte jelly, custom (ABCs)" #~ msgstr "Matné želé, vlastné (ABC)" #~ msgid "Noise fill, custom (ABCs)" #~ msgstr "Výplň šumom, vlastné (ABC)" #~ msgid "Outline, custom (ABCs)" #~ msgstr "Obrys, vlastné (ABC)" #~ msgid "Roughen, custom (ABCs)" #~ msgstr "Zdrsniť, vlastné (ABC)" #~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)" #~ msgstr "Silueta, vlastné (ABC)" #~ msgid "Specular light, custom (ABCs)" #~ msgstr "Zrkadlové osvetlenie, vlastné (ABC)" #~ msgid "Brightness, custom (Color)" #~ msgstr "Jas, vlastné (Farba)" #~ msgid "Vibration:" #~ msgstr "Vibrácia:" #~ msgid "Colorize, custom (Color)" #~ msgstr "Zafarbiť, vlastné (ABC)" #~ msgid "Duochrome, custom (Color)" #~ msgstr "Dvojfarebné, vlastné (ABC)" #~ msgid "Electrize, custom (Color)" #~ msgstr "Elektrifikovať, vlastné (ABC)" #~ msgid "Greyscale, custom (Color)" #~ msgstr "Stupne šedej, vlastné (ABC)" #~ msgid "Lightness, custom (Color)" #~ msgstr "Jas, vlastné (Farba)" #~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)" #~ msgstr "Štovrtónové fantasy, vlastné (Farba)" #~ msgid "Solarize, custom (Color)" #~ msgstr "Solarizovať, vlastné (ABC)" #~ msgid "Tritone, custom (Color)" #~ msgstr "Trojtón, vlastné (ABC)" #~ msgid "Opacity (%):" #~ msgstr "Krytie (%):" #~ msgid "Black, blurred drop shadow" #~ msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň" #~ msgid "Drop Glow" #~ msgstr "Vrhaná žiara" #~ msgid "White, blurred drop glow" #~ msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň" #~ msgid "Y frequency:" #~ msgstr "Frekvencia Y:" #~ msgid "Cross engraving, custom" #~ msgstr "Krížová rytina, vlastné" #~ msgid "Drawing, custom" #~ msgstr "Kreslenie, vlastné" #~ msgid "Transluscent" #~ msgstr "Priesvitné" #~ msgid "Poster paint, custom" #~ msgstr "Plagátová farba, vlastné" #~ msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)" #~ msgstr "Krížová-hladká, vlastné (Morfológia)" #~ msgid "link" #~ msgstr "odkazovať" #~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." #~ msgstr "" #~ "Cestu nasprejujete tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou." #~ msgid "_Snap guides while dragging" #~ msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania" #~ msgid "" #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners " #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only " #~ "a small part of the guide near the cursor will snap)" #~ msgstr "" #~ "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení " #~ "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť " #~ "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od " #~ "vodidla)" #~ msgid "Angle (degrees):" #~ msgstr "Uhol (v stupňoch):" #~ msgid "Print Previe_w" #~ msgstr "Ukážka pred tlačou" #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou" #~ msgid "(minimum mean)" #~ msgstr "(minimálny stred)" #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "Toolbox|Roztrúsenie" #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "Toolbox|Roztrúsenie:" #~ msgid "(low rotation variation)" #~ msgstr "(nízka variácia otočenia)" #~ msgid "(low scale variation)" #~ msgstr "(nízka variácia mierky)" #~ msgid "Toolbox|Scale" #~ msgstr "Toolbox|Zmena mierky" #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "Toolbox|Zmena mierky:" #~ msgid "All in one" #~ msgstr "Všetko v jednom" #~ msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" #~ msgstr "Vykresľovať ďalšiu grafiku na ladenie cesty rytiny:" #~ msgid "Number of sample points used to calculate distance:" #~ msgstr "Počet vzorkovacích bodov na výpočet vzdialenosti:" #~ msgid "Sharp angle tolerance:" #~ msgstr "Tolerancia ostrých uhlov:" #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "Báza náhod. generátora:" #~ msgid "Enable id stripping" #~ msgstr "Zapnúť zahadzovanie ID" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Odsadenie" #~ msgid "Strip xml prolog" #~ msgstr "Zahodiť XML prológ" #~ msgid "Style to xml" #~ msgstr "Štýl na XML" #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" #~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n" #~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" #~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " #~ "Illustrator elements and attributes.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " #~ "viewBox.\n" #~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" #~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" #~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: " #~ "space)." #~ msgstr "" #~ "Toto rozšírenie optimalizuje SVG súbor podľa nasledovných volieb:\n" #~ " * Zjednodušenie farieb: prevedie všetky farby do formátu #RRGGBB.\n" #~ " * Štýl na XML: prevedie štýly na atribúty XML.\n" #~ " * Zbalenie skupiny: zbalí značky <g>.\n" #~ " * Zapnúť zahadzovanie ID: odstráni všetky atribúty ID, na ktoré " #~ "neexistuje odkaz.\n" #~ " * Vnoriť rastre: vkladá rastre v tvare dát zakódovaných pomocou " #~ "base64.\n" #~ " * Ponechať údaje editora: neodstraňovať značky a atribúty Inkscape, " #~ "Sodipodi a Adobe Illustrator.\n" #~ " * Zapnúť ohraničenie zobrazenia: veľkosť obrázka na 100%/100% a " #~ "zaviesť viewBox.\n" #~ " * Zahodiť XML prológ: nezapisovať XML prológ.\n" #~ " * Nastaviť presnosť: nastaviť počet významných číslic (predvolené: " #~ "5).\n" #~ " * Odsadenie: odsadenie výstupu: žiadne, medzery, tabulátory " #~ "(predvolené: medzery)." #~ msgid "Color Markers to Match Stroke" #~ msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah" #~ msgid "ZIP Output" #~ msgstr "ZIP výstup" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue1" #~ msgstr "Modrá1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue2" #~ msgstr "Modrá2" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue3" #~ msgstr "Modrá3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red1" #~ msgstr "Červená1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red2" #~ msgstr "Červená2" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red3" #~ msgstr "Červená3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange1" #~ msgstr "Oranžová1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange2" #~ msgstr "Oranžová2" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange3" #~ msgstr "Oranžová3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Brown1" #~ msgstr "Hnedá1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Brown2" #~ msgstr "Hnedá2" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Brown3" #~ msgstr "Hnedá3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green1" #~ msgstr "Zelená1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green2" #~ msgstr "Zelená2" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green3" #~ msgstr "Zelená3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Purple1" #~ msgstr "Fialová1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Purple2" #~ msgstr "Fialová2" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Purple3" #~ msgstr "Fialová3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic1" #~ msgstr "Kovová1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic2" #~ msgstr "Kovová2" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic3" #~ msgstr "Kovová3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic4" #~ msgstr "Kovová4" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey1" #~ msgstr "Šedá1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey2" #~ msgstr "Šedá3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey3" #~ msgstr "Šedá3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey4" #~ msgstr "Šedá4" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey5" #~ msgstr "Šedá5" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 1" #~ msgstr "štandard vonkajší 1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 2" #~ msgstr "štandard vonkajší 2" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 3" #~ msgstr "štandard vonkajší 3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default block" #~ msgstr "štandard " #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default added blue" #~ msgstr "štandard pridaná modrá" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default block header" #~ msgstr "štandard hlavička bloku" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default alert block" #~ msgstr "štandard blok upozornenia" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default added red" #~ msgstr "štandard pridaná červená" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default alert block header" #~ msgstr "štandard hlavička bloku upozornenia" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default example block" #~ msgstr "štandard blok príkladu" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default added green" #~ msgstr "štandard pridaná zelená" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default example block header" #~ msgstr "štandard hlavička bloku príkladu" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default covered text" #~ msgstr "štandard pokrytý text" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default covered bullet" #~ msgstr "štandard odrážka" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default text" #~ msgstr "štandard text" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light outer 1" #~ msgstr "štandard svetlý vonkajší 1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light outer 2" #~ msgstr "štandard svetlý vonkajší 2" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light outer 3" #~ msgstr "štandard svetlý vonkajší 3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light block" #~ msgstr "štandard svetlý blok" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light block header" #~ msgstr "štandard svetlý hlavička bloku" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light block header text" #~ msgstr "štandard svetlý text hlavičky bloku" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light alert block" #~ msgstr "štandard svetlý blok upozornenia" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light alert block header" #~ msgstr "štandard svetlý hlavička bloku upozornenia" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light alert block header text" #~ msgstr "štandard svetlý text hlavičky bloku upozornenia" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light example block" #~ msgstr "štandard svetlý blok príkladu" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light example block header" #~ msgstr "štandard svetlý hlavička bloku príkladu" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light example block header text" #~ msgstr "štandard svetlý text hlavičky bloku príkladu" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light covered text" #~ msgstr "štandard svetlý pokrytý text" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light covered bullet" #~ msgstr "štandard svetlý odrážka" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light background" #~ msgstr "štandard svetlý pozadie" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light text" #~ msgstr "štandard svetlý text" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle outer 1" #~ msgstr "chrobák vonkajší 1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle outer 2" #~ msgstr "chrobák vonkajší 2" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle outer 3" #~ msgstr "chrobák vonkajší 3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle added red" #~ msgstr "chrobák pridaná červená" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle alert block header text" #~ msgstr "chrobák text hlavičky bloku upozornenia" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle added green" #~ msgstr "chrobák pridaná zelená" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle example block header text" #~ msgstr "chrobák text hlavičky bloku príkladu" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle header text" #~ msgstr "chrobák text hlavičky" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle added grey" #~ msgstr "chrobák pridaná šedá" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle covered bullet" #~ msgstr "chrobák pokrytá odrážka" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle background" #~ msgstr "chrobák pozadie" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle covered text" #~ msgstr "chrobák pokrytý text" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle text" #~ msgstr "chrobák text" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross outer 1" #~ msgstr "albatros vonkajší 1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross outer 2" #~ msgstr "albatros vonkajší 2" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross outer 3" #~ msgstr "albatros vonkajší 3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross background" #~ msgstr "albatros pozadie" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross block" #~ msgstr "albatros blok" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross block header" #~ msgstr "albatros hlavička bloku" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross header text" #~ msgstr "albatros text hlavičky" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross bullet" #~ msgstr "albatros odrážka" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross covered bullet" #~ msgstr "albatros pokrytá odrážka" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross covered text" #~ msgstr "albatros pokrytý text" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross added red" #~ msgstr "albatros pridaná červená" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross alert block header text" #~ msgstr "albatros text hlavičky bloku upozornenia" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross added green" #~ msgstr "albatros pridaná zelená" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross example block header text" #~ msgstr "albatros text hlavičky bloku príkladu" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross text" #~ msgstr "albatros text" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross added yellow" #~ msgstr "albatros pridaná žltá" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross added white" #~ msgstr "albatros pridaná biela" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly text" #~ msgstr "mucha text" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly added grey" #~ msgstr "mucha pridaná šedá" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly outer" #~ msgstr "mucha vonkajší" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly background" #~ msgstr "mucha pozadie" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly header text" #~ msgstr "mucha text hlavičky" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly covered bullet" #~ msgstr "mucha pokrytá odrážka" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly covered text" #~ msgstr "mucha pokrytý textový" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly added red" #~ msgstr "mucha pridaná červená" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly alert block header text" #~ msgstr "mucha text hlavičky bloku" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly added green" #~ msgstr "mucha pridaná zelená" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly example block header text" #~ msgstr "mucha text hlavičky bloku príkladu" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly added blue" #~ msgstr "mucha pridaná modrá" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly added default blue" #~ msgstr "mucha pridaná štandardná modrá" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull outer 1" #~ msgstr "čajka vonkajší 1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull outer 2" #~ msgstr "čajka vonkajší 2" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull outer 3" #~ msgstr "čajka vonkajší 3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull block" #~ msgstr "čajka blok" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull added grey" #~ msgstr "čajka pridaná šedá" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull block header" #~ msgstr "čajka hlavička bloku" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull covered text" #~ msgstr "čajka pokrytý text" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull covered bullet" #~ msgstr "čajka pokrytá odrážka" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull background" #~ msgstr "čajka pozadie" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull text" #~ msgstr "čajka text" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver outer frame" #~ msgstr "bobor vonkajší rám" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver added red" #~ msgstr "bobor pridaná červená" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver outer 1" #~ msgstr "bobor vonkajší 1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver outer 2" #~ msgstr "bobor vonkajší 2" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver outer 3" #~ msgstr "bobor vonkajší 3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver added blue" #~ msgstr "bobor pridaná modrá" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver block header text" #~ msgstr "bobor text hlavičky bloku" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver added green" #~ msgstr "bobor pridaná zelená" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver example block header text" #~ msgstr "bobor text hlavičky bloku príkladu" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver alert block header text" #~ msgstr "bobor text hlavičky bloku upozornenia" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver covered text" #~ msgstr "bobor pokrytý text" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver covered bullet" #~ msgstr "bobor pokrytá odrážka" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver text" #~ msgstr "bobor text" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 1" #~ msgstr "žeriav vonkajší 1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 2" #~ msgstr "žeriav vonkajší 2" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 3" #~ msgstr "žeriav vonkajší 3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane block" #~ msgstr "žeriav blok" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane added orange" #~ msgstr "žeriav pridaná oranžová" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane block header" #~ msgstr "žeriav hlavička bloku" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane alert block" #~ msgstr "žeriav blok upozornenia" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane added red" #~ msgstr "žeriav pridaná červená" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane alert block header" #~ msgstr "žeriav hlavička bloku upozornenia" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane example block" #~ msgstr "žeriav blok príkladu" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane example block header" #~ msgstr "žeriav hlavička bloku príkladu" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane covered text" #~ msgstr "žeriav pridaná zelená" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane covered bullet" #~ msgstr "žeriav pokrytá odrážka" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane bullet" #~ msgstr "žeriav odrážka" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane text" #~ msgstr "žeriav text" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine outer 1" #~ msgstr "rosomák vonkajší 1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine outer 2" #~ msgstr "rosomák vonkajší 2" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine outer 3" #~ msgstr "rosomák vonkajší 3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine outer 4" #~ msgstr "rosomák vonkajší 4" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine added yellow" #~ msgstr "rosomák pridaná žltá" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine added blue" #~ msgstr "rosomák pridaná modrá" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine header text" #~ msgstr "rosomák text hlavičky" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine added green" #~ msgstr "rosomák pridaná zelená" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine example block title" #~ msgstr "rosomák názov bloku príkladu" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine covered text" #~ msgstr "rosomák pokrytý text" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine covered bullet" #~ msgstr "rosomák pokrytá odrážka" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine background" #~ msgstr "rosomák pozadie" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine text" #~ msgstr "rosomák text" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange Hilight" #~ msgstr "Oranžové zvýraznenie" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Oranžová" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Žltá" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Orange" #~ msgstr "Výrazná oranžová" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Red" #~ msgstr "Výrazná červená" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Environmental Shadow" #~ msgstr "Tieň prostredia" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Blue Shadow" #~ msgstr "Tieň výraznej modrej" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Green Base" #~ msgstr "Základ výrazná modrá" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Magenta" #~ msgstr "Výrazná purpurová" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 1" #~ msgstr "Šedá 1" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 2" #~ msgstr "Šedá 2" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 3" #~ msgstr "Šedá 3" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 4" #~ msgstr "Šedá 4" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 5" #~ msgstr "Šedá 5" #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 6" #~ msgstr "Šedá 6" #, fuzzy #~ msgctxt "Filter blend mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normálne" #, fuzzy #~ msgctxt "Filter blend mode" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Tieniť" #, fuzzy #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "H:" #~ msgstr "Vodorovná medzera:" #~ msgid "When the original is deleted, its clones:" #~ msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:" #~ msgid "tileClonesDialog|Arrange" #~ msgstr "Usporiadať" #~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (náhľad farieb v tlači) - Inkscape" #~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s (náhľad farieb v tlači) - Inkscape" #~ msgctxt "Stroke width" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Šírka:" #~ msgid "" #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be " #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a " #~ "group." #~ msgstr "" #~ "Vytvoriť náhodný vzor z Voronoiovych buniek. Vzor bude prístupný v " #~ "dialógu Výplň a ťah. Musíte vybrať objekt alebo skupinu." #~ msgid "Where to apply?" #~ msgstr "Kde použiť?" #~ msgid "Font size [px]" #~ msgstr "Veľkosť písma [px]" #~ msgid "Offset [px]" #~ msgstr "Posun [px]" #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" #~ msgstr "" #~ "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/" #~ "rozsah-y)" #~ msgid "Rotation, degrees" #~ msgstr "Rotácia (stupne)" #~ msgid "Year (0 for current)" #~ msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)" #~ msgid "clonetiler|H" #~ msgstr "H" #~ msgid "clonetiler|S" #~ msgstr "S" #~ msgid "clonetiler|L" #~ msgstr "L" #~ msgid "find|Clones" #~ msgstr "Klony" #~ msgid "pdfinput|medium" #~ msgstr "stredný" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Tvorca" #~ msgid "Rights" #~ msgstr "Práva" #~ msgid "Publisher" #~ msgstr "Vydavateľ" #~ msgid "Coverage" #~ msgstr "Pokrytie" #~ msgid "undo action|Raise" #~ msgstr "undo action|Presunúť vyššie" #~ msgid "action|Clone" #~ msgstr "Klonovať" #~ msgid "web|Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "object|Clone" #~ msgstr "Klon" #~ msgid "gap|H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "Connector network layout" #~ msgstr "Rozloženie siete konektorov" #~ msgid "Grid|_New" #~ msgstr "_Nová" #~ msgid "Paint objects with:" #~ msgstr "Vyfarbiť objekty s:" #~ msgid "filesystem|Path:" #~ msgstr "filesystem|Cesta:" #~ msgctxt "Node tool tip" #~ msgid "" #~ "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only " #~ "this object (more: Shift)" #~ msgstr "" #~ "%u z %u uzlov vybraných. Ťahaním vyberiete uzly, kliknutím " #~ "upravíte iba tento objekt (ďalšie: Shift)" #~ msgctxt "Node tool tip" #~ msgid "" #~ "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the " #~ "selection" #~ msgstr "" #~ "%u z %u uzlov vybraných. Ťahaním vyberiete uzly, kliknutím " #~ "vyčistíte výber" #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgid "" #~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " #~ "use selector (arrow) to move or transform them." #~ msgstr "" #~ "Vitajte v Inkscape! Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov " #~ "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu." #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" was saved with a " #~ "format (%s) that may cause data loss!\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" #~ msgstr "" #~ "Súbor „%s“ bol uložený vo formáte " #~ "(%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!\n" #~ "\n" #~ "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?" #~ msgid "swatches|Size" #~ msgstr "swatches|Veľkosť" #~ msgid "swatchesHeight|medium" #~ msgstr "stredný" #~ msgid "large" #~ msgstr "veľký" #~ msgid "huge" #~ msgstr "obrovský" #~ msgid "swatches|Width" #~ msgstr "Šírka" #~ msgid "swatchesWidth|medium" #~ msgstr "swatchesWidth|stredný" #~ msgid "wide" #~ msgstr "široký" #~ msgid "wider" #~ msgstr "širší" #~ msgid "swatches|Wrap" #~ msgstr "swatches|Zalamovať" #~ msgid "sliders|Link" #~ msgstr "Prepojiť" #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" #~ msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty" #~ msgid "Switch to print colors preview mode" #~ msgstr "Prepne do režimu náhľadu farieb v tlači" #~ msgid "fontselector|Style" #~ msgstr "Štýl" #~ msgid "select toolbar|X position" #~ msgstr "select toolbar|Poloha X" #~ msgid "select toolbar|X" #~ msgstr "select toolbar|X" #~ msgid "select toolbar|Y position" #~ msgstr "select toolbar|Poloha Y" #~ msgid "select toolbar|Y" #~ msgstr "select toolbar|Y" #~ msgid "select toolbar|Width" #~ msgstr "select toolbar|Šírka" #~ msgid "select toolbar|W" #~ msgstr "select toolbar|Š" #~ msgid "select toolbar|Height" #~ msgstr "select toolbar|Výška" #~ msgid "select toolbar|H" #~ msgstr "select toolbar|V" #~ msgid "_Y" #~ msgstr "_Y" #~ msgid "StrokeWidth|Width:" #~ msgstr "Šírka:" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Úloha" #~ msgid "Task:" #~ msgstr "Úloha:" #~ msgid "Radius [px]" #~ msgstr "Polomer (px)" #~ msgid "Rotation [deg]" #~ msgstr "Otočenie (stupne)" #~ msgid "Refresh the icons" #~ msgstr "Obnoviť ikony" #~ msgid "Color/opacity used for color spraying" #~ msgstr "Farba/krytie použité pre sprejovanie farieb" #~ msgid "Show next path effect parameter for editing" #~ msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty" #~ msgid "Select Font Family" #~ msgstr "Vybrať rodinu písma" #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style" #~ msgstr "Vypnúť/zapnúť štýl hrubého písma" #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style" #~ msgstr "Vypnúť/zapnúť štýl kurzívy" #~ msgid "Horizontal Text" #~ msgstr "Vodorovný text" #~ msgid "Vertical Text" #~ msgstr "Zvislý text" #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." #~ msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky" #~ msgid "_Input Devices (new)..." #~ msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..." #~ msgid "" #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " #~ "the default font instead." #~ msgstr "" #~ "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape " #~ "namiesto toho použije štandardné písmo." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Tučné" #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" #~ msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)" #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)" #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" #~ msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s" #~ msgid "Invalid string in environment: %s" #~ msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s" #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s" #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s" #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule." #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro" #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru" #~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." #~ msgstr "%1 vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou." #~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" #~ msgstr "" #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od %1?" #~ msgid "Accept invitation" #~ msgstr "Prijať pozvanie" #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)" #~ msgid "Null" #~ msgstr "Null" #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "Identita A" #~ msgid "Subtract B-A" #~ msgstr "Odčítať B-A" #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "Identita B" #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "2. cesta" #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." #~ msgstr "" #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou" #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed." #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná." #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu" #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky" #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia" #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia" #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "Mierka v smere Y" #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "Posunutie v smere X" #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "Posunutie v smere Y" #~ msgid "Uses XY plane?" #~ msgstr "Používa rovinu XY?" #~ msgid "" #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " #~ "the right side" #~ msgstr "" #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú " #~ "stranu" #, fuzzy #~ msgid "Transform Handles:" #~ msgstr "Transformácia prechodov" #~ msgid "Session file" #~ msgstr "Súbor s reláciou" #~ msgid "Message information" #~ msgstr "Informácie o správe" #~ msgid "Close file" #~ msgstr "Zatvoriť súbor" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Pretočiť" #~ msgid "Go back one change" #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pozastaviť" #~ msgid "Go forward one change" #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Prehrať" #~ msgid "_Use SSL" #~ msgstr "_Používať SSL" #~ msgid "_Register" #~ msgstr "Za_registrovať" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Meno po_užívateľa:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Heslo:" #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "P_ort:" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Pripojiť" #~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom %1" #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom %1" #~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" #~ msgstr "" #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom %1 ako používateľ %2" #~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "Overenie u Jabber servera %1 ako %2 zlyhalo" #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" #~ msgstr "" #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru %1" #~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru %1 ako %2" #~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri %1 ako %2 zlyhala" #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:" #~ msgid "Chatroom _server:" #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:" #~ msgid "Chatroom _password:" #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:" #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:" #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti" #~ msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" #~ msgstr "" #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou %1@%2 pomocou prezývky " #~ "%3" #~ msgid "_User's Jabber ID:" #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:" #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "_Pozvať používateľa" #~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre %1" #~ msgid "" #~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; " #~ "Ctrl+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Ctrl prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/" #~ "vodorovne;Ctrl+Alt: posúva pozdĺž úchopov" #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " #~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " #~ "handles" #~ msgstr "" #~ "Úchop uzla: ťahaním sa tvaruje krivka; s Ctrl prichytáva k " #~ "uhlu; s Alt uzamyká dĺžku; s Shift otáča oba úchopy" #~ msgid "Break path" #~ msgstr "Rozdeliť cestu" #~ msgid "Close subpath by segment" #~ msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom" #~ msgid "Join nodes by segment" #~ msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom" #~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." #~ msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať dva koncové uzly." #~ msgid "" #~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " #~ "segments." #~ msgstr "" #~ "Vyberte dva nekoncové uzly na ceste medzi ktorými chcete vymazať " #~ "segmenty." #~ msgid "Cannot find path between nodes." #~ msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami." #~ msgid "Change segment type" #~ msgstr "Zmeniť typ segmentu" #~ msgid "" #~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " #~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " #~ "both handles" #~ msgstr "" #~ "Úchop uzla: uhol %0.2f°, dĺžka %s; s Ctrl " #~ "prichytávanie k uhlu; s Alt zamknúť dĺžku; s Shift otáčať " #~ "oba úchopy" #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom " #~ "mieste." #~ msgid "Flip nodes" #~ msgstr "Preklopiť uzly" #~ msgid "" #~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " #~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #~ msgstr "" #~ "Uzol: ťahaním upravíte cestu; s Ctrl vodorovné/zvislé " #~ "prichytávanie; s Ctrl+Alt prichytávanie v smere úchopu" #~ msgid "end node" #~ msgstr "Koncový uzol" #~ msgid "smooth" #~ msgstr "hladké" #~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "" #~ "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s Shift ho znova " #~ "vytiahnete)" #~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "" #~ "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s Shift ho znova " #~ "vytiahnete)" #~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "" #~ "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s Shift ich znova " #~ "vytiahnete)" #~ msgid "" #~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " #~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " #~ "rotate" #~ msgstr "" #~ "Ťahajte uzol alebo jeho úchopy; Alt+ťahanie uzlov pre " #~ "vyrezávanie; klávesmi šípok pohybujte uzlami, < > " #~ "zmena mierky, [ ] otáčanie" #~ msgid "" #~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" #~ msgstr "" #~ "Ťahajte uzol alebo jeho úchopy; klávesmi šípok pohybujte " #~ "uzlom" #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." #~ msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov." #~ msgid "" #~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgid_plural "" #~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgstr[0] "" #~ "0 z %i uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich." #~ msgstr[1] "" #~ "0 z %i uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich." #~ msgstr[2] "" #~ "0 z %i uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich." #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." #~ msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy." #~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." #~ msgstr[0] "%i zo %i uzlov zvolených; %s. %s." #~ msgstr[1] "%i zo %i uzlov zvolených; %s. %s." #~ msgstr[2] "%i zo %i uzlov zvolených; %s. %s." #~ msgid "" #~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgid_plural "" #~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgstr[0] "" #~ "%i z %i uzlov vybraných v %i z %i podciest. " #~ "%s." #~ msgstr[1] "" #~ "%i z %i uzlov vybraných v %i z %i podciest. " #~ "%s." #~ msgstr[2] "" #~ "%i z %i uzlov vybraných v %i z %i podciest. " #~ "%s." #~ msgid "The selection has no applied clip path." #~ msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta." #~ msgid "The selection has no applied mask." #~ msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska." #~ msgid "Conditional group of %d object" #~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" #~ msgstr[0] "Podmienené zoskupenie %d objektu" #~ msgstr[1] "Podmienené zoskupenie %d objektov" #~ msgstr[2] "Podmienené zoskupenie %d objektov" #~ msgid "" #~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " #~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " #~ "an object to select." #~ msgstr "" #~ "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou kliknutia, " #~ "Shift+kliknutia alebo ťahania okolo uzlov, potom ťahaním za " #~ "uzly a úchopy cestu zmeníte. Kliknutie na objekt ho vyberie." #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formát" #~ msgid "Path outline flash on mouse-over" #~ msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou" #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" #~ msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta" #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." #~ msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty." #~ msgid "Join endnodes" #~ msgstr "Spojiť koncové uzly" #~ msgid "Edit the mask of the object" #~ msgstr "Upraviť masku objektu" #~ msgid "(pinch spray)" #~ msgstr "(úzka stopa spreja)" #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Stred:" #~ msgid "(minimum standard_deviation)" #~ msgstr "(minimálna štandardná odchýlka)" #~ msgid "(maximum standard_deviation)" #~ msgstr "(maximálna štandardná odchýlka)" #~ msgid "SD" #~ msgstr "ŠO" #~ msgid "SD:" #~ msgstr "ŠO:" #~ msgid "The standard deviation of the spray action" #~ msgstr "Štandardná odchýlka operácie prejovanie" #~ msgid "Population:" #~ msgstr "Vyplnenie:" #~ msgid "Center objects horizontally" #~ msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne" #~ msgid "_Instant Messaging..." #~ msgstr "Sprá_vy..." #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" #~ msgstr "Klient Jabber pre správy" #~ msgid "Error saving a temporary copy" #~ msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie." #~ msgid "" #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " #~ "you didn't forget to choose a license." #~ msgstr "" #~ "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, " #~ "používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či " #~ "ste nezabudli zvoliť aj licenciu." #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Meno používateľa:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "Export To Open Clip Art Library" #~ msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art" #~ msgid "Light y-Position" #~ msgstr "Poloha Y svetla" #~ msgid "Light z-Position" #~ msgstr "Poloha Z svetla" #~ msgid "Line Thickness / px" #~ msgstr "Hrúbka čiary / px" #~ msgid "Scaling Factor" #~ msgstr "Koeficient zväčšenia" #~ msgid "restack|Bottom" #~ msgstr "restack|Spodok" #~ msgid "restack|Left" #~ msgstr "restack|Vľavo" #~ msgid "restack|Middle" #~ msgstr "restack|Stred" #~ msgid "restack|Right" #~ msgstr "restack|Vpravo" #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly." #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" #~ msgstr "" #~ "Vyfarbiteľná výplň s turbulenciou a priesvitnosťou podobnou želatíne" #~ msgid "Monochrome positive" #~ msgstr "Monochromatický pozitív" #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" #~ msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív" #~ msgid "" #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" #~ msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť" #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Premaľovať" #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" #~ msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti" #~ msgid "Interruption width" #~ msgstr "Šírka prerušenia" #~ msgid "add stroke width to interruption size" #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia" #~ msgid "add other's stroke width to interruption size" #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia" #~ msgid "AI 8.0 Output" #~ msgstr "Výstup AI 8.0" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)" #~ msgid "EPSI Output" #~ msgstr "Výstup EPSI" #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom" #~ msgid "Highly flexible specular bump" #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča" #~ msgid "Glossy jelly" #~ msgstr "Lesklé želé" #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé" #~ msgid "Glossy jelly, backlit" #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené" #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla" #~ msgid "HSL bubbles" #~ msgstr "HSL bubliny" #~ msgid "" #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " #~ "luminance" #~ msgstr "" #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase" #~ msgid "Bright and glowing metal texture" #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra" #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka" #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia" #~ msgid "" #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " #~ "transparency depending filters" #~ msgstr "" #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s " #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti" #~ msgid "HSL bubbles, alpha" #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť" #~ msgid "HSL Bumps, diffuse" #~ msgstr "HSL hrče, difúzne" #~ msgid "HSL bubbles, diffuse" #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne" #~ msgid "HSL bubbles, transparent" #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné" #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou" #~ msgid "Thick paint, glossy" #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá" #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom" #~ msgid "Burst, glossy" #~ msgstr "Popraskaná, lesklá" #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá" #~ msgid "Export area is whole canvas" #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno" #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)" #~ msgid "Open files saved for plotters" #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre" #~ msgid "Mask and transparency effects" #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Cieľ" #~ msgid "Pixel smear, glossy" #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov" #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy" #~ msgid "Soft bump" #~ msgstr "Jemné hrče" #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu" #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno" #~ msgid "Melt and glow" #~ msgstr "Roztopenie a žiara" #~ msgid "Badge" #~ msgstr "Odznak" #~ msgid "Metal or plastic badge bevel" #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak" #~ msgid "Ghost outline" #~ msgstr "Obrys ducha" #~ msgid "Masking tools" #~ msgstr "Maskovacie nástroje" #~ msgid "Burnt paper edges texture" #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov" #~ msgid "Flow inside" #~ msgstr "Tok vovnútri" #~ msgid "Lead pencil" #~ msgstr "Olovená ceruzka" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Organizácia" #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside" #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu" #~ msgid "Rainbow melt" #~ msgstr "Roztopenie dúhy" #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief" #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu" #~ msgid "Comics rounded" #~ msgstr "Komiks zaoblený" #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version" #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia" #~ msgid "Pewter NR" #~ msgstr "Starý cín NR" #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter" #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu" #~ msgid "Comics flow" #~ msgstr "Komiksový tok" #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency" #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu" #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)" #~ msgid "Deactivate knotholder?" #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?" #~ msgid "" #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere " #~ "with node handles during editing)" #~ msgstr "" #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak " #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)" #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)" #~ msgid "Glow and draw" #~ msgstr "Žiara a kreslenie" #~ msgid "Glowing content, posterized edges" #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje" #, fuzzy #~ msgid "Ghosten" #~ msgstr "Obrys poľa" #, fuzzy #~ msgid "gradient level" #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený" #, fuzzy #~ msgid "Under glass effect for bitmaps" #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy" #, fuzzy #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy" #, fuzzy #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "Sklon" #, fuzzy #~ msgid "Bump for bitmaps" #~ msgstr "Bitmapa" #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "Najväčšia položka" #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "Najmenšia položka" #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp." #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "Mediánový filter" #~ msgid "Freehand Shape" #~ msgstr "Tvar voľnou rukou" #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan" #~ msgstr "ca@valencia valencijčina" #~ msgid "cs Czech" #~ msgstr "cs čeština" #, fuzzy #~ msgid "el Greek" #~ msgstr "Zelená" #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia" #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)" #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada" #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)" #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain" #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)" #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin" #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin" #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico" #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)" #~ msgid "ga Irish" #~ msgstr "ga írčina" #~ msgid "ne Nepali" #~ msgstr "ne nepálčina" #~ msgid "nl Dutch" #~ msgstr "nl holandčina" #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil" #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)" #~ msgid "ru Russian" #~ msgstr "ru ruština" #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China" #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)" #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan" #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)" #~ msgid "Commands bar icon size" #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov" #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky" #, fuzzy #~ msgid "Kernel Array" #~ msgstr "Jadro" #, fuzzy #~ msgid "Apply Convolve Effect" #~ msgstr "Použiť efekt" #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "Výstup Cairo PDF" #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)" #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "Súbor PDF" #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "Výstup Cairo PS" #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)" #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript" #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany" #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)" #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things" #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí" #~ msgid "Yes, more descriptions" #~ msgstr "Áno, viac popisov" #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Kryštál" #~ msgid "Artist, insert data here" #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje" #~ msgid "Artist text" #~ msgstr "Umelecký text" #~ msgid "Amount of Blur" #~ msgstr "Množstvo rozostrenia" #~ msgid "Artist on fire" #~ msgstr "Horiaci umelec" #~ msgid "Mmmm, yummy." #~ msgstr "Mmmm, mňam." #~ msgid "It's a puzzle, no hints" #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky" #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping" #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí" #~ msgid "Iron Man vector objects" #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man" #~ msgid "Hmm, fast vectors" #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory" #~ msgid "Ooops! Slippery!" #~ msgstr "Ops, klzké!" #~ msgid "PatternedGlass" #~ msgstr "LeptanéSklo" #~ msgid "Doesn't work, bug" #~ msgstr "Nefunguje to, chyba" #~ msgid "You're 80% water" #~ msgstr "Ste z 80 % voda" #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble" #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta" #~ msgid "Use this to forge your passport" #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas" #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones" #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Sneh" #~ msgid "When the weather outside is frightening..." #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..." #~ msgid "You look cute with speckles" #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami" #~ msgid "Zebra Stripes" #~ msgstr "Prúžky zebry" #~ msgid "Paint your object with zebra stripes" #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Cieľ tlače" #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je " #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, " #~ "značky a vzory." #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " #~ "objects will be rendered exactly as displayed." #~ msgstr "" #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude " #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky " #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené." #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)" #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Cieľ tlače" #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" #~ "Use '> filename' to print to file.\n" #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." #~ msgstr "" #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n" #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n" #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n" #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu." #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "Tlač PDF" #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov" #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " #~ "patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne " #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o " #~ "priehľadnosti a vzory." #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "Tlač Postscript" #~ msgid "Postscript Output" #~ msgstr "Výstup Postscript" #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n" #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia." #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n" #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n" #~ "Nové ponuky sa neuložia." #~ msgid "Gap width" #~ msgstr "Šírka medzery" #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects" #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba" #~ msgid "Tadah" #~ msgstr "Tadá" #, fuzzy #~ msgid "Lala" #~ msgstr "_Štítok" #, fuzzy #~ msgid "Lolo" #~ msgstr "Farba" #~ msgid "Last gen. segment" #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek" #~ msgid "" #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last " #~ "segment" #~ msgstr "" #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo " #~ "posledný úsek" #~ msgid "Change LPE point parameter" #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu" #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)" #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)" #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "Vyberte najmenej dva objekty pre kombináciu." #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu" #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Tlačí sa %d vybraný objekt" #~ msgstr[1] "Tlačia sa %d vybrané objekty" #~ msgstr[2] "Tlačí sa %d vybraných objektov" #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Zmenšuje sa %d vybraný objekt" #~ msgstr[1] "Zmenšujú sa %d vybrané objekty" #~ msgstr[2] "Zmenšuje sa %d vybraných objektov" #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Zväčšuje sa %d vybraný objekt" #~ msgstr[1] "Zväčšujú sa %d vybrané objekty" #~ msgstr[2] "Zväčšuje sa %d vybraných objektov" #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Priťahuje sa %d vybraný objekt" #~ msgstr[1] "Priťahujú sa %d vybrané objekty" #~ msgstr[2] "Priťahuje sa %d vybraných objektov" #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Odpudzuje sa %d vybraný objekt" #~ msgstr[1] "Odpudzujú sa %d vybrané objekty" #~ msgstr[2] "Odpudzuje sa %d vybraných objektov" #~ msgid "Roughening %d selected object" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" #~ msgstr[0] "Zdrsňuje sa %d vybraný objekt" #~ msgstr[1] "Zdrsňujú sa %d vybrané objekty" #~ msgstr[2] "Zdrsňuje sa %d vybraných objektov" #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Maľuje sa %d vybraný objekt" #~ msgstr[1] "Maľujú sa %d vybrané objekty" #~ msgstr[2] "Maľuje sa %d vybraných objektov" #~ msgid "Jittering colors in %d selected object" #~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" #~ msgstr[0] "Variabilné farby v %d vybranom objekte" #~ msgstr[1] "Variabilné farby v %d vybraných objektoch" #~ msgstr[2] "Variabilné farby v %d vybraných objektoch" #~ msgid "Repel tweak" #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním" #~ msgid "" #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" #~ msgstr "" #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, " #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)" #~ msgid "" #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " #~ "paths and to other nodes" #~ msgstr "" #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy " #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k " #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom" #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov" #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky" #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" #~ msgstr "" #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania " #~ "objektu" #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami" #~ msgid "" #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " #~ "see the previous tab)" #~ msgstr "" #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí " #~ "byť zapnuté)" #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Prichytávanie" #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Čo prichytáva" #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr "Špeciálne body na zváženie" #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar " #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší " #~ "počtom uzlov" #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "Rozostup X" #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "Rozostup Y" #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "" #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky." #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých" #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Uhol Z" #~ msgid "XML looks" #~ msgstr "XML vzhľad" #~ msgid "The number of digits to use behind the comma." #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou." #~ msgid "" #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum " #~ "number of allowed files" #~ msgstr "" #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou " #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Režim:" #~ msgid "Regular Bézier mode" #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim" #, fuzzy #~ msgid "Spiro splines mode" #~ msgstr "Režim zmenšovania" #~ msgid "Grow (outset) parts of paths" #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest" #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Režim odpudzovania" #~ msgid "Repel parts of paths from cursor" #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora" #~ msgid "Save current settings as new profile" #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil" #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://" #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #~ msgid "Report Normal Vector Information" #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch" #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "Postscript (*.ps)" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné nastaviť %s: Iný prvok s hodnotou %s už " #~ "existuje!" #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "Ohnúť cestu" #~ msgid "y = y + x*(slant factor)" #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)" #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen" #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie" #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." #~ msgstr "" #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu." #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "" #~ "Minimálne jeden z objektov nie je cesta, kombinácia nie je možná." #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "" #~ "Nemôžete skombinovať objekty z rozličných skupín alebo vrstiev." #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "V schránke nič nie je." #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je." #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty." #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Prichytávanie k špeciálnym uzlom" #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)" #~ msgid "" #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" #~ msgstr "" #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto " #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte " #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)" #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov" #~ msgid "" #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "" #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu " #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Zmazať segment" #~ msgid "Node Break" #~ msgstr "Zlomená v uzle" #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)" #~ msgid "RadioButton example" #~ msgstr "Príklad RadioButton" #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Výberte možnosť: " #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: " #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Náhodný bod" #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "Kanál X" #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Kanál Y" #~ msgid "Stitch Tiles" #~ msgstr "Zošiť dlaždice" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)" #, fuzzy #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" #~ msgstr[0] "" #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch" #~ msgstr[1] "" #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch" #~ msgstr[2] "" #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch" #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "Vyhľadávací štítok" #~ msgid "" #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears " #~ "after one" #~ msgstr "" #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom " #~ "vykonaní stratí" #~ msgid "Gri_d Arrange..." #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..." #~ msgid "" #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing " #~ "between each other." #~ msgstr "" #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy." #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes" #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom" #~ msgid "Snap at specified d_istance" #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť" #~ msgid "Snap di_stance" #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania" #~ msgid "Snap at specified dis_tance" #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť" #~ msgid "Snap at specified distan_ce" #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť" #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents" #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Predmet:" #~ msgid "Contributor:" #~ msgstr "Prispievateľ:" #~ msgid "Default Metadata" #~ msgstr "Štandardné metadáta" #~ msgid "Creative Commons By 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By 3.0" #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0" #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0" #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0" #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0" #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0" #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0" #~ msgid "Default Licensing for new documents:" #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:" #~ msgid "Creative Commons: Attribution" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution" #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" #~ msgid "Free Art License" #~ msgstr "Free Art License" #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction" #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X" #~ msgid "Angle Y" #~ msgstr "Uhol Y" #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction" #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y" #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction" #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s na %s" #~ msgid "Move by:" #~ msgstr "Presunúť o:" #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "Presunúť %s %s" #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output" #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup" #~ msgid "Print Preview not available" #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná" #~ msgid "" #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" #~ msgstr "" #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky " #~ "bez ohľadu na vzdialenosť" #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr "Typ mriežky" #~ msgid "Display Calibration" #~ msgstr "Kalibrácia displeja" #~ msgid "Enable display calibration" #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja" #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile." #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu." #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "Tlačiť p_riamo" #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"