# Translation of Inkscape to Turkish. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Serdar SOYTETİR , 2005, 2010. # Hasan KİRAN , 2015. # Mustafa Levent FİDANCI 2015, 2019 # Emir SARI 2020-2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-06 16:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-29 22:00+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: https://gitlab.com/bitigchi/inkscape\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Fast Crop" msgstr "Hızlı Kırp" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:527 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:651 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Doldurma ve Saydamlık" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Does not filter but adds a filter region" msgstr "Süzmez; ancak bir süzgeç bölgesi ekler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Smart Jelly" msgstr "Akıllı Jöle" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:11 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:35 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:111 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:147 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:155 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:175 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:231 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:303 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:555 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:563 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:571 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 msgid "Bevels" msgstr "Eğimler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Mat Jöle ile aynı; ancak daha fazla denetimli olur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Metal Casting" msgstr "Metal Döküm" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Metalik kaplamalı, pürüzsüz, damla şeklinde eğim oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Apparition" msgstr "Hayalet" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:15 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:327 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:659 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 msgid "Blurs" msgstr "Bulanıklıklar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Kenarlar kısmen yumuşatılır" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Yapboz Parçası" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Zayıf, keskin eğim" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Kauçuk Damga" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:23 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:47 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:51 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:55 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:63 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:67 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:99 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:103 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:107 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:291 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:295 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:335 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:339 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:343 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:395 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:411 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:455 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:459 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:463 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:479 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:491 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:587 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:647 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:687 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:691 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:695 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:699 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:703 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:707 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:711 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:715 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:719 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 msgid "Overlays" msgstr "Kaplamalar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "İçerisinde rastgele beyazlar oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Ink Bleed" msgstr "Mürekkep Boşaltma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:31 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:435 msgid "Protrusions" msgstr "Çıkıntılar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Nesnenin altında mürekkep lekeleri oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Fire" msgstr "Alev" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Nesnenin kenarları yanar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Bloom" msgstr "Tazelik" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Mat vurgulamalı yumuşak, yastık benzeri eğim oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ridged Border" msgstr "Sırtlı Kenar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "İçi eğimli, kabartılı kenar oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Ripple" msgstr "Dalgalanma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:43 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:127 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:319 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:323 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:331 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:447 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:523 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Distort" msgstr "Çarpıtma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Kenarlarda yatay dalgalanma oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Speckle" msgstr "Benek" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Nesneyi seyrek yarı saydam beneklerle doldurur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Oil Slick" msgstr "Yağ Tabakası" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Gökkuşağı renkli, yarı saydam bir yağlı tabaka oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Frost" msgstr "Kırağı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Pul benzeri beyaz lekeler oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Leopard Fur" msgstr "Leopar Kürkü" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:179 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:187 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:215 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:247 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:259 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:399 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:407 msgid "Materials" msgstr "Malzemeler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leopar desenli lekeler (nesne kendi rengini kaybeder)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Düzensiz dikey koyu çizgiler (nesne kendi rengini kaybeder)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Havalı, yumuşak, dağınık beyaz bulutlar oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştirme" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:75 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:299 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:64 msgid "Image Effects" msgstr "Görüntü Etkileri" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Nesne içindeki kenarları ve sınırları keskinleştirme, kuvvet=0.15" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Sharpen More" msgstr "Daha Fazla Keskinleştir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Nesnenin kenarlarını ve sınırlarını keskinleştirir, kuvvet=0.3" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Oil Painting" msgstr "Yağlı boya" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:83 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:451 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:503 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:511 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:663 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:671 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:679 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:723 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Görüntü boyar ve çizer" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Yağlı boya görünümü verir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:82 #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:33 msgid "Pencil" msgstr "Kurşun Kalem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Renk kenarlarını algılar ve gri tonlamalı olarak üzerinden geçer" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Blueprint" msgstr "Taslak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Renk kenarlarını algılar ve mavi olarak üzerinden geçer" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Age" msgstr "Eskit" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Eski fotoğrafa benzetir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Organic" msgstr "Organsal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:123 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:191 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:203 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:263 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:359 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:367 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:375 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:383 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:443 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:495 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535 msgid "Textures" msgstr "Dokular" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Şişkin, düğümlü, kaygan 3B yüzey" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Barbed Wire" msgstr "Dikenli Tel" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Altına gölge güşmüş gri eğimli teller oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Swiss Cheese" msgstr "İsviçre Peyniri" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Rastgele iç eğrili delikler oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Blue Cheese" msgstr "Rokfor Peyniri" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Mermer gibi mavimsi benekler oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Button" msgstr "Düğme" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Yumuşak eğimli, ortası hafif çökmüş" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:114 #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset" msgstr "İlave" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:271 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:439 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Gölgeler ve Parlamalar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Gölgeli dış eğim" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Dripping" msgstr "Damlama" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Boya damarları rastgele aşağı akar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Jam Spread" msgstr "Reçel Yayılması" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Parlak, topaklı reçel yayılması" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Pixel Smear" msgstr "Kirli Piksel" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Biteşlemler için Van Gogh boyama efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Cracked Glass" msgstr "Kırık Cam" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Kırık camın altında kalmış gibi bir efekt olur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Kabarcıklı Yumrular" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:311 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:351 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:423 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:467 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:483 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:515 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:543 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:551 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:583 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:603 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:611 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:619 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:627 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Bumps" msgstr "Yumrular" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Biraz yerinden çıkmış esnek baloncuk efekti oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Parlayan Baloncuk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:159 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:207 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:219 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227 msgid "Ridges" msgstr "Yükseltiler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Yansımalı ve parıltılı baloncuk efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Neon light effect" msgstr "Neon ışık efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Molten Metal" msgstr "Erimiş Metal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Nesnenin eriyen parçalarıyla beraber parlak bir eğim oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Pressed Steel" msgstr "Ezilmiş Çelik" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Yuvarlatılmış kenarlarıyla ezilmiş metal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Matte Bevel" msgstr "Mat Eğim" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Yumuşak, pastel renkli, bulanık eğim oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Thin Membrane" msgstr "İnce Zar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Sabun baloncuğu kadar ince" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Matte Ridge" msgstr "Mat Kabartı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Yumuşak pastel kabartı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Glowing Metal" msgstr "Parlak Metal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Parlak metal dokusu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Leaves" msgstr "Yapraklar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:171 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:239 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:643 msgid "Scatter" msgstr "Saçılma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Yere düşen veya taze yapraklar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 msgid "Translucent" msgstr "Yarı saydam" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Aydınlatılmış saydam plastik veya cam efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Yanar döner balmumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Renk dolgusu değişikliği ile parıltısını koruyan mumsu doku" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Eroded Metal" msgstr "Aşınmış Metal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Çıkıntılar, oluklar, delikler ve yumrular ile aşınmış metal doku" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Cracked Lava" msgstr "Çatlamış Lav" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Biraz deriye benzeyen volkanik doku" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Bark" msgstr "Ağaç Kabuğu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Dikey ağaç dokusu; derin renklerle kullanın" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lizard Skin" msgstr "Kertenkele Derisi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Sürüngen deri dokusu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Stone Wall" msgstr "Taş Duvar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Çok doygun renklerle kullanılmaması gereken taş duvar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Silk Carpet" msgstr "İpek Halı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Yatay çizgilerle, ipek halı deseni" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Kırılma Jeli A" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Hafif kırılmayla jel efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Kırılma Jeli B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Güçlü kırılmayla jel efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Metallized Paint" msgstr "Metalize Boya" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" "Kenarlarında hafif yarı saydam, yumuşak bir aydınlatma ile metalize efekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Dragee" msgstr "Draje" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Sedefli görünümüyle jel kabartısı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Raised Border" msgstr "Yükseltilmiş Kenar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Düz bir yüzey etrafında kuvvetli bir şekilde yükseltilmiş kenarlık" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Metalize Kabartı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Üstte metalize edilmiş jel kabartısı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Fat Oil" msgstr "Doymuş yağ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Ayarlanabilir gürültülü doymuş yağ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Black Hole" msgstr "Kara Delik" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:279 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:839 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:847 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Morphology" msgstr "Yapıbilim" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "İç ve dış yanda siyah bir ışık üretir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238 #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cubes" msgstr "Küpler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Dağınık küpler; Yapıbilimi ilkelden çeşitli boyuta ayarlayın" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Peel Off" msgstr "Dökülme" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Bir duvarda dökülen resim" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Splatter" msgstr "Altın Sıçrama" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Altın vurguyla serpilmiş metal döküm" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Gold Paste" msgstr "Altın Macun" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Altın vurgularla yağ yapıştırılmış metal döküm" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Buruşuk Plastik" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Erimiş kenarlarıyla buruşuk mat plastik" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Emaye Mücevher" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Hafifçe çatlamış emaye doku" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough Paper" msgstr "Kaba Kağıt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Nesnelerde olduğu gibi resimler için de kullanılabilen suluboya kağıdı efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Pürüzlü ve Parlak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Nesnelerde olduğu gibi fotoğraflar için de kullanılabilen buruşuk parlak " "kağıt efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270 msgid "In and Out" msgstr "İç ve Dış" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "İçi renklendirilmiş gölge, dışı siyah gölge" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Air Spray" msgstr "Hava Spreyi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Biraz yoğunlukla küçük dağılmış parçacıkları dönüştürün" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Warm Inside" msgstr "İçi Sıcak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "İçi doldurulmuş, bulanık renkli kontur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Cool Outside" msgstr "Dışı Soğuk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "İçi boş, bulanık renkli kontur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Elektronik Mikroskopi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "Elektronik mikroskopi gibi eğimli, ham ışıklı, solgun ve parlak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Tartan" msgstr "Ekose Kumaş" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Damalı ekose kumaş desenli" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Çalkalanmış Sıvı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Saydamlık içindeki akışla renklendirilebilir dolgu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Yumuşak Lens Odağı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Bulanıklaştırma olmadan görüntü içeriğinin parlaması" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Stained Glass" msgstr "Vitray" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Işıklı vitray efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306 msgid "Dark Glass" msgstr "Koyu Cam" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Alttan gelen ışıkla aydınlatılmış cam efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL Alfa Çarpışması" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL Çarpışması ile aynı; ancak saydam vurgularla" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Alfa Kabarcıklı Çarpışma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Kabarcıklı Yumrularla aynı; ancak saydam vurgularla" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Torn Edges" msgstr "Yırtık Kenarlar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "Şekillerin ve resimlerin dışını içeriklerini değiştirmeden yerinden çıkarır" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Roughen Inside" msgstr "İçi Pürüzlü" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Tüm şekillerin için pürüzlü olur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Evanescent" msgstr "Geçici" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Anahatı koruyarak ve kenarlara aşamalı saydamlık ekleyerek nesnelerin " "içeriğini bulanıklaştırır" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Sünger ve Tebeşir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" "Yüksek gürültü tebeşir görüntüsü, düşük gürültü sünger görüntüsü sağlar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:334 msgid "People" msgstr "İnsanlar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Kalabalık insan topluluğu gibi renkli lekeler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Scotland" msgstr "İskoçya" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Sisin dışında kalmış renkli dağ tepeleri" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Garden of Delights" msgstr "Zevk Bahçesi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Hieronymus Bosch'un Dünyevi Zevkler Bahçesi tablosu gibi bir tutam " "çalkantılı görüntü oyunu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Cutout Glow" msgstr "Gölgede Parlak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "Olası bir ofset ve renklendirilebilir yağmur ile iç ve dış parlama" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Dark Emboss" msgstr "Koyu Kabartma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Kabartma Etkisi : beyazın siyah tarafından değiştirildiği 3B rölyef" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Mat Baloncuklu Yumrular" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Kabarcıklı Yumrular ile aynı; ancak yansıtıcı yerine dağınık bir ışıkla" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Blotting Paper" msgstr "Lekeli Kağıt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Lekelenme kağıdında mürekkep lekesi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Wax Print" msgstr "Balmumu Baskı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Dokulu kağıt üzerine balmumu baskı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366 #, fuzzy msgid "Burnt edges" msgstr "Yırtık Kenarlar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Watercolor" msgstr "Suluboya" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Bulutlu suluboya efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Felt" msgstr "Keçe" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Renk gürültülü ve kenarları hafif koyu keçe dokusu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Ink Paint" msgstr "Mürekkep Boya" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Az çalkantının renk değişmesiyle kağıda mürekkep boyası" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Renkli Gökkuşağı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Kenarlarda erimekte ve renklendirilebilir pürüzsüz gökkuşağı renkleri" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Erimiş Gökkuşağı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Kenarlarda hafifçe erimiş pürüzsüz gökkuşağı renkleri" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Flex Metal" msgstr "Esnek Metal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Parlak, cilalı pürüzlü metal döküm, renklendirilebilir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Dalgalı Ekose Kumaş" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Dalgalı ekose deseni ve kenarlarda eğim" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Marble" msgstr "3B Mermer" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3B eğri mermer dokusu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Wood" msgstr "3B Ahşap" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3B eğri, lifli ahşap doku" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3B Sedef" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3B çarpık, parıltılı inci kabuğu dokusu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Tiger Fur" msgstr "Kaplan Kürkü" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Kıvrım ve kenarlarındaki eğim ile kaplan kürkü deseni" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Black Light" msgstr "Siyah Işık" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:415 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:579 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:591 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:631 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:635 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:823 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:831 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:30 #: ../share/extensions/color_darker.inx:8 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:18 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Aydınlık alanlar siyaha döner" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Film Grain" msgstr "Film Greni" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Küçük ölçekli bir gren ekler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Plaster Color" msgstr "Alçı Rengi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Renkli alçı kabartma efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Kadife Kabartılar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Kadife gibi pürüzsüz etki verir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Comics Cream" msgstr "Çizgi Roman Kremi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:731 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:739 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:747 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:755 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:763 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:771 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:779 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:787 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:795 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "Gerçekçi Olmayan 3B Gölgelendiriciler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Saydam kremsi dalgalarla çizgi roman tonlayıcı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Chewing Gum" msgstr "Sakız" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "Hatların kenarlarından düzgün akan renklendirilebilir lekeler yaratır" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Dark and Glow" msgstr "Karanlık ve Parıltı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "Kenarları iç bulanıklıkla koyulaştırır ve esnek bir ışıma ekler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Çarpık Gökkuşağı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Kenarlarda çarpık ve renklendirilebilir pürüzsüz gökkuşağı oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Kaba ve Geniş" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Çevresinde çalkantılı bir kontur oluşur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Old Postcard" msgstr "Eski kartpostal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Eski basılı kartpostallardaki gibi kenarları çizim ve hafif posterize" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Dots Transparency" msgstr "Noktaların Saydamlığı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Pointillist HSL duyarlı saydamlık verir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Tuval Saydamlığı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "HSL duyarlı saydamlık gibi bir tuval verir." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Smear Transparency" msgstr "Leke Saydamlığı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "Nesneleri, renkli kenarlarla dönen saydam gürültüyle boyar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Thick Paint" msgstr "Kalın Boya" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Gürültüyle kalın boyama efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Burst" msgstr "Patlama" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Delikli patlamış buruşuk balon dokusu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Embossed Leather" msgstr "Deri Kabartma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Kösele veya odunsu ve renklendirilebilir doku ile bir HSL kenar algılama " "kabartısını birleştirir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Carnaval" msgstr "Karnaval" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Karnaval maskelerini andıran beyaz lekeler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plastify" msgstr "Plastikleşme" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "Değişken çöküntü ve dalgalı yansıma yüzeyi ile HSL kenar algılama tümseği" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Plaster" msgstr "Alçı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "Mat ve buruşuk yüzey efekti ile bir HSL kenar algılama çıkıntısını " "birleştirir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Rough Transparency" msgstr "Kaba saydamlık" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "Pikselleri aynı anda yerleştiren çalkantılı bir saydamlık ekler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Gouache" msgstr "Guaj Boya" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Taşmayla kısmen mat suluboya efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Alfa Gravürü" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Pürüzlü çizgi ve dolgu ile saydam bir gravür efekti verir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Sıvı Alfa Çizimi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "Pürüzlü çizgi ve dolgu ile saydam bir sıvı çizim efekti verir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Sıvı Çizim" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Görüntülere akışkan ve dalgalı bir dışavurumcu çizim efekti verir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Marbled Ink" msgstr "Ebruli Mürekkep" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "Görüntünün algılanan kenarlarına uyan saydam mermer efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Thick Acrylic" msgstr "Kalın Akrilik" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Yüksek doku derinliğine sahip kalın akrilik boya dokusu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Alfa Gravür B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" "Biteşlemlere ve malzemelere denetlenebilir bir pürüzlü gravür efekti verir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Lapping" msgstr "Şapırdama" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Something like a water noise" msgstr "Su gürültüsü gibi bir şey" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Monokrom Saydamlığı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Renklendirilebilir bir saydam pozitif veya negatifine dönüştürür" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Saturation Map" msgstr "Doygunluk Haritası" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "Doygun düzeyde, yaklaşık yarı saydam ve renklendirilebilir bir görüntü " "oluşturur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Riddled" msgstr "Kalbur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Görüntüye kabartı ve kalbur yüzeyi ekleyin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Buruşuk Vernik" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Yüksek derinlikte kalın, parlak ve yarı saydam boya dokusu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Tuval Kabartıları" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Hassas HSL yükseklik haritası ile tuval dokusu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Mat Tuval Kabartıları" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Tuval Kabartıları ile aynı; ancak yansıma yerine dağınık bir ışıkla" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Alfa Tuval Kabartıları" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Tuval Kabartıları ile aynı; ancak saydam vurgular ile" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Bright Metal" msgstr "Parlak Metal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Her renk için parlak metalik efekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Derin Plastik Renkler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Derin renkler ile saydam plastik" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Erimiş Mat Jöle" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Bulanık kenarlı mat eğim" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Melted Jelly" msgstr "Erimiş Jöle" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Bulanık kenarlarla parlak eğim" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Combined Lighting" msgstr "Kombine Aydınlatma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Doku oluşturmada kullanılacak temel yansıma eğimi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Tinfoil" msgstr "Alüminyum Folyo" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "İki aydınlatma tipini ve değişken ezilmeyle birleşen metalik folyo efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Soft Colors" msgstr "Yumuşak Renkler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" "Nesnelerin ve resimlerin içine renklendirilebilir parlayan kenarlar ekler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Relief Print" msgstr "Rölyef Baskı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Eğim, renk taşkını ve karmaşık aydınlatma ile kabartı efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Growing Cells" msgstr "Büyüyen Hücreler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Dolgu gibi rastgele yuvarlak canlı hücreler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Fluorescence" msgstr "Floresan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Gerçek dünyada floresan olabilen aşırı doygun renkler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Pixellize" msgstr "Pikselize" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595 msgid "Pixel Tools" msgstr "Piksel Araçları" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" "Şekillerin çevresindeki kenar yumuşatma özelliğini azaltır veya kaldırır" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Temel Dağınık Kabartı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Mat kabartma efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Temel Yansıtıcı Kabartı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Specular emboss effect" msgstr "Yansıtıcı kabarma efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Temel İki Işık Kabartısı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Aydınlatma kabarma efektinin iki türü" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Linen Canvas" msgstr "Keten Tuval" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Kabarık boyama tuvali efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Plasticine" msgstr "Plastik Kil" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Mat kabarık modelleme hamuru efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Kaba Tuval Boyaması" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Paper Bump" msgstr "Kağıt Kabartısı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Kağıt gibi kabarık efekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Jelly Bump" msgstr "Jöle Kabartısı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Resimleri yoğun jöle kıvamına dönüştürür" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Blend Opposites" msgstr "Karşıtları Harmanla" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Bir görüntüyü tonunun tersi ile harmanlar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634 msgid "Hue to White" msgstr "Tondan Beyaza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Tonu aşamalı olarak beyaza döndürür" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Swirl" msgstr "Girdap" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "Nesneleri, renkli kenarların etrafına sararak saydam bir gürültüyle boyayın" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Pointillism" msgstr "Noktacılık" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Hassas bir çalkantılı HSL noktacılık saydamlığı verir" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Mermer Silüet" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Temel gürültü saydamlığı dokusu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Fill Background" msgstr "Arka Planı Doldur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Renklendirilebilir bir donuk arka plan ekler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Flatten Transparency" msgstr "Düz Saydamlık" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Beyaz bir donuk arka plan ekler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Blur Double" msgstr "Çift Bulanıklık" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" "Farklı bulanıklık miktarları ve değiştirilebilir karışım ve kompozit içeren " "iki kopyayı kaplar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Temel Resim Çizimi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "1 bit siyah beyaz renk kenarlarını geliştirme ve yeniden çizme" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Poster Draw" msgstr "Poster Çizimi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" "Posterlenmiş alanların etrafındaki kenarları iyileştirin ve yeniden çizin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Çapraz Gürültü Posteri" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Gürültü gibi küçük ölçekli bir ekran ile kaplama" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Çapraz Gürültü Posteri B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Bölgesel gürültü gibi küçük ölçekli bir ekran ekler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Poster Color Fun" msgstr "Poster Renk Eğlencesi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Poster Rough" msgstr "Kaba Poster" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "Poster boya süzgecinin iki kanalından birine pürüzlülük ekler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Kırılmış Tek Renkli Alfa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:692 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:708 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Temel gürültü dolgu dokusu; taşkın renk ayarlama" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Alfa Çalkantı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Renkli Çalkantı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise B" msgstr "Çapraz Gürültü B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Küçük ölçekli bir çapraz tanecik ekler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Cross Noise" msgstr "Çapraz Gürültü" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Grenli gibi küçük ölçekli bir ekran ekler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Çift Tonlu Çalkantı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Kırılmış Işık Silgisi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Poster Turbulent" msgstr "Çalkantılı Poster" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Tartan Smart" msgstr "Akıllı Ekose" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Son derece yapılandırılabilir kareli ekose deseni" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Light Contour" msgstr "Hafif Kontur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Çizgiler çizmek için dikey yansıtıcı ışık kullanır" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Liquid" msgstr "Sıvı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Sıvı saydamlığı ile renklendirilebilir dolgu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Aluminium" msgstr "Alüminyum" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Keskin fırçalanmış yansımalı alüminyum efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics" msgstr "Karikatürler" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Çizgi roman karikatürü çizimi efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Draft" msgstr "Çizgi Roman taslağı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Camsı bir görünüm ile taslak boyalı çizgi roman gölgelendirme" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Comics Fading" msgstr "Çizgi Roman Solma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Kenarlarda bazı solma ile karikatür boya tarzı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Brushed Metal" msgstr "Fırçalanmış Metal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Saten metal yüzey efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Opaline" msgstr "Opal Cam" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Pürüzsüz gölgelendiricinin konturlu versiyonu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Chrome" msgstr "Krom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Bright chrome effect" msgstr "Parlak krom efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Deep Chrome" msgstr "Derin Krom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Dark chrome effect" msgstr "Koyu krom efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Emboss Shader" msgstr "Kabartma Gölgelendirici" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Saten ve kabartma efekti kombinasyonu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Sharp Metal" msgstr "Keskin Metal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Karanlık kenarlı krom efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Brush Draw" msgstr "Fırça Çizimi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Chrome Emboss" msgstr "Krom Kabartma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Kabartılmış krom efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Contour Emboss" msgstr "Kontur Kabartma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Saten ve kabartılmış kontur efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Sharp Deco" msgstr "Keskin Deko" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Keskin kenarlı gerçekçi olmayan yansımalar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Deep Metal" msgstr "Derin Metal" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Derin ve koyu metal gölgelendirme" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Alüminyum Kabartma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Kabartmalı saten alüminyum efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Refractive Glass" msgstr "Işığı Kıran Cam" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Bir miktar kırılma ile camdan çift yansıma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Frosted Glass" msgstr "Buzlu Cam" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Saten cam efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Bump Engraving" msgstr "Gravür Kabartma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Carving emboss effect" msgstr "Gravür kabartma efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Alternatif Taşbaskı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Eski taşbaskı efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Convoluted Bump" msgstr "Katlanmış Kabartma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Katlanmış kabarıklık efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Emergence" msgstr "Çıkma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "Kesin, iç gölge ekleyin ve görüntünün bazı kısımlarını renklendirin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Litho" msgstr "Lito Baskı" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Çift renkli bir litografik efekt oluşturun" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Paint Channels" msgstr "Boya Kanalları" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Üç renk kanalını ayrı tutarak boyar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Posterize Işık Silgisi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Yarı saydam posterli bir görüntü oluşturun" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Trichrome" msgstr "Trikrom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Duokrom gibi; ancak üç renkli" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Simulate CMY" msgstr "CMY'ye benzer" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" "Mavi, kırmızı ve sarı kanalları renklendirilebilir bir arka planla renderle" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Contouring Table" msgstr "Kontur Tablası" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Nesneler için bulanık çoklu konturlar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Posterized Blur" msgstr "Posterize Bulanıklık" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Bulanık konturu posterize adımlara dönüştürür" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846 msgid "Contouring Discrete" msgstr "Ayrık Kontur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Nesneler için keskin çoklu kontur" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Wide arrow" msgstr "Okları gizle" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3 #, fuzzy msgid "Wide, rounded arrow" msgstr "Sınırlandırılmış alanı doldur" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4 #, fuzzy msgid "Wide, heavy arrow" msgstr "Okları gizle" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5 #, fuzzy msgid "Triangle arrow" msgstr "Üçgen dışa" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6 msgid "Stylized triangle arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7 #, fuzzy msgid "Colored triangle" msgstr "Renkli Gölgelendirme" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8 #, fuzzy msgid "Dart arrow" msgstr "bir ok ile işaretle" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9 #, fuzzy msgid "Concave triangle arrow" msgstr "Üçgen Bağlantısı" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Rounded arrow" msgstr "Yuvarlatılmış Balon" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Sketched arrow" msgstr "Eskiz kipi" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12 #, fuzzy msgid "Arrow tail" msgstr "Dışarıdaki oklar" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13 #, fuzzy msgid "Distance start" msgstr "Mesafe" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Distance end" msgstr "Mesafe" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Dot" msgstr "Her İkisi" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:16 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80 msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:17 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Colored dot" msgstr "Renkli geceler" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19 #, fuzzy msgid "Colored square" msgstr "Renk Yanması" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20 #, fuzzy msgid "Colored diamond" msgstr "Renkli Gölgelendirme" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:21 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "_Dur" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:22 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X" msgstr "X" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23 #, fuzzy msgid "Filled semicircle" msgstr "Zorla daire" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24 msgid "Empty semicircle" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25 msgid "Curvy cross" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:26 msgid "Scissors" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:27 msgid "Club" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28 msgid "Razor wire" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Ellipsis" msgstr "Elipsler" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30 msgid "Torso" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31 msgid "Legs" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32 #, fuzzy msgid "Red pin" msgstr "Kırmızı İşlev:" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Triangle cap" msgstr "Üçgen" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35 #, fuzzy msgid "Ribbon cap" msgstr "Kurdele" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36 #, fuzzy msgid "Ribbon cap, rounded" msgstr "çok yuvarlatılmış" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:332 msgid "Butt cap" msgstr "Tıpa kapak" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38 #, fuzzy msgid "Serif cap" msgstr "Seri" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "Gri %90" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "Gri %80" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "Gri %70" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "Gri %60" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "Gri %50" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "Gri %40" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "Gri %30" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "Gri %20" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "Gri %10" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "Gri %7.5" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "Gri %5" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "Gri %2.5" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Kestane rengi (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Kırmızı (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Zeytin (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Sarı (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Yeşil (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Limon (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Camgöbeği (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Su (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Lacivert (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Mavi (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Mor (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Fuşya (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "siyah (#000000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "loş gri (#696969)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "gri (#808080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "koyu gri (#A9A9A9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "gümüş (#C0C0C0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "açık gri (#D3D3D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "mavimsi gri (#DCDCDC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "beyaz duman (#F5F5F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "beyaz (#FFFFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "gülkurusu (#BC8F8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "kızıltoprak (#CD5C5C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "kahverengi (#A52A2A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "tuğla (#B22222)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "açık mercan (#F08080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "kestane rengi (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "koyu kırmızı (#8B0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "kırmızı (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "kar (#FFFAFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "sisligül (#FFE4E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "somon (#FA8072)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "domates (#FF6347)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "koyu somon (#E9967A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "mercan (#FF7F50)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "kızıl turuncu (#FF4500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "açık somon (#FFA07A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "koyu kahverengi (#A0522D)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "denizkabuğu (#FFF5EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "çikolata (#D2691E)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "semer kahverengi (#8B4513)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "kumlu kahverengi (#F4A460)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "şeftali çiçeği (#FFDAB9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "peru (#CD853F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "keten (#FAF0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "keramik (#FFE4C4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "koyu turuncu (#FF8C00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "kocakütük (#DEB887)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "bronzluk (#D2B48C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "antika beyaz (#FAEBD7)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "navajo beyazı (#FFDEAD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "beyazlatılmışbadem (#FFEBCD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "papayakırbacı (#FFEFD5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "mokasen (#FFE4B5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "turuncu (#FFA500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "buğday (#F5DEB3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "eski dantel (#FDF5E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "beyaz çiçek (#FFFAF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "koyu altın kırmızısı (#B8860B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "altın kırmızısı (#DAA520)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "mısır püskülü (#FFF8DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "altın (#FFD700)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "haki (#F0E68C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "limontülü (#FFFACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "soluk altın kırmızısı (#EEE8AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "koyu haki (#BDB76B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "bej (#F5F5DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "açık altın kırmızı sarısı (#FAFAD2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "zeytin (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "sarı (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "açık sarı (#FFFFE0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "fildişi (#FFFFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "zeytuni yeşil (#6B8E23)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "sarı yeşil (#9ACD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "koyu zeytin yeşili (#556B2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "yeşil sarı (#ADFF2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "açık yeşil (#7FFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "çim yeşili (#7CFC00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "koyu deniz yeşili (#8FBC8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "orman yeşili (#228B22)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "limon yeşili (#32CD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "açık yeşil (#90EE90)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "soluk yeşil (#98FB98)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "koyu yeşil (#006400)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "yeşil (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "limon (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "balsıra (#F0FFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "deniz yeşili (#2E8B57)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "orta deniz yeşili (#3CB371)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "bahar yeşili (#00FF7F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "nane kreması (#F5FFFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "orta bahar yeşili (#00FA9A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "orta akuamarin (#66CDAA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "akuamarin (#7FFFD4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "turkuaz (#40E0D0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "açık deniz yeşili (#20B2AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "orta turkuaz (#48D1CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "koyu arduvaz gri (#2F4F4F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "açık turkuaz (#AFEEEE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "ördek başı (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "koyu camgöbeği (#008B8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "camgöbeği (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "açık camgöbeği (#E0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "gök mavisi (#F0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "koyu turkuaz (#00CED1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "camgöbeği (#5F9EA0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "toz mavi (#B0E0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "açık mavi (#ADD8E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "derin gökyüzü mavisi (#00BFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "gökyüzü mavisi (#87CEEB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "açık gökyüzü mavisi (#87CEFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "çelik mavisi (#4682B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "soluk mavi (#F0F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "madrabaz mavisi (#1E90FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "arduvaz grisi (#708090)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "açık arduvaz grisi (#778899)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "açık çelik mavisi (#B0C4DE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "peygamberçiçeği mavisi (#6495ED)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "asil mavi (#4169E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "gece mavisi (#191970)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "lavanta (#E6E6FA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "lacivert (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "koyu mavi (#00008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "orta mavi (#0000CD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "mavi (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "hayalet beyaz (#F8F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "arduvaz mavi (#6A5ACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "koyu arduvaz mavi (#483D8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "orta arduvaz mavi (#7B68EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "orta mor (#9370DB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "mavi menekşe (#8A2BE2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "çivit (#4B0082)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "koyu orkide (#9932CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "koyu menekşe (#9400D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "orta menekşe (#BA55D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "deve dikeni (#D8BFD8)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "erik (#DDA0DD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "menekşe (#EE82EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "mor (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "koyu eflatun (#8B008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "eflatun (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "orkide (#DA70D6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "orta menekşe kırmızısı (#C71585)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "derin pembe (#FF1493)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "sıcak pembe (#FF69B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "lavanta kızılı (#FFF0F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "soluk menekşe kırmızısı (#DB7093)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "kızıl (#DC143C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "pembe (#FFC0CB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "açık pembe (#FFB6C1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "rebecca moru (#663399)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Tereyağı 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Tereyağı 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Tereyağı 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Bukalemun 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Bukalemun 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Bukalemun 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Turuncu 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Turuncu 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Turuncu 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Gökyüzü Mavisi 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Gökyüzü Mavisi 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Gökyüzü Mavisi 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Erik 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Erik 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Erik 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Çikolata 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Çikolata 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Çikolata 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Kıpkırmızı 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Kıpkırmızı 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Kıpkırmızı 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Kar Beyaz" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Alüminyum 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Alüminyum 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Alüminyum 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Alüminyum 4" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Alüminyum 5" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Alüminyum 6" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Kapkara" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Decorative Paper" msgstr "Lekeli Kağıt" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zig Zag" msgstr "Zikzak" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ticks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 3" msgstr "Üçgen" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Bricks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Alternating chevron" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted circle" msgstr "Ters Çevir" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Diamond Plate" msgstr "Genişletme" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:433 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 msgid "Circle" msgstr "Çember" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hollow circle" msgstr "Zorla daire" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 1" msgstr "Karo" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 1" msgstr "Üçgen" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 2" msgstr "Üçgen" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 1" msgstr "Daire Balon" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Snake 2" msgstr "Yılan" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 6" msgstr "Daire Balon" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 5" msgstr "Üçgen" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 2" msgstr "Dış Teğet Çemberleri" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 4" msgstr "Üçgen" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 1" msgstr "Alan doldurma açısı" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "Yılan" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Grid 1" msgstr "Izgara" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 4" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 2" msgstr "Daire Balon" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 3" msgstr "Daire Balon" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted braid" msgstr "Ters Çevir" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 2" msgstr "Alan doldurma açısı" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 3" msgstr "Alan doldurma açısı" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 3" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Squares 1" msgstr "Kare" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 4" msgstr "Daire Balon" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Arrow fill" msgstr "Doldurma yok" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 1" msgstr "Dış Teğet Çemberleri" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 2" msgstr "Karo" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 3" msgstr "Karo" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Regular grid" msgstr "Dikdörtgen ızgara" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Floor tiles" msgstr "Tüm Dosyalar" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Hexagons packing grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wire Fence" msgstr "Varlık" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes grid" msgstr "Şerit 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted grid" msgstr "Ters Çevir" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Geometric grid" msgstr "Aksonometrik ızgara" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hexagonal grid" msgstr "Çapraz kılavuzlar" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangle grid" msgstr "Üçgen içe" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Golden ratio" msgstr "Altın oran" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Halfcircles grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circles in grid" msgstr "Yeni ızgara Oluştur" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Halftones" msgstr "Kopyalar" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Paketlenmiş çevreler" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Puantiye, küçük" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Puantiye, orta" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Puantiye, büyük" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 01 (1:1)" msgstr "Şerit 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 02 (2:3)" msgstr "Şerit 1:3" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 03 (1:2)" msgstr "Şerit 1:2" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 04 (1:3)" msgstr "Şerit 1:3" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 05 (1:4)" msgstr "Şerit 1:4" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 06 (1:5)" msgstr "Şerit 1:5" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 07 (1:8)" msgstr "Şerit 1:8" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 08 (1:10)" msgstr "Şerit 1:10" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 09 (1:16)" msgstr "Şerit 1:16" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 10 (1:32)" msgstr "Şerit 1:32" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 11 (1:64)" msgstr "Şerit 1:64" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 12 (2:1)" msgstr "Şerit 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 13 (4:1)" msgstr "Şerit 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/ui/page-properties.glade:832 msgid "Checkerboard" msgstr "Dama tahtası" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Dalgalı" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaj" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Table Cloth" msgstr "Tablet" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle vertical lines halftone shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rectangles halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Mesh halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle halftones shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zigzag vertical lines shading" msgstr "Dikey çizgiler" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading 2" msgstr "Dikey çizgiler" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading" msgstr "Dikey çizgiler" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading 2" msgstr "Dikey çizgiler" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading" msgstr "Dikey çizgiler" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical lines shading" msgstr "Dikey çizgiler" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines half circle shading " msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 5" msgstr "Üçgen içe" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 4" msgstr "Üçgen içe" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 3" msgstr "Üçgen içe" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 2" msgstr "Üçgen içe" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 1" msgstr "Üçgen içe" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading 2" msgstr "Doğrusal renk geçişi" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Splashing shading" msgstr "Eşleşen dize" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave lines 1" msgstr "Kılavuzları Kaydet" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading small" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading big" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Kum (biteşlem)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Bez (biteşlem)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Eski baskı (biteşlem)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Dirty texture" msgstr "Metni böl" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Gürültü Ekle" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "AIGA Sembol İşaretleri" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:281 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:282 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:341 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:368 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Döviz Değişimi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Döviz Değişimi - Euro" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:11 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Kasiyer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:13 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:14 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:213 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "İlk Yardım" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:15 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Kayıp Eşya Bürosu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:17 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Vestiyer" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:19 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Bagaj Dolabı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:21 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Yürüyen Merdiven" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:23 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Aşağı Yürüyen Merdiven" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:25 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Yukarı Yürüyen Merdiven" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:27 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Merdiven" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:29 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Aşağı Merdiven" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:31 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Yukarı Merdiven" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:33 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Asansör" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:35 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Tuvaletler - Erkek" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:37 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Tuvaletler - Kadın" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:39 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:40 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:342 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:369 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Tuvaletler" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:41 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Bebek Odası" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:43 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "İçilebilir Çeşme" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:45 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Bekleme Odası" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:47 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:48 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:231 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:232 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:718 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:750 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:49 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Otel Bilgisi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:51 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Hava Taşımacılığı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:53 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Helikopter Pisti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:55 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Taksi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:57 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Otobüs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:59 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Kara Taşımacılığı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:61 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Demiryolu Taşımacılığı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:63 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Su Taşımacılığı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:65 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Araç Kiralama" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:67 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:68 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:431 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:442 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Restoran" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:69 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Kahve Dükkanı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:71 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:72 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:421 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:432 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:73 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Mağazalar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:75 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Berber Dükkanı - Güzellik Salonu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:77 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Berber Dükkanı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:79 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Güzellik Salonu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:81 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Bilet Gişesi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:83 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Bagaj Girişi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:85 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Bagaj Teslim Yeri" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:87 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Gümrük" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:89 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Göçmenlik" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:91 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Kalkış Uçuşları" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:93 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Gelen Uçuşlar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:95 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Sigara İçme" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:97 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Sigara İçilmez" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:99 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:100 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:245 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:246 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:788 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:832 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Park" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:101 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Park Yapılmaz" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:103 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Köpek Giremez" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:105 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Girilmez" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:107 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:108 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:382 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:394 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:109 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Yangın Söndürücü" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:111 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Sağ Ok" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:113 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Sağa İleri Ok" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:115 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Yukarı Ok" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:117 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Sola İleri Ok" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:119 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Sol Ok" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:121 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Sol Aşağı Ok" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:123 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Aşağı Ok" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:125 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Sağ Aşağı Ok" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:127 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "NPS Erişilebilir Tekerlekli Sandalye - 1996" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:129 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "NPS Erişilebilir Tekerlekli Sandalye" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:131 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Erişilebilir Yeni Tekerlekli Sandalye" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Konuşma Balonları" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Düşünme Balonu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Rüya Konuşma" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Yuvarlatılmış Balon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Köşeli Balon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Telefonda Konuşma" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Sıkma Balon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Daire Balon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Bağırma Balonu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Akış Şeması Şekilleri" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Süreç" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Giriş/Çıkış" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Belge" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "El ile İşlem" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Hazırlama" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Karar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Manyetik Bant" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Görüntüleme" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Yardımcı Operasyon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Elle Giriş" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Ayıkla" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Terminal/Kesinti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Delikli kart" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Delikli Bant" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Çevrimiçi Depolama" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Anahtarlama" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Çeşit" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Bağlayıcı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Sayfa Dışı Bağlayıcı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "İletim Bandı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "İletişim Bağlantısı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Harmanla" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Yorum/Ek Açıklama" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Çekirdek" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Öntanımlı İşlem" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Manyetik Disk (Veritabanı)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Manyetik Tambur (Doğrudan Erişim)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Çevrimdışı Depolama" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Mantıksal Veya" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Mantıksal Ve" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Döngü Sınırı Başlangıcı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Döngü Sınırı Bitişi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Mantık Sembolleri" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "Xnor Kapısı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "Xor Kapısı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "Nor Kapısı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "Or Kapısı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "Nand Kapısı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "And Kapısı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "Not Kapısı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Küçük Tampon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "Küçük Not Kapısı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "Birleşik Devletler Milli Parkı Servis Haritası Sembolleri" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:189 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:190 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:770 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:814 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Havaalanı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:191 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "Amfitiyatro" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:193 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Bisiklet Parkuru" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:195 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "Tekne İndirme" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:197 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "Tekne Turu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:199 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Otobüs Durağı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:201 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Kamp Ateşi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:203 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Kamp Alanı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:205 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "Kano Erişimi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:207 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "Kros Kayak Pisti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:209 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "Yokuş Aşağı Kayak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:211 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "İçme Suyu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:215 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Balık Avı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:217 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "Yemek Servisi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:219 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "Dört Çeker Araç Yolu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:221 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Benzin İstasyonu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:223 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golf Oynama" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:225 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Binicilik" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:227 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:228 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:447 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:457 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Hastane" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:229 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:230 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:657 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:685 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice skating" msgstr "Buz Pateni" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:233 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Çöp Kovası" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:235 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "Konaklama" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:237 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:238 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:785 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:829 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Marina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:239 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "Motosiklet Yolu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:241 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Radyatör Suyu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:243 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:244 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:339 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:366 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Geri Dönüşüm" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:247 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Tasmalı Evcil Hayvan" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:249 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Piknik Alanı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:251 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Postane" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:253 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Korucu İstasyonu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:255 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "RV Kamp Alanı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:257 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Tuvaletler" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:259 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:260 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:663 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:691 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Yelkencilik" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:261 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "Sıhhi Tesisat İstasyonu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:263 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Tüplü Dalış" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:265 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Kılavuz Yol" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:267 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:268 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:304 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:318 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Barınak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:269 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Duş" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:271 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Kızak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:273 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "Kar Aracı Yolu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:275 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Ahır" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:277 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Dükkan" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:279 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Yüzme" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:283 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Acil Telefon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:285 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Yol Başlangıcı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:287 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Tekerlekli Sandalye İle Erişilebilir" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:289 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Rüzgar Sörfü" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Boş" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:292 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:293 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:307 msgctxt "Symbol" msgid "Alpine hut" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:294 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:308 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast" msgstr "Kırmızı ve mavi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:295 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:309 msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:296 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:310 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Camping" msgstr "Şapırdama" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:297 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:311 msgctxt "Symbol" msgid "Caravan park" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:298 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:312 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Chalet" msgstr "Palet" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:299 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:313 msgctxt "Symbol" msgid "Chalet 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:300 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:314 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hostel" msgstr "Poster" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:301 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:315 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:302 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:316 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:303 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:317 msgctxt "Symbol" msgid "Motel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:305 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:319 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter 2" msgstr "Barınak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:306 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:320 msgctxt "Symbol" msgid "Youth hostel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:321 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:322 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:349 msgctxt "Symbol" msgid "Bench" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:323 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:350 msgctxt "Symbol" msgid "Court" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:324 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:351 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station" msgstr "Yönlendirme" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:325 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:352 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 2" msgstr "Genişleme 2" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:326 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:353 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 3" msgstr "Süzgeç yinelemesi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:327 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:354 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:716 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:748 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fountain" msgstr "İçilebilir Çeşme" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:328 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:355 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:329 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:356 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Library" msgstr "Araçlar kütüphanesi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:330 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:357 msgctxt "Symbol" msgid "Library 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:331 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:358 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:662 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:690 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Playground" msgstr "Kamp Alanı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:332 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:359 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police" msgstr "Dilim" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:333 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:360 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police 2" msgstr "Dilim" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:334 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:361 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post box" msgstr "sanat kutusu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:335 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:362 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post office" msgstr "Postane" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:336 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:363 msgctxt "Symbol" msgid "Prison" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:337 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:364 msgctxt "Symbol" msgid "Public building" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:338 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:365 msgctxt "Symbol" msgid "Public building 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:340 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:367 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Survey point" msgstr "Başlama noktası" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:343 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:370 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair-accessible toilets" msgstr "Tekerlekli Sandalye İle Erişilebilir" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:344 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:371 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (men)" msgstr "Tuvaletler - Kadın" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:345 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:372 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (women)" msgstr "Tuvaletler - Kadın" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:346 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:373 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:347 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:374 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:348 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:375 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waste bin" msgstr "Boyut yapıştır" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:376 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:377 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:389 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Blocks" msgstr "Blok Elemanları" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:378 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:390 msgctxt "Symbol" msgid "Bollard" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:379 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:391 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Cattle grid" msgstr "Yeni ızgara Oluştur" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:380 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:392 msgctxt "Symbol" msgid "Cycle barrier" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:381 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:393 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Entrance" msgstr "Arttır" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:383 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:395 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gate" msgstr "Or Kapısı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:384 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:396 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Kissing gate" msgstr "İçme Suyu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:385 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:397 msgctxt "Symbol" msgid "Lift gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:386 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:398 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Steps" msgstr "Basamaklar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:387 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:399 msgctxt "Symbol" msgid "Stile" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:388 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:400 msgctxt "Symbol" msgid "Toll booth" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:401 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Education Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:402 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:411 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "College" msgstr "Harmanla" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:403 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:412 msgctxt "Symbol" msgid "College (vocational)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:404 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:413 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school" msgstr "Bebek Odası" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:405 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:414 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 2" msgstr "Bebek Odası" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:406 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:415 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 3" msgstr "Bebek Odası" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:407 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:416 msgctxt "Symbol" msgid "School" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:408 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:417 msgctxt "Symbol" msgid "Primary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:409 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:418 msgctxt "Symbol" msgid "Secondary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:410 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:419 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "University" msgstr "Yoğunluk" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:420 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Food Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:422 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:433 msgctxt "Symbol" msgid "Biergarten" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:423 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:434 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Coffee house" msgstr "Kahve Dükkanı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:424 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:435 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking tap" msgstr "İçme Suyu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:425 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:436 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fast food" msgstr "Hızlı Kırp" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:426 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:437 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fast food 2" msgstr "Hızlı Kırp" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:427 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:438 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food (pizza)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:428 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:439 msgctxt "Symbol" msgid "Ice cream" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:429 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:440 msgctxt "Symbol" msgid "Pizza" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:430 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:441 msgctxt "Symbol" msgid "Pub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:443 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Health Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:444 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:454 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Dentist" msgstr "Kimlik" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:445 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:455 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician" msgstr "Fenikece" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:446 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:456 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician 2" msgstr "Fenikece" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:448 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:458 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department" msgstr "Acil Telefon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:449 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:459 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department 2" msgstr "Acil Telefon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:450 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:460 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Optician" msgstr "Seçenekler" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:451 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:461 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:452 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:462 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy (dispensing)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:453 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:463 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Veterinary" msgstr "İsteğe bağlı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:464 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:465 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:473 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:466 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:474 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous and deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:467 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:475 msgctxt "Symbol" msgid "Deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:468 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:476 msgctxt "Symbol" msgid "Grass" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:469 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:477 msgctxt "Symbol" msgid "Hills" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:470 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:478 msgctxt "Symbol" msgid "Quarry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:471 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:479 msgctxt "Symbol" msgid "Scrub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:472 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:480 msgctxt "Symbol" msgid "Swamp" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:481 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Money Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:482 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:487 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:483 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:488 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:484 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:489 msgctxt "Symbol" msgid "Bank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:485 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:490 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bank 2" msgstr "Boş Sayfa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:486 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:491 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency exchange" msgstr "Döviz Değişimi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:492 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [POI Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:493 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:514 msgctxt "Symbol" msgid "Administrative boundary" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:494 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:515 msgctxt "Symbol" msgid "Cave" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:495 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:516 msgctxt "Symbol" msgid "Crane" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:496 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:517 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:497 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:518 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:498 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:519 msgctxt "Symbol" msgid "Military bunker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:499 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:520 msgctxt "Symbol" msgid "Mine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:500 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:521 msgctxt "Symbol" msgid "Mine (abandoned)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:501 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:522 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mountain pass" msgstr "Vitray" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:502 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:523 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Peak" msgstr "Zirve" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:503 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:524 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Peak 2" msgstr "Zirve" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:504 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:525 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (city)" msgstr "Alfa (opaklık)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:505 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:526 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (hamlet)" msgstr "Yer tutucu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:506 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:527 msgctxt "Symbol" msgid "Place (suburb)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:507 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:528 msgctxt "Symbol" msgid "Place (town)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:508 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:529 msgctxt "Symbol" msgid "Place (village)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:509 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:530 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Point of interest" msgstr "Simge teması konumu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:510 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:531 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radio tower" msgstr "Radyatör Suyu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:511 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:532 msgctxt "Symbol" msgid "Lookout" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:512 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:533 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower" msgstr "Geçişler" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:513 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:534 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:858 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:861 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water tower" msgstr "Suluboya" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:535 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Power Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:536 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:546 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (coal)" msgstr "Pozisyon (%):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:537 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:547 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (gas)" msgstr "Döndürme (der):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:538 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:548 msgctxt "Symbol" msgid "Power station (solar)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:539 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:549 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (water)" msgstr "Düşük kalite (daha hızlı)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:540 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:550 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (wind)" msgstr "Döndürme (der):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:541 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:551 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Substation" msgstr "Doygunluk" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:542 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:552 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:543 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:553 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:544 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:554 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (low)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:545 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:555 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transformer" msgstr "Dönüşümler" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:556 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:557 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:601 msgctxt "Symbol" msgid "Alcoholic beverage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:558 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:602 msgctxt "Symbol" msgid "Bakery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:559 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:603 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle" msgstr "Bisiklet Parkuru" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:560 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:604 msgctxt "Symbol" msgid "Book" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:561 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:605 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:562 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:606 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Butcher 2" msgstr "Tereyağı 2" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:563 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:607 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car" msgstr "Temizle" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:564 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:608 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car repair" msgstr "Araç Kiralama" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:565 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:609 msgctxt "Symbol" msgid "Clothes" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:566 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:610 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Computer" msgstr "Bileşik" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:567 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:611 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Confectionery" msgstr "Bağlantılar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:568 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:612 msgctxt "Symbol" msgid "Convenience" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:569 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:613 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Copy shop" msgstr "Yolu kopyala" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:570 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:614 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Department store" msgstr "Farklı konturlar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:571 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:615 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "DIY" msgstr "DPI" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:572 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:616 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:573 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:617 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:574 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:618 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:575 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:619 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fish" msgstr "Balık Avı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:576 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:620 msgctxt "Symbol" msgid "Florist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:577 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:621 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Garden center" msgstr "Merkezi ayarla" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:578 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:622 msgctxt "Symbol" msgid "Gift" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:579 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:623 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Greengrocer" msgstr "Yeşil" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:580 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:624 msgctxt "Symbol" msgid "Hairdresser" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:581 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:625 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hearing aids" msgstr "Kalkış Uçuşları" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:582 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:626 msgctxt "Symbol" msgid "HiFi" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:583 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:627 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry" msgstr "Emaye Mücevher" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:584 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:628 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry 2" msgstr "Emaye Mücevher" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:585 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:629 msgctxt "Symbol" msgid "Kiosk" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:586 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:630 msgctxt "Symbol" msgid "Self-service laundry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:587 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:631 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Marketplace" msgstr "İşaretçi tipi:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:588 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:632 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mobile phone" msgstr "Meyve şirketi telefonu 5" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:589 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:633 msgctxt "Symbol" msgid "Motorcycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:590 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:634 msgctxt "Symbol" msgid "Music" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:591 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:635 msgctxt "Symbol" msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:592 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:636 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:593 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:637 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop 2" msgstr "Masaüstü 2K" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:594 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:638 msgctxt "Symbol" msgid "Photo" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:595 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:639 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Supermarket" msgstr "İşaretleyicileri ayarla" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:596 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:640 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fishing supplies" msgstr "Balık Avı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:597 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:641 msgctxt "Symbol" msgid "Tobacco" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:598 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:642 msgctxt "Symbol" msgid "Toys" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:599 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:643 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Vending machine" msgstr "Bitiş açısı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:600 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:644 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Video rental" msgstr "Video Ekranı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:645 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:646 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:674 msgctxt "Symbol" msgid "Archery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:647 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:675 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Baseball" msgstr "Baz" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:648 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:676 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Canoe" msgstr "Kano Erişimi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:649 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:677 msgctxt "Symbol" msgid "Cricket" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:650 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:678 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Diving" msgstr "Bölünme" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:651 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:679 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golf" msgstr "Golf Oynama" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:652 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:680 msgctxt "Symbol" msgid "Gym" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:653 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:681 msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:654 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:682 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium 2" msgstr "Alüminyum 2" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:655 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:683 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hill climbing" msgstr "Görüntüyü doldur" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:656 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:684 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Horse racing" msgstr "Binicilik" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:658 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:686 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jet ski" msgstr "Kapkara" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:659 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:687 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Leisure center" msgstr "Merkezi sıfırla" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:660 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:688 msgctxt "Symbol" msgid "Miniature golf" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:661 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:689 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Motor racing" msgstr "Motosiklet Yolu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:664 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:692 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shooting" msgstr "Işıklandırma" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:665 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:693 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (crosscountry)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:666 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:694 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (downhill)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:667 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:695 msgctxt "Symbol" msgid "Snooker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:668 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:696 msgctxt "Symbol" msgid "Soccer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:669 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:697 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stadium" msgstr "Yarıçap" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:670 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:698 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (indoor)" msgstr "Yüzme" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:671 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:699 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (outdoor)" msgstr "Yüzme" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:672 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:700 msgctxt "Symbol" msgid "Tennis" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:673 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:701 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Windsurfing" msgstr "Rüzgar Sörfü" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:702 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:703 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:735 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:704 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:736 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:705 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:737 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:706 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:738 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:707 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:739 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Attraction" msgstr "Eylemler" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:708 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:740 msgctxt "Symbol" msgid "Battlefield" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:709 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:741 msgctxt "Symbol" msgid "Beach" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:710 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:742 msgctxt "Symbol" msgid "Casino" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:711 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:743 msgctxt "Symbol" msgid "Castle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:712 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:744 msgctxt "Symbol" msgid "Castle 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:713 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:745 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:714 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:746 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:715 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:747 msgctxt "Symbol" msgid "Clock" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:717 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:749 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Guidepost" msgstr "Kılavuzlar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:719 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:751 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Map" msgstr "Boşluk" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:720 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:752 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Memorial" msgstr "Seri" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:721 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:753 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Monument" msgstr "Belge" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:722 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:754 msgctxt "Symbol" msgid "Museum" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:723 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:755 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Picnic area" msgstr "Piknik Alanı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:724 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:756 msgctxt "Symbol" msgid "Ruin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:725 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:757 msgctxt "Symbol" msgid "Steam train" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:726 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:758 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theater" msgstr "Oluştur" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:727 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:759 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theme park" msgstr "Tema" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:728 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:760 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "View point" msgstr "çizgi orta noktası" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:729 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:761 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water wheel" msgstr "Tekerlek" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:730 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:762 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside cross" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:731 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:763 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside shrine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:732 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:764 msgctxt "Symbol" msgid "Windmill" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:733 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:765 msgctxt "Symbol" msgid "Wreck" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:734 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:766 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zoo" msgstr "Yakınlaştırma/Uzaklaştırma" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:767 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:768 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:812 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:769 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:813 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:771 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:815 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport 2" msgstr "Havaalanı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:772 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:816 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport gate" msgstr "Havaalanı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:773 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:817 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport terminal" msgstr "Oransal" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:774 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:818 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus station" msgstr "Benzin İstasyonu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:775 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:819 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop" msgstr "Otobüs Durağı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:776 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:820 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop 2" msgstr "Otobüs Durağı" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:777 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:821 msgctxt "Symbol" msgid "Car sharing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:778 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:822 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency phone" msgstr "Acil Telefon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:779 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:823 msgctxt "Symbol" msgid "Ford" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:780 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:824 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:781 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:825 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel (LPG)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:782 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:826 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter" msgstr "Helikopter Pisti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:783 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:827 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter pad" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:784 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:828 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lighthouse" msgstr "Işıklar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:786 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:830 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, anticlockwise)" msgstr "Dönme (°, saat yönünde):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:787 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:831 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, clockwise)" msgstr "Dönme (°, saat yönünde):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:789 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:833 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:790 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:834 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car)" msgstr "Park" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:791 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:835 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car, paid)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:792 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:836 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (disabled)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:793 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:837 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:794 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:838 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:795 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:839 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:796 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:840 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Port" msgstr "_Dikey" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:797 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:841 msgctxt "Symbol" msgid "Rental (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:798 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:842 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rental (car)" msgstr "Katalanca (ca)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:799 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:843 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (anticlockwise)" msgstr "Saat yönünde döndür" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:800 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:844 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (clockwise)" msgstr "Saat yönünde döndür" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:801 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:845 msgctxt "Symbol" msgid "Slipway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:802 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:846 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Speed bump" msgstr "Geri çarpma" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:803 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:847 msgctxt "Symbol" msgid "Subway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:804 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:848 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Taxi rank" msgstr "Taksi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:805 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:849 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Traffic lights" msgstr "Gren hafifliği" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:806 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:850 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station" msgstr "Yönlendirme" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:807 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:851 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station 2" msgstr "Yönlendirme" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:808 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:852 msgctxt "Symbol" msgid "Tram stop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:809 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:853 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Turning circle" msgstr "İç Teğet Çemberi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:810 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:854 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Walking" msgstr "Park" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:811 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:855 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zebra crossing" msgstr "Tüm kesişenleri göster." #: ../../build/share/symbols/symbols.h:856 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Water Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:857 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:860 msgctxt "Symbol" msgid "Dam" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:859 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:862 msgctxt "Symbol" msgid "Weir" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:863 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:864 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:884 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:865 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:885 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:866 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:886 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:867 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:887 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:868 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:888 msgctxt "Symbol" msgid "Christian" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:869 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:889 msgctxt "Symbol" msgid "Christian 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:870 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:890 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:871 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:891 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:872 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:892 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:873 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:893 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:874 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:894 msgctxt "Symbol" msgid "Jain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:875 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:895 msgctxt "Symbol" msgid "Jain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:876 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:896 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:877 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:897 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:878 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:898 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:879 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:899 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:880 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:900 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:881 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:901 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:882 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:902 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:883 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:903 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown 2" msgstr "Bilinmeyen" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "A4 broşür 3-katlı Rulo" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" "Kılavuzları, baskı işaretlerini ve işaretli broşür sayfalarını içeren A4 " "sayfalı 3 katlı bir Rulo şablonu. İç ve dış sayfa içerikleri kendi " "katmanlarına gider." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "A4 broşür 3-katlı" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CD Etiketi 120mmx120mm " #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Desenli Disk ile basit CD Etiketi şablonu." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "CD etiketi 120x120 disk" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Projeksiyon Sunumu" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "Yardımcı ızgarayla LaTeX projeksiyon sunumu şablonu." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "LaTex LaTeX latex ızgaralı sunum" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Tipografi Tuvali" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Yardımcı kılavuz çizgileriyle boş tipografi tuvali." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "kılavuz çizgileri tipografi tuval" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Katmansız" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Katmansız boş sayfa" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "boş katmansız" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 msgid "Inkscape Version" msgstr "Inkscape Sürümü" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 msgid "Print Inkscape version and exit" msgstr "Inkscape sürümünü yazdır ve çık" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Active Window: Start Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Start execution in active window" msgstr "Seçimi bir basamak aşağı yığ" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Active Window: End Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 #, fuzzy msgid "End execution in active window" msgstr "Etkin pencereyi kapat" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Debug Info" msgstr "Hata Ayıklama Bilgisi" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Print debugging information and exit" msgstr "Hata ayıklama bilgisini yazdır ve çık" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 msgid "System Directory" msgstr "Sistem Dizini" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 msgid "Print system data directory and exit" msgstr "Sistem veri dizinini yazdır ve çık" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 msgid "User Directory" msgstr "Kullanıcı Dizini" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 msgid "Print user data directory and exit" msgstr "Kullanıcı veri dizinini yazdır ve çık" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 msgid "List Actions" msgstr "Eylemleri Listele" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 msgid "Print a list of actions and exit" msgstr "Eylemlerin bir listesini yazdır ve çık" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 msgid "Clean up Document" msgstr "Belgeyi Temizle" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" msgstr "Kullanılmayan tanımları kaldır (renk geçişleri vb.)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit Inkscape, check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Quit Immediately" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss" msgstr "Inkscape'den hemen çık" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 msgid "Import Page Number" msgstr "Sayfa Numarasını İçe Aktar" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 msgid "Select PDF page number to import" msgstr "İçe aktarılacak PDF sayfa numarasını seç" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Import DPI Method" msgstr "DPI Yöntemini İçe Aktar" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" msgstr "Eski Inkscape dosyaları için DPI dönüştürme yöntemini ayarla" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "No Import Baseline Conversion" msgstr "Taban Çizgisi Dönüşümü İçe Aktarımı Yok" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" msgstr "Eski Inkscape dosyalarındaki metin taban çizgilerini dönüştürme" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query X" msgstr "X Sorgusu" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" msgstr "Seçili nesnelerin 'x' değer(ler)ini sorgula" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query Y" msgstr "Y Sorgusu" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" msgstr "Seçili nesnelerin 'y' değer(ler)ini sorgula" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query Width" msgstr "Sorgu Genişliği" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" msgstr "Nesnelerin 'genişlik' değer(ler)ini sorgula" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query Height" msgstr "Sorgu Yüksekliği" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" msgstr "Nesnelerin 'yükseklik' değer(ler)ini sorgula" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query All" msgstr "Tümünü Sorgula" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" msgstr "'x', 'y', 'genişlik', ve 'yükseklik' sorgula" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 msgid "Display Mode: Normal" msgstr "Görüntü Kipi: Normal" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #: ../share/ui/display-popup.glade:50 msgid "Use normal rendering mode" msgstr "Normal dokuma kipini kullan" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 msgid "Display Mode: Outline" msgstr "Görüntü Kipi: Anahat" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #: ../share/ui/display-popup.glade:68 msgid "Show only object outlines" msgstr "Yalnızca nesne anahatlarını göster" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 msgid "Display Mode: No Filters" msgstr "Görüntü Kipi: Süzgeçsiz" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #: ../share/ui/display-popup.glade:122 msgid "Do not render filters (for speed)" msgstr "Süzgeçleri dokuma (hız için)" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 #, fuzzy msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines" msgstr "Görüntü Kipi: İnce Çizgiler" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 #: ../share/ui/display-popup.glade:104 msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 #, fuzzy msgid "Display Mode: Outline Overlay" msgstr "Görüntü Kipi: Anahat" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 #: ../share/ui/display-popup.glade:86 msgid "" "Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced " "opacity" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Display Mode: Cycle" msgstr "Görüntü Kipi Çevrimi" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 msgid "Cycle through display modes" msgstr "Görüntü kipleri arasında dolan" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Display Mode: Toggle" msgstr "Görüntü Kipi Aç/Kapa" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" msgstr "Normal ve son normal olmayan kip arasında dolan" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Display Mode: Toggle Preview" msgstr "Görüntü Kipi Aç/Kapa" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Toggle between preview and previous mode" msgstr "Normal ve gri tonlu kipler arasında geçiş yap" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Split Mode: Normal" msgstr "Bölme Kipi: Normal" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Do not split canvas" msgstr "Tuvali bölme" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Split Mode: Split" msgstr "Bölme Kipi: Ayrık" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Render part of the canvas in outline mode" msgstr "Anahat kipinde tuvalin bir kısmını doku" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Split Mode: X-Ray" msgstr "Bölme Kipi: X-Ray" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Render a circular area in outline mode" msgstr "Anahat kipinde dairesel bir alan doku" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 msgid "Color Mode" msgstr "Renk Kipi" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #: ../share/ui/display-popup.glade:271 msgid "Toggle between normal and grayscale modes" msgstr "Normal ve gri tonlu kipler arasında geçiş yap" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 msgid "Color Managed Mode" msgstr "Renk Yönetilmiş Kip" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #: ../share/ui/display-popup.glade:255 msgid "Toggle between normal and color managed modes" msgstr "Normal ve renk yönetilmiş kipler arasında geçiş yap" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638 msgid "Snapping" msgstr "Yapışma" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 msgid "Toggle snapping on/off" msgstr "Yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 #, fuzzy msgid "Snap Objects that Align" msgstr "Nesne Orta Noktalarına Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Toggle alignment snapping" msgstr "Yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 #, fuzzy msgid "Snap Nodes that Align" msgstr "Düğümlere Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 #, fuzzy msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" msgstr "Kılavuz çizgilerine yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Snap Objects at Equal Distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 #, fuzzy msgid "Toggle snapping objects at equal distances" msgstr "Nesne dönme merkezlerine yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 msgid "Snap Bounding Boxes" msgstr "Sınırlandırılmış Kutulara Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" msgstr "Sınırlandırılmış kutulara yapışmayı aç/kapat (global)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 msgid "Snap Bounding Box Edges" msgstr "Sınırlandırılmış Kutu Kenarlarına Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" msgstr "Sınırlandırılmış kutu kenarlarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 msgid "Snap Bounding Box Corners" msgstr "Sınırlandırılmış Kutu Köşelerine Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" msgstr "Sınırlandırılmış kutu köşelerine yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" msgstr "Sınırlandırılmış Kutu Kenar Orta Noktalarına Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" msgstr "Sınırlandırılmış kutu kenar orta noktalarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 msgid "Snap Bounding Box Centers" msgstr "Sınırlandırılmış Kutu Merkezlerine Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" msgstr "Sınırlandırılmış kutu merkezlerine yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Snap Nodes" msgstr "Düğümlere Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Toggle snapping to nodes (global)" msgstr "Düğümlere yapışmayı aç/kapat (global)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 msgid "Snap Paths" msgstr "Yollara Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 msgid "Toggle snapping to paths" msgstr "Yollara yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 msgid "Snap Path Intersections" msgstr "Yol Kesişimlerine Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 msgid "Toggle snapping to path intersections" msgstr "Yol kesişimlerine yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 msgid "Snap Cusp Nodes" msgstr "Uç Düğümlere Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" msgstr "Dörtgen köşeler de içerilecek biçimde uç düğümlere yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Snap Smooth Node" msgstr "Pürüzsüz Düğüme Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" msgstr "" "Pürüzsüz düğümlere yapışmayı aç/kapat; elipslerin çeyrek noktaları da dahil" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 msgid "Snap Line Midpoints" msgstr "Çizgi Orta Noktalarına Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" msgstr "Çizgilerin orta noktalarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Snap Perpendicular Lines" msgstr "Dikey olarak yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" msgstr "Kılavuz çizgilerine yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 #, fuzzy msgid "Snap Tangential Lines" msgstr "Teğetsel yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to tangential lines" msgstr "Kılavuz çizgilerine yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Snap Others" msgstr "Diğerlerine Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" msgstr "Diğer noktalara yapışmayı aç/kapat (global)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 msgid "Snap Object Midpoint" msgstr "Nesne Orta Noktalarına Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 msgid "Toggle snapping to object midpoint" msgstr "Nesne orta noktalarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 msgid "Snap Rotation Center" msgstr "Dönme Merkezlerine Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 msgid "Toggle snapping to object rotation center" msgstr "Nesne dönme merkezlerine yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Snap Text Baselines" msgstr "Metin Taban Çizgilerine Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" msgstr "Metin taban çizgilerine ve bağlantılarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 msgid "Snap Page Border" msgstr "Sayfa Kenarına Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 msgid "Toggle snapping to page border" msgstr "Sayfa kenarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Snap Page Margin" msgstr "Sayfa kenar boşlukları" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to page margin" msgstr "Sayfa kenarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 msgid "Snap Grids" msgstr "Izgaralara Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 msgid "Toggle snapping to grids" msgstr "Izgaralara yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 msgid "Snap Guide Lines" msgstr "Kılavuz Çizgilerine Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 msgid "Toggle snapping to guide lines" msgstr "Kılavuz çizgilerine yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 msgid "Snap Mask Paths" msgstr "Maske Yollarına Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 msgid "Toggle snapping to mask paths" msgstr "Maske yollarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 msgid "Snap Clip Paths" msgstr "Kırpma Yollarına Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 msgid "Toggle snapping to clip paths" msgstr "Kırpma yollarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Simple Snap Bounding Box" msgstr "Sınırlandırılmış Kutulara Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes" msgstr "Sınırlandırılmış kutu kenarlarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Simple Snap Nodes" msgstr "Düğümlere Yapış" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to nodes" msgstr "Izgaralara yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Simple Snap Alignment" msgstr "Metin hizalama" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:376 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:381 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:388 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 oranına yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:393 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 oranına yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:398 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 oranına yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:405 msgid "Zoom Selection" msgstr "Seçimi Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Seçimi pencereye sığacak kadar yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:410 msgid "Zoom Drawing" msgstr "Çizimi Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Çizimi pencereye sığacak kadar yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:415 msgid "Zoom Page" msgstr "Sayfayı Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Sayfayı pencereye sığdıracak kadar yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:420 msgid "Zoom Page Width" msgstr "Sayfa Genişliğini Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Sayfa genişliğini pencereye sığacak kadar yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Zoom Center Page" msgstr "Sayfa Ortasını Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Center page in window" msgstr "Sayfayı pencerede ortala" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Zoom Prev" msgstr "Öncekini Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Önceki yakınlaştırmaya git (yakınlaştırma geçmişinden)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:437 msgid "Zoom Next" msgstr "Sonrakini Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Sonraki yakınlaştırmaya git (yakınlaştırma geçmişinden)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:447 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Saat Yönünde Döndür" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Tuvali saat yönünde döndür" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate Counter-CW" msgstr "Saat Yönünün Tersine Döndür" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Tuvali saat yönünün tersine döndür" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:455 msgid "Reset Rotation" msgstr "Döndürmeyi Sıfırla" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 msgid "Reset canvas rotation" msgstr "Tuval dönüşünü sıfırla" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Yatay Ters Çevir" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Tuvali yatay ters çevir" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip Vertical" msgstr "Dikey Ters Çevir" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Tuvali dikey ters çevir" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:473 msgid "Reset Flipping" msgstr "Ters Çevirmeyi Sıfırla" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 msgid "Reset canvas flipping" msgstr "Tuval ters çevirmeyi sıfırla" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:459 msgid "Lock Rotation" msgstr "Döndürmeyi Kilitle" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 msgid "Lock canvas rotation" msgstr "Tuval döndürmesini kilitle" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 #, fuzzy msgid "Open Align and Distribute" msgstr "_Hizalama ve Dağılım..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Nesneleri hizala ve dağıt" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 #, fuzzy msgid "Open Clone Tiler" msgstr "Simge klasörünü aç" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Seçilen nesnenin çoklu klonlarını oluştur, bunları bir düzen veya saçılma " "olarak düzenle" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 #, fuzzy msgid "Open Document Properties" msgstr "_Belge Seçenekleri..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Bu belgenin özelliklerini düzenleyin (belgeyle birlikte kaydedilecek)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 #, fuzzy msgid "Open Document Resources" msgstr "OpenDocument çizim dosyası" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Show document overview and resources" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 #, fuzzy msgid "Open Export" msgstr "Dışa aktar" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Bu belgeyi veya seçimi PNG resmi olarak dışa aktar" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Fill and Stroke" msgstr "Dolgu ve Kontur" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Nesnelerin renklerini, renk geçişlerini, ok uçlarını ve diğer dolgu ve " "kontur özelliklerini düzenle..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 #, fuzzy msgid "Open Filter Effects" msgstr "Rasterize süzgeç efektleri" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG süzgeçlerini yönet, düzenle ve uygula" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open Find" msgstr "Sonlandırmayı aç" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Find objects in document" msgstr "Belgedeki nesneleri bulur" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Open Font Collections" msgstr "Açık Kaynak Yazıtipi Lisansı" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Manage Font Collections" msgstr "Eklentileri Yönet" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 #, fuzzy msgid "Open Glyphs" msgstr "2. Glif:" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Paletteki Unicode karakterleri seç" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Open Icon Preview" msgstr "Simge Önizleme" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 msgid "Preview Icon" msgstr "Simgeyi Önizle" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 #, fuzzy msgid "Open Input" msgstr "AI Girdi" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Grafik tableti gibi genişletilmiş giriş aygıtlarını yapılandırma" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 #, fuzzy msgid "Open Live Path Effect" msgstr "Yol Efektini Kaldır" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Yol efektlerini yönet, düzenle ve uygula" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open Memory" msgstr "Sonlandırmayı aç" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "View memory use" msgstr "Katmanları Görüntüle" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open Messages" msgstr "İletiler" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "View debug messages" msgstr "Hata ayıklama mesajlarını görüntüle" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Open Object Attributes" msgstr "_Nesne özellikleri..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes (context dependent)..." msgstr "Nesne niteliklerini düzenle..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open Object Properties" msgstr "_Nesne Özellikleri..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Kimliği, kilitli ve görünür durumu ve diğer nesne özelliklerini düzenle" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 #, fuzzy msgid "Open Objects" msgstr "Nesneleri Görüntüle" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 msgid "View Objects" msgstr "Nesneleri Görüntüle" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open Paint Servers" msgstr "Paletler klasörünü aç" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Bir koleksiyondan palet seç" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Kalem Seçenekleri" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Genel Inkscape tercihlerini düzenle" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 #, fuzzy msgid "Open Selectors" msgstr "Sayfa Seçici" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "CSS seçicilerini ve stillerini görüntüle ve düzenle" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 #, fuzzy msgid "Open SVG Fonts" msgstr "Açık Kaynak Yazıtipi Lisansı" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG yazıtiplerini düzenle" #. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open Swatches" msgstr "Tarama çizgilerini bük" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Renk örnekleri paletinden renkleri seç" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 #, fuzzy msgid "Open Symbols" msgstr "Khmer Sembolleri" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Bir semboller paletinden sembol seçin" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 #, fuzzy msgid "Open Text" msgstr "Sonlandırmayı aç" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Yazıtipi ailesini, yazıtipi boyutunu ve diğer metin özelliklerini " "görüntüleyin ve seçin" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 #, fuzzy msgid "Open Trace" msgstr "Sonlandırmayı aç" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Bir biteşlemi vektörize ederek bir veya daha fazla yol oluştur" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Open Transform" msgstr "Dönüşümler" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Nesnelerin dönüşümlerini tam olarak denetler" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open Undo History" msgstr "Geçmişi Geri Al" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 msgid "Undo History" msgstr "Geçmişi Geri Al" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open XML Editor" msgstr "_XML Düzenleyici..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Belgenin XML ağacını görüntüleyin ve düzenleyin" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Spellcheck" msgstr "Yazım denetimi" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Belgedeki yazının yazım denetimini yapar" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 #, fuzzy msgid "Open Prototype" msgstr "Prototip..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Prototype Dialog" msgstr "Prototip iletişim Kutusu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Toggle all dialogs" msgstr "Katman solo geçişi" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show or hide all dialogs" msgstr "Tüm açık iletişim kutularını göster veya gizle" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:58 #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 #: ../src/selection-chemistry.cpp:4369 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Sayfayı Çizime Sığdır" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69 msgid "Changed default display unit" msgstr "Değişmiş öntanımlı ekran birimi" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:78 #: ../share/ui/page-properties.glade:938 #, fuzzy msgid "Clip to page" msgstr "Sayfaya hizala:" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 ../src/object/sp-guide.cpp:277 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Current Page" msgstr "Sayfanın Çevresinde Kılavuzlar Oluştur" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 #, fuzzy msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page" msgstr "Sayfa kenarlıklarına hizalanmış dört kılavuz oluştur" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../share/ui/menus.ui:336 msgid "Lock All Guides" msgstr "Tüm Kılavuzları Kilitle" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:87 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Belgedeki tüm kılavuzların kilidini aç/kapat" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show All Guides" msgstr "Tüm Kılavuzları Kilitle" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of all guides in the document" msgstr "Belgedeki tüm kılavuzların kilidini aç/kapat" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:289 #: ../share/ui/menus.ui:340 msgid "Delete All Guides" msgstr "Tüm Kılavuzları Sil" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Belgedeki tüm kılavuzları sil" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Sayfayı çizime sığdır" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 #, fuzzy msgid "Toggle Clip to Page" msgstr "Sayfa kenarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show Grids" msgstr "Kılavuzları _göster" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Toggle the visibility of grids" msgstr "Mevcut katmanın görünürlüğünü değiştir" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1334 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Nesneleri panodan fare noktasına yapıştır veya metni yapıştır" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "Paste In Place" msgstr "_Yerine Yapıştır" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects" msgstr "Nesneleri panodan orijinal konuma yapıştırma" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:336 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Bir sonraki yol efekti parametresi" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Bir sonraki düzenlenebilir yol efekti parametresini göster" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:160 ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate and Transform" msgstr "Düğümünlerin eşini yarat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 #, fuzzy msgid "Objects to Pattern" msgstr "Nesnelerden Desene" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Seçimi döşenmiş desen dolgulu bir dikdörtgene dönüştür" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 #, fuzzy msgid "Pattern to Objects" msgstr "Desenden Nesnelere" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Döşenmiş bir desen dolgusundan nesneleri çıkar" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 #, fuzzy msgid "Objects to Marker" msgstr "Nesnelerden İşaretçiye" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Seçimi bir çizgi işaretçisine dönüştür" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 #, fuzzy msgid "Objects to Guides" msgstr "Nesnelerden Kılavuzlara" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Seçilen nesneleri, kenarlarıyla hizalı bir kılavuzlar koleksiyonuna dönüştür" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Seçimi panoya kes" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Seçimi panoya kopyala" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 #, fuzzy msgid "Paste Style" msgstr "Stil Yapıştır" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Kopyalanan nesnenin stilini seçime uygula" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 #, fuzzy msgid "Paste Size" msgstr "Boyutu Ya_pıştır" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Kopyalanan nesnenin boyutuna uyacak şekilde seçimi ölçeklendir" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 #, fuzzy msgid "Paste Width" msgstr "_Genişliği Yapıştır" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Kopyalanan nesnenin genişliğine uyması için seçimi yatay olarak ölçeklendir" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 #, fuzzy msgid "Paste Height" msgstr "_Yüksekliği Yapıştır" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Seçimi kopyalanan nesnenin yüksekliğine göre dikey olarak ölçeklendir" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Boyutu Ayrı Yapıştır" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Seçilen her nesneyi kopyalanan nesnenin boyutuna uyacak şekilde ölçeklendir" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Genişliği Ayrı Yapıştır" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Seçilen her nesneyi, kopyalanan nesnenin genişliğine uyacak şekilde yatay " "olarak ölçeklendir" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Yüksekliği Ayrı Yapıştır" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Seçilen her nesneyi, kopyalanan nesnenin yüksekliğine uyacak şekilde dikey " "olarak ölçeklendir" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/selection-chemistry.cpp:600 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:12 msgid "Duplicate" msgstr "Eşini Yarat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Seçili nesnelerin eşini oluştur" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation" msgstr "Seçili nesneleri ölçeklendirme katsayısını kullanarak ölçekle" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 #, fuzzy msgid "Create Clone" msgstr "Klon Oluştur" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Seçilen nesnenin bir klonunu (orijinaline bağlı bir kopya) oluştur" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unlink Clone" msgstr "Klon Bağlantılarını Kaldır" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Seçilen klonların asıllara olan bağlantılarını kesip bağımsız nesnelere " "dönüştür" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 #, fuzzy msgid "Unlink Clones recursively" msgstr "Klon Bağını _Yinelemeli Kaldır" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" "Seçimdeki tüm klonların, gruplar halinde olsalar bile bağlantısını kaldır." #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 ../share/ui/menus.ui:243 msgid "Relink to Copied" msgstr "Kopyalananlara Yeniden Bağla" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Seçili klonları panodaki nesneye yeniden bağla" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 #, fuzzy msgid "Select Original" msgstr "Aslını Seç" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seçili klonun bağlı olduğu nesneyi seç" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/menus.ui:253 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Orijinal yolu klonla (CYE)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" "Yeni bir yol oluşturur, Orijinal CYE'ni klonlar ve seçilen yola yönlendirir" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../src/selection-chemistry.cpp:378 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:317 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:950 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:31 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 #, fuzzy msgid "Delete selected items, nodes or text." msgstr "Seçili düğümleri sil" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete Items" msgstr "Metini sil" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete selected items" msgstr "Seçili düğümleri sil" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 #, fuzzy msgid "Paste Path Effect" msgstr "Yol Efektini Yapıştır" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Kopyalanan nesnenin yol efektini seçime uygula" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 #, fuzzy msgid "Remove Path Effect" msgstr "Yol Efektini Kaldır" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Seçili nesnelerden yol efektlerini kaldır" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Dolgu ve konturu değiştir" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/selection-chemistry.cpp:4215 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Bir nesnenin dolgu ve konturunu değiştir" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../src/selection-chemistry.cpp:4138 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Sayfayı Seçime Sığdır" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Sayfayı güncel seçime sığdır" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 #, fuzzy msgid "Remove Filters" msgstr "_Süzgeçleri Kaldır" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerdeki süzgeçleri kaldır" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 #, fuzzy msgid "Previous Extension" msgstr "_Önceki Eklenti" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Son eklentiyi aynı ayarlarla tekrarla" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 #, fuzzy msgid "Previous Extension Settings" msgstr "_Önceki Eklenti Ayarları..." #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Son eklentiyi yeni ayarlarla tekrarla" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open link" msgstr "Sonlandırmayı aç" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Add an anchor to an object." msgstr "Nesne için bir etiket ekle" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113 msgid "" "Failed to edit external image.\n" "Note: Path to editor can be set in Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:114 msgid "System error message: %1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:120 #, fuzzy msgid "External Edit Image:" msgstr "Görüntüyü Ayıkla" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:148 #, fuzzy msgid "Nothing selected." msgstr "Hiçbir şey seçili değil" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%d image cropped" msgid_plural "%d images cropped" msgstr[0] "%d yollar basitleştirildi." msgstr[1] "%d yollar basitleştirildi." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s byte removed" msgid_plural "%s bytes removed" msgstr[0] "{} kaldırıldı" msgstr[1] "{} kaldırıldı" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195 #, c-format msgid "%s byte added!" msgid_plural "%s bytes added!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:201 msgid "No images cropped!" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Crop image to clip" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 #, fuzzy msgid "Edit externally" msgstr "Harici Olarak Düzenle..." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)." msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Öntanımlı şablondan yeni bir belge oluştur" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 #, fuzzy msgid "New from Template" msgstr "Şablondan Yeni" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 msgid "Create new project from template" msgstr "Şablondan yeni proje oluştur" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 #, fuzzy msgid "Open File Dialog" msgstr "CYE iletişim kutusunu aç" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Open an existing document" msgstr "Var olan bir belgeyi aç" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Geri _Dön" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Belgenin son kaydedilen sürümüne geri dön (değişiklikler kaybolacak)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 ../src/helper/choose-file.cpp:22 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save document" msgstr "Belgeyi kaydet" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save document under a new name" msgstr "Belgeyi yeni bir adla kaydet" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 #, fuzzy msgid "Save a Copy" msgstr "Bir Kopyasını Ka_ydet..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Belgenin bir kopyasını yeni bir adla kaydet" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Şablonu Kaydet..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Belgenin bir kopyasını şablon olarak kaydet" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 ../src/file.cpp:1187 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3002 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Belge içine biteşlem veya SVG dosyası aktar" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 ../src/ui/dialog/print.cpp:58 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 msgid "Print document" msgstr "Belgeyi yazdır" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clean Up Document" msgstr "Belgeyi _Temizle" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "document" msgstr "" "Belgenin kullanılmayan tanımları (renk geçişleri veya kırpma yolları gibi) " "<defs> 'den kaldırın" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Close window (unless last window)" msgstr "Bu belge penceresini kapat" #: ../src/actions/actions-file.cpp:80 #, fuzzy msgid "Replace file contents" msgstr "Yazıtipini değiştir" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 msgid "File Open" msgstr "Dosya Aç" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 msgid "Open file" msgstr "Dosya aç" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 msgid "File New" msgstr "Yeni Dosya" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 msgid "Open new document using template" msgstr "Şablon kullanarak yeni belge aç" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 msgid "File Close" msgstr "Dosya Kapat" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 msgid "Close active document" msgstr "Etkin belgeyi kapat" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 #, fuzzy msgid "File Open Window" msgstr "Dosya Aç" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 #, fuzzy msgid "Open file window" msgstr "Yeni Bir Pencere Aç" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "File Contents Replace" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "Replace current document's contents by contents of another file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:116 ../src/actions/actions-file.cpp:117 #: ../src/actions/actions-file.cpp:118 #, fuzzy msgid "Enter file name" msgstr "Dışa aktarılacak dosya adını ayarla" #: ../src/actions/actions-file.cpp:119 msgid "Namedview; Update=1, Replace=0" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1232 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Bize Bir Soru Sorun" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1275 msgid "Command Line Options" msgstr "Komut Satırı Seçenekleri" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1279 msgid "FAQ" msgstr "S.S.S" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1228 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Tuş ve Fare Referansı" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1283 msgid "New in This Version" msgstr "Bu Sürümdeki Yenilikler" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1287 msgid "Report a Bug" msgstr "Hata Bildir" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1224 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape Kılavuzu" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1291 msgid "Donate" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 #, fuzzy msgid "Donate to Inkscape" msgstr "Inkscape _Hakkında" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1295 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 Özellikleri" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1299 msgid "SVG 2 Specification" msgstr "SVG 2 Özellikleri" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:130 ../src/file.cpp:863 #: ../src/io/resource.cpp:197 ../src/io/resource.cpp:202 msgid "en" msgstr "tr" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:80 #, fuzzy msgid "Unhid all objects in the current layer" msgstr "Güncel katmandaki tüm nesneleri görünür yap" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:94 #, fuzzy msgid "Unlocked all objects in the current layer" msgstr "Geçerli katmandaki tüm nesnelerin kilidini aç" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:117 msgid "Unhid selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:140 msgid "Unlocked selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hid selected items." msgstr "Seçilen Nesneleri Gizle" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Unhid selected items." msgstr "Seçilen biteşlemlere eşik uygular" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Locked selected items." msgstr "Seçilen Nesneleri Kilitle" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unlocked selected items." msgstr "Seçilen biteşlemlere iç patlama uygular" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:934 msgid "Unhide All" msgstr "Hepsini Göster" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unhide all objects" msgstr "Nesneleri göster" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 ../share/ui/menus.ui:938 msgid "Unlock All" msgstr "Hepsinin Kilidini Kaldır" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 #, fuzzy msgid "Unlock all objects" msgstr "Nesnelerin kilidini aç" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide selection" msgstr "Seçimin ortası" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide all selected objects" msgstr "Seçilen Nesneleri Gizle" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide selection" msgstr "Seçimin ortası" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide all selected objects" msgstr "T_üm seçili nesneleri toplu olarak dışa aktar" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide descendents" msgstr "Nesneleri göster" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide all items inside selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerin boyutunu yarıya indir" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock selection" msgstr "Seçime ekle" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock all selected objects" msgstr "Seçilen Nesneleri Kilitle" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock selection" msgstr "Seçimi temizle" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock all selected objects" msgstr "Seçilen Nesneleri Kilitle" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock descendents" msgstr "Nesnelerin kilidini aç" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock all items inside selected objects" msgstr "Seçili nesnedeki tüm grupları çöz." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:56 msgid "Duplicate layer" msgstr "Katmanın eşini yarat" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:57 msgid "Duplicated layer." msgstr "Eşi yaratılmış katman." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:60 ../src/actions/actions-layer.cpp:112 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:148 ../src/actions/actions-layer.cpp:161 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:191 ../src/actions/actions-layer.cpp:204 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:274 ../src/actions/actions-layer.cpp:301 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:332 ../src/actions/actions-layer.cpp:359 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:387 msgid "No current layer." msgstr "Geçerli katman yok." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:108 msgid "Delete layer" msgstr "Katmanı sil" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:109 msgid "Deleted layer." msgstr "Silinmiş Katman." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:130 msgid "Hide all layers" msgstr "Tüm katmanları gizle" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:138 msgid "Show all layers" msgstr "Tüm katmanları göster" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:164 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Hide other layers" msgstr "Tüm katmanları gizle" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:173 msgid "Lock all layers" msgstr "Tüm katmanları kilitle" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:181 msgid "Unlock all layers" msgstr "Tüm katmanların kilidini aç" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:207 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1247 msgid "Lock other layers" msgstr "Diğer katmanları kilitle" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:219 msgid "Switch to next layer" msgstr "Bir sonraki katmana geç" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:220 msgid "Switched to next layer." msgstr "Bir sonraki katmana geçildi." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:222 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Son katmandan sonrasına gidilemez." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:234 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Önceki katmana geç" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:235 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Önceki katmana geçildi." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:237 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "İlk katmandan öncesine gidemez." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 ../src/actions/actions-layer.cpp:316 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Yükseltilmiş katman %s." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:286 msgid "Layer to top" msgstr "En üste katman" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:291 ../src/actions/actions-layer.cpp:322 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:349 ../src/actions/actions-layer.cpp:376 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Katman daha fazla taşınamaz." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:317 msgid "Raise layer" msgstr "Katmanı yükselt" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 ../src/actions/actions-layer.cpp:370 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Alçaltılmış katman %s." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:344 msgid "Lower layer" msgstr "Alt katman" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:371 msgid "Layer to bottom" msgstr "En alta katman" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:394 msgid "Layer to group" msgstr "Katmandan gruba" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:414 msgid "Group to layer" msgstr "Gruptan katmana" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:416 #, fuzzy msgid "Group already layer." msgstr "Gruptan katmana" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:419 #, fuzzy msgid "Selection is not a group." msgstr "Seçim bir grup içerisinde değil." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:196 msgid "Add Layer" msgstr "Katman Ekle" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Create a new layer" msgstr "Yeni bir katman oluştur" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "G_üncel Katmanın Eşini Yarat" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate the current layer" msgstr "Güncel katmanı siler" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 #, fuzzy msgid "Delete Current Layer" msgstr "Güncel Katmanı _Sil" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 msgid "Delete the current layer" msgstr "Güncel katmanı siler" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214 msgid "Rename Layer" msgstr "Katmanı Yeniden Adlandır" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Rename the current layer" msgstr "Güncel katmanın adını değiştirir" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 #, fuzzy msgid "Show/Hide Current Layer" msgstr "_Mevcut Katmanı Göster/Gizle" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Mevcut katmanın görünürlüğünü değiştir" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock Current Layer" msgstr "_Güncel Katmanı Kilitle/Kilidini Aç" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Geçerli katmanın kilidini değiştir" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Above" msgstr "Ü_st Katman ile Değiştir" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Güncel katmanı üstündeki ile değiştirir" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Below" msgstr "_Alt Katman ile Değiştir" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Güncel katmanı altındaki ile değiştirir" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Above" msgstr "Seçimi Üs_t Katmana Taşı" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Seçimi güncel katmanın bir üstündeki katmana taşı" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Below" msgstr "Seçimi A_lt Katmana Taşı" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Seçimi güncel katmanın bir altındaki katmana taşı" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 ../share/ui/menus.ui:718 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Seçimi Katmana Taşı..." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169 msgid "Move selection to layer" msgstr "Seçimi katmana taşı" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 #, fuzzy msgid "Layer to Top" msgstr "_En Üste Taşı" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Güncel katmanı en üst katmana taşır" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "Katmanı _Yukarı Al" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Raise the current layer" msgstr "Güncel katmanı yukarı alır" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "Katmanı Aşağı _Al" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 msgid "Lower the current layer" msgstr "Güncel katmanı aşağı alır" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 #, fuzzy msgid "Layer to Bottom" msgstr "E_n Alta Taşı" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Güncel katmanı en alt katmana taşır" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Layer to Group" msgstr "Katmandan gruba" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Convert the current layer to a group" msgstr "Güncel katmanı en üst katmana taşır" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Layer from Group" msgstr "Katmandan gruba" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Convert the group to a layer" msgstr "Grubu sembole dönüştür" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 ../src/ui/contextmenu.cpp:234 #, fuzzy msgid "Enter Group" msgstr "%1 grubuna gir" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 #, fuzzy msgid "Enter group" msgstr "%1 grubuna gir" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 #, fuzzy msgid "Exit Group" msgstr "Grup" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 ../src/ui/contextmenu.cpp:199 #, fuzzy msgid "Exit group" msgstr "%1 grubuna gir" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 #, fuzzy msgid "Align nodes horizontally" msgstr "Düğümleri yatay çevir" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "" "Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 #, fuzzy msgid "Align nodes vertically" msgstr "Düğümleri dikey çevir" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #, fuzzy msgid "Distribute nodes horizontally" msgstr "Seçili düğümleri yatay olarak dağıt" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1279 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Seçili düğümleri yatay olarak dağıt" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distribute nodes vertically" msgstr "Seçili düğümleri dikey olarak dağıt" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1295 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Seçili düğümleri dikey olarak dağıt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:566 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:638 msgid "Align" msgstr "Hizala" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:847 msgid "Distribute" msgstr "Dağıt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:727 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:988 msgid "Rearrange" msgstr "Yeniden Düzenle" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1097 msgid "Remove overlaps" msgstr "Örtüşmeleri kaldır" # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 #, fuzzy msgid "Enable on-canvas alignment" msgstr "Tuval üstü hizalama tutaçlarını etkinleştir." # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:337 #, fuzzy msgid "Enable on-canvas alignment handles" msgstr "Tuval üstü hizalama tutaçlarını etkinleştir." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "Align objects" msgstr "Nesneleri hizala" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 #, fuzzy msgid "" "Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" "bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? " "anchor?" msgstr "" "Seçili nesneleri hizala; kullanım: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" "bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection]? group? anchor?" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align to left edge" msgstr "Sol kenarları hizala" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to left edge" msgstr "" "Kopyalanan nesnenin genişliğine uyması için seçimi yatay olarak ölçeklendir" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align to horizontal center" msgstr "Yatay merkezi" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to the center" msgstr "" "Kopyalanan nesnenin genişliğine uyması için seçimi yatay olarak ölçeklendir" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align to right edge" msgstr "Sağ tarafları hizala" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to right edge" msgstr "" "Kopyalanan nesnenin genişliğine uyması için seçimi yatay olarak ölçeklendir" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align to top edge" msgstr "Üst kenarları hizala" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to top edge" msgstr "Seçimi kopyalanan nesnenin yüksekliğine göre dikey olarak ölçeklendir" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align to bottom edge" msgstr "Alt kenarları hizala" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to bottom edge" msgstr "Seçimi kopyalanan nesnenin yüksekliğine göre dikey olarak ölçeklendir" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align to vertical center" msgstr "Dikey merkezi" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to the center" msgstr "Seçimi kopyalanan nesnenin yüksekliğine göre dikey olarak ölçeklendir" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align to center" msgstr "Ortaya hizala" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align selection to the center" msgstr "Seçimi bir basamak üste çıkar" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 #, fuzzy msgid "Align text objects" msgstr "Nesneleri hizala" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 #, fuzzy msgid "" "Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|" "biggest|smallest|page|drawing|selection]?" msgstr "" "Seçili nesneleri hizala; kullanım: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" "bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection]? group? anchor?" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "Distribute objects" msgstr "Nesneleri dağıt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "" "Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | " "top | vcenter | bottom]" msgstr "" "Seçili nesneleri dağıt; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | top | " "vcenter | bottom]" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #, fuzzy msgid "Even horizontal gaps" msgstr "Yatay eksende merkez" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:729 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #, fuzzy msgid "Even left edges" msgstr "Sol kenarları hizala" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:678 msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #, fuzzy msgid "Even horizontal centers" msgstr "Yatay merkezi" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:695 #, fuzzy msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers" msgstr "Sütunlar arasındaki yatay boşluk." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #, fuzzy msgid "Even right edges" msgstr "Sağ tarafları hizala" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:712 msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #, fuzzy msgid "Even vertical gaps" msgstr "Dikey eksende merkez" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:814 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Seçili düğümleri dikey olarak dağıt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #, fuzzy msgid "Even top edges" msgstr "Üst kenarları hizala" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:763 msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #, fuzzy msgid "Even vertical centers" msgstr "Dikey merkezi" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:780 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even spacing between centers" msgstr "Satırlar arasındaki dikey boşluk." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #, fuzzy msgid "Even bottom edges" msgstr "Alt kenarları hizala" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797 msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #, fuzzy msgid "Distribute text objects" msgstr "Nesneleri dağıt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]" msgstr "Metinlerin taban çizgilerini yatay olarak dağıt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:746 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors horizontally" msgstr "Seçili düğümleri yatay olarak dağıt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:831 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors vertically" msgstr "Seçili düğümleri dikey olarak dağıt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 #, fuzzy msgid "Rearrange objects" msgstr "Nesneyi yeniden adlandır" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 #, fuzzy msgid "" "Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | " "randomize | unclump]" msgstr "" "Seçili nesneleri dağıt; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | top | " "vcenter | bottom]" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #, fuzzy msgid "Rearrange as graph" msgstr "Yeniden Düzenle" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:111 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:887 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Seçili bağlayıcı ağını güzelce düzenle" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #, fuzzy msgid "Exchange in selection order" msgstr "Yalnızca seçilen düğümleri değiştir" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:904 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Seçilen nesnelerin değişim pozisyonları - seçim sırası" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #, fuzzy msgid "Exchange in z-order" msgstr "sayfa kenarlığı" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Seçilen nesnelerin değişim pozisyonları - yığınlama sırası" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #, fuzzy msgid "Exchange around center" msgstr "Merkez etrafında dönüştür" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938 #, fuzzy msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point" msgstr "Seçilen nesnelerin değişim pozisyonları - yığınlama sırası" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #, fuzzy msgid "Random exchange" msgstr "Rastgele ton" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:955 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Merkezleri her iki boyutta da rastgeleleştir" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 msgid "Unclump" msgstr "Kümelenmeyi Çöz" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Temiz olmayan nesneler: kenardan kenara mesafeleri eşitlemeye çalış" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 msgid "" "Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers " "(horizontal and vertical gaps)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811 msgid "" "Enter anchoralignmentoptional second alignment. Possible " "anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; " "possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812 msgid "" "Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, " "vcenter, bottom, hgap, vgap." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813 msgid "" "Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, " "randomize, unclump." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:814 msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:119 msgid "Set clipping path" msgstr "Kırpma yolunu ayarla" #: ../src/actions/actions-object.cpp:130 #, fuzzy msgid "Set Inverse Clip(LPE)" msgstr "_Ters Ayarla (CYE)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:141 msgid "Release clipping path" msgstr "Kırpma yolunu serbest bırak" #: ../src/actions/actions-object.cpp:159 msgid "Set mask" msgstr "Maske Ayarla" #: ../src/actions/actions-object.cpp:170 #, fuzzy msgid "Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "_Ters Ayarla (CYE)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:181 msgid "Release mask" msgstr "Maskeyi serbest bırak" #: ../src/actions/actions-object.cpp:224 msgid "Flip horizontally" msgstr "Yatay çevir" #: ../src/actions/actions-object.cpp:247 msgid "Flip vertically" msgstr "Dikey çevir" #: ../src/actions/actions-object.cpp:275 #, fuzzy msgid "Remove Live Path Effect" msgstr "Canlı yol efektini kaldır" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1239 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Yol efekti oluştur ve uygula" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "Set Attribute" msgstr "Öznitelik Ayarla" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "" "Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" msgstr "" "Seçili nesnelerin bir özniteliğini ayarla veya güncelle; kullanım: object-" "set-attribute:öznitelik adı, öznitelik değeri;" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "Set Property" msgstr "Özellik Ayarla" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "" "Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:" "property name, property value;" msgstr "" "Seçili nesnelerde bir özellik ayarla veya güncelle; kullanım: object-set-" "property:özellik adı, özellik değeri;" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 msgid "Unlink Clones" msgstr "Klon Bağlantılarını Kaldır" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 msgid "Unlink clones and symbols" msgstr "Klon ve sembol bağlantılarını kaldır" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 msgid "Object To Path" msgstr "Nesneden Yola" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 msgid "Convert shapes to paths" msgstr "Şekilleri yollara dönüştür" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners LPE" msgstr "Köşeler:" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners Live Path Effect to path" msgstr "Canlı Yol Efekti Seçicisi" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 msgid "Stroke to Path" msgstr "Konturdan Yola" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 msgid "Convert strokes to paths" msgstr "Konturları yollara dönüştür" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 #, fuzzy msgid "Object Clip Set" msgstr "Nesne Türü" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Kırpma yolunu seçime uygula (en üstteki nesneyi kırpma yolu olarak " "kullanarak)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 msgid "Object Clip Set Inverse" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)" msgstr "" "Seçime ters kırpma yolu uygulayın (en üstteki nesneyi kırpma yolu olarak " "kullanarak)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 #, fuzzy msgid "Object Clip Release" msgstr "Nesne tipleri" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Seçimden kırpma yolunu kaldır" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Group" msgstr "Kırpma grubu Oluştur" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 msgid "" "Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-" "path) can be added" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 #, fuzzy msgid "Object Mask Set" msgstr "Nesnelerden İşaretçiye" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Seçime maske uygulayın (en üstteki nesneyi maske olarak kullanın)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Object Mask Set Inverse" msgstr "Nesnelerden işaretçiye" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)" msgstr "" "Seçime ters maske uygulayın (en üstteki nesneyi maske olarak kullanarak)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 msgid "Object Mask Release" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Seçimden maskeyi kaldır" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90" msgstr "Nesneden Yola" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Seçimi 90° saat yönünde döndür" # CCW = counter clockwise # SYT = saat yönünün tersine #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90 CCW" msgstr "SYT 90 Derece Döndür" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:110 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Seçimi saat yönünün tersine 90° döndür" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #, fuzzy msgid "Object Flip Horizontal" msgstr "Yatay Ters Çevir" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:130 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #, fuzzy msgid "Object Flip Vertical" msgstr "Dikey Ters Çevir" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:140 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir" #: ../src/actions/actions-object.cpp:330 msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:331 msgid "Enter comma-separated string for property name, property value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Export Type" msgstr "Dışa Aktarım Türü" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Set export file type" msgstr "Dışa aktarılacak dosya türünü ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 msgid "Export File Name" msgstr "Dosya Adını Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 msgid "Set export file name" msgstr "Dışa aktarılacak dosya adını ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Export Overwrite" msgstr "Üzerine Yazımı Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Allow to overwrite existing files during export" msgstr "Dışa aktarım sırasında var olan dosyaların üzerine yazmaya izin ver" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Export Area" msgstr "Dışa Aktarım Alanı" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Set export area" msgstr "Dışa aktarılacak alanı ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Export Area Drawing" msgstr "Çizim Alanını Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Export drawing area" msgstr "Çizim alanını dışa aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 msgid "Export Area Page" msgstr "Sayfa Alanını Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 msgid "Export page area" msgstr "Sayfa alanını dışa aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Export Margin" msgstr "Kenar Boşluğunu Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Set additional export margin" msgstr "Ek dışa aktarılacak kenar boşluğunu ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Export Area Snap" msgstr "Dışa Aktarım Alanı Yapışması" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Snap export area to integer values" msgstr "Dışa aktarım alanını tamsayı değerlere yapıştır" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 msgid "Export Width" msgstr "Dışa Aktarım Genişliği" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 msgid "Set export width" msgstr "Dışa aktarım genişliğini ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Export Height" msgstr "Dışa Aktarım Yüksekliği" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Set export height" msgstr "Dışa aktarım yüksekliğini ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export ID" msgstr "Kimliği Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export selected ID(s)" msgstr "Seçili kimlikleri dışa aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Export ID Only" msgstr "Yalnızca Kimliği Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Hide any objects not given in export-id option" msgstr "Dışa Aktarım Kimliği seçeneğinde verilmeyen tüm nesneleri gizle" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Export Plain SVG" msgstr "Düz SVG Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Export as plain SVG" msgstr "Düz SVG olarak dışa aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 msgid "Export DPI" msgstr "Dışa Aktarım DPI'ı" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 msgid "Set export DPI" msgstr "Dışa aktarım DPI'ını ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 msgid "Export Ignore Filters" msgstr "Yok Sayım Süzgeçlerini Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" msgstr "" "PDF, PS, EPS için rasterleşmeyi önlemek için süzgeçler olmadan dışa aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 msgid "Export Text to Path" msgstr "Metni Yola Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 msgid "Convert texts to paths in the exported file" msgstr "Dışa aktarılan dosyada metinleri yollara dönüştür" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 msgid "Export PS Level" msgstr "PS Düzeyini Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 msgid "Set PostScript level" msgstr "PostScript düzeyini ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 msgid "Export PDF Version" msgstr "PDF Sürümünü Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 msgid "Set PDF version" msgstr "PDF sürümünü ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 msgid "Export LaTeX" msgstr "LaTeX Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 msgid "Export Use Hints" msgstr "Kullanım İpuçlarını Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 msgid "Export using saved hints" msgstr "Kaydedilmiş ipuçlarını kullanarak dışa aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Export Background" msgstr "Arka Planı Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Include background color in exported file" msgstr "Dışa aktarılan dosyada arka plan rengini içer" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Export Background Opacity" msgstr "Arka Plan Opaklığını Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Include background opacity in exported file" msgstr "Dışa aktarılan dosyada arka plan opaklığını içer" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Export PNG Color Mode" msgstr "PNG Renk Kipini Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Set color mode for PNG export" msgstr "PNG dışa aktarımı için renk kipi seç" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Export PNG Dithering" msgstr "PDF Sürümünü Dışa Aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Set dithering for PNG export" msgstr "PNG dışa aktarımı için renk kipi seç" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 msgid "Do Export" msgstr "Dışa Aktarım Yap" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 msgid "Do export" msgstr "Dışa aktarım yap" #: ../src/actions/actions-output.cpp:273 #, fuzzy msgid "Enter string for the file type" msgstr "Dışa aktarılacak dosya türünü ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:274 #, fuzzy msgid "Enter string for the file name" msgstr "Dışa aktarılacak dosya adını ayarla" #: ../src/actions/actions-output.cpp:275 #, fuzzy msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file" msgstr "Dışa aktarılan dosyada metinleri yollara dönüştür" #: ../src/actions/actions-output.cpp:277 msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:278 #, fuzzy msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area" msgstr "Çizim alanını dışa aktar" #: ../src/actions/actions-output.cpp:279 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:280 msgid "Enter integer number for margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:281 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:282 msgid "Enter integer number for width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:283 msgid "Enter integer number for height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:285 msgid "Enter string for export ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:286 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:288 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:289 msgid "Enter integer number for export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:290 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:291 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:292 msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:293 msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:294 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:295 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:296 msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to " "255" msgstr "" "Dışa aktarılan biteşlemler için arka plan opaklığı (0,0-1,0 veya 1-255)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:298 #, fuzzy msgid "" "Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/" "RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" msgstr "" "Dışa aktarılan biteşlemler için renk kipi (bit derinliği ve renk türü) " "(Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/" "RGBA_8/RGBA_16)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:299 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:73 ../share/ui/toolbar-page.ui:216 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "Sayfa" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 #, fuzzy msgid "Create a new page" msgstr "Yeni bir katman oluştur" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 ../src/actions/actions-pages.cpp:126 #, fuzzy msgid "Delete Page" msgstr "Kılavuzu sil" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 #, fuzzy msgid "Delete the selected page" msgstr "Seçili düğümleri sil" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move Objects with Page" msgstr "Nesnelerden Desene" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move overlapping objects as the page is moved" msgstr "Nesne örtüşmelerini önle" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 ../share/ui/toolbar-page.ui:154 #, fuzzy msgid "Move Before Previous" msgstr "Öncekine Yakınlaştır" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 msgid "Move page backwards in the page order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../share/ui/toolbar-page.ui:186 #, fuzzy msgid "Move After Next" msgstr "Jitter kipini hareket ettir" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 #, fuzzy msgid "Move page forwards in the page order" msgstr "Sayfa kenarlıklarına hizalanmış dört kılavuz oluştur" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:125 msgid "Create a new page and center view on it" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:126 msgid "Delete the selected page and center view on next page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 ../src/path/path-boolop.cpp:60 msgid "Union" msgstr "Birleşim" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Seçili yolların birleşimini oluştur" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "Fark" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Seçilen yolların farkını oluştur (alt eksi üst)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 ../src/path/path-boolop.cpp:68 msgid "Intersection" msgstr "Kesişim" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Seçilen yolların kesişimini oluştur" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:84 msgid "Exclusion" msgstr "Çıkarım" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Seçili yollar VEYA harici oluştur (bu bölümler yalnızca bir yola aittir)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 ../src/path/path-boolop.cpp:92 msgid "Division" msgstr "Bölünme" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Alt yolu parçalara ayır" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 #, fuzzy msgid "Cut Path" msgstr "Yol _Kes" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Alttaki yolun konturunu parçalara ayırıp dolguyu kaldır" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Combine" msgstr "Birleştir" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Birkaç yolu tek bir yola birleştir" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 #, fuzzy msgid "Break Apart" msgstr "Parçalara _Ayır" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Seçili yolları alt yollara böl" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split Apart" msgstr "Metni böl" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 msgid "Split selected paths into non-overlapping sections" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 #, fuzzy msgid "Fracture" msgstr "_Özellikler" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:37 #, fuzzy msgid "Flatten" msgstr "Geniş kırp" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 ../share/ui/menus.ui:1076 msgid "Fill between paths" msgstr "Yollar arasını doldur" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 msgid "Create a fill object using the selected paths" msgstr "Seçili yolları kullanarak bir dolgu nesnesi oluştur" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 #: ../src/path/path-object-set.cpp:142 msgid "Simplify" msgstr "Basitleştirme" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Seçilen yolları sadeleştir (fazla düğümleri kaldır)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset selected paths" msgstr "Seçili yolları büz" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1092 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #, fuzzy msgid "Offset selected paths" msgstr "Seçili yolları şişir" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 ../src/object/sp-offset.cpp:324 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Dinamik Ofset" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Dinamik bir ofset nesnesi oluştur" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 ../src/object/sp-offset.cpp:322 msgid "Linked Offset" msgstr "Bağlantılı Ofset" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Asıl yola bağlı bir dinamik ofset nesnesi oluştur" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:436 msgid "Reverse" msgstr "Tersi" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Seçilen yolların yönünü ters çevir (işaretçileri çevirmek için yararlıdır)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset Screen" msgstr "Hakkında Ekranı" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by screen pixels" msgstr "Seçili yolları 1 px büz" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset Screen" msgstr "Hakkında Ekranı" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset selected paths by screen pixels" msgstr "Seçili yolları 1 px şişir" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 msgid "Shape Builder: Add" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Shape Builder: Delete" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:41 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:50 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:957 msgid "Ungroup" msgstr "Grubu Çöz" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:342 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "Dayanak noktası:" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437 #, fuzzy msgid "Resize page to fit" msgstr "Sayf_ayı içeriğe göre yeniden boyutlandır..." #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgid "Group selected objects" msgstr "Seçilen nesneleri gruplandır" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #, fuzzy msgid "Ungroup selected objects" msgstr "Seçilen nesneleri gruplandır" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #, fuzzy msgid "Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Seçili Nesneleri Grup Dışına Çıkar" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Seçili nesneleri grup dışına çıkar" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Verb" msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgid "Add an anchor to selected objects" msgstr "Seçili nesnelerden tüm dönüşümleri kaldır" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "En _Üste Çıkar" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "Raise selection to top" msgstr "Seçimi en üste çıkar" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 msgid "Raise" msgstr "Yükselt" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:162 msgid "Raise selection one step" msgstr "Seçimi bir basamak üste çıkar" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Düşür" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:172 msgid "Lower selection one step" msgstr "Seçimi bir basamak aşağı indir" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "En _Aşağı İndir" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:182 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Seçimi en aşağı indir" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move up the Stack" msgstr "Bükmeyi taşı" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move the selection up in the stack order" msgstr "Seçimi bir çizgi işaretçisine dönüştür" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move down the Stack" msgstr "Bükmeyi taşı" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move the selection down in the stack order" msgstr "Seçimi bir çizgi işaretçisine dönüştür" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 #, fuzzy msgid "Make a Bitmap Copy" msgstr "Bir _Biteşlem Kopyası Yap" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Seçimi bir biteşleme aktar ve belgeye ekle" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 #, fuzzy msgid "Resize Page to Selection" msgstr "Sayfayı Seçim İçin Yeniden Boyutlandır" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "Seçim yoksa sayfayı güncel seçime veya çizime sığdır" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Tüm nesneleri veya tüm düğümleri seç" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #, fuzzy msgid "Select All in All Layers" msgstr "Tüm _Katmanlardaki Tümünü Seç" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:81 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Tüm görünür ve kilitli katmanlardaki nesneleri seç" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Dolgu ve Kontur" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Seçili nesnelerle aynı dolguya ve kontura sahip tüm nesneleri seç" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 msgid "Fill Color" msgstr "Dolgu Rengi" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerle aynı dolguya sahip tüm nesneleri seç" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 msgid "Stroke Color" msgstr "Kontur Rengi" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerle aynı kontura sahip olan tüm nesneleri seç" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "Stroke Style" msgstr "Kontur Stili" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Seçilen nesnelerle aynı kontur stili (genişlik, kısa çizgi, işaretçiler) " "olan tüm nesneleri seçin" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "Object Type" msgstr "Nesne Türü" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "Seçilen nesnelerle aynı nesne tipine (rect, arc, text, path, biteşlem vs.) " "sahip tüm nesneleri seç" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert Selection" msgstr "Seçimi Tersine Çevir" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Seçimi tersine çevir (seçilenin dışında kalan her şeyi, seçilen harici seç)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Tüm Katmanlarda Tersine Çevir" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Seçimi tüm görünür ve kilitlenmemiş katmanlarda ters çevir" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect" msgstr "Seçimi Kaldır" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Seçilen nesnelerin veya düğümlerin seçimini kaldır" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 msgid "Clear Selection" msgstr "Seçimi Temizle" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 msgid "Clear selection" msgstr "Seçimi temizle" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:218 #: ../src/inkview-application.cpp:117 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:408 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 msgid "Select by ID (deprecated)" msgstr "Kimliğe göre seç (kullanılmamalı)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect by ID (deprecated)" msgstr "Kimliğe göre seçimi kaldır (kullanılmamalı)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 msgid "Select by ID" msgstr "Kimliğe Göre Seç" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 msgid "Deselect by ID" msgstr "Kimliğe Göre Seçimi Kaldır" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "Select by Class" msgstr "Sınıfa Göre Seç" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "Select by class" msgstr "Sınıfa göre seç" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "Select by Element" msgstr "Ögeye Göre Seç" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" msgstr "SVG ögesine göre seç (örn. 'rect')" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "Select by Selector" msgstr "Seçiciye Göre Seç" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "Select by CSS selector" msgstr "CSS seçicisine göre seç" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select All Objects" msgstr "Seçilen Nesneleri Gizle" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 msgid "" "Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" "layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including " "layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" msgstr "" "Tümünü seç; seçenekler: 'all' (gruplar dahil her nesne), 'layers', 'no-" "layers' (katmanlardaki üst düzey nesneler), 'groups' (katmanlar dahil tüm " "gruplar), 'no-groups' (öntanımlı, gruplar ve katmanlar dışındaki tüm " "nesneler)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 msgid "List Selection" msgstr "Seçimi Listele" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 msgid "Print a list of objects in current selection" msgstr "Geçerli seçimdeki nesnelerin bir listesini yazdır" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set selection backup" msgstr "Seçim ipucunu göster" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set backup of current selection of objects or nodes" msgstr "Seçilen nesnelerin veya düğümlerin seçimini kaldır" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore selection backup" msgstr "Seçime grup gibi davran" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes" msgstr "Seçilen nesnelerin veya düğümlerin seçimini kaldır" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty selection backup" msgstr "Seçime grup gibi davran" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes" msgstr "Seçilen nesnelerin veya düğümlerin seçimini kaldır" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 #, fuzzy msgid "Put on Path" msgstr "Yola Ekle" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174 msgid "Put text on path" msgstr "Metni yola koy" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 #, fuzzy msgid "Remove from Path" msgstr "Yoldan Çıkar" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Remove text from path" msgstr "Metni yoldan kaldır" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 #, fuzzy msgid "Flow into Frame" msgstr "Çerçeveye _Ak" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Metni bir çerçeveye yerleştirin (yol veya şekil), çerçeve nesnesine bağlı " "bir akışlı metin oluşturun" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set Subtraction Frames" msgstr "Süreyi ayarla:" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "" "Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow " "text." msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 #, fuzzy msgid "Unflow" msgstr "A_kma" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Metni çerçeveden kaldır (tek satırlık metin nesnesi oluşturur)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 #, fuzzy msgid "Convert to Text" msgstr "_Metine Dönüştür" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Akan metni normal metin nesnesine dönüştür (görünümü korur)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove Manual Kerns" msgstr "_El ile Sıkıştırılanları Çıkar" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Bir metin nesnesindeki tüm el ile yapılmış kernleri ve glif döndürmelerini " "kaldır" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "Nesneleri Seçmek ve Dönüştürmek için Tıkla, birçok nesneyi seçmek " "için Sürükle." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Seçilen yol noktalarını (düğümleri) doğrudan değiştir." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Bir dikdörtgen oluşturmak için sürükleyin. Köşeleri yuvarlamak ve " "yeniden boyutlandırmak için kontol noktalarını sürükleyin. Seçmek " "için tıklayın." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Bir elips oluşturmak için sürükleyin. Bir yay veya bölüm oluşturmak " "için denetim noktalarını sürükleyin. Seçmek için tıklayın." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Yıldız oluşturmak için sürükleyin. Yıldız şeklini düzenlemek için " "denetim noktalarını sürükleyin. Seçmek için tıklayın." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "3B kutu oluşturmak için sürükleyin. Perspektifte yeniden " "boyutlandırmak için denetim noktalarını sürükleyin. Seçmek için " "tıklayın (tek yüz için Ctrl+Alt ile)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Spiral oluşturmak için sürükleyin. Spiral şeklini düzenlemek için " "denetim noktalarını sürükleyin. Seçmek için tıklayın." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:102 msgid "" "Click a shape to start editing its markers. Drag controls to " "change orientation, scale, and position." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Serbest el çizgisi oluşturmak için sürükleyin. Shift seçilen " "yola eklenir, Alt çizim kipini etkinleştirir." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Bir yola başlamak için tıklayın veya tıklayın ve sürükleyin; " "seçilen yola eklemek için Shift ile. Tek noktalar oluşturmak için " "Ctrl+tıklayın (yalnızca düz çizgi kipleri)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:105 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Kaligrafik kontur çizmek için sürükleyin; Bir kılavuz yolunu izlemek " "için Ctrl tuşuyla. Ok tuşları genişliği (sol/sağ) ve açıyı " "(yukarı/aşağı) ayarlar." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1770 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Metin seçmek veya oluşturmak için tıklayın, akışlı metin oluşturmak " "için sürükleyin; sonra yazın." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:107 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Seçilen nesnelerde bir renk geçişi oluşturmak için sürükleyin veya " "çift tıklayın, renk geçişlerini ayarlamak için tutaçları " "sürükleyin." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:108 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Seçilen nesnelerde bir kafes oluşturmak için sürükleyin veya çift " "tıklayın, kafesleri ayarlamak için tutaçları sürükleyin." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:109 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Yakınlaştırmak için tıklayın veya bir alanın çevresine sürükleyin, uzaklaştırmak için Shift+tıklayın." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:110 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Nesnelerin boyutlarını ölçmek için sürükleyin." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Dolguyu ayarlamak için tıklayın, konturu ayarlamak için " "Shift+tıklayın; alandaki ortalama renge sürükleyin; ters rengi " "seçmek için Alt ile; farenin altındaki rengi panoya kopyalamak için " "Ctrl+C" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:112 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Bir yolu iterek ayarlamak için, onu seçin ve üzerine sürükleyin." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:113 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Seçilen nesneleri püskürtmek için sürükleyin, tıklayın veya " "tıklayın ve kaydırın." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:114 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" "Bağlayıcı oluşturmak için şekiller arasında tıklayın ve sürükleyin." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:115 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Sınırlı bir alanı boyamak için tıklayın, yeni dolguyu güncel seçimle " "birleştirmek için Shift+tıkla, tıklanan nesnenin dolgusunu ve " "konturunu değiştirmek için Ctrl+tıklayın." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:116 msgid "Drag to erase." msgstr "Silmek için sürükleyin." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:117 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Araç çubuğundan bir alt araç seçin" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create and manage pages." msgstr "Yeni bir katman oluştur" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 #, fuzzy msgid "Selector Tool" msgstr "Seçici" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 msgid "Select and transform objects" msgstr "Nesneleri seç ve dönüştür" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 ../src/ui/modifiers.cpp:68 #, fuzzy msgid "Node Tool" msgstr "Pürüzsüz Düğüm" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Düğümleri kullanarak yolu düzenle" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Shape Builder Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Build shapes with the Boolean tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 #, fuzzy msgid "Rectangle Tool" msgstr "Dikdörtgen" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Dikdörtgenler ve kareler oluştur" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Ellipse/Arc Tool" msgstr "Elips" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Create circles, ellipses and arcs" msgstr "Çemberler, elipsler ve yaylar oluştur" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Star/Polygon Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Yıldızlar ve çokgenler oluştur" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "3D Box Tool" msgstr "3B Kutu" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "Create 3D Boxes" msgstr "3B kutu oluştur" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 #, fuzzy msgid "Spiral Tool" msgstr "Sarmal" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 msgid "Create spirals" msgstr "Sarmal oluştur" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Marker Tool" msgstr "İşaretçi" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit markers" msgstr "Maskeleri düzenle" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 #, fuzzy msgid "Pen Tool" msgstr "CYE Aracı" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Bezier eğrileri ve düz çizgiler çiz" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 #, fuzzy msgid "Pencil Tool" msgstr "Piksel Araçları" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Serbest şekiller çiz" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 #, fuzzy msgid "Calligraphy Tool" msgstr "Kaligrafi" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Hat yazısı veya fırça konturları çiz" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "Yalnızca metin" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Metin nesneleri oluştur ve düzenle" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 #, fuzzy msgid "Gradient Tool" msgstr "Renk Geçişi" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Renk geçişleri oluştur ve düzenle" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 #, fuzzy msgid "Mesh Tool" msgstr "Kafes" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Kafes oluştur ve düzenle" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 #, fuzzy msgid "Dropper Tool" msgstr "Damlalık" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:198 msgid "Pick colors from image" msgstr "Resimden renk al" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Tool" msgstr "Boya Kovası" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Sınırlandırılmış alanları doldur" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 #, fuzzy msgid "Tweak Tool" msgstr "Bükme" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Nesneleri yontarak veya boyayarak ince ayar yap" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray Tool" msgstr "Sprey Aracı dostu" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray copies or clones of objects" msgstr "Yeni nesnelerin stili" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Eraser Tool" msgstr "Silgi" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Erase objects or paths" msgstr "Varolan yolları sil" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 #, fuzzy msgid "Connector Tool" msgstr "Bağlayıcı" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Diyagram bağlayıcı oluştur" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "LPE Tool" msgstr "CYE Aracı" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Geometrik yapılar yap" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Uzaklaştır" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 msgid "Zoom in or out" msgstr "Yakınlaştır veya uzaklaştır" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure Tool" msgstr "Ölçüm aracı" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure objects" msgstr "Taşınmış nesneler" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Pages Tool" msgstr "Piksel Araçları" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Create and edit document pages" msgstr "Kafes oluştur ve düzenle" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 #, fuzzy msgid "Toggle Selector Tool" msgstr "Katman solo geçişi" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 #, fuzzy msgid "Toggle between Selector tool and last used tool" msgstr "Normal ve son normal olmayan kip arasında dolan" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle Dropper" msgstr "Damlalık" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool" msgstr "Normal ve son normal olmayan kip arasında dolan" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply Transforms" msgstr "Dönüşümü Kaldır" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 msgid "Translate" msgstr "Çevir" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 msgid "Translate selected objects (dx,dy)" msgstr "Seçili nesneleri çevir (dx,dy)" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:1968 #: ../src/seltrans.cpp:493 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 msgid "Rotate" msgstr "Döndür" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 msgid "Rotate selected objects by degrees" msgstr "Seçili nesneleri dereceye göre döndür" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/seltrans.cpp:491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "Ölçekle" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 msgid "Scale selected objects by scale factor" msgstr "Seçili nesneleri ölçeklendirme katsayısını kullanarak ölçekle" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink" msgstr "Büyütme/küçültme:" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects" msgstr "Seçilen nesneleri gruplandır" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Step" msgstr "Büyütme/küçültme:" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value" msgstr "Seçilen nesneleri ekrana göre daha büyük yap" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Screen" msgstr "_Ekranda küçült" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level" msgstr "Seçilen nesneleri ekrana göre daha büyük yap" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 msgid "Remove Transforms" msgstr "Dönüşümü Kaldır" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 msgid "Remove any transforms from selected objects" msgstr "Seçili nesnelerden tüm dönüşümleri kaldır" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply the last transformation to the selection" msgstr "Seçime dönüşüm uygula" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:135 msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:136 msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:137 msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:138 msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:139 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "preference step value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:140 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "zoom level" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" "Eğitim dosyaları yüklenmemiş.\n" "Linux için 'inkscape-tutorials' yüklemeniz gerekebilir; Windows için lütfen " "kurulumu yeniden çalıştırın ve 'Eğitim'i seçin.\n" "Öğreticiler ayrıca çevrimiçi olarak şuradan bulunabilir; https://inkscape." "org/learn/tutorials/" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 #, fuzzy msgid "Inkscape: Basic" msgstr "Inkscape: _Temel" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Inkscape ile başlarken" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inkscape: Shapes" msgstr "Inkscape: _Şekiller" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Şekilleri oluşturmak ve düzenlemek için şekil araçlarını kullanma" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inkscape: Advanced" msgstr "Inkscape: Gelişmiş" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Gelişmiş Inkscape konuları" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing" msgstr "Inkscape: Vektörleştirme" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Biteşlem vektörleştirmenin kullanımı" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1254 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Pixel Art Vektörleştirme" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Pixel Art Vektörleştirme iletişim kutusunu kullanma" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 #, fuzzy msgid "Inkscape: Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kaligrafi" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Kaligrafi kalem aracını kullanma" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inkscape: Interpolate" msgstr "Inkscape: _Ekleme" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Ekleme eklentisini kullanma" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 #, fuzzy msgid "Elements of Design" msgstr "_Tasarım Ögeleri" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Eğitim formunda tasarım ilkeleri" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tips and Tricks" msgstr "İpuçları ve Püf noktaları" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Çeşitli ipuçları ve püf noktaları" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 #, fuzzy msgid "About Inkscape" msgstr "Inkscape _Hakkında" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape sürümü, yazarlar, lisans" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_Geri Al" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 msgid "Undo last action" msgstr "Son hareketi geri al" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "_Yinele" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Son geri alınan hareketi tekrar yap" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 #, fuzzy msgid "Commands Bar" msgstr "_Komutlar Çubuğu" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Komutlar çubuğunu göster veya gizle (menü altında)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Yapışma Denetimleri Çubuğu" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Yapışma denetimlerini göster veya gizle" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Araç Denetimleri Çubuğu" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Araç Denetimleri Çubuğunu göster veya gizle" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "_Araç kutusu" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Ana araç kutusunu göster veya gizle (solda)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Rulers" msgstr "_Cetveller" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Tuval cetvellerini göster veya gizle" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 #, fuzzy msgid "Scroll bars" msgstr "_Kaydırma çubukları" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Tuval kaydırma çubuklarını göster veya gizle" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Renk paletini göster veya gizle" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Statusbar" msgstr "_Durum çubuğu" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle (pencerenin en altında)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 msgid "Command Palette" msgstr "Komut Paleti" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 msgid "Show or hide the on-canvas command palette" msgstr "Tuval üzerindeki komut paletini göster veya gizle" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Bu belge penceresini tam ekrana uzat" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Tam Ekran & Odak Kipi" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 #, fuzzy msgid "Focus Mode" msgstr "Odak _Kipini Değiştir" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Çizime odaklanmak için fazlalık araç çubuklarını kaldırın" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Interface Mode" msgstr "Arayüz" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Toggle wide or narrow screen setup" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 #, fuzzy msgid "Duplicate Window" msgstr "Pencerenin Eşini Oluştur" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Aynı belge ile yeni bir pencere açar" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "Ö_nceki Pencere" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Önceki belge pencerisine geç" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "_Sonraki Pencere" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Sonraki belge pencerisine geç" #: ../src/actions/actions-window.cpp:102 msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 msgid "Window Open" msgstr "Pencere Aç" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 msgid "Open a window for the active document; GUI only" msgstr "Grafik arabirimde etkin belge için yeni bir pencere aç" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 msgid "Window Close" msgstr "Pencereyi Kapat" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 #, fuzzy msgid "Close the active window, does not check for data loss" msgstr "Etkin pencereyi kapat" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window Query Geometry" msgstr "Windows - Yunanca" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 msgid "Query the active window's location and size" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window Set Geometry" msgstr "Windows - Yunanca" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 #, fuzzy msgid "Force Crash" msgstr "Zorlanmış Sürükleme" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing." msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:151 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Otomatik kaydetme başarısız oldu! Belge kaydetmek için inkscape eklentisi " "bulunamadı." #: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Otomatik kaydetme başarısız oldu! Dosya %s kaydedilemedi." #: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Güncel katman gizli. Bu katman üzerinde çizim yapabilmek için önce " "gizliliğni kaldırın." #: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Güncel katman kilitli. Bu katman üzerinde çizim yapabilmek için önce " "kilidi açın." #: ../src/desktop-events.cpp:327 msgid "Move guide" msgstr "Kılavuzu Taşı" #: ../src/desktop-events.cpp:336 ../src/desktop-events.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 msgid "Delete guide" msgstr "Kılavuzu sil" #: ../src/desktop-events.cpp:374 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Kılavuz çizgisi: %s" #: ../src/desktop-style.cpp:247 msgid "Locked object(s) cannot be modified." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:491 msgid "No previous transform." msgstr "Önceki dönüşüm yok." #: ../src/desktop.cpp:513 msgid "No next transform." msgstr "Sonraki dönüşüm yok." #. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders. #: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:204 msgid "lg1p$" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:152 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:153 msgid "UNDEFINED" msgstr "TANIMSIZ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 msgid "Bounding box corner" msgstr "Sınırlayıcı kutu köşesi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Sınırlayıcı kutu orta noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Sınırlayıcı kutu yan orta noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1691 msgid "Smooth node" msgstr "Pürüzsüz düğüm" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 msgid "Cusp node" msgstr "Uç düğüm" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 msgid "Line midpoint" msgstr "Çizgi orta noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 msgid "Path intersection" msgstr "Yol kesişimi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 msgid "Corner" msgstr "Köşe" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 msgid "Convex hull corner" msgstr "Dışbükey gövde köşesi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 msgid "Quadrant point" msgstr "Çeyrek noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60 msgid "Handle" msgstr "Kulp" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 msgid "Guide" msgstr "Kılavuz" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 msgid "Guide origin" msgstr "Kılavuz kaynağı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 msgid "Object rotation center" msgstr "Nesne döndürme merkezi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 msgid "Object midpoint" msgstr "Nesne orta noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59 msgid "Text anchor" msgstr "Metin bağlantısı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Çoklu ızgara aralığı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page corner" msgstr "sayfa köşesi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63 #, fuzzy msgid "Page center" msgstr "Merkezi ayarla" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 msgid "bounding box corner" msgstr "kutu köşesi sınırlayıcı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 msgid "bounding box side" msgstr "kutu kenarı sınırlayıcı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "sınırlayıcı kutu yan orta noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 msgid "bounding box midpoint" msgstr "sınırlayıcı kutu orta noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 msgid "smooth node" msgstr "pürüzsüz düğüm" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 msgid "cusp node" msgstr "uç düğüm" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 msgid "line midpoint" msgstr "çizgi orta noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 msgid "path" msgstr "yol" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 msgid "path (perpendicular)" msgstr "yol (dikey)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 msgid "path (tangential)" msgstr "yol (teğet)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 msgid "path intersection" msgstr "yol kesişim" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 msgid "guide-path intersection" msgstr "kılavuz-yol kesişim" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 msgid "clip-path" msgstr "kırp-yol" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 msgid "mask-path" msgstr "maske-yol" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 msgid "quadrant point" msgstr "kadran noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 msgid "corner" msgstr "köşe" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 msgid "grid line" msgstr "ızgara çizgisi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid intersection" msgstr "ızgara kesişimi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "ızgara çizgisi (dikey)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 msgid "guide" msgstr "kılavuz" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide intersection" msgstr "kılavuz kesişimi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "kılavuz kaynağı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "kılavuz (dikey)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "ızgara-kılavuz kesişimi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 msgid "page border" msgstr "sayfa kenarlığı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 msgid "page corner" msgstr "sayfa köşesi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 #, fuzzy msgid "page center" msgstr "sayfa köşesi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 #, fuzzy msgid "page margin border" msgstr "sayfa kenarlığı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 #, fuzzy msgid "page margin corner" msgstr "sayfa köşesi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "page margin center" msgstr "Sayfa kenar boşlukları" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98 msgid "object midpoint" msgstr "nesne orta noktası" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100 msgid "object rotation center" msgstr "nesne döndürme merkezi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101 msgid "text anchor" msgstr "metin bağlantısı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102 msgid "text baseline" msgstr "metin taban çizgisi" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103 msgid "constrained angle" msgstr "sınırlı açı" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104 msgid "constraint" msgstr "kısıtlama" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:220 msgid " to " msgstr " -e " #: ../src/document.cpp:720 ../src/extension/implementation/script.cpp:304 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Yeni belge %d" #: ../src/document.cpp:730 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Bellek belgesi %d" #: ../src/document.cpp:764 msgid "Memory document %1" msgstr "Bellek belgesi%1" #: ../src/document.cpp:1085 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Adsız %d belgesi" #: ../src/event-log.cpp:193 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Değiştirilmemiş]" #: ../src/extension/dependency.cpp:339 msgid "Dependency" msgstr "Bağımlılık" #: ../src/extension/dependency.cpp:340 msgid "type" msgstr "tür" #: ../src/extension/dependency.cpp:341 msgid "location" msgstr "konum" #: ../src/extension/dependency.cpp:342 msgid "string" msgstr "dizi" #: ../src/extension/dependency.cpp:345 msgid " description: " msgstr " tanım: " #: ../src/extension/effect.cpp:148 ../src/extension/effect.cpp:155 #, fuzzy msgid "(No preferences)" msgstr " (Tercih yok)" #: ../src/extension/effect.cpp:170 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: ../src/extension/execution-env.cpp:132 #, c-format msgid "'%s' complete, loading result..." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:301 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Bu, uygunsuz bir .inx dosyası nedeniyle oluşmuştur. Hatalı bir .inx " "dosyası, Inkscape uygulamasının hatalı yüklenmesinden kaynaklanmış olabilir." #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "bunun XML açıklaması kayboldu." #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "eklenti için uygulama tanımlanmadı." #: ../src/extension/extension.cpp:316 msgid "a dependency was not met." msgstr "bir bağımlılık karşılanmadı." #: ../src/extension/extension.cpp:339 msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "\"%1\" uzantısı şundan dolayı yüklenemedi: %2" #: ../src/extension/extension.cpp:960 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Uzantı hatası günlük dosyası oluşturulamadı '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:1067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../src/extension/extension.cpp:1068 msgid "ID:" msgstr "Kimlik:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "State:" msgstr "Devlet:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Loaded" msgstr "Yüklendi" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Unloaded" msgstr "Yüklenmedi" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Deactivated" msgstr "Pasifleştirildi" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:660 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "Uzantıdan gelen çıktı ayrıştırılamadı." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:841 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape, yürütülen komut dosyasından ek veriler aldı. Betikbir hatayla " "karşılaşmadı; ancak bu sonuçların beklendiği gibi olmayacağını gösterebilir." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Uyumsal Eşik" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108 #: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../share/ui/page-properties.glade:121 ../share/ui/page-properties.glade:358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "Ofset:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen biteşlemlere adaptif eşikleme uygulayın" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Add Noise" msgstr "Gürültü Ekle" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Uniform Noise" msgstr "Tek Tip Gürültü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gauss Gürültüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Çarpımsal Gauss Gürültüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Impulse Noise" msgstr "Nabız Gürültüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplasyan Gürültüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 msgid "Poisson Noise" msgstr "Saçılma Gürültüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen biteşlemlere rastgele gürültü ekle" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 msgid "Blur" msgstr "Bulanıklık" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3109 msgid "Radius:" msgstr "Yarıçap:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 msgid "Sigma:" msgstr "Standart Sapma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Seçili biteşlemleri bulanıklaştırır" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 msgid "Layer:" msgstr "Katman:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Red Channel" msgstr "Kırmızı Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Green Channel" msgstr "Yeşil Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Blue Channel" msgstr "Mavi Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Cyan Channel" msgstr "Camgöbeği Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Magenta Channel" msgstr "Eflatun Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Yellow Channel" msgstr "Sarı Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Black Channel" msgstr "Siyah Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Opacity Channel" msgstr "Opaklık Kanalı" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Matte Channel" msgstr "Donukluk Kanalı" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Görüntüden belirli bir kanalı çıkar" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 msgid "Charcoal" msgstr "Kömür" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Seçili biteşlemlere kömür stilizasyonu uygulama" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 msgid "Colorize" msgstr "Renklendir" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "Seçilen biteşlemlere belirli bir opaklık kullanarak, belirtilen renkle " "renklendir" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Adjust:" msgstr "Ayarla:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Biteşlem(ler)in kontrastını düşür veya artır" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Top (px):" msgstr "Üst (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Bottom (px):" msgstr "Alt (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Left (px):" msgstr "Sol (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 msgid "Right (px):" msgstr "Sağ (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Seçili biteşlemleri kırpar" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Renk Haritasını Döndür" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "Amount:" msgstr "Miktar:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Seçili biteşlemleri renk harita(lar)ı döngüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 msgid "Despeckle" msgstr "Gürültüsüzleştir" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen biteşlemlerin benek gürültüsünü azaltır" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 msgid "Edge" msgstr "Kenar" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Seçili biteşlemlerin kenarlarını vurgula" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 msgid "Emboss" msgstr "Kabartma" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Seçilen biteşlemlerin kabart; 3B efekti ile kenarları vurgulayarak" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 msgid "Enhance" msgstr "Arttır" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Seçili biteşlemlerin geliştir; gürültüyü azaltarak" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 msgid "Equalize" msgstr "Eşitle" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Seçilen biteşlemleri eşitle; histogram eşitlemesi" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss Bulanıklığı" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 msgid "Factor:" msgstr "Faktör:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen biteşlemleri gauss bulanıklığı verir" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 msgid "Implode" msgstr "İç Patlama" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen biteşlemlere iç patlama uygular" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Level" msgstr "Düzey" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Black Point:" msgstr "Siyah Nokta:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "White Point:" msgstr "Beyaz Nokta:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Gama Düzeltmesi:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Belirtilen aralıklar arasında tam renk aralığına düşen değerleri " "ölçekleyerek biteşlemleri düzleştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Düzey (Kanalla)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Belirtilen aralıklar arasında tam renk aralığına düşen değerleri " "ölçeklendirerek seçilen biteşlemlerin belirtilen kanalını düzeylendirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 msgid "Median" msgstr "Orta" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "Dairesel bir çevrede medyan rengi ile her piksel bileşeni değiştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB Ayarı" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Hue:" msgstr "Ton:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Saturation:" msgstr "Doygunluk:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 msgid "Brightness:" msgstr "Parlaklık:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen biteşlemlerin ton, doygunluk ve parlaklık derecesini ayarlar" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 msgid "Negate" msgstr "Negatif" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Seçili biteşlemleri (ters renklerle) negatifleştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 msgid "Normalize" msgstr "Normalleştir" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Seçilen biteşlemleri, renk aralığını olası tüm renk aralığına genişleterek " "normalleştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 msgid "Oil Paint" msgstr "Yağlı Boya" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "Seçili biteşlemleri yağlı boyayla boyanmış gibi görünecek şekilde stilize " "eder" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975 #: ../share/ui/dialog-objects.glade:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "Opaklık" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3099 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:754 ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Opacity:" msgstr "Opaklık:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Seçili biteşlemlerin şeffaflık kanallarını düzenler" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 msgid "Raised" msgstr "Yükseltilmiş" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Yükseltilmiş bir görünüm oluşturmak için seçilen biteşlemlerin kenarlarının " "hafifliğini değiştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 msgid "Reduce Noise" msgstr "Gürültüyü Azalt" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:352 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "Sıralama:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Gürültü tepe noktası temizleme süzgeci kullanarak seçili biteşlemlerin " "gürültüyü azaltın" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Resample" msgstr "Yeniden Örnekle" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Seçilen görüntünün çözünürlüğünü verilen piksel boyutuna göre yeniden " "boyutlandırarak değiştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Shade" msgstr "Gölge" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Elevation:" msgstr "Yükseklik:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 msgid "Colored Shading" msgstr "Renkli Gölgelendirme" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Uzak ışık kaynağını taklit eden biteşlemleri gölgelendirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Seçili biteşlemleri keskinleştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 msgid "Solarize" msgstr "Soldur" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Seçilen biteşlemleri aşırı pozlandırılmış film gibi soldurur" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 msgid "Dither" msgstr "Titreme" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Seçilen biteşlemlerde pikselleri orijinal konumunun verilen yarıçapı içinde " "rastgele dağıtır" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 msgid "Degrees:" msgstr "Derece:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Seçili biteşlemleri merkez nokta etrafında döndürür" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:270 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "Threshold:" msgstr "Eşik:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen biteşlemlere eşik uygular" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Keskinliği Azaltma Maskesi" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "Seçilen keskin biteşlemlerde keskin olmayan maske algoritması kullanır" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wave" msgstr "Dalga" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Amplitude:" msgstr "Genleşme:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 msgid "Wavelength:" msgstr "Dalga uzunluğu:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Seçili biteşlemleri sinüs dalgası boyunca değiştirir" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Halka Büzme/Şişirme" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Halkanın px cinsinden genişliği" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of steps:" msgstr "Adım sayısı:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Nesne yapmanın büzme/şişirme kopya sayısı" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32 #: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42 #: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "Yoldan Oluştur" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../share/extensions/ps_input.inx:17 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS düzeyine kısıtla:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript düzey 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript düzey 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226 msgid "Text output options:" msgstr "Metin çıktı seçenekleri:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227 msgid "Embed fonts" msgstr "Yazıtiplerini göm" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "Convert text to paths" msgstr "Metni yollara dönüştür" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "PDF'de metni atla ve LaTeX dosyası oluştur" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasterize süzgeç efektleri" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Rasterleştirme için çözünürlük (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 msgid "" "When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. " "'Save a copy' / 'Save as' will export all pages." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 msgid "The page bleed can be set with the Page tool." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306 #: ../share/extensions/ps_input.inx:16 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307 msgid "PostScript File" msgstr "Postscript Dosyası" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx:18 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "İçerikli Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../share/extensions/eps_input.inx:17 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "İçerikli Postscript Dosyası" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF versiyonuna sınırla:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234 #, fuzzy msgid "Rounding compensation:" msgstr "Siyah nokta telafisi" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235 msgid "" "Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt " "units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width " "and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved " "strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237 msgid "Compensate for rounding (recommended)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238 #, fuzzy msgid "Do not compensate" msgstr "Siyah nokta telafisi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 msgid "Page Selector" msgstr "Sayfa Seçici" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 msgid "Select page:" msgstr "Sayfayı seç:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i sayfadan" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:450 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:200 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 #: ../src/ui/interface.cpp:160 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:197 msgid "_OK" msgstr "_TAMAM" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:284 msgid "No preview" msgstr "Önizleme yok" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW Girdisi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 dosyaları (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Corel DRAW 7-X4 ile kaydedilmiş dosyaları aç" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW şablonları girdisi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 şablon dosyaları (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Corel DRAW 7-13'te kaydedilen dosyaları aç" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange dosyaları girdisi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange dosyaları (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAW'da kaydedilen compressed exchange dosyalarını aç" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosya girişi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosyaları (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAW'da kaydedilmiş presentation exchange dosyalarını aç" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "EMF Girdi" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 msgid "EMF Output" msgstr "EMF Çıktısı" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Metinleri yollara dönüştür" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Map Unicode'dan Symbol font'a" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Map Unicode'tan Wingdings'e" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Map Unicode'tan Zapf Dingbats'e" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "Dönüştürülen karakterler için MS Unicode PUA'yı (0xF020-0xF0FF) kullan" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "PPT yazıtipi hatasını telafi et" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Kesikli/noktalı çizgileri tek çizgilere dönüştür" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Renk geçişlerini renkli çokgen serisine dönüştür" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Doğal dikdörtgen doğrusal renk geçişleri kullan" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Tüm dolgu kalıplarını standart EMF tarama çizgilerine eşle" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Görüntü döndürmelerini yok say" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 msgid "Diffuse Light" msgstr "Dağınık ışık" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Smoothness" msgstr "Pürüssüzlük" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 msgid "Elevation (°)" msgstr "Yükseklik (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimut (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Lighting color" msgstr "Aydınlatma rengi" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:116 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:897 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:67 msgid "Filters" msgstr "Süzgeçler" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Yapı dokuları için kullanılacak temel dağınık eğim" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 msgid "Matte Jelly" msgstr "Mat Jöle" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Şişkin, mat jöle kaplama" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Specular Light" msgstr "Yansıtıcı Işık" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Horizontal blur" msgstr "Yatay bulanıklık" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 msgid "Vertical blur" msgstr "Dikey bulanıklık" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 msgid "Blur content only" msgstr "Yalnızca içeriği bulanıklaştır" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "Basit dikey ve yatay bulanıklık efekti" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 msgid "Clean Edges" msgstr "Temiz Kenarlar" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 msgid "Strength" msgstr "Kuvvet" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "Bazı süzgeçleri uyguladıktan sonra nesnelerin kenarlarındaki parıltıları ve " "pürüzleri giderir veya azalt" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 msgid "Cross Blur" msgstr "Çapraz Bulanıklık" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 msgid "Fading" msgstr "Solma" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Blend:" msgstr "Karıştırma:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 msgid "Darken" msgstr "Karart" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:371 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 msgid "Multiply" msgstr "Çoğalt" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 msgid "Lighten" msgstr "Aydınlat" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Dikey ve yatay bulanıklığı birleştir" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 msgid "Feather" msgstr "Tüy" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "İçeriği değişmeden kenarı bulanıklaştıran maske" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 msgid "Out of Focus" msgstr "Odak Dışı" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Dilatation" msgstr "Genişleme" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 msgid "Erosion" msgstr "Aşınma" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:101 ../share/ui/dialog-export.glade:618 #: ../share/ui/dialog-export.glade:997 msgid "Background color" msgstr "Arka plan rengi" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 msgid "Blend type:" msgstr "Karıştırma tip:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 #: ../share/ui/display-popup.glade:54 ../share/ui/menus.ui:482 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 msgid "Blend to background" msgstr "Arka planı karıştır" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "Beyaz veya saydamlıkla aşınmış bulanıklık" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 msgid "Bump" msgstr "Yumru" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 msgid "Image simplification" msgstr "Görüntü sadeleştirme" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 msgid "Bump simplification" msgstr "Kabartı sadeleştirme" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 msgid "Bump source" msgstr "Kabartı kaynağı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:592 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:593 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 #: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:595 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:596 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:598 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:599 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 msgid "Bump from background" msgstr "Arka plandan kabartı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Lighting type:" msgstr "Aydınlatma tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Specular" msgstr "Yansıtıcı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 msgid "Diffuse" msgstr "Yayma" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1143 ../share/ui/dialog-export.glade:299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:628 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:629 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:738 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:739 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:778 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:779 msgid "Lightness" msgstr "Açıklık" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Precision" msgstr "Hassaslık" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source" msgstr "Işık kaynağı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Light source:" msgstr "Işık kaynağı:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Distant" msgstr "Uzaklık" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Point" msgstr "Nokta" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Spot" msgstr "Yer" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 msgid "Distant light options" msgstr "Uzak ışık seçenekleri" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 msgid "Elevation" msgstr "Yükseklik" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 msgid "Point light options" msgstr "Nokta ışık seçenekleri" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "X location" msgstr "X konumu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Y location" msgstr "Y konumu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "Z location" msgstr "Z konumu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "Spot light options" msgstr "Spot ışığı seçenekleri" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "X target" msgstr "X hedefi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Y target" msgstr "Y hedefi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Z target" msgstr "Z hedefi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Specular exponent" msgstr "Yansıtıcı kuvvet" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 msgid "Cone angle" msgstr "Koni açısı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Image color" msgstr "Görüntü rengi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Color bump" msgstr "Renk çarpması" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 msgid "All purposes bump filter" msgstr "Tüm amaçlar için kabartı süzgeci" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Wax Bump" msgstr "Balmumu Kabartısı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background:" msgstr "Arka plan:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:324 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 msgid "Blurred image" msgstr "Bulanık görüntü" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 msgid "Background opacity" msgstr "Arka plan opaklığı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 msgid "Lighting" msgstr "Işıklandırma" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 msgid "Lighting blend:" msgstr "Aydınlatma karışımı:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 msgid "Highlight blend:" msgstr "Vurgu karışımı:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 msgid "Bump color" msgstr "Renk çarpma" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 msgid "Revert bump" msgstr "Geri çarpma" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 msgid "Transparency type:" msgstr "Saydamlık tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Atop" msgstr "Üstünde" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 msgid "In" msgstr "İç" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Bir görüntü jöleye dönüşür" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 msgid "Brilliance" msgstr "Parlaklık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 msgid "Over-saturation" msgstr "Aşırı-doygunluk" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 msgid "Inverted" msgstr "Ters Çevir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 msgid "Brightness filter" msgstr "Parlaklık süzgeci" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 msgid "Channel Painting" msgstr "Kanal Boyama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:660 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:661 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:734 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:735 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:774 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:775 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "RGB'yi herhangi bir renkle değiştir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Color Blindness" msgstr "Renk Körlüğü" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 msgid "Blindness type:" msgstr "Körlük tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "Çubuk monokromasi (atipik achromatopsia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "Koni monokromitesi (tipik achromatopsia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "Zayıf yeşil (deuteranomaly)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "Yeşil körlüğü (deuteranopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "Kırmızı zayıflığı (protanomaly)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "Kırmızı körlüğü (protanopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "Mavi zayıflığı (tritanomaly)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "Mavi körlüğü (tritanopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Renk körlüğünü simüle edin" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 msgid "Color Shift" msgstr "Renk değişimi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 msgid "Shift (°)" msgstr "Değiştir (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Renk tonunu döndürme ve doygunluğu azaltma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 msgid "Harsh light" msgstr "Sert ışık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 msgid "Normal light" msgstr "Normal ışık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 msgid "Duotone" msgstr "Çift ton" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 msgid "Blend 1:" msgstr "Karışım 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 msgid "Blend 2:" msgstr "Karışım 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "Resim veya nesneyi taşkın renkle karıştır" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Component Transfer" msgstr "Bileşen Aktarımı" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 msgid "Discrete" msgstr "Kesikli" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Temel bileşen transfer yapısı" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 msgid "Duochrome" msgstr "Duokrom" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 msgid "Fluorescence level" msgstr "Floresan düzeyi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 msgid "Swap:" msgstr "Takas:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 msgid "No swap" msgstr "Takas yok" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 msgid "Color and alpha" msgstr "Renk ve alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 msgid "Color only" msgstr "Yalnızca renk" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 msgid "Alpha only" msgstr "Yalnızca alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 msgid "Color 1" msgstr "Renk 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 msgid "Color 2" msgstr "Renk 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Parlaklık değerlerini çift renkli bir palete dönüştürme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 msgid "Extract Channel" msgstr "Kanalı Çıkar" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691 msgid "Cyan" msgstr "Camgöbeği" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 msgid "Magenta" msgstr "Eflatun" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:698 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:699 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 msgid "Background blend mode:" msgstr "Arka plan karıştırma kipi:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 msgid "Channel to alpha" msgstr "Kanaldan alfaya" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Saydam bir görüntü gibi bir renk kanalı aç" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Siyah veya Beyaza Soldur" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 msgid "Fade to:" msgstr "Soldur:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:702 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 msgid "Fade to black or white" msgstr "Siyah veya beyaza soldur" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 msgid "Greyscale" msgstr "Gri tonlama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 msgid "Transparent" msgstr "Saydam" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Gri tonlamalı bileşenleri özelleştirme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Invert" msgstr "Tersine Çevir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 msgid "Invert channels:" msgstr "Kanalları ters çevir:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 msgid "No inversion" msgstr "Tersine çevirme yok" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 msgid "Red and blue" msgstr "Kırmızı ve mavi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 msgid "Red and green" msgstr "Kırmızı ve yeşil" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 msgid "Green and blue" msgstr "Yeşil ve mavi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 msgid "Light transparency" msgstr "Işık saydamlığı" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 msgid "Invert hue" msgstr "Tonu ters çevir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 msgid "Invert lightness" msgstr "Işığı ters çevir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 msgid "Invert transparency" msgstr "Saydamlığı ters çevir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Tersine çevrilen ton, ışık ve saydamlığı yönet" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 msgid "Lights" msgstr "Işıklar" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 msgid "Shadows" msgstr "Gölgeler" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Işıkları ve gölgeleri ayrı ayrı değiştirme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Açıklık-Kontrast" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Açıklık ve kontrastı ayrı ayrı değiştir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 msgid "Nudge RGB" msgstr "RGB öteleme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 msgid "Red offset" msgstr "Kırmızı ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 msgid "Green offset" msgstr "Yeşil ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 msgid "Blue offset" msgstr "Mavi ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "RGB kanallarını ayrı ayrı ötele ve bunları farklı türdeki arka planlarla " "harmanla" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 msgid "Nudge CMY" msgstr "CMY öteleme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 msgid "Cyan offset" msgstr "Camgöbeği ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 msgid "Magenta offset" msgstr "Eflatun ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 msgid "Yellow offset" msgstr "Sarı ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "CMY kanallarını ayrı ayrı ötele ve bunları farklı türdeki arka planlarla " "harmanla" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "Dörtlü Ton Fantezi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Ton dağılımı (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:888 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:55 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:294 ../share/ui/dialog-trace.glade:627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Tonu iki renkle değiştir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 msgid "Simple blend" msgstr "Basit karışım" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:755 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 msgid "Blend mode:" msgstr "Harmanlama kipi:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 msgid "Luminosity" msgstr "Parlaklık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 msgid "Overlay" msgstr "Kaplama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 msgid "Color Dodge" msgstr "Renk Atlatma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 msgid "Color Burn" msgstr "Renk Yanması" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 msgid "Hard Light" msgstr "Şiddetli Işık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:655 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:729 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:769 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770 msgid "Hue" msgstr "Ton" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 msgid "Simple blend filter" msgstr "Basit karışım süzgeci" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Ton döndürme (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 msgid "Moonarize" msgstr "Aydoğuşu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Klasik fotoğrafik solarizasyon efekti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 msgid "Tritone" msgstr "Üçlü Ton" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 msgid "Enhance hue" msgstr "Ton tonunu iyileştir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 msgid "Phosphorescence" msgstr "Fosforlanma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 msgid "Colored nights" msgstr "Renkli geceler" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 msgid "Hue to background" msgstr "Arka plana renk tonu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 msgid "Global blend:" msgstr "Global karışım:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 msgid "Glow" msgstr "Parıltı" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 msgid "Glow blend:" msgstr "Parıltı karışımı:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 msgid "Local light" msgstr "Bölgesel ışık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 msgid "Global light" msgstr "Global ışık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Ton dağılımı (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "Ek parlaklık, karışım kipleri ve renk tonu ile özel bir üçlüton paleti " "oluştur" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 msgid "Felt Feather" msgstr "Keçe Tüy" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Out" msgstr "Dış" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "Kontur:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Wide" msgstr "Geniş" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Narrow" msgstr "Dar" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "No fill" msgstr "Doldurma yok" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 msgid "Turbulence:" msgstr "Türbülans:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Fractal noise" msgstr "Fraktal gürültü" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Turbulence" msgstr "Türbülans" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Yatay frekans" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 msgid "Vertical frequency" msgstr "Dikey frekans" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Complexity" msgstr "Karmaşıklık" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 msgid "Variation" msgstr "Çeşitlilik" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Intensity" msgstr "Yoğunluk" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Şekillerin ve resimlerin kenarlarını bulanıklaştır ve değiştir" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 msgid "Roughen" msgstr "Pürüzleştirme" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 msgid "Turbulence type:" msgstr "Türbülans tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Kenarlara ve içeriğe küçük ölçekli pürüzlendirme" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:75 msgid "Bundled" msgstr "Sarmalama" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Edge Detect" msgstr "Kenar Algılama" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Detect:" msgstr "Algılama:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Vertical lines" msgstr "Dikey çizgiler" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 msgid "Horizontal lines" msgstr "Yatay çizgiler" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 msgid "Invert colors" msgstr "Renkleri ters çevir" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Nesnedeki renk kenarlarını algıla" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 msgid "Cross-smooth" msgstr "Çapraz pürüzsüz" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Inner" msgstr "İç" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Outer" msgstr "Dış" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Open (XOR)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1149 ../share/ui/dialog-export.glade:313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatma" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 msgid "Blur content" msgstr "İçeriği bulanıklaştır" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Şekillerin düzgün kenarları ve kenarları" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #: ../share/ui/display-popup.glade:72 ../share/ui/menus.ui:487 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "Anahat" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 msgid "Fill image" msgstr "Görüntüyü doldur" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 msgid "Hide image" msgstr "Görüntüyü gizle" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 msgid "Composite type:" msgstr "Kompozit tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Over" msgstr "Üzerinde" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "Pozisyon:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Inside" msgstr "İçinde" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Outside" msgstr "Dışında" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Overlayed" msgstr "Kaplı" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Width 1" msgstr "Genişlik 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Dilatation 1" msgstr "Genişleme 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 msgid "Erosion 1" msgstr "Aşınma 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 msgid "Width 2" msgstr "Genişlik 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 msgid "Dilatation 2" msgstr "Genişleme 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 msgid "Erosion 2" msgstr "Aşınma 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 msgid "Smooth" msgstr "Pürüzsüz" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 msgid "Fill opacity:" msgstr "Doldurma opasitesi:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Kontur opaklığı:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Renklendirilebilir anahat ekler" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 msgid "Noise Fill" msgstr "Gürültü Doldurma" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 ../share/extensions/color_custom.inx:6 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 #: ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Yatay frekans:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Dikey frekans:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Complexity:" msgstr "Karmaşıklık:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Variation:" msgstr "Çeşitlilik:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Dilatation:" msgstr "Genişleme:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 msgid "Erosion:" msgstr "Aşınma:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 msgid "Noise color" msgstr "Gürültü rengi" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Temel gürültü dolgusu ve saydamlık dokusu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 msgid "Chromolitho" msgstr "Kromolit" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "Çizim kipi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 msgid "Drawing blend:" msgstr "Çizim karışımı:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 msgid "Dented" msgstr "Çukurlu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 msgid "Noise reduction" msgstr "Gürültü azaltma" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain" msgstr "Gren" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 msgid "Grain mode" msgstr "Gren kipi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 msgid "Expansion" msgstr "Genişleme" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 msgid "Grain blend:" msgstr "Gren harmanı:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "Özelleştirilebilir kenar çizimi ve daha az gren ile krom efekti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 msgid "Cross Engraving" msgstr "Çapraz Gravür" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Clean-up" msgstr "Temizle" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1117 #: ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "Görüntüyü dikey ve yatay çizgilerden oluşan gravürlere dönüştür" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1464 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 msgid "Drawing" msgstr "Çizim" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 msgid "Erase" msgstr "Sil" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Melt" msgstr "Erime" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "Dolgu rengi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 msgid "Image on fill" msgstr "Dolgu görüntüsü" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "Kontur rengi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 msgid "Image on stroke" msgstr "Konturda görüntü" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Görüntüleri iki renkli çizimlere dönüştür" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 msgid "Electrize" msgstr "Elektrize" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 msgid "Effect type:" msgstr "Etki tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 msgid "Levels" msgstr "Düzeyler" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Elektro solarizasyon efekti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 msgid "Neon Draw" msgstr "Neon Çizimi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 msgid "Line type:" msgstr "Çizgi tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Smoothed" msgstr "Pürüzsüz" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Contrasted" msgstr "Kontrastlı" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Line width" msgstr "Çizgi genişliği" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Renkli şekillerin etrafına posterize ve pürüzsüz hatlar çizin" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Point Engraving" msgstr "Nokta Gravür" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 msgid "Noise blend:" msgstr "Gürültü karışımı:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 msgid "Grain lightness" msgstr "Gren hafifliği" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 msgid "Points color" msgstr "Puantiye rengi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 msgid "Image on points" msgstr "Puantiye görüntüsü" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Görüntüyü saydam nokta gravürüne dönüştür" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 msgid "Poster Paint" msgstr "Poster Boya" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 msgid "Transfer type:" msgstr "Aktarma tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 msgid "Poster" msgstr "Poster" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Basitleştirilmiş (birincil)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Basitleştirilmiş (ikincil)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 msgid "Pre-saturation" msgstr "Ön doygunluk" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 msgid "Post-saturation" msgstr "Son doygunluk" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatmayı taklit et" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 msgid "Poster and painting effects" msgstr "Boyama ve poster efekti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 msgid "Posterize Basic" msgstr "Temel Posterize" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Basit posterize efekt" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 msgid "Snow Crest" msgstr "Karlı Çatı" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 msgid "Drift Size" msgstr "Sürüklenme Boyutu" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Nesneye kar düşer" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Drop Shadow" msgstr "Gölge Düşür" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Bulanıklık yarıçapı (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Yatay ofset (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Dikey ofset (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Shadow type:" msgstr "Gölge tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 msgid "Outer cutout" msgstr "Dış kesme" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77 msgid "Inner cutout" msgstr "İç kesme" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78 msgid "Shadow only" msgstr "Yalnızca gölge" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Blur color" msgstr "Bulanıklık rengi" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 msgid "Use object's color" msgstr "Nesne rengini kullan" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Renklendirilebilir Gölge Düşür" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Ink Blot" msgstr "Mürekkep Lekesi" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Frequency:" msgstr "Frekans:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Yatay dolgu:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Vertical inlay:" msgstr "Dikey dolgu:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Displacement:" msgstr "Yerinden çıkarma:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "Overlapping" msgstr "Örtüşme" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:61 msgid "External" msgstr "Harici" #. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:306 ../share/ui/dialog-export.glade:118 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:95 ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "Custom stroke options" msgstr "Özel kontur seçenekleri" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Dokulu veya kaba kağıt üzerinde mürekkep lekesi" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Blend" msgstr "Harman" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:906 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 ../share/extensions/extrude.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "Kip:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "Nesneleri arka plan görüntüleri veya kendileri ile harmanla" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 msgid "Channel Transparency" msgstr "Kanal Saydamlığı" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "RGB'yi saydamlıkla değiştir" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 msgid "Light Eraser" msgstr "Hafif Silgi" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 msgid "Global opacity" msgstr "Global opaklık" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "Nesnenin en hafif kısımlarını aşamalı olarak saydam yap" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "Opaklığı ve opaklık sınırlarının kuvvetini ayarla" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 msgid "Silhouette" msgstr "Silüet" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 msgid "Cutout" msgstr "Kesme" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Tek renkli görünen her şeyi yeniden boya" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "%s içe biteşlem görüntüsü aktar" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "Image Import Type:" msgstr "Görüntü İçe Aktarım Türü:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Büyük SVG dosyalarını tekbaşına dosyaların içine göm. Bağlantı, bu SVG " "belgesinin dışındaki bir dosyaya ilişkilendiriyor ve tüm dosyalar bir araya " "getirilmeli." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/image-properties.glade:152 msgid "Embed" msgstr "Gömülü" #. TRANSLATORS: Image is displayed, and stored as a link or embedded #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "Image DPI:" msgstr "Görüntü DPI:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" "Dosyadan bilgi alın veya tanımlanan tercihler gibi biteşlemin öntanımlı " "çözünürlüğünü kullan." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 msgid "From file" msgstr "Dosyadan" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Default import resolution" msgstr "Öntanımlı içe aktarım çözünürlüğü" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Görüntü Dokuma Kipi:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" "Bir görüntü büyütüldüğünde, düzleştirme uygula veya bloklu tut (pikselli). " "(Tüm tarayıcılarda çalışmaz.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 #: ../src/extension/internal/svg.h:32 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "None (auto)" msgstr "Yok (otomatik)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.h:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Pürüzsüz (En İyi Kalite)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:34 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Bloklu (En İyi Hız)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" "Bir dahaki sefere diyalog penceresini gizle ve daima aynı işlemleri uygula." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Don't ask again" msgstr "Bir daha sorma" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP Renk Geçişleri" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP Renk Geçişi (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP'te kullanılan renk geçişleri" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Line Width:" msgstr "Çizgi Genişliği:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Yatay Boşluk:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Dikey Boşluk:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Yatay Ofset:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Dikey Ofset:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3049 #: ../share/ui/page-properties.glade:925 ../share/extensions/foldablebox.inx:20 #: ../share/extensions/funcplot.inx:63 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96 #: ../share/extensions/param_curves.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "Render" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "Izgaralar" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Izgara olan bir yol çiz" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX Çıktı" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PSTricks makroları ile LaTeX (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks Dosyası" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX Baskı" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2080 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Çizim Çıktısı" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2085 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument çizimi (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument çizim dosyası" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF Aktarma Ayarları" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "pürüzlü" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "orta" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "iyi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "çok iyi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:356 #, fuzzy msgid "Convert to paths" msgstr "Metni yollara dönüştür" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:359 #, fuzzy msgid "Keep original font name" msgstr "Orijinali sil: kopyalar" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:362 #, fuzzy msgid "Replace by closest-named installed font" msgstr "PDF fontlarını en yakın adlandırılmış fontlarla değiştirin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:365 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:215 msgid "Delete text" msgstr "Metini sil" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:821 msgid "PDF Input" msgstr "PDF Girdi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:826 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:827 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:836 msgid "AI Input" msgstr "AI Girdi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:841 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ve üstü (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:842 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ve yeni versiyonlarında kaydedilen dosyaları aç" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52 msgid "Portable Network Graphic" msgstr "Ölçeklenebilir Ağ Grafiği" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 #, fuzzy msgid "Interlacing" msgstr "Üst üste bindirme kullan" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bit Depth" msgstr "Bit derinliği" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56 #, fuzzy msgid "RGBA 8" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57 #, fuzzy msgid "RGBA 16" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58 #, fuzzy msgid "GrayAlpha 8" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59 msgid "GrayAlpha 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60 msgid "RGB 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61 msgid "RGB 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62 #, fuzzy msgid "Gray 1" msgstr "Gri" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63 #, fuzzy msgid "Gray 2" msgstr "Gri" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64 #, fuzzy msgid "Gray 4" msgstr "Gri" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65 #, fuzzy msgid "Gray 8" msgstr "Gri" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gray 16" msgstr "Gri" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69 #, fuzzy msgid "0 - No Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70 msgid "1 - Best Speed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75 #, fuzzy msgid "6 - Default Compression" msgstr "Öntanımlı içe aktarım çözünürlüğü" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78 #, fuzzy msgid "9 - Best Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80 #, fuzzy msgid "pHYs DPI" msgstr "pHYs dpi" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81 #, fuzzy msgid "Antialias" msgstr "Kenar yumuşatma" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85 msgid "Portable Network Graphic (*.png)" msgstr "Taşınabilir Ağ Grafiği (*.png)" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86 msgid "Default raster graphic export" msgstr "Öntanımlı raster grafik dışa aktarımı" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay Çıktısı" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (yalnızca yollar ve şekiller)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer Dosyası" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:738 msgid "SVG Input" msgstr "SVG Girdi" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:745 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Özgün Inkscape dosya formatı ve W3C standardı" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:752 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG Çıktı Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:758 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Inkscape eklentileriyle SVG formatı" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:766 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG Çıktı" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Düz SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:772 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C tarafından tanımlanan Ölçeklenebilir Vektör Grafiği" #: ../src/extension/internal/svg.h:23 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "SVG Görüntüsü İçe Aktarım Türü:" #: ../src/extension/internal/svg.h:24 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "" "SVG görüntüsünü güncel dosyaya düzenlenebilir nesne(ler) olarak dahil edin" #: ../src/extension/internal/svg.h:25 #, fuzzy msgid "Add SVG as new page(s) in the current file" msgstr "" "SVG görüntüsünü güncel dosyaya düzenlenebilir nesne(ler) olarak dahil edin" #: ../src/extension/internal/svg.h:26 #, fuzzy msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)" msgstr "SVG dosyasını görüntü etiketine gömme (bu belgede düzenlenemez)" #: ../src/extension/internal/svg.h:27 #, fuzzy msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)." msgstr "SVG dosyasını bir resim etiketine bağla (bu belgede düzenlenemez)." #: ../src/extension/internal/svg.h:28 #, fuzzy msgid "Open SVG image as separate document" msgstr "Var olan bir belgeyi aç" #: ../src/extension/internal/svg.h:30 msgid "DPI for rendered SVG" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ Girdi" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Sıkıştırılmış Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip ile sıkıştırılmış SVG formatı" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ Çıktı" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "GZip'le sıkıştırılmış özgün Inkscape formatı" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Sıkıştırılmış düz SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip ile formatlanmış Ölçeklenebilir Vektör Grafiği" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:65 #, fuzzy msgid "Custom Template" msgstr "Şablondan Yeni" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:94 #, fuzzy msgid "Load from User File" msgstr "Dosyadan yükle" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:95 msgid "Custom list of templates for a folder" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1080 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37 #, fuzzy msgid "Other Sizes" msgstr "Diğer" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38 #, fuzzy msgid "Miscellaneous document formats" msgstr "Çeşitli Semboller" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41 #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:957 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45 #, fuzzy msgid "Paper Sizes" msgstr "Yardımcı boyutu" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46 #, fuzzy msgid "Standard paper document formats" msgstr "Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50 msgid "Shortest Side" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51 #, fuzzy msgid "Longest Side" msgstr "Tarafları Değiştir" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:53 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "_Dikey" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:54 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "_Yatay" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28 #, fuzzy msgid "Screen Sizes" msgstr "Ekran" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29 msgid "Document formats using common screen resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28 #, fuzzy msgid "Social Sizes" msgstr "Gerçek Boyut:" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29 #, fuzzy msgid "Document formats for social media" msgstr "Belge kaydedilmedi." #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Social" msgstr "Sosyal" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28 #, fuzzy msgid "Video Sizes" msgstr "Video boyutu:" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29 msgid "Document formats using common video resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317 msgid "VSD Input" msgstr "VSD Girdi" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "Microsoft Visio 6 ve sonrasında kullanılan dosya formatı" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330 msgid "VDX Input" msgstr "VDX Girdi" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "Microsoft Visio 2010 ve sonrasında kullanılan dosya formatı" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343 msgid "VSDM Input" msgstr "VSDM Girdi" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:349 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:362 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "Microsoft Visio 2013 ve sonrasında kullanılan dosya formatı" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356 msgid "VSDX Input" msgstr "VSDX Girdi" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:361 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "WMF Input" msgstr "WMF giriş" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "WMF Çıktı" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Tüm dolgu desenlerini standart WMF tarama çizgilerine eşle" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136 msgid "WPG Input" msgstr "WPG Girdisi" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Grafikleri (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Corel WordPerfect tarafından kullanılan vektörel grafik formatı" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195 msgid "Select existing files" msgstr "Mevcut dosyaları seç" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 msgid "Select existing file" msgstr "Mevcut dosyayı seç" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203 msgid "Select existing folders" msgstr "Mevcut klasörleri seç" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Select existing folder" msgstr "Mevcut klasörü seç" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:209 msgid "Choose file name" msgstr "Dosya adı seç" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:212 msgid "Choose folder name" msgstr "Klasör adı seç" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:101 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Live preview" msgstr "Canlı önizleme" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Efekt tuvalde canlı önizlendi mi?" #: ../src/extension/system.cpp:131 ../src/extension/system.cpp:133 msgid "" "Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this " "also failed." msgstr "" #: ../src/extension/template.cpp:186 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../src/file-update.cpp:307 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Eski Inkscape dosyasını dönüştür" #: ../src/file-update.cpp:313 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" "bu Inkscape (90 DPI) 'nın eski bir sürümünde oluşturuldu ve daha yeni " "sürümlerle (96 DPI) uyumlu hale getirmemiz gerekiyor. Bize bu dosyayı " "anlat:\n" #: ../src/file-update.cpp:320 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" "Bu dosya, ekran görüntüsü için dijital sanat eserini içerir. (Emin " "değilseniz seçin.)" #: ../src/file-update.cpp:323 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" "Bu dosya, kağıt veya 3D baskılar gibi fiziksel çıktılar için tasarlanmıştır." #: ../src/file-update.cpp:325 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" "Klipsler, maskeler, süzgeçler ve klonlar gibi ögelerin görünümü\n" "en önemlisi. (Emin değilseniz seçin.)" #: ../src/file-update.cpp:329 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" "Nesnelerin fiziksel birim boyutunun ve pozisyon değerlerinin doğruluğu\n" "dosyada en önemlisi. (Deneysel.)" #: ../src/file-update.cpp:331 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Aynı dizinde bir yedekleme dosyası oluştur." #: ../src/file-update.cpp:332 msgid "More details..." msgstr "Daha fazla ayrıntı..." #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:337 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" "Daha iyi tarayıcı uyumluluğu için Inkscape'i 96 DPI CSS standardını " "takip edecek şekilde güncelledik; 90 DPI kullanıyorduk. Ekran için dijital " "sanat\n" "ekran ölçeklendirme olmadan 96 DPI'ya dönüştürülecek ve etkilenmemelidir.\n" "Belirli bir fiziksel ebat için 90 DPI’da çizilen resimler, " "ölçeklendirilmeden 96 DPI’ya dönüştürüldüğünde çok küçük olacaktır. İki " "ölçeklendirme yöntemi vardır:\n" "\n" "Tüm belgeyi ölçeklendirme: En az hata eğilimli yöntem, bu, süzgeçler " "ve maskelerin konumu vb. Dahil olmak üzere resmin görünümünü korur. \n" "Resmin belge boyutuna göre ölçeği doğru olmayabilir.\n" "\n" "Resimdeki ögelerin tek tek ölçeklendirilmesi: Bu yöntem daha az " "güvenilirdir ve değişik bir görünüme neden olabilir, \n" "ancak, doğru boyutlara ve konumlara dayanan fiziksel çıktılar için daha " "iyidir (örneğin, 3B yazdırma için.)\n" "\n" "Bu değişiklik hakkında daha fazla bilgi Inkscape FAQ" #: ../src/file-update.cpp:372 ../share/ui/attribute-edit-component.glade:278 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: ../src/file-update.cpp:640 msgid "Update Document" msgstr "Belgeyi Güncelle" #: ../src/file.cpp:176 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Belge henüz kaydedilmedi. Geri alınamaz." #: ../src/file.cpp:182 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Değişiklikler kaybolacak! Belgeyi tekrar yüklemek istediğinizden emin " "misiniz %1?" #: ../src/file.cpp:196 msgid "Document reverted." msgstr "Belge geri alındı." #: ../src/file.cpp:198 msgid "Document not reverted." msgstr "Belge geri alınamadı." #: ../src/file.cpp:348 msgid "Select file to open" msgstr "Açılacak dosyayı seçin" #: ../src/file.cpp:436 msgid "Clean up document" msgstr "Belgeyi temizle" #: ../src/file.cpp:443 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Silindi %i içinde kullanılmayan tanım <defs>." msgstr[1] "Silindi %i içinde kullanılmayan tanımlar <defs>." #: ../src/file.cpp:448 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "İçinde kullanılmayan tanım yok <defs>." #: ../src/file.cpp:481 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Belgeyi kaydedecek Inkscape eklentisi bulunamadı (%s). Buna bilinmeyen bir " "dosya adı eklentisı neden olmuş olabilir." #: ../src/file.cpp:482 ../src/file.cpp:492 ../src/file.cpp:501 #: ../src/file.cpp:508 ../src/file.cpp:513 ../src/file.cpp:525 #: ../src/file.cpp:535 msgid "Document not saved." msgstr "Belge kaydedilmedi." #: ../src/file.cpp:491 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Dosya %s yazmaya karşı korumalıdır. Lütfen yazma korumasını kaldırın ve " "tekrar deneyin." #: ../src/file.cpp:500 ../src/file.cpp:534 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Dosya %s kaydedilemedi." #: ../src/file.cpp:512 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" "Dosya kaydedilemedi:\n" "Kimliği '%s' olan bir nesne bulunamadı." #: ../src/file.cpp:522 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" "Dosya %s kaydedilemedi.\n" "\n" "Aşağıdaki ek bilgiler çıktı eklentisi tarafından döndürüldü::\n" "'%s'" #: ../src/file.cpp:554 ../src/file.cpp:556 msgid "Document saved." msgstr "Belge kaydedildi." #: ../src/file.cpp:601 msgid "drawing" msgstr "çizim" #: ../src/file.cpp:606 msgid "drawing-%1" msgstr "çizim-%1" #: ../src/file.cpp:623 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Bir kopyasının kaydedileceği dosyayı seçin" #: ../src/file.cpp:625 msgid "Select file to save to" msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin" #: ../src/file.cpp:726 ../src/file.cpp:728 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Kaydedilmesi gereken bir değişiklik yok." #: ../src/file.cpp:747 msgid "Saving document..." msgstr "Belge kaydediliyor..." #: ../src/file.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Import Pages" msgstr "Dışa Aktarılan Görüntüler" #: ../src/file.cpp:1190 ../src/inkscape-application.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "İstenen dosya yüklenemedi %s" #: ../src/file.cpp:1281 msgid "Select file to import" msgstr "İçe aktarılacak dosyayı seçin" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Color Matrix" msgstr "Renk Matrisi" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Composite" msgstr "Bileşik" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Convolve Matrisi" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Yaygın Aydınlatma" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Displacement Map" msgstr "Yer Değiştirme Haritası" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Flood" msgstr "Sel" #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Specular Lighting" msgstr "Speküler Aydınlatma" #: ../src/filter-enums.cpp:37 msgid "Tile" msgstr "Karo" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Source Graphic" msgstr "Kaynak Grafik" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Source Alpha" msgstr "Kaynak Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Background Image" msgstr "Arka Plan Görüntüsü" #: ../src/filter-enums.cpp:48 msgid "Background Alpha" msgstr "Arka Plan Alfası" #: ../src/filter-enums.cpp:49 msgid "Fill Paint" msgstr "Boya Doldur" #: ../src/filter-enums.cpp:50 msgid "Stroke Paint" msgstr "Kontur Boya" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Saturate" msgstr "Doygunluk" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Hue Rotate" msgstr "Ton Döndür" #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Alfa'ya Işık Parlaklığı" #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:50 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Lighter" msgstr "Hafif" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetik" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table Lookup" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete Values" msgstr "Kesikli" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Wrap" msgstr "Sar" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Erode" msgstr "Aşındırma" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Dilate" msgstr "Genişletme" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktal Gürültü" #: ../src/filter-enums.cpp:134 msgid "Distant Light" msgstr "Uzak Işık" #: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Point Light" msgstr "Nokta Işık" #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Spot Light" msgstr "Spot Işığı" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:774 ../src/gradient-drag.cpp:1148 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Renk geçişi sonlandırmasını sil" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:863 ../src/gradient-chemistry.cpp:880 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:396 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413 msgid "Add gradient stop" msgstr "Renk geçişi sonlandırması ekle" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:892 #, fuzzy msgid "Change gradient stop color" msgstr "Renk geçişi sonlandırma ofseti ayarla" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1821 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Renk geçişi renklerini tersine çevir" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1847 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468 msgid "Reverse gradient" msgstr "Ters renk geçişi" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1860 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:322 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157 msgid "Delete swatch" msgstr "Renk örneğini sil" #: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Linear gradient start" msgstr "Doğrusal renk geçişi başlangıcı" #: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 msgid "Linear gradient end" msgstr "Doğrusal renk geçişi sonu" #: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Doğrusal renk geçişi orta durma noktası" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 msgid "Radial gradient center" msgstr "Dairesel renk geçişi merkezi" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Dairesel renk geçişi çapı" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Dairesel renk geçişi odağı" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Dairesel renk geçişi orta bitiş noktası" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Kafes renk geçişi köşe" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Kafes renk geçişi tutaç" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Kafes renk geçişi tensör" #: ../src/gradient-drag.cpp:556 msgid "Added patch row or column" msgstr "Eklenen yama satırı veya sütun" #: ../src/gradient-drag.cpp:779 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Renk geçişi tutaçlarını birleştir" #: ../src/gradient-drag.cpp:1090 msgid "Move gradient handle" msgstr "Renk Geçişi tutacını taşı" #: ../src/gradient-drag.cpp:1423 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " "Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d için: %s%s; beraber sürükle Ctrl ofsete yapışması için; " "beraberinde tıkla Ctrl+Alt sonlandırmayı sil" #: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1443 msgid " (stroke)" msgstr " (kontur)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1433 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s için: %s%s" #: ../src/gradient-drag.cpp:1440 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s için: %s%s; birlikte sürükle Ctrl açıyı yakalamak için " "Ctrl+Alt açıyı korumak için birlikte Ctrl+Shift merkez " "etrafında ölçeklendir" #: ../src/gradient-drag.cpp:1448 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Dairesel renk geçişi merkez ve odak; birlikte sürükle " "Shift odağı ayır" #: ../src/gradient-drag.cpp:1451 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Renk geçişi noktası, tarafından paylaşıldı %d renk geçişi; birlikte " "sürükle Shift ayır" msgstr[1] "" "Renk geçişi noktaları, tarafından paylaşıldı %d renk geçişi; birlikte " "sürükle Shift ayır" #: ../src/gradient-drag.cpp:2716 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Renk Geçişi tutacını veya tutaç(lar)ını taşı" #: ../src/gradient-drag.cpp:2748 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Renk geçişi orta duraklarını taşı" #: ../src/gradient-drag.cpp:3101 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Renk geçişi sonlandırmalarnı sil" #: ../src/helper/choose-file.cpp:21 ../src/helper/choose-file.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:964 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:293 #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:87 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/helper/choose-file.cpp:53 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:970 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1065 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../src/helper/save-image.cpp:33 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Görüntüyü Ayıkla" #: ../src/inkscape-application.cpp:412 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Bozuk bağlantılar mevcut dosyalara işaret edecek şekilde değiştirildi." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:714 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "dosya1 [dosya2 [dosyaN]]" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "Bir veya birden çok dosyayı işle (veya aç)." #: ../src/inkscape-application.cpp:716 msgid "Examples:" msgstr "Örnekler:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:717 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "Girilen SVG'yi (%1) PDF biçimine (%2) dışa aktar:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:719 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" "Girilen dosyaları (%1) PNG biçimine orijinal adı tutarak (%2) dışa aktar:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:721 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "Daha fazla bilgi için %1 ve %2 bakın." #: ../src/inkscape-application.cpp:726 msgid "Print Inkscape version" msgstr "Inkscape sürümünü yazdır" #: ../src/inkscape-application.cpp:727 msgid "Print debugging information" msgstr "Hata ayıklama bilgisini yazdır" #: ../src/inkscape-application.cpp:728 msgid "Print system data directory" msgstr "Sistem veri dizinini yazdır" #: ../src/inkscape-application.cpp:729 msgid "Print user data directory" msgstr "Kullanıcı veri dizinini yazdır" #: ../src/inkscape-application.cpp:730 msgid "" "Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape." "Inkscape.TAG'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:733 msgid "File import" msgstr "Dosya içe aktar" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:734 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "Girdi dosyasını standart girdi (stdin)'den oku" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "PAGE[,PAGE]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:736 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "Komut satırından içe aktarırken poppler kullan" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "" "How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|" "delete-missing|delete-all|substitute|keep]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "STRATEGY" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" "Yöntem, pre-0.92 belge dpi dönüştürmek için kullanıldı, eğer istenirse: " "[none|scale-viewbox|scale-document]" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "METHOD" msgstr "YÖNTEM" #: ../src/inkscape-application.cpp:739 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" "Açılışta 0.92 öncesi belgenin metin taban çizgisi aralığını düzeltmeyin" #: ../src/inkscape-application.cpp:742 msgid "File export" msgstr "Dosya dışa aktar" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 msgid "" "Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from " "extension if present; use '-' to write to stdout)" msgstr "" "Çıktı dosya adı (öntanımlı olarak girdi dosya adıdır; dosya türü, eğer varsa " "uzantıdan tahmin edilir; standart çıktıya yazmak için '-' kullanın)" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 ../src/inkscape-application.cpp:795 msgid "FILENAME" msgstr "DOSYA ADI" #: ../src/inkscape-application.cpp:744 msgid "" "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" msgstr "Girdi dosyasının üzerine yaz (veya tür değişmezse '_out' ekini ekle)" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "Dışa aktarılacak dosya türleri: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "TYPE[,TYPE]*" msgstr "TÜR[,TÜR]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "Extension ID to use for exporting" msgstr "Dışa aktarım için kullanılacak eklenti kimliği" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "EXTENSION-ID" msgstr "EKLENTİ-KİMLİĞİ" #: ../src/inkscape-application.cpp:749 msgid "Export geometry" msgstr "Geometriyi dışa aktar" #: ../src/inkscape-application.cpp:750 msgid "Area to export is page" msgstr "Dışa aktarılacak alan, sayfa" #: ../src/inkscape-application.cpp:751 msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "Dışa aktarılacak alan tüm çizim (sayfa boyutu yok sayılıyor)" #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "SVG kullanıcı birimlerinde dışa aktarılacak alan" #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:753 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "Biteşlem dışa aktarma alanını en yakın tamsayı değerine doğru yapıştır" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" "Rasterleştirilen süzgeçler ve biteşlemler için çözünürlük; öntanımlı değer 96" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/ui/dialog-export.glade:440 ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Biteşlem genişliği, piksel olarak (--export-dpi'yi geçersiz kılar)" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "WIDTH" msgstr "GENİŞLİK" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Biteşlem yüksekliği, piksel olarak (--export-dpi'yi geçersiz kılar)" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "HEIGHT" msgstr "YÜKSEKLİK" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" msgstr "" "Dışa aktarım alanı çevresindeki kenar boşluğu: SVG için sayfa alanı birimi, " "PS/PDF için mm" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "MARGIN" msgstr "KENAR BOŞLUĞU" #: ../src/inkscape-application.cpp:760 msgid "Export options" msgstr "Dışa aktarım seçenekleri" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 #, fuzzy msgid "Page number to export" msgstr "İçe aktarılacak PDF sayfa numarası" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 msgid "all|n[,a-b]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "Dışa aktarılacak nesnelerin kimliği" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:763 msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "" "Kimliği export-id tarafından seçilen nesneler dışındaki tüm nesneleri gizle" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:764 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "Inkscape'e özel SVG özniteliklerini/özelliklerini kaldır" #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "Postscript düzeyi (2 veya 3); öntanımlı 3" #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "LEVEL" msgstr "DÜZEY" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" msgstr "PDF sürümü (1.4 veya 1.5); öntanımlı 1.5" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "VERSION" msgstr "SÜRÜM" #: ../src/inkscape-application.cpp:767 msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Metni yollara dönüştürün. (PS/EPS/PDF/SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:768 msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "Metni ayrı olarak LaTeX dosyasına dışa aktar (PS/EPS/PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:769 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "Nesneleri rasterleştirme yerine süzgeçler olmadan işle (PS/EPS/PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:770 msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "--export-id tarafından seçilen nesneyi dışa aktarırken depolanan dosya adını " "ve DPI ipuçlarını kullanın" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "" "Dışa aktarılan biteşlemler için arka plan rengi (herhangi bir SVG renk " "dizisi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "COLOR" msgstr "RENK" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Dışa aktarılan biteşlemler için arka plan opaklığı (0,0-1,0 veya 1-255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "VALUE" msgstr "DEĞER" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "" "Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/" "Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" msgstr "" "Dışa aktarılan biteşlemler için renk kipi (bit derinliği ve renk türü) " "(Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/" "RGBA_8/RGBA_16)" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "COLOR-MODE" msgstr "RENK-KİPİ" #: ../src/inkscape-application.cpp:775 msgid "Force dithering or disables it" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:778 msgid "Query object/document geometry" msgstr "Nesne/belge geometrisini sorgula" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "Sorgulanacak nesnelerin kimlikleri" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:780 msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "Tüm nesnelerin sınırlayıcı kutularını yazdırın" #: ../src/inkscape-application.cpp:781 msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Çizim veya nesnenin X koordinatı (--query-id ile belirtilirse)" #: ../src/inkscape-application.cpp:782 msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Çizim veya nesnenin Y koordinatı (--query-id ile belirtilirse)" #: ../src/inkscape-application.cpp:783 msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Çizim veya nesnenin genişliği (--query-id ile belirtilmişse)" #: ../src/inkscape-application.cpp:784 msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Çizimin veya nesnenin yüksekliği (--query-id ile belirtilmişse)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:787 msgid "Advanced file processing" msgstr "Gelişmiş dosya işleme" #: ../src/inkscape-application.cpp:788 msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "Kullanılmayan tanımları belgenin bölümlerinden kaldırın" #: ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "Nesneleri seç: Virgülle ayrılmış kimlik listesi" #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "Çalıştırılacak eylemler listesi (isteğe bağlı değişkenlerle)" #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:794 msgid "List all available actions" msgstr "Kullanılabilir tüm eylemleri listele" #: ../src/inkscape-application.cpp:795 msgid "Use a file to input actions list" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:799 #, fuzzy msgid "With graphical user interface (required by some actions)" msgstr "Grafik arabirim ile (bazı eylemler/filler gerektirir)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:800 #, fuzzy msgid "Close GUI after executing all actions" msgstr "Tüm eylemleri/fiilleri çalıştırdıktan sonra grafik arabirimi kapat" #: ../src/inkscape-application.cpp:802 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "Inkscape'i etkileşimli kabuk kipinde başlat" #: ../src/inkscape-application.cpp:803 msgid "Use active window from commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:473 msgid "Untitled document" msgstr "Adsız belge" #: ../src/inkscape.cpp:503 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Kaydedilmemiş belgelerin otomatik yedeklemeleri aşağıdaki konumlara " "yapıldı:\n" #: ../src/inkscape.cpp:504 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Aşağıdaki belgelerin otomatik olarak yedeklenmesi başarısız oldu:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:65 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - Bir SVG Dosya Görüntüleyici" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "path1 [path2 [pathN]]" msgstr "yol1 [yol2 yolN]]" #: ../src/inkview-application.cpp:71 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" "Görüntülemek için bir veya birdan çok SVG dosyası aç (veya SVG dosyası " "içeren klasörler)." #: ../src/inkview-application.cpp:78 msgid "Print Inkview version" msgstr "Inkview sürümünü yazdır" #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinde başlat" #: ../src/inkview-application.cpp:80 msgid "Search folders recursively" msgstr "Klasörleri art arda ara" #: ../src/inkview-application.cpp:81 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Her NUMARA saniyede bir resmi değiştir" #: ../src/inkview-application.cpp:81 ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "NUMBER" msgstr "NUMARA" #: ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "NUMARA katsayısı ile görüntüyü ölçekle" #: ../src/inkview-application.cpp:83 msgid "Preload files" msgstr "Dosyaları önyükle" #: ../src/inkview-application.cpp:115 msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Görüntülenecek dosyaları veya klasörleri seçin" #: ../src/inkview-application.cpp:123 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafik" #: ../src/inkview-application.cpp:142 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/inkview-application.cpp:142 msgid "No (valid) files to open." msgstr "Açılacak (geçerli) dosya yok." #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368 msgid "Fixup broken links" msgstr "Bozuk linkleri tamir et" #: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:616 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Pango'yu çökertecek yazıtipi ailesini yok say" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:160 #, fuzzy msgid "All Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:162 #, fuzzy msgid "Fonts " msgstr "Yazıtipleri" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bend" msgstr "Kıvrım" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "Başka bir yolun eğriliği boyunca bir nesneyi bük" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Gears" msgstr "Dişli" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" "Bir yolun düğümlerine göre birbirine kenetlenen, yapılandırılabilir dişliler " "oluştur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Pattern Along Path" msgstr "Yol Boyunca Desen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:133 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "Yol boyunca başka bir yolun bir veya daha fazla kopyasını yerleştir" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Dikiş Altyollar" #: ../src/live_effects/effect.cpp:147 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" "Bir merdivenin basamakları gibi, yolun alt yolları arasına dik çizgiler çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:162 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "VonKoch fraktalı oluştur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Knot" msgstr "Düğüm" #: ../src/live_effects/effect.cpp:176 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "Kendi kesişme noktalarında, Celtic knot'ta olduğu gibi boşluklar yarat" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Construct grid" msgstr "Izgara oluştur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:190 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "3 düğümlü bir yoldan (perspektif) bir ızgara oluştur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Spiro spline" msgstr "Sarmal şerit" #: ../src/live_effects/effect.cpp:204 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" "Spiro B-Splines kullanarak yolu kablo gibi kıvır. Bu efekt genellikle çizim " "araçlarının Spiro kipiyle doğrudan tuval üzerinde kullanılır." #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Envelope Deformation" msgstr "Örtülü Deformasyon" #: ../src/live_effects/effect.cpp:218 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "Dört kenarındaki yolları dönüştürerek nesnenin şeklini ayarla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Alt Yollar Ekleme" #: ../src/live_effects/effect.cpp:232 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "Bir yolun 2 alt yolu arasında kademeli bir geçiş oluştur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Hatches (rough)" msgstr "Tarama çizgileri (kaba)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:246 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "Nesneyi ayarlanabilir tarama ile doldur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Sketch" msgstr "Eskiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:260 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" "Bir kalem çiziminde olduğu gibi, yol boyunca birden fazla kısa çizgi çizin" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ruler" msgstr "Cetvel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:274 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" "Yolun kontur stilini kullanarak yola ayarlanabilir aralıklarla cetvel imleri " "ekle." #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power stroke" msgstr "Güçlü kontur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:289 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" "Kaligrafik konturlar oluşturun ve değişken genişlik ve eğriliğini " "denetleyin. Bu efekt basınca duyarlı kalem ve Kalem aracıyla doğrudan tuval " "üzerinde de kullanılabilir." #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Clone original" msgstr "Orijinali klonla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "" "Bir yolun başka bir yolun şeklini, dolgusunu, konturunu ve/veya diğer " "özelliklerini almasına izin ver." #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Simplify" msgstr "Basitleştirme" #: ../src/live_effects/effect.cpp:318 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" "Bir yolu düzelt ve basitleştir. Bu efekt Kalem aracının araç denetimlerinde " "de mevcuttur." #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation" msgstr "Kafesli Deformasyon" #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "5x5 ızgaraya dayalı bir nesnenin şeklini çarpıt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Perspektif/Eğim" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" "Nesneyi dört köşeli bir şekle sığdırmak için, ya genişleterek ya da 3B " "perspektifli bir yanılsama yaratarak dönüştürün" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate points" msgstr "Alt yol noktaları" #: ../src/live_effects/effect.cpp:360 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" "Yolun düğümlerini (örneğin veri noktalarına karşılık gelen) farklı hat " "türleriyle bağla." #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Transform by 2 points" msgstr "İki noktayla dönüştür" #: ../src/live_effects/effect.cpp:374 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "Nesneyi iki tutaçla ölçeklendir, uzat ve döndür" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Show handles" msgstr "Tutaçları göster" #: ../src/live_effects/effect.cpp:388 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" "Yol tutaçlarını ve düğüm noktalarını çiz (orijinal stilin yerini siyah " "konturla değiştirir)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Roughen" msgstr "Pürüzleştirme" #: ../src/live_effects/effect.cpp:402 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "Yeni düğümler ekleyerek ve rastgele kaydırarak bir nesneyi sertleştir" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "BSpline" msgstr "Açılı Çizgi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:416 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" "Yolun köşelerine kalıplanan bir açılı çizgi oluştur. Bu efekt genellikle " "çizim araçlarının açılı çizgi kipiyle doğrudan tuval üzerinde kullanılır." #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Join type" msgstr "Birleştirme türü" #: ../src/live_effects/effect.cpp:430 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" "Bir yolun köşe düğümleri için çeşitli birleştirme türleri arasından seçim " "yapın (gönye, yuvarlanmış, ekstrapolasyonlu yay, ...)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Taper stroke" msgstr "Konik kontur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:444 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "Yolun sonlarını uçlara kadar daraltılabilsin" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Mirror symmetry" msgstr "Ayna simetrisi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:458 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" "Bir nesneyi hareketli bir eksen boyunca veya sayfa merkezinin etrafına " "yansıt. Yansıtılmış kopya bağımsız olarak stillendirilebilir." #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Rotate copies" msgstr "Kopyaları döndür" #: ../src/live_effects/effect.cpp:472 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" "Bir kaleydoskopta olduğu gibi, bir nesnenin döndürülmüş çoklu kopyalarını " "oluştur. Kopyalar bağımsız olarak tasarlanabilir." #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Attach path" msgstr "Yola tuttur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:487 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" "Güncel yolun uçlarını, bir veya iki başka yoldaki belirli bir konuma yapıştır" #: ../src/live_effects/effect.cpp:499 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between many" msgstr "Arasına birçok doldur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Yolu, diğer iki açık yol arasında bir dolguya çevir (örneğin, onlara " "PowerStroke uygulanmış iki yol arasında)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "5 noktayla elips" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "Çevresindeki 5 düğümden bir elips oluştur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bounding Box" msgstr "Sınırlayıcı Kutu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "Yolu, başka bir yolu tamamen kapsayan bir sınırlayıcı kutuya çevir" #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Measure Segments" msgstr "Segmentleri Ölç" #: ../src/live_effects/effect.cpp:545 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" "İsteğe bağlı olarak projeksiyon ve diğer birçok yapılandırma seçeneğiyle " "düğümler arasındaki mesafeler için boyutlandırma ekle" #: ../src/live_effects/effect.cpp:556 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Corners" msgstr "Köşeler:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 #, fuzzy msgid "" "Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a " "specified radius, or cutting them off" msgstr "" "Bir yolun köşelerinin şeklini, belirtilen bir yarıçapa yuvarlayarak veya " "keserek ayarla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:570 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power clip" msgstr "Güçlü kırp" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" "Bir kırpmayı ters çevir, gizle veya düzleştir (bir Boole işlemi gibi uygula" #: ../src/live_effects/effect.cpp:584 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power mask" msgstr "Güç maskesi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "Bir maskeyi ters çevir veya gizle veya negatifini kullan" #: ../src/live_effects/effect.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse from points" msgstr "Noktalardan elips" #: ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" "Bir yolun düğümlerini temel alarak bir daire, elips, yay veya dilim çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "İsteğe bağlı olarak doruk köşeleri dorukta tutarak yolu dengele" #: ../src/live_effects/effect.cpp:626 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dashed Stroke" msgstr "Kesikli Kontur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" "Çizgileri tam olarak düğüm üzerinde biten kesikli bir kontur ekleyin, isteğe " "bağlı olarak her yol segmentinde aynı sayıda çizgi ile" #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Boolean operation" msgstr "Boole işlemi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" "Yolu başka bir tahribatsız yolla kes, birleştir, çıkar, kesiştir ve böl" #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 msgctxt "path effect" msgid "Slice" msgstr "Dilim" #: ../src/live_effects/effect.cpp:658 msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." msgstr "Ögeyi parçalara dilimle. Birden çok kez uygulanabilir." #: ../src/live_effects/effect.cpp:670 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tiling" msgstr "Titling" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 #, fuzzy msgid "" "Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, " "rotation, distances, style and tiling symmetry." msgstr "" "Bir kaleydoskopta olduğu gibi, bir nesnenin döndürülmüş çoklu kopyalarını " "oluştur. Kopyalar bağımsız olarak tasarlanabilir." #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Angle bisector" msgstr "Açılı bisektör" #: ../src/live_effects/effect.cpp:688 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "Yolun ilk üç düğümü arasındaki açıyı ortadan ikiya bölen bir çizgi çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle" msgstr "Çember" #: ../src/live_effects/effect.cpp:702 #, fuzzy msgid "" "Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the " "center, and the last determines its radius" msgstr "" "Yolun ilk düğümünün merkez, son düğümünün de yarıçapını belirlediği bir " "daire çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle by 3 points" msgstr "Üç noktadan daire" #: ../src/live_effects/effect.cpp:716 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "Çevresi yolun ilk üç düğümünden geçen bir daire çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Extrude" msgstr "Ekstrüde" #: ../src/live_effects/effect.cpp:730 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "Yolu, her bir yol segmenti için bir yüz oluşturarak kalıptan çıkar" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Line Segment" msgstr "Çizgi Segmenti" #: ../src/live_effects/effect.cpp:744 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "Bir yolun ilk ve son düğümüne bağlanan düz bir çizgi çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Parallel" msgstr "Paralel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:758 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" "Bir iki düğümlü yola her zaman paralel olacak sürüklenebilir bir çizgi çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Dikey bisektör" #: ../src/live_effects/effect.cpp:772 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" "Başlangıç ve bitiş düğümlerini bağlayan hayali çizginin tam ortasında dikey " "bir çizgi çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tangent to curve" msgstr "Eğriye teğet" #: ../src/live_effects/effect.cpp:786 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "Değişken uzunluklu ve yol boyunca taşınabilen ek açılı bir teğet çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between strokes" msgstr "Konturların arasını doldur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:801 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Yolu, diğer iki açık yol arasında bir dolguya çevir (örneğin, onlara " "PowerStroke uygulanmış iki yol arasında)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect yığın testi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:816 msgid "Test LPE" msgstr "CYE'yi sına" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dinamik kontur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:830 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" "Değişik uçlu kaligrafik konturlar oluştur; bunun için fırça açısı " "parametresi kullan" #: ../src/live_effects/effect.cpp:841 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation Legacy" msgstr "Kafesli Deformasyon 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:844 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "Bir 4x4 ızgara kullanarak bir nesnenin şeklini çarpıt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:855 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Path length" msgstr "Yol uzunluğu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:858 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "Bir (eğimli) yolun toplam uzunluğunu görüntüle" #: ../src/live_effects/effect.cpp:869 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Recursive skeleton" msgstr "Tekrarlayan iskelet" #: ../src/live_effects/effect.cpp:872 msgid "Draw a path recursively" msgstr "Özyineli bir yol çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:883 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Text label" msgstr "Metin etiketi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:886 msgid "Add a label for the object" msgstr "Nesne için bir etiket ekle" #: ../src/live_effects/effect.cpp:897 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Embroidery stitch" msgstr "Dikiş nakış" #: ../src/live_effects/effect.cpp:900 msgid "Embroidery stitch" msgstr "Dikiş nakış" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "Is visible?" msgstr "Görünür mü?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "İşaretlenmezse efekt nesneye uygulanır; ancak tuval üzerinde geçici olarak " "devre dışı bırakılır" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 msgid "LPE version" msgstr "LPE sürümü" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1177 msgid "No effect" msgstr "Efekt yok" #: ../src/live_effects/effect.cpp:2047 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Düzenleme parametresi %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:2052 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "Uygulanan yol efektleri parametreleri tuval üzerinde düzenlenemez." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Length left:" msgstr "Sol uzunluk:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "Bisektörün sol ucunu belirtir" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Length right:" msgstr "Sağ uzunluk:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Bisektörün sağ ucunu belirtir" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "Bisektörün \"sol\" ucunu ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:89 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163 msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Bisektörün \"sağ\" ucunu ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "Başlangıç yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Bu yolun başına eklenecek yol" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "Başlangıç yolu konumu:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "Başlangıç yolun ekleneceği konum" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "Başlangıç yolu eğrisi başlangıcı:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "Başlangıç eğrisi" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "Başlangıç yolu eğrisi sonu:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "Bitiş eğrisi" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "Bitiş yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Bu yolun sonuna eklenecek yol" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "Bitiş yolu konumu:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "Sona eklenecek yolun ekleneceği konum" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "Bitiş yolu eğrisi başlangıç:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "Bitiş yolu eğrisi sonu:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Bend path:" msgstr "Yolu bük:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Orijinal yolu bükecek yol" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" msgstr "Yol genişliği" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "W_idth in units of length" msgstr "U_zunluk birimlerinde genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Yolun genişliğini uzunluktaki birimlerle ölçeklendirme" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_Orijinal yol dikey" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Orijinali, viraj yolu boyunca bükmeden önce 90 derece döndürür" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 msgid "Hide width knot" msgstr "Genişlik düğümünü gizle" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304 msgid "Change the width" msgstr "Genişliği değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 msgid "union" msgstr "birleşim" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "intersection" msgstr "kesişim" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 msgid "difference" msgstr "fark" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 msgid "symmetric difference" msgstr "simetrik fark" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 msgid "division" msgstr "bölüm" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 #, fuzzy msgid "division both" msgstr "bölüm" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 msgid "even-odd" msgstr "tek-çift" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "non-zero" msgstr "sıfır olmayan" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 msgid "positive" msgstr "pozitif" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70 msgid "take from object" msgstr "nesneden al" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand path:" msgstr "İşlenen yol:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "Boole işlemi için işlenen" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Operation:" msgstr "İşlem:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Boolean Operation" msgstr "Boolean İşlemi" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands" msgstr "Takas işlenenleri" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "İşlenenleri değiştir (örneğin, fark için yararlı)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Remove inner" msgstr "İç kısmı kaldır" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" "Kesme işlemleri için: görünmez ekstra noktaları önlemek için kesme yolunun " "iç (kontursuz) çizgilerini çıkarın" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type this:" msgstr "Bunu yazın:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "Bu yol için doldurma türü (sarmal kipi)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type operand:" msgstr "İşlenen dolgu türü:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "İşlenen yol için dolgu tipi (sarmal kipi)" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Linked path:" msgstr "Bağlantılı yol:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Orijinal yol verilerinin alınacağı yol" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "Görsel Sınırlar" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Görsel sınırlama kutusunu kullanır" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "CTRL ile adımlar:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "CTRL basılıyken adım sayısını değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Helper size:" msgstr "Yardımcı boyutu:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 msgid "Helper size" msgstr "Yardımcı boyutu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "Eğer ağırlık değişirse uygula = 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Eğer ağırlık değişirse uygula > 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Yalnızca seçilen düğümleri değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform BSpline" msgstr "Tek Tip Gürültü" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform bspline" msgstr "Tek Tip Gürültü" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 msgid "Change weight %:" msgstr "Ağırlığı değiştir %:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Etkinin ağırlık yüzdesini değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:101 msgid "Default weight" msgstr "Öntanımlı ağırlık" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:106 msgid "Make cusp" msgstr "Uç yap" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:150 msgid "Change to default weight" msgstr "Öntanımlı ağırlığa değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156 msgid "Change to 0 weight" msgstr "0 ağırlığa değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:162 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:347 #: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:59 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Basamaklı parametreyi değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 msgid "No Shape" msgstr "Şekil Yok" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 msgid "With LPE's" msgstr "CYE ile" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 msgid "Without LPE's" msgstr "CYE olmadan" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "Yalnızca Sarmal veya Açılı Çizgi" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Linked Item:" msgstr "Bağlantılı Öge:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "Orijinal verilerin alınacağı öge" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 #: ../share/ui/object-attributes.glade:467 msgid "Shape" msgstr "Şekil" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 msgid "Linked shape" msgstr "Bağlantılı şekil" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'." msgstr "" "Klonun kopyalaması gereken orijinalin öznitelikleri; virgülle ayrılmış liste " "olarak yazılır; örneğin 'transform, X, Y'." #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:50 msgid "CSS Properties" msgstr "CSS Özellikleri" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 msgid "" "CSS properties of the original that the clone should copy, written as a " "comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." msgstr "" "Klonun kopyalaması gereken orijinalin CSS özellikleri; virgülle ayrılmış " "liste olarak yazılır; örneğin 'fill, filter, opacity'." #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Allow Transforms" msgstr "Dönüşümlere İzin Ver" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Allow transforms" msgstr "Dönüşümlere izin ver" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:133 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "Geçerliye bir şekil eşitlemesi yok" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "Boyut _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Kılavuzun X yönündeki boyutu." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "Boyut _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Kılavuzun Y yönündeki boyutu." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleydoskop" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse paths" msgstr "Füzyon yollar" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "lpesatellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Items satellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "Yöntem:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 msgid "Rotate methods" msgstr "Yöntemleri döndür" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Origin" msgstr "Orijin" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Rotasyonun orijinini ayarlama" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Start point" msgstr "Başlama noktası" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "Başlangıç açısını tanımlamak için başlangıç noktası" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Başlangıç açısını tanımlamak için başlangıç noktasını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Starting angle" msgstr "Başlangıç açısı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Angle of the first copy" msgstr "İlk kopyanın açısı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Rotation angle" msgstr "Dönüş açısı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Ardışık iki kopya arasındaki açı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies" msgstr "Kopya sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Orijinal yolun kopya sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap" msgstr "Boşluk" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" "Kopyalar arasında boşluk alanı, bazı bağıntıları onarmak için ufak negatif " "boşluklar kullan" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "Distribute evenly" msgstr "Eşitçe dağıt" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "" "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle " "setting)" msgstr "" "Kopyalar arasındaki açı 360°/kopya sayısı (dönüş açısı ayarını yok sayar)" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror copies" msgstr "Kopyaları yansıt" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror between copies" msgstr "Kopyalar arasında yansıt" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "Split elements" msgstr "Ögeleri böl" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "Ögeleri ayır, böylece her biri kendi stiline sahip olabilir" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 #, fuzzy msgid "Link styles" msgstr "Yazıtipi biçimi" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #, fuzzy msgid "Link styles on split mode" msgstr "Enlem çizgileri:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "Dikiş yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Dikiş olarak kullanılacak yol." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "Y_ol sayısı:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Oluşturulacak yolların sayısı." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "Baş_langıç kenarı değişimi:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "Dikişlerin başlangıç noktalarını kılavuz yolun içinde ve dışına taşımak için " "rastgele titreşim miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Boş_luk değişimini başlat:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "Dikişlerin başlangıç noktalarını kılavuz yolu boyunca ileri geri hareket " "ettirmek için rastgele kayma miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Uç ke_nar değişimi:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "Dikişlerin bitiş noktalarını kılavuz yolunun içinde ve dışına taşıyan " "rastgelelik miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Bitiş ara_lığı değişimi:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "Dikişlerin uç noktalarını kılavuz yolu boyunca ileri geri hareket ettirmek " "için rastgele kayma miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "Ölçek _genişliği:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Dikiş yolunun genişliğini ölçeklendirme" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Boyuta göre ölçek _genişliği" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Dikiş yolunun genişliğini uzunluğuna göre ölçekle" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "Kesik çizgi sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "Delik faktörü" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 msgid "Use segments" msgstr "Segmentleri kullan" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Half start/end" msgstr "Yarı başlangıç/bitiş" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "Her bölümün başlangıcı ve bitişi yarı boyuttadır" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Equalize dashes" msgstr "Tireleri eşitle" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "" "Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest " "path segment" msgstr "" "Global tire uzunluğu takriben en kısa yol segmentindeki tirelerin uzunluğudur" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 msgid "Note" msgstr "Not" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Important messages" msgstr "Önemli mesajlar" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "Ekle \"Arasına Birçok CYE Doldur\" dolgu ekle." #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:67 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "Bir elips oluşturmak için beş nokta gerekir" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:85 msgid "No unique ellipse passing through these points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "no reordering" msgstr "yeniden sıralama yok" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag" msgstr "zikzak" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "zikzak, ilk önce ters" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest" msgstr "en yakın" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "closest, reverse first" msgstr "en yakın, ilk önce ters" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "seyyar satıcı 2-opt (hızlı, kötü)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "seyyar satıcı 3-opt (hızlı, tamam)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "seyyar satıcı 4-opt (saniyeler)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "seyyar satıcı 5-opt (dakikalar)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "straight line" msgstr "düz çizgi" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to begin" msgstr "başlangıca git" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 msgid "move to middle" msgstr "ortaya git" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 msgid "move to end" msgstr "bitişe git" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Ordering method" msgstr "Düzenleme yöntemi" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "Alt yolları sıralamak için kullanılan yöntem" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Connection method" msgstr "Bağlantı yöntemi" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "Alt yolların bitiş noktalarını bağlama yöntemi" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Stitch length" msgstr "Dikiş uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" msgstr "Yolu, verilen uzunlukta düz segmentlere böl (kullanıcı biriminde)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "Minimum dikiş uzunluğu [%]" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" msgstr "Bu dikiş uzunluğu yüzdesinden daha kısa olan dikişleri birleştir" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Stitch pattern" msgstr "Dikiş deseni" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "Farklı dikiş desenleri arasında seçim yapın" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Show stitches" msgstr "Dikişleri göster" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "" "Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " "embroidery machines)" msgstr "" "Dikişler arasında boşluklar oluşturur (yalnızca önizleme için kullan, işleme " "makinelerinde kullanım için devre dışı bırak)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Show stitch gap" msgstr "Dikiş boşluklarını göster" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" msgstr "Dikişleri gösterirkenki dikişler arasındaki boşluğun uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump if longer" msgstr "Daha uzun olursa atla" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "Daha uzunsa bağlantıyı atla" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "Üst büküm yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Orijinal yolu bükecek en üst yol" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "Sağ büküm yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Orijinal yolu bükecek doğru yol" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "Alt büküm yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Orijinal yolu bükecek alt yol" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "Sol büküm yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Orijinal yolu bükecek sol yol" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "_Sola etkinleştir & sağ yollar" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Sol ve sağ deformasyon yollarını etkinleştir" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "_Üst etkinleştir & alt yollar" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Üst ve alt deformasyon yollarını etkinleştir" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Çıktının yönünü ve büyüklüğünü tanımlar" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "Without LPEs" msgstr "CYE'ler olmadan" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "Sarmal veya açılı çizgi ile" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30 msgid "With all LPEs" msgstr "CYE'ler ile" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Orijinal yol verilerinin alınacağı yollar" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "LPEs:" msgstr "CYE'ler:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" msgstr "Bağlantılı yolların hangi CYE'leri dikkate alınacak" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Join subpaths" msgstr "Alt yollara ekle" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close path" msgstr "Yol kapat" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 msgid "Autoreverse" msgstr "Otomatik ters" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path:" msgstr "İkinci yol:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Orijinal yol verilerinin alınacağı ikinci yol" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverse Second" msgstr "Ters Saniye" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverses the second path order" msgstr "İkinci yol sırasını ters çevirir" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:665 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force arc" msgstr "Zorla yay" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 msgid "Force bezier" msgstr "Bezier kuvveti" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "Birim:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" msgstr "Şerit veya oluk hesaplamak için yöntem" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" msgstr "Kip, örn. şerit veya oluk" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "Yarıçap, birim veya %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps:" msgstr "Oluk adımları:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps" msgstr "Oluk adımları" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Radius in %" msgstr "Yarıçap %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "Esnek yarıçap boyutu (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Yarıçap yerine düğüm mesafesi kullan" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Hide knots" msgstr "Düğümleri gizle" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "Değişiklikleri uygula eğer yarıçap = 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "Değişiklikleri uygula eğer yarıçap > 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 msgid "Fillet" msgstr "Şerit" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 msgid "Inverse fillet" msgstr "Ters şerit" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 msgid "Chamfer" msgstr "Oluk" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 msgid "Inverse chamfer" msgstr "Ters oluk" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "_Teeth:" msgstr "_Diş:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "The number of teeth" msgstr "Diş sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "_Phi:" msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Diş basıncı açısı (tipik olarak 20-25 derece). Temas halinde olmayan " "dişlerin oranı." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Min Radius:" msgstr "Min yarıçap:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "Minimum yarıçap, düşük değerler yavaş olabilir" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Trajectory:" msgstr "Yörünge:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Ara aşamaların oluşturulduğu yol." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Steps_:" msgstr "Basamaklar_:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Başlangıçtan bitişe kadar olan adımların sayısını belirler." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "E_şit olmayan boşluk" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "Doğruysa ara maddeler arasındaki boşluk yolun uzunluğu boyunca sabittir. " "Yanlışsa mesafe yörünge yolunun düğümlerinin konumuna bağlıdır." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 msgid "CubicBezierFit" msgstr "CubicBezierFit" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "CubicBezierJohan" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "SpiroInterpolator" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:138 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "Centripetal Catmull-Rom" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 msgid "Interpolator type:" msgstr "Enterpolatör tipi:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" "Yol boyunca kontur genişliği arasına ekleme yapmak için hangi tür " "ekleyicinin kullanılacağını belirler" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:83 msgid "Beveled" msgstr "Eğimli" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:84 msgid "Rounded" msgstr "Yuvarlak" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:85 msgid "Miter" msgstr "Gönye" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Miter Clip" msgstr "Gönye Klipsi" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Ekstrapolasyonlu yay" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Ekstrapolasyonlu yay Alt1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Ekstrapolasyonlu yay Alt2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Ekstrapolasyonlu yay Alt3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 msgid "Butt" msgstr "Dip kısım" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Peak" msgstr "Zirve" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Kontur kalınlığı" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "Line cap" msgstr "Çizgi başı" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Konturun son şekli" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:269 msgid "Join:" msgstr "Köşe:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Yolun köşelerinin şeklini belirler" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Miter limit:" msgstr "Gönye sınırı:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "" "Gönye birleşiminin maksimum uzunluğu (kontur genişliğinin birimlerinde)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Force miter" msgstr "Gönye açmaya zorla" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "Gönye sınırını geçersiz kılar ve birleşmeyi zorlar." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "_Gap length:" msgstr "_Aralık uzunluğu:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Alt dizenin gizli bölgesinin boyutu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 msgid "_In units of stroke width" msgstr "_Birimlerin kontur genişliği" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" "Boşluk genişliği, kontur genişliğinin katlarında verilir. Seçili " "olmadığında, belge birimleri kullanılır." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "_Gaps in both" msgstr "_Her ikisindeki boşluklar" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "At path intersections, both parts will have a gap" msgstr "Yol kesişimlerinde her iki bölümde bir boşluk olacak" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "_Gruplar: Ters" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" "Diğer kontur genişliklerini kullan, farklı kontur genişliklerine sahip " "gruplarda yararlıdır" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "S_witcher size:" msgstr "D_eğiştirici boyutu:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Oryantasyon göstergesi/değiştirici boyutu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing Signs" msgstr "Geçiş İşaretleri" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing signs" msgstr "Geçiş işaretleri" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:669 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" "Bir geçiş seçmek için sürükleyin, çevirmek üzere tıklayın, Shift + tüm " "geçişleri değiştirmek için tıklayın, Ctrl + Tüm geçişleri sıfırlamak ve " "değiştirmek için tıklayın" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:715 msgid "Change knot crossing" msgstr "Düğüm geçişini değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Yatay olarak ayna hareketleri" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Dikey olarak ayna hareketleri" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "Yalnızca çevre uzunluğu kullan" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "Düğümleri taşırken güncelleme (belki yavaş)" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "Denetim 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "Denetim 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "Denetim 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "Denetim 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "Denetim 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "Denetim 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "Denetim 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "Denetim 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "Denetim 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "Denetim 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "Denetim 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "Denetim 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "Denetim 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "Denetim 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "Denetim 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "Denetim 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "Denetim 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "Denetim 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "Denetim 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "Denetim 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "Denetim 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "Denetim 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "Denetim 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "Denetim 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Denetim 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" "Denetim 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen " "boyunca hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:232 msgid "Reset grid" msgstr "Izgarayı sıfırla" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283 msgid "Show Points" msgstr "Noktaları Göster" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281 msgid "Hide Points" msgstr "Noktaları Gizle" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "Kapalı" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "Başlatmayı aç" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "Sonlandırmayı aç" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "İkisini de aç" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "End type:" msgstr "Bitiş türü:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" "Çizginin veya çizgi segmentinin hangi yanının sonsuz olduğunu belirler." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:108 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "Paralel" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Unit of measurement" msgstr "Ölçü birimi" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "Çizgi ve etiketlerin konumlandırması" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Color and opacity" msgstr "Renk ve opaklık" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "Ölçümlerin rengini ve opaklığını ayarlayın" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:863 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Select font for labels" msgstr "Etiketler için yazıtipi seç" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Ondalık virgülünden sonraki basamak sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Merge overlaps °" msgstr "Örtüşmeleri birleştir °" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" "Üst üste gelen boyut çizgilerinin tek bir taneye birleştirileceği en küçük " "açı, birleştirmeyi devre dışı bırakmak için 180° kullanın" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Position" msgstr "Konum" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "Boyut çizgisinin yoldan uzaklığı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Label position" msgstr "Etiket konumu" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "Etiketlerin boyut çizgisinden uzaklığı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Help line distance" msgstr "Yardım hattı mesafesi" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "Dikey çizgilerin yoldan uzaklığı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Help line elongation" msgstr "Yardım hattı gerilmesi" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "Dikey çizgilerin uçlarının boyut çizgisinden uzaklığı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "Boyut hattı genişliği. DIM standardı 0,25 veya 0,35" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Scaling factor" msgstr "Ölçekleme faktörü" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label format" msgstr "Etiket biçimi" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "Etiket metin biçimi, kullanılabilir değişkenler: {measure}, {unit}" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Blacklist segments" msgstr "Kara liste kesitleri" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" "Ölçülmemesi gereken segment belirticilerinin virgül ile ayrılmış listesi. " "Bunları ölçmek için başka ölçülere sahip bir CYE kullanabilirsiniz." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Invert blacklist" msgstr "Kara listeyi tersine çevir" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "Beyaz liste olarak kara liste" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Show segment index" msgstr "Kesit indeksini göster" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" "Daha kolay kara listeye alma için kesitlerin indeksini metin etiketinde " "görüntüle" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Arrows outside" msgstr "Dışarıdaki oklar" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "Okları boyut çizgisinin dışında ters yönleri göstererek çiz" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Flip side" msgstr "Yan çevir" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "Boyut çizgilerini ve etiketleri yolun diğer tarafında çiz" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Scale sensitive" msgstr "Duyarlı ölçek" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" "Yol gruplandırılmışsa ve grup sonrasında ölçeklendirilmişse ölçüleri ayarla." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Localize number format" msgstr "Sayı biçimini yerelleştir" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" "Yerelleştirilmiş sayı biçimlendirmesini kullan; örneğin Türkçe yerelleştirme " "ile 1.0 yerine 1,0 gösterilir" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Rotate labels" msgstr "Etiketleri döndür" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "Etiketler boyut çizgisine paralel" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide line under label" msgstr "Hattı etiket altında gizle" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "Etiketin üzerine geldiği yerde boyut çizgisini sakla" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Hide arrows" msgstr "Okları gizle" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Don't show any arrows" msgstr "Hiçbir oku gösterme" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "< 1 olan değerleri çarp" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" "100'ün katları olarak 1'den küçük değerleri çarp ve birimin dışında bırak" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Linked objects:" msgstr "Bağlanmış nesneler:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "Düğümleri yola yansıtılan ve yeni ölçümler oluşturulan nesneler" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance" msgstr "Mesafe" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "En dış düğümden boyut çizgilerinin uzaklığı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection" msgstr "Projeksiyon açısı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "90 derecelik adımlarda projeksiyon açısı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection" msgstr "Projeksiyonu etkinleştir" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection mode" msgstr "Projeksiyon kipini etkinleştir" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Avoid label overlap" msgstr "Etiketlerin üst üste binmesini engelle" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "Segment etiketten daha kısaysa etiketleri döndür" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Measure bounding box" msgstr "Sınırlayıcı kutuyu ölç" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "Sınırlayıcı geometrik kutu için ölçümler ekle" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Only bounding box" msgstr "Yalnızca sınırlayıcı kutu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "Yalnızca sınırlayıcı geometrik kutuyu ölç" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add object center" msgstr "Nesne merkezi ekle" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add the projected object center" msgstr "Yansıtılan nesne merkezini ekle" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Only max and min" msgstr "Yalnızma max ve min" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "Yalnızca max/min projeksiyon değerlerini hesapla" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 #: ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36 #: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 msgid "Measure segments help" msgstr "Segmentleri ölçmeye yardımcı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" "Genel\n" "Boyut çizgilerini ve etiketlerini görüntüle ve konumlandır\n" "\n" "Projeksiyon\n" "Seçilen ögelere göre ölçümlerle bir çizgi göster\n" "\n" "Seçenekler\n" "Renk, kesinlik, etiket biçimleme ve görüntüleme üzerine seçenekler\n" "\n" "İpuçları\n" "Özel stil: Stilleri biraz daha özelleştirmek için XML " "editörünü kullanarak sınıf veya kimliği bulun, daha sonra Stil diyalog " "kutusunu kullanarak yeni bir stil uygulayın.\n" "Karalisteler: Bu, ölçülecek bazı bölümleri veya projeksiyon " "adımlarını gizlemeye izin verir\n" "Birden Çok Ölçü: Aynı nesnede, kara listelerin bir araya " "gelmesiyle, farklı yönelimli veya fazladan izdüşümlü ölçülere izin verir\n" "Öntanımlıları Ayarla: Her CYE için öntanımlı değerler alt " "kısımda ayarlanabilir." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:286 msgid "Projection" msgstr "Projeksiyon" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:497 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "Düzgün Olmayan Ölçek" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 msgid "Vertical page center" msgstr "Dikey sayfa merkezi" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 msgid "Horizontal page center" msgstr "Yatay sayfa merkezi" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 msgid "Freely defined mirror line" msgstr "Serbestçe tanımlanmış yansıtma çizgisi" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Yansıtma hattı orta noktasının X koordinatı" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Yansıtma hattı orta noktasının Y koordinatı" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mode" msgstr "Kip" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" "Dönüşüm kipini ayarla. Ya yansıtma çizgisi tarafından serbestçe " "tanımlanmıştır ya da bazı simetri noktalarına sınırlandırılmıştır." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Discard original path" msgstr "Orijinal yolu at" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "Yalnızca yolun yansılanan kısmını tutun, orijinali kaldırın." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "Orijinal yolu ve yansımayı tek bir yola sokun" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "Karşıt yanları birbirine sokun" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "Yansıtma hattının diğer tarafındaki bölümü orijinal olarak alır." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" "Orijinal ve yansıtma görseli ayrı yollara ayır, böylece her biri kendi " "tarzına sahip olabilir." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Keep open paths on split" msgstr "Bölmede açık yollar tut" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Do not automatically close paths along the split line." msgstr "Bölme hizası boyunca yolları kendiliğinden kapatma." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Mirror line start" msgstr "Yansıtma hattı başlangıcı" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Start point of mirror line" msgstr "Yansıtma hattının başlangıç noktası" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Adjust start point of mirror line" msgstr "Yansıtma hattı başlangıç noktasını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Mirror line end" msgstr "Yansıtma hattı bitimi" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "End point of mirror line" msgstr "Yansıtma hattının bitim noktası" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "Yansıtma hattının bitim noktasını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Mirror line mid" msgstr "Yansıtma hattı ortası" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Center point of mirror line" msgstr "Yansıtma hattının merkez noktası" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "Yansıtma hattının merkez noktasını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:182 msgid "Vertical center" msgstr "Dikey merkezi" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:185 msgid "Horizontal center" msgstr "Yatay merkezi" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:198 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:149 #, fuzzy msgid "Center Vertical" msgstr "Dikey eksende merkez" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:205 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:156 #, fuzzy msgid "Center Horizontal" msgstr "Yatay eksende merkez" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Live update" msgstr "Canlı güncelleme" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Update while moving handle" msgstr "Tutacı taşırken güncelle" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:621 msgid "Offset point" msgstr "Ofset noktası" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:658 #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:364 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:226 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:304 #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:176 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:184 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:212 #: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:153 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344 msgid "Move handle" msgstr "Taşıma tutacı" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Adjust the offset" msgstr "Ofseti ayarla" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "Paralelin sol ucunu belirtir" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "Paralelin sağ ucunu belirtir" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "Paralelin \"sol\" ucunu ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Paralelin \"sağ\" ucunu ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "Tek" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "Tek, gerilmiş" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "Tekrar" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Tekrarlanan, gerilmiş" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Pattern source:" msgstr "Desen kaynağı:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "İskelet yolu boyunca koymak için yol" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Width of the pattern" msgstr "Desenin genişliği" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Pattern copies:" msgstr "Desen kopyaları:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "İskelet yolu boyunca kaç desen kopya yerleştirileceği" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Uzu_nluk birimlerinde genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Desenin genişliğini uzunluk birimlerinde ölçeklendirme" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Spa_cing:" msgstr "Boş_luk:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Desenin kopyaları arasındaki boşluk. Negatif değerlere izin verilir; ancak " "desen genişliğinin% -90'ı ile sınırlıdır." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "No_rmal offset:" msgstr "Normal ofset:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Teğetsel ofset:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Desen boyutu _biriminde ofsetler" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "Boşluk, teğet ve normal ofset, genişlik/yükseklik oranı olarak ifade edilir" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Desen _dikey" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Uygulamadan önce deseni 90 derece döndürün" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "_Sona yakın kaynaşır:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "Kaynaşma bu sayıdan daha yakın biter. 0, kaynaşma demek değildir." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Perspektif" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "Örtülü deformasyon" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Overflow perspective" msgstr "Taşma perspektif" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Select the type of deformation" msgstr "Deformasyon tipini seçin" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Sol Üst" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Sol Üst - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Sağ Üst" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Sağ Üst - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "Sol Aşağı" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Sol Aşağı - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Sağ Aşağı" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Sağ Aşağı - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:287 msgid "Handles:" msgstr "Tutaçlar:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:329 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 msgid "Hide clip" msgstr "Kırpmayı gizle" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 msgid "Inverse clip" msgstr "Ters kırp" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip" msgstr "Geniş kırp" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "Kırpmayı düzleştir, yollara dönüştürdükten sonra dolgu kuralına bakın" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "Bilgi Kutusu" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" "Kırpma yollara dönüştürdükten sonra düzleştirilmiş bir sonuç yoksa dolgu " "ve kontur iletişim kutusunda dolgu kuralını kullanın." #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 msgid "Invert mask" msgstr "Maskeyi ters çevir" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 msgid "Hide mask" msgstr "Maskeyi gizle" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Add background to mask" msgstr "Maskeye arka plan ekle" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Background color and opacity" msgstr "Arka plan rengi ve opaklığı" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "Arka planın rengini ve opaklığını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "CubicBezierSmooth" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223 msgid "Spiro" msgstr "Sarmal" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Offset points" msgstr "Ofset noktaları" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "No jumping handles" msgstr "Zıplama tutacı yok" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "" "Allow to move handles along the path without them automatically attaching to " "the nearest path segment" msgstr "" "En yakın yol segmentine kendiliğinden ilişmeden tutaçların yol boyunca " "hareket etmesine izin ver" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort points" msgstr "Nokta türleri" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "Ofset noktalarını eğri boyunca zaman değerlerine göre sıralayın" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #, fuzzy msgid "Smoothing type" msgstr "Düzleme" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "Pürüzsüzlük:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" "CubicBezierJohan için pürüzsüzlük ara değer bulucu; 0 = doğrusal ara değer, " "1 = pürüzsüz" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Width multiplier" msgstr "Eğriler (çarpan)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" msgstr "Desenin genişliğini tüm yol boyunca eşitçe ölçekle" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 msgid "Start cap:" msgstr "Başlığı başlat:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Yol başlangıcının şeklini belirler" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Köşe:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #, fuzzy msgid "Miter limit" msgstr "Gönye sınırı:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:309 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Gönye için maksimum uzunluk (kontur genişliği cinsinden)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "End cap" msgstr "Son uç:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Yolun sonunun şeklini belirler" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Add new thickness control point" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Ctrl + click on existing node and move it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "Yuvarlak" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Zero width" msgstr "Sıfır genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "Otomatik Elips" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "Zorla daire" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "İzometrik daire" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 msgid "Perspective circle" msgstr "Perspektif dairesi" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 msgid "Steiner ellipse" msgstr "Steiner elipsi" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 msgid "Steiner inellipse" msgstr "Steiner inelipsi" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse " "(at least 5 nodes)\n" "- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" "- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" "- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" msgstr "" "Elipsi oluşturmak için yöntemler\n" "- Otomatik elips: Bir daireye (yol üzerinde 2, 3 veya 4 düğüm) veya elipse " "(en az 5 düğüm) sığar\n" "- Daireyi zorla: (En az 2 düğüm) her zaman bir daire oluşturur\n" "- İzometrik daire: (3 düğüm) ilk iki seğmenti kenar olarak kullan\n" "- Perspektif dairesi: (4 düğüm) perspektif kipinde bir kare içinde daire\n" "- Steiner dairesi: (3 düğüm) bir üçgen üzerinde daire\n" "- Steiner ters elipsi: (3 düğüm) bir üçgen içinde daire" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "_Çerçeve (izometrik dikdörtgen)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "Elipsin etrafına paralelkenar çiz" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 msgid "_Perspective square" msgstr "_Perspektif karesi" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "Perspektif kipinde, daireyi sarmalayan kare çiz\n" "(yalnızca \"Perspektif dairesi\" yönteminde)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "_Yay" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" "İlk ve son düğümü baz alarak açık yay (açık elips) oluştur\n" "(yalnızca \"Otomatik elips\" ve \"Daireyi zorla\" yöntemleri için)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "_Other arc side" msgstr "_Diğer yay tarafı" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "Switch sides of the arc" msgstr "Yayın taraflarını değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "_Slice arc" msgstr "D_ilim yayı" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "Create a circle / ellipse segment" msgstr "Çember/elips segment oluştur" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "E_ksen" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "Yarı-ana ve yarı-küçük eksenleri çiz" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 msgid "Perspective axes" msgstr "Perspektif eksenleri" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "Eksenleri perspektif görünümünde çiz\n" "(yalnızca \"Perspektif dairesi\" yönteminde)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation" msgstr "Eksen döndürmesi" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "Eksen dönme açısı [deg]" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Source _path" msgstr "Kaynak _yol" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "Orijinal kaynak yolunu göster" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Randomness" msgstr "Rastgele açıklık" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Global variation of distance between hatches, in %." msgstr "Tarama çizgileri arasındaki mesafenin değişimi %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 #, fuzzy msgid "Growth" msgstr "Büyüme:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Tarama çizgileri arasındaki mesafenin artması." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "Smooth: Bottom ←" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "Bir 'alt' yarı dönüşe ulaşırken yolun pürüzsüzlüğünü/netliğini ayarla. " "0=keskin, 1=öntanımlı" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "Smooth: Bottom →" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Bir 'alt' yarım dönüş ayırırken yolun düzgünlüğünü/netliğini ayarla. " "0=keskin, 1=öntanımlı" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "Smooth: Top ←" msgstr "Pürüzsüz: Kıvançlı" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Bir 'üst' yarı dönüşe ulaşırken yolun düzgünlüğünü/netliğini ayarla. " "0=keskin, 1=öntanımlı" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Smooth: Top →" msgstr "Pürüzsüz: Kıvançlı" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Bir 'üst' yarım dönüş ayırırken yolun düzgünlüğünü/netliğini ayarla. " "0=keskin, 1=öntanımlı" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "↑↓ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude " "variations." msgstr "" "Rastgele 'alt' yarım dönüşleri büyüklük değişimleri üretmek için hareket " "ettirir." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "↑↓ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations." msgstr "" "Rastgele 'üst' yarım dönüşleri büyüklük değişimleri üretmek için hareket " "ettirir." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "←→ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "'Alt' yarım dönüşleri sınıra teğetsel hareket ettirerek yön rastgeleliği " "ekle." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "←→ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "Rastgele 'üst' yarım dönüşleri sınıra teğetsel hareket ettirerek yön " "rastgeleliği ekle." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Rand. Smooth: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness" msgstr "'Alt' rastgelelik pürüzsüzlüğü yarı döner" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Rand. Smooth: Top" msgstr "Pürüzsüz Düğüme Yapış" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness" msgstr "'Top' rastgeleliği yarı dönüş pürüzsüzlüğü" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Vary stroke width" msgstr "Kontur genişliğini ölçekle" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Değişken genişlikte bir konturu simüle et" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Bend hatches" msgstr "Tarama çizgilerini bük" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add a global bending to the hatches (slower)" msgstr "Tarama çizgilerine global bir dirsek ekleyin (daha yavaş)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "↓ Width" msgstr "Genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "'Alt' yarı dönüşlerde genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "↑ Width" msgstr "Genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "'Üst' yarı dönüşlerde genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "← Width" msgstr "Genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'" msgstr "'Yukarı'dan 'aşağıya' genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "→ Width" msgstr "Genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'" msgstr "'Aşağı'dan 'yukarıya' genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Tarama çizgilerinin genişliği ve yönü" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Tarama çizgilerinin sıklığını ve yönünü tanımlar" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Global bending" msgstr "Global bükme" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "Bir referans noktasına olan göreceli pozisyon, global bükme yönünü ve " "miktarını tanımlar" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "Number of segments" msgstr "Segment sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Segment size" msgstr "Maks. segment büyüklüğü" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 msgid "Along nodes" msgstr "Düğümler boyunca" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:918 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Retract" msgstr "Geri çek" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Method" msgstr "Yöntem" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "" "Segment size: add nodes to path evenly; Number of segments: " "add nodes between existing nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "" "Add nodes to path evenly. Choose Segment size method from the " "dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "" "Add nodes between existing nodes. Choose Number of segments method " "from the dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Displace ←→" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in x direction" msgstr "X'te maksimum yer değiştirme" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Displace ↑↓" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in y direction" msgstr "X'te maksimum yer değiştirme" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Global randomize" msgstr "Global rastgelelik" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global displacement in all directions" msgstr "X'te maksimum yer değiştirme" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 #, fuzzy msgid "Options for handle direction" msgstr "Delaunay üçgenselleştirme için seçenekler" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #, fuzzy msgid "Apply displacement" msgstr "X yer değişimi:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "" "Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful " "for further interactive processing." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement" msgstr "Sabit yer değiştirme" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "Sabit yer değiştirme, 1/3 segment uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Sprey Aracı dostu" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 #, fuzzy msgid "For use with Spray Tool in copy mode" msgstr "Kopyalama kipinde püskürtme aracıyla kullanım için" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:151 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Oluşturma" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:159 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Oluşturma" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:99 #: ../share/ui/dialog-export.glade:327 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:100 #: ../share/ui/dialog-export.glade:341 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Her İkisi" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:674 msgid "Start" msgstr "Başlangıç" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:675 msgid "End" msgstr "Bitiş" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "_İşaretleme mesafesi:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Ardışık cetvel işaretleri arasındaki mesafe" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Bü_yük uzunluk:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Büyük cetvel işaretlerinin uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "Küçü_k uzunluk:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Küçük cetvel işaretlerinin uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "Büyük adımlar_:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Her ... adımda önemli bir işaret çizin" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "İşaretleri değiştir _tarafından:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Bu kadar çok adımla işaretleri değiştirin" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "İşaretleme yönü:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "İşaretlerin yönü (yol boyunca baştan sona bakarken)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "_Ofset:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "İlk işaretin ofseti" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Kenarlık işaretleri:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Yolun başında ve sonunda işaretlerin çizilip çizilmeyeceğini seçin" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Düğümleri göster" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 msgid "Show handles" msgstr "Tutaçları göster" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Yolu göster" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "Düğümün ortasını göster" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "Orijinali göster" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Düğüm ve tutaçları ölçekle" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "\"Tutaçları göster\" yol efekti, uyguladığınız nesne üzerindeki özel " "stilleri kaldırır. İstediğiniz bu değilse İptal'i tıklayın." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:461 msgid "Repeat" msgstr "Tekrar" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "" "Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths " "that need to be significantly simplified. " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Drag slider to set the amount of simplification" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 #, fuzzy msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing" msgstr "Pürüzsüz performans için tutaçlardaki maksimum derece farkı" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 msgid "Handle size" msgstr "Tutaç boyutu" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Paths separately" msgstr "Ayrı yollar" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "" "When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Just coalesce" msgstr "Yalnızca birleş" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Yalnızca birleşmeyi basitleştir" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "Konturlar:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Benzeyen pek çok konturu çiz" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Her konturun orijinal yoldan ortalama uzaklığı" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Stroke length max." msgstr "Kontur uzunluğu çeşitliliği:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Benzeyen konturların maksimum uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length" msgstr "Maksimum kontur uzunluğu:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Kontur uzunluğunun rastgele değişimi (maksimum uzunluğa göre)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Overlap max." msgstr "Kaplama" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Ardışık konturların ne kadar üst üste geleceği (maksimum uzunluğa göre)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overlap" msgstr "Kaplama" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Üst üste binmenin rastgele değişimi (maksimum üst üste binmeye göre)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Ending" msgstr "Bitiş eğrisi" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Orijinal ve yaklaşık yolların uçları arasındaki maksimum mesafe (maksimum " "uzunluğa göre)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Displacement size" msgstr "Yerinden çıkarma:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Maksimum titreme büyüklüğü" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Displacement details" msgstr "Yer Değiştirme Haritası" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Bir konturda ortalama titreme periyodu sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add extra lines" msgstr "Ekstremum düğümleri ekle" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Kaç tane inşa hattı (teğet) çizileceği" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Eğrilik ve inşa hatlarının uzunluğu ile ilgili ölçek faktörü (5*ofset " "deneyin)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Length max." msgstr "Uzunluk" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "İnşa hatlarının maksimum uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "İnşa çizgileri uzunluğunun rastgele çeşitliliği" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Dişli Yerleşimi:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: eşit dağıtılmış inşa hatları, 1: tamamen rastgele yerleşim" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "k_min:" msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "minimum eğrilik" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "k_max:" msgstr "k_max:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "maksimum eğrilik" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Slice line start" msgstr "Dilim çizgisi başlangıcı" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Start point of slice line" msgstr "Dilim çizgisinin başlangıç noktası" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Adjust start point of slice line" msgstr "Dilim çizgisinin başlangıç noktasını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Slice line end" msgstr "Dilim çizgisi bitimi" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "End point of slice line" msgstr "Dilim çizgisinin bitiş noktası" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Adjust end point of slice line" msgstr "Dilim çizgisinin bitiş noktasını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 msgid "Slice line mid" msgstr "Dilim çizgisi ortası" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 msgid "Center point of slice line" msgstr "Dilim çizgisinin merkez noktası" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 msgid "Adjust center point of slice line" msgstr "Dilim çizgisinin merkez noktasını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 msgid "Reset styles" msgstr "Stilleri sıfırla" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:688 #: ../share/extensions/long_shadow.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "Açı:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "Teğet ve eğri arasında ek açı" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Location along curve:" msgstr "Eğri boyuncaki konum:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" "Eğri boyunca eklenti noktasının konumu (0.0 ve segment sayısı arasında)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "Tanjantın sol ucunu belirtir" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "Tanjantın sağ ucunu belirtir" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "Tanjantın eklenti yerini ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "Tanjantın sol ucunu ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114 msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "Tanjantın sağ ucunu ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:86 msgid "Extrapolated" msgstr "Sonuçlandı" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:98 msgid "Center" msgstr "Merkez" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 #, fuzzy msgid "Select subpath:" msgstr "Sayfayı seç:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 msgid "Select the subpath you want to modify" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "Kontur genişliği:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "Yolun (konik olmayan) genişliği" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Start offset:" msgstr "Ofset başlangıcı:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Taper distance from path start" msgstr "Yol başlangıcından itibaren konik mesafe" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 msgid "End offset:" msgstr "Ofset bitişi:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 msgid "The ending position of the taper" msgstr "Koniğin bitiş konumu" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 msgid "Start smoothing:" msgstr "Düzlemeyi başlat:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" msgstr "Başlangıç konisine uygulanacak düzleme miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 msgid "End smoothing:" msgstr "Düzlemeyi bitir:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" msgstr "Bitiş konisine uygulanacak düzleme miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 msgid "Join type:" msgstr "Birleştirme türü:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Düzgün olmayan düğümler için birleştirme türü" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 msgid "Start direction:" msgstr "Başlangıç yönü:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 msgid "Direction of the taper at the path start" msgstr "Yol başlangıcındaki koninin yönü" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 msgid "End direction:" msgstr "Bitiş yönü:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 msgid "Direction of the taper at the path end" msgstr "Yolun sonundaki koninin yönü" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Limit for miter joins" msgstr "Gönye birleşimi sınırı" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:583 msgid "" "Start point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" "Koninin başlangıç noktası: koniyi değiştirmek için sürükle, " "Shift+tık koni yönünü değiştirir" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:588 msgid "" "End point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" "Koninin uç noktası: koniyi değiştirmek için sürükle, Shift+tık " "koninin yönünü değiştirir" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Sütunlar:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542 msgid "Number of columns" msgstr "Sütun sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "Satırlar:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501 msgid "Number of rows" msgstr "Satır sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Gap X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Gap Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale %" msgstr "Ölçek %:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale tiles by this percentage" msgstr "Döşeme tonunu bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate °" msgstr "Döndür" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate tiles by this amount of degrees" msgstr "Her satır için döşemeleri bu açıya göre döndür" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset %" msgstr "Ofset %:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset tiles by this percentage of width/height" msgstr "Her satır için döşemeleri bu yüzdeye göre bulanıklaştır" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 #, fuzzy msgid "Offset type" msgstr "Etki tipi:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Choose whether to offset rows or columns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate scale X" msgstr "Ekleme stili" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each row" msgstr "Bir gruptaki ekleme niteliği" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate scale Y" msgstr "Ekleme stili" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each column" msgstr "Bir gruptaki ekleme niteliği" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 #, fuzzy msgid "Minimize gaps" msgstr "Minimum boyut:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "" "Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal " "mode)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation X" msgstr "Alt yol noktaları" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in row" msgstr "Bir gruptaki ekleme niteliği" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation Y" msgstr "Alt yol noktaları" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in column" msgstr "Her sütun için döndürme yönünü değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "" "Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) " "independently" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows in X" msgstr "Yansıtma hattı bitimi" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows horizontally" msgstr "Düğümleri yatay olarak taşı" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows in Y" msgstr "Yansıtma hattı bitimi" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows vertically" msgstr "Düğümleri dikey olarak taşı" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror cols in X" msgstr "Yansıtma hattı bitimi" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror columns horizontally" msgstr "Yatay olarak ayna hareketleri" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror cols in Y" msgstr "Yansıtma hattı bitimi" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror columns vertically" msgstr "Dikey olarak ayna hareketleri" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transforms" msgstr "Dönüşümlere izin ver" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transformations" msgstr "Dönüşümü depola" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Random gaps X" msgstr "Rastgele açıklık" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Randomize horizontal gaps" msgstr "Rastgele pozisyonlar" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Random gaps Y" msgstr "Rastgele açıklık" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Randomize vertical gaps" msgstr "Rastgele pozisyonlar" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Random rotation" msgstr "Rastgele doygunluk" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Randomize tile rotation" msgstr "Rastgele pozisyonlar" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Random scale" msgstr "Rastgele ton" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Randomize scale" msgstr "Rastgele" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "Tohum:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Randomization seed" msgstr "Rastgele pozisyonlar" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722 #, fuzzy msgid "Mirroring mode" msgstr "Yansıtma hattı ortası" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "Rastgele" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762 msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:796 #, fuzzy msgid "Offset rows" msgstr "Ofsetler" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:797 #, fuzzy msgid "Offset columns" msgstr "Ofset noktaları" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:798 msgid "Offset alternate rows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:799 msgid "Offset alternate cols" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:813 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:850 #, fuzzy msgid "Interpolate X" msgstr "Ekleme" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:814 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851 #, fuzzy msgid "Interpolate Y" msgstr "Ekleme" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:815 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852 #, fuzzy msgid "Interpolate both" msgstr "Alt yol noktaları" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:816 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853 #, fuzzy msgid "No interpolation" msgstr "Tersine çevirme yok" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:817 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854 #, fuzzy msgid "Interpolate random" msgstr "Ekleme" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:829 msgid "" "Blend scale from left to right (left column uses original scale, " "right column uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:830 msgid "" "Blend scale from top to bottom (top row uses original scale, bottom " "row uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:831 msgid "" "Blend scale diagonally (top left tile uses original scale, bottom " "right tile uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832 #, fuzzy msgid "Uniform scale" msgstr "Düzgün Olmayan Ölçek" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833 msgid "Random scale (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:866 msgid "" "Blend rotation from left to right (left column uses original " "rotation, right column uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867 msgid "" "Blend rotation from top to bottom (top row uses original rotation, " "bottom row uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868 msgid "" "Blend rotation diagonally (top left tile uses original rotation, " "bottom right tile uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869 #, fuzzy msgid "Uniform rotation" msgstr "Bilgi" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870 msgid "Random rotation (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:897 msgid "All horizontal gaps have the same width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:898 msgid "Random horizontal gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:924 msgid "All vertical gaps have the same height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:925 msgid "Random vertical gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1571 #, fuzzy msgid "" "Horizontal gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" "Koninin uç noktası: koniyi değiştirmek için sürükle, Shift+tık " "koninin yönünü değiştirir" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1576 #, fuzzy msgid "" "Vertical gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" "Koninin başlangıç noktası: koniyi değiştirmek için sürükle, " "Shift+tık koni yönünü değiştirir" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic" msgstr "Elastik" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic transform mode" msgstr "Elastik dönüşüm kipi" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "From original width" msgstr "Orijinal genişliğinden" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length" msgstr "Uzunluğu kilitle" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Uzunluğu mevcut mesafeye kilitle" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Lock angle" msgstr "Açıyı kilitle" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip horizontal" msgstr "Yatay çevir" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Flip vertical" msgstr "Dikey çevir" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "End point" msgstr "Bitiş noktası" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:260 msgid "Stretch" msgstr "Gerdir" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch the result" msgstr "Sonucu gerdir" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "Offset from knots" msgstr "Düğümden ofset" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "First Knot" msgstr "İlk düğüm" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Last Knot" msgstr "Son düğüm" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Rotation helper size" msgstr "Dönme yardımcısı boyutu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:790 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "Ü_retim sayısı:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Özyineleme derinliği --- düşük tutun!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Yol üretimi:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Segmentleri yinelenen dönüşümleri tanımlayan yol" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "_Yalnızca tek biçimli dönüşümleri kullan" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "Yalnızca oryantasyonu tersine almak/korumak için 2 ardışık segment " "kullanılır (aksi halde genel bir dönüşümü tanımlarlar)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "Tü_m üretimleri çiz" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "İşaretlenmemişse yalnızca son üretilmişi çiz" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "Referans segment:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" "Referans segmenti. Öntanımlı olarak skutu'nun yatay orta çizgisine gelir." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "_Maksimum karmaşıklık:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Çıktı çok karmaşıksa efekti devre dışı bırak" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:87 msgid "Change bool parameter" msgstr "Bool parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128 msgid "Change color button parameter" msgstr "Renk düğmesi parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55 #: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:55 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Numaralandırma parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81 msgid "Change font button parameter" msgstr "Buton parametresinin yazıtipini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:208 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Oluk: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırla" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Ters Oluk: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırla" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Ters Şerit: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırla" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Şerit: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırla" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:533 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Oluk: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırlar" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:537 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Ters Oluk: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırlar" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:541 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Ters Şerit: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırlar" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Şerit: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırlar" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:62 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:312 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:179 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "Panodaki yola bağlantı" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:75 #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68 msgid "Select original" msgstr "Orijinali seç" #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:350 msgid "Link to item" msgstr "Ögeye bağla" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:277 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Tuval üzerinde düzenle" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:289 msgid "Copy path" msgstr "Yolu kopyala" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:301 msgid "Paste path" msgstr "Yolu yapıştır" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:610 msgid "Paste path parameter" msgstr "Yol parametresini yapıştır" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:637 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:142 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Yol parametresini yola bağla" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:117 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:394 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:153 msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Yol parametresi görünürlüğü geçişi" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:191 msgid "Remove Path" msgstr "Yolu kaldır" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:203 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:374 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:215 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:386 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:264 msgid "Move path up" msgstr "Yolu yukarı taşı" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:288 msgid "Move path down" msgstr "Yolu aşağı taşı" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:300 msgid "Remove path" msgstr "Yolu kaldır" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "Yol dizisi parametresini yola bağla" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:162 msgid "Change point parameter" msgstr "Parametre noktasını değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:354 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:372 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. " "Ctrl+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, " "Shift+click launches width dialog." msgstr "" "Kontur genişliği denetim noktası: kontur genişliğini değiştirmek için " "sürükleyin. Ctrl+click bir denetim noktası ekler, Ctrl+Alt+click siler, Shift+click genişlik iletişim kutusunu başlatır." #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:185 msgid "Change random parameter" msgstr "Rastgele parametreyi değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:164 msgid "Link item parameter to path" msgstr "Öge parametresini yola bağla" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:284 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "Panodaki ögeye bağlantı" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:167 msgid "Active switched" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:245 msgid "Move item up" msgstr "Ögeyi yukarı taşı" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:267 msgid "Move item down" msgstr "Ögeyi aşağı taşı" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:278 msgid "Remove item" msgstr "Ögeyi kaldır" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:325 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "Öge dizisi parametresini ögeye bağla" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:362 msgid "Remove Item" msgstr "Ögeyi Kaldır" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:139 msgid "Change text parameter" msgstr "Metin parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:140 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Geçiş düğmesi parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:117 msgid "Change vector parameter" msgstr "Vektör parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "Birim parametresini değiştir" #: ../src/object/box3d.cpp:241 ../src/object/box3d.cpp:1300 msgid "3D Box" msgstr "3B Kutu" #: ../src/object/color-profile.cpp:849 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(geçersiz UTF-8 dizesi)" #: ../src/object/persp3d.cpp:352 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Ufuk noktasını değiştir" #: ../src/object/persp3d.cpp:362 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Birden çok ufuk noktasını değiştir" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Noun" msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:152 #, c-format msgid "to %s" msgstr "%s 'ye" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:156 msgid "without URI" msgstr "bir URI olmadan" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:152 msgid "Slice" msgstr "Dilim" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Chord" msgstr "Kiriş" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:426 msgid "Arc" msgstr "Yay" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:431 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:479 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 msgid "Flow Region" msgstr "Akış Bölgesi" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Harici Bölgeye Ak" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:293 msgid "Flowed Text" msgstr "Akan Metin" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:295 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Bağlantılı Akışlı Metin" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:301 ../src/object/sp-text.cpp:366 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1645 msgid " [truncated]" msgstr " [budanmış]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:303 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d karakter%s)" msgstr[1] "(%d karakterler%s)" #: ../src/object/sp-grid.cpp:505 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Rectangular Grid" msgstr "Dikdörtgen ızgara" #: ../src/object/sp-grid.cpp:506 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Axonometric Grid" msgstr "Aksonometrik ızgara" #: ../src/object/sp-guide.cpp:480 msgid "Deleted" msgstr "Silindi" #: ../src/object/sp-guide.cpp:489 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Shift+drag döndür, Ctrl+drag orijini taşı, Del sil" #: ../src/object/sp-guide.cpp:493 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "dikey, %s 'de" #: ../src/object/sp-guide.cpp:496 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "yatay, %s 'de" #: ../src/object/sp-guide.cpp:501 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d 'de derece, ile (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:523 msgid "embedded" msgstr "gömülü" #: ../src/object/sp-image.cpp:531 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[hatalı referans]: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 ../src/object/sp-image.cpp:549 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:555 #, fuzzy msgid "{Broken Image}" msgstr "Arka Plan Görüntüsü" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216 msgid "Layer" msgstr "Katman" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 msgid "Mask Helper" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:316 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgid_plural "of %d objects" msgstr[0] "% d nesnesinin" msgstr[1] "% d nesnesinin" #: ../src/object/sp-item.cpp:1107 msgid "Object" msgstr "Nesne" #: ../src/object/sp-item.cpp:1119 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; kırpıldı" #: ../src/object/sp-item.cpp:1125 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; maskeli" #: ../src/object/sp-item.cpp:1135 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; süzülmüş (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1137 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; süzülmüş" #: ../src/object/sp-line.cpp:116 msgid "Line" msgstr "Hat" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:312 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1277 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Yol Efekti'nin yürütülmesi sırasında bir istisna oluştu." #: ../src/object/sp-marker.cpp:584 #, fuzzy msgid "Set marker orientation" msgstr "Metin: Yönünü değiştir" #: ../src/object/sp-marker.cpp:595 #, fuzzy msgid "Set marker size" msgstr "İşaretleyicileri ayarla" #: ../src/object/sp-marker.cpp:605 #, fuzzy msgid "Set marker scale with stroke" msgstr "Konturla kesik çizgi ölçeklendir" #: ../src/object/sp-marker.cpp:616 #, fuzzy msgid "Set marker offset" msgstr "İşaretleyicileri ayarla" #: ../src/object/sp-marker.cpp:626 #, fuzzy msgid "Set marker uniform scaling" msgstr "Düzgün olmayan ölçeklemeyi destekle" #: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286 #, fuzzy msgid "Flip marker horizontally" msgstr "Yatay çevir" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "%s tarafından %f pt" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "şişir" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "büz" #: ../src/object/sp-page.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa" #: ../src/object/sp-path.cpp:58 msgid "Path" msgstr "Yol" #: ../src/object/sp-path.cpp:83 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", yol efekti: %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgid_plural "%i nodes%s" msgstr[0] "%i düğüm%s" msgstr[1] "%i düğüm%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:216 msgid "Polygon" msgstr "Çokgen" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:66 msgid "Polyline" msgstr "Çoklu çizgi" #: ../src/object/sp-rect.cpp:245 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:392 #: ../share/extensions/frame.inx:6 msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26 msgid "Spiral" msgstr "Sarmal" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "birlikte %3f döner" #: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:609 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:71 msgid "Star" msgstr "Yıldız" #: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:66 msgid "Polygon" msgstr "Çokgen" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgid_plural "with %d vertices" msgstr[0] "birlikte %d köşe" msgstr[1] "birlikte %d köşe" #: ../src/object/sp-switch.cpp:68 msgid "Conditional Group" msgstr "Koşullu Grup" #: ../src/object/sp-text.cpp:342 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Otomatik olarak sarılmış metin" #: ../src/object/sp-text.cpp:344 msgid "Text in-a-shape" msgstr "Bir şeklin içindeki metin" #: ../src/object/sp-text.cpp:346 ../share/extensions/hershey.inx:124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/pdflatex.inx:27 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_split.inx:29 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../src/object/sp-text.cpp:370 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "yolda%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:213 msgid "Cloned Character Data" msgstr "Klonlanmış Karakter Verisi" #: ../src/object/sp-tref.cpp:229 msgid " from " msgstr " dan " #: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:301 msgid "[orphaned]" msgstr "[artık]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:230 msgid "Text Span" msgstr "Metin Aralığı" #: ../src/object/sp-use.cpp:264 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: ../src/object/sp-use.cpp:266 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 msgid "Clone" msgstr "Çoğalt" #: ../src/object/sp-use.cpp:274 ../src/object/sp-use.cpp:276 #: ../src/object/sp-use.cpp:278 #, c-format msgid "called %s" msgstr "%s adlı" #: ../src/object/sp-use.cpp:278 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Adsız Simge" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:287 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:296 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "arasında: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:79 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Birleştirmek için nesne(ler)i seç." #: ../src/path-chemistry.cpp:86 msgid "Combining paths..." msgstr "Yolları birleştirme..." #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Seçimde birleştirilecek yol(lar) yok." #: ../src/path-chemistry.cpp:209 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Parçalara ayırmak için yol(lar) seç." #: ../src/path-chemistry.cpp:214 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Yollar parçalara ayrılıyor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:293 msgid "Break apart" msgstr "Parçalara ayır" #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Seçimleri parçalara ayırmak için yol(lar) yok." #: ../src/path-chemistry.cpp:304 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Yola dönüştürmek için nesneleri seç." #: ../src/path-chemistry.cpp:310 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Nesneler yollara dönüştürülüyor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:334 msgid "Object to path" msgstr "Nesneden yola" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Seçimi yola dönüştürmek için herhangi bir nesne yok." #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Tersine çevrilecek yol(lar) seçin." #: ../src/path-chemistry.cpp:642 msgid "Reversing paths..." msgstr "Yollar ters çevriliyor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:676 msgid "Reverse path" msgstr "Yolu ters çevir" #: ../src/path-chemistry.cpp:679 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Seçimde geri alınacak yol yok." #: ../src/path/path-boolop.cpp:100 msgid "Cut path" msgstr "Yol Kes" #: ../src/path/path-boolop.cpp:418 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Boole birleşimini gerçekleştirmek için en az 1 yol seç." #: ../src/path/path-boolop.cpp:424 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Boole işlemi yapmak için en az 2 yol seç." #: ../src/path/path-boolop.cpp:430 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Nesnelerden biri bir yol değil, boole işlemi gerçekleştirilemiyor." #: ../src/path/path-boolop.cpp:436 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Fark, XOR, bölme veya yol kesme için seçilen nesnelerin z-sırası " "belirlenemiyor." #: ../src/path/path-object-set.cpp:33 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Konturu yola dönüştürmek için konturlu yol(lar)ı seçin." #: ../src/path/path-object-set.cpp:77 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Seçimde konturlu yol yok." #: ../src/path/path-object-set.cpp:81 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Konturu yola dönüştür" #: ../src/path/path-object-set.cpp:93 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Basitleştirmek için yol(lar) seç." #: ../src/path/path-object-set.cpp:148 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d yollar basitleştirildi." #: ../src/path/path-object-set.cpp:150 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Seçimde basitleştirmek için yol yok." #: ../src/path/path-offset.cpp:117 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Seçili nesne bir yol değil, büzme/şişrme yapılamıyor." #: ../src/path/path-offset.cpp:186 ../src/path/path-offset.cpp:255 msgid "Create linked offset" msgstr "Bağlantılı ofset oluştur" #: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:256 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Dinamik ofset oluştur" #: ../src/path/path-offset.cpp:276 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Büzmek/şişirmek için yol(lar) seç." #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Outset path" msgstr "Yolu şişir" #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Inset path" msgstr "Yolu büz" #: ../src/path/path-offset.cpp:452 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Seçimde büzmek/şişirmek için yol yok." #: ../src/pattern-manager.cpp:101 #, fuzzy msgid "All patterns" msgstr "Hepsi ufak" #: ../src/preferences-skeleton.h:543 msgid "Dip pen" msgstr "Batırma kalemi" #: ../src/preferences-skeleton.h:544 msgid "Marker" msgstr "İşaretçi" #: ../src/preferences-skeleton.h:545 msgid "Brush" msgstr "Fırça" #: ../src/preferences-skeleton.h:546 msgid "Wiggly" msgstr "Kıpraşık" #: ../src/preferences-skeleton.h:547 msgid "Splotchy" msgstr "Lekeli" #: ../src/preferences-skeleton.h:548 msgid "Tracing" msgstr "Vektörleştirme" #: ../src/preferences.cpp:111 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape öntanımlı ayarlarla çalışacak ve yeni ayarlar kaydedilmeyecek. " #: ../src/preferences.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Profil dizini oluşturulamıyor %s." #: ../src/preferences.cpp:136 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s geçerli bir dizin değil." #: ../src/preferences.cpp:154 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Tercihler dosyası oluşturulamadı %s." #: ../src/preferences.cpp:190 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Tercihler dosyası normal %s bir dosya değil." #: ../src/preferences.cpp:200 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Tercihler dosyası %s okunamadı." #: ../src/preferences.cpp:211 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Tercihler dosyası %s geçerli bir XML belgesi değil." #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Dosya %s geçerli bir Inkscape tercihler dosyası değil." #: ../src/preferences.cpp:279 msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "Tercihler dosyası şuraya yedeklendi:" #: ../src/preferences.cpp:280 msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "Tercihler dosyasını sıfırlamaya çalışırken bir hata oluştu." #: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Atıf" #: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Atıf-Aynen Paylaşım" #: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Atıf-Türev Yok" #: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Atıf-Ticari Olmayan" #: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Atıf-Ticari Olmayan-Aynen Paylaşım" #: ../src/rdf.cpp:204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Atıf-Ticari Olmayan-Türev Yok" #: ../src/rdf.cpp:209 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "CC0 Kamu Malı İthafı" #: ../src/rdf.cpp:214 msgid "FreeArt" msgstr "ÖzgürSanat" #: ../src/rdf.cpp:219 msgid "Open Font License" msgstr "Açık Kaynak Yazıtipi Lisansı" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1863 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A name given to the resource" msgstr "Özkaynağa verilen ad" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "Özkaynağın yaşam döngüsündeki bir olayla ilişkili bir nokta veya süre" #: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "Biçim:" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Özkaynağın dosya biçimi, fiziksel ortamı veya boyutları" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Özkaynağın doğası veya türü" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Creator:" msgstr "Oluşturucu:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Birincil olarak özkaynak yapmaktan sorumlu olan tüzel varlık" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Rights:" msgstr "Haklar:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "Özkaynakta ve üzerinde tutulan haklar hakkında bilgi" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Publisher:" msgstr "Yayıncı:" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "" "Özkaynağın kullanılabilir olmasını sağlamaktan sorumlu bir tüzel varlık" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Identifier:" msgstr "Tanımlayıcı:" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "Belirli bir bağlamdaki özkaynağa net bir referans" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "Tanımlanan özkaynağın türetildiği ilgili bir özkaynak" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Relation:" msgstr "İlişki:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A related resource" msgstr "İlişkilendirilmiş bir özkaynak" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A language of the resource" msgstr "Özkaynağın dili" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "Keywords:" msgstr "Anahtar sözcükler:" #: ../src/rdf.cpp:277 msgid "The topic of the resource" msgstr "Özkaynağın konusu" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Coverage:" msgstr "Kapsam:" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "Özkaynağın mekansal veya zamansal konusu, özkaynağın mekansal " "uygulanabilirliği veya kaynağın ilgili olduğu yargı alanı" #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "An account of the resource" msgstr "Özkaynağın hesabı" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Contributors:" msgstr "Katkıda Bulunanlar:" #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Özkaynağa katkı yapmaktan sorumlu bir varlık" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:297 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "Bu belgenin lisansının ad alanı tanımının URI'si" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:301 msgid "Fragment:" msgstr "Bölüm:" #: ../src/rdf.cpp:302 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF 'Lisansı' bölümü için XML parçası" #: ../src/selection-chemistry.cpp:353 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Hiçbirşey silinmedi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:413 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Eşini yaratmak için nesne(ler) seçin." #: ../src/selection-chemistry.cpp:606 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopyala" #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 msgid "Delete all" msgstr "Tümünü sil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:759 msgid "Select some objects to group." msgstr "Gruplamak için bazı nesneler seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Grup dışına çıkarmak için hiçbir nesne seçilmedi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:848 msgid "Selection not in a group." msgstr "Seçim bir grup içerisinde değil." #: ../src/selection-chemistry.cpp:858 msgid "Objects in selection must have the same grandparents." msgstr "Seçimdeki nesnelerin büyük akrabaları aynı olmalıdır." #: ../src/selection-chemistry.cpp:865 msgid "Pop selection from group" msgstr "Gruptan parça seçimi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:930 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Gruptan çıkarmak için bir grup seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:936 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Seçimin içinde gruptan çıkarılacak grup yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1070 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Yükseltilecek nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1027 ../src/selection-chemistry.cpp:1076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1155 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Farklı gruplardan veya katmanlardan nesneleri kaldıramaz/" "düşüremezsiniz." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 msgid "Raise to top" msgstr "Yukarı kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Düşürmek için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Düşür" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1149 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Alttan aşağıya doğru nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgid "Lower to bottom" msgstr "Alttan aşağıya" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Bir üste almak için nesne(ler seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "We hit top." msgstr "Üste vurduk." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "bir üste al" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Bir alta düşürmek için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1217 msgid "We hit bottom." msgstr "Alta vurduk." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "bir alta düşür" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 msgid "Nothing to undo." msgstr "Geri alınacak bir şey yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245 msgid "Nothing to redo." msgstr "Yinelenecek bir şey yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Cut text" msgstr "Metin oluştur" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Paste style" msgstr "Stil yapıştır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350 msgid "Paste live path effect" msgstr "Canlı yol efekti yapıştır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Canlı yol efektini kaldırmak için nesne(ler)seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Remove live path effect" msgstr "Canlı yol efektini kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Süzgeçleri kaldırmak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1720 msgid "Remove filter" msgstr "Süzgeç kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Paste size" msgstr "Boyut yapıştır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1428 msgid "Paste size separately" msgstr "Boyutu ayrı yapıştır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Üst katmana geçmek için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Raise to next layer" msgstr "Sonraki katmana kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers above." msgstr "Üzerinde daha fazla katman yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1504 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Aşağıdaki katmana geçmek için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Önceki katmana düşür" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536 msgid "No more layers below." msgstr "Altında daha fazla katman yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1576 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Taşımak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1719 ../src/seltrans.cpp:381 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Gömülü bir SVG dönüştürülemiyor." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 msgid "Remove transform" msgstr "Dönüşümü kaldır" # CW = clockwise # SY = saat yönünde #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962 ../share/ui/menus.ui:908 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "SY 90 Derece Döndür" # CCW = counter clockwise # SYT = saat yönünün tersine #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 ../share/ui/menus.ui:914 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "SYT 90 Derece Döndür" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2325 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Piksellerle döndür" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "_Büyüt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "_Küçült" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Tüm faktöre göre ölçeklendir" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389 msgid "Move vertically" msgstr "Dikey taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 msgid "Move horizontally" msgstr "Yatay taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 ../src/selection-chemistry.cpp:2416 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Dikey olarak piksellerle taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2414 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Yatay olarak piksellerle taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Seçim içinde yol efekti uygulaması yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2083 msgid "Select an object to clone." msgstr "Kopyalamak için bir nesne seçin." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Çoğalt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 msgid "Select clones to relink." msgstr "Yeniden bağlamak için klonlar seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2717 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Klonları yeniden bağlamak için panoya bir nesne kopyala." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Seçimde bağlanacak klon yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2778 msgid "Relink clone" msgstr "Klonu yeniden bağla" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2787 ../src/selection-chemistry.cpp:2879 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Bağlantısını kaldırmak için klon seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2867 ../src/selection-chemistry.cpp:2905 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Seçimde bağlantısını kaldırmak içn klon yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871 msgid "Unlink clone" msgstr "Klon bağlantısını kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2886 msgid "" "Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your " "preferences." msgstr "" "Bağlantı kaldırılamıyor. Tercihlerinizde 'Klon bağlantısını kaldır' ile " "ilgili olan bölümdeki ayarlara bakın." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Klonun bağlantısını tekrar kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Orijinaline gitmek için bir klon seç. Kaynağına gitmek için " "bağlantılı bir ofset seç. Yola gitmek için yolda bir metin " "seç. Çerçevesine gitmek için akışlı bir metin seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2993 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Seçilecek nesneyi bulamıyor (artık klon, ofset, metin yolu, akışlı " "metin?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3000 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "Seçmeye çalıştığınız nesne görünür değil (içinde <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3120 msgid "Fill between many" msgstr "Arasına birçok doldur" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3122 msgid "Clone original" msgstr "Orijinali klonla" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Doldurmak için yol(lar) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "İşaretleyiciye dönüştürülecek nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3206 msgid "Objects to marker" msgstr "Nesnelerden işaretçiye" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3229 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Kılavuzlara dönüştürülecek nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3250 msgid "Objects to guides" msgstr "Nesnelerden kılavuzlara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3281 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Sembole dönüştürülecek nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3416 msgid "Group to symbol" msgstr "Gruptan sembole" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3433 msgid "unSymbol all selected symbols" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3447 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Desene çevirmek için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3533 msgid "Objects to pattern" msgstr "Nesnelerden desene" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3545 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Nesneleri ayıklamak için desen dolgulu nesne seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3605 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Seçimde hiçbir desen dolgusu yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Pattern to objects" msgstr "Desenden nesnelere" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3621 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Bir biteşlem kopyasını oluşturmak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3626 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Biteşlem renderleniyor..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3713 msgid "Create bitmap" msgstr "Biteşlem oluştur" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3734 ../src/selection-chemistry.cpp:3841 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Kırpma yolu veya maske oluşturmak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3817 msgid "Create Clip Group" msgstr "Kırpma grubu Oluştur" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3845 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Kırpma yolu veya maskenin uygulanacağı maske nesnesini ve nesne(ler) " "seçin." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4002 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Kırpma yolunu veya maskeyi kaldırmak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4131 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Tuvale sığdırmak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4234 msgid "Select path(s) to create fill between." msgstr "Araları doldurulacak yol(lar) seçin." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4288 msgid "Create linked fill object between paths" msgstr "Yollar arasında bağlantılı doldurma nesnesi oluştur" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "kök" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/widgets/paintdef.cpp:54 msgid "none" msgstr "yok" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "katman %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "katman %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " içinde %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " tanımlarda gizli" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " grup içine %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " adlandırılmamış grup içinde (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " içinde %i ebeveynin (%s)" msgstr[1] " içinde %i ebeveynlerin (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " içinde %i katmanın" msgstr[1] " içinde %i katmanların" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Düzenlemek için sembolden gruba dönüştür" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Sembolü düzenlemek için semboller tepsisinden çıkarın" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Orijinale bakmak için Shift+D kullanın" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Yola bakmak için Shift+D kullanın" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Çerçeveye bakmak için Shift+D kullanın" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%1$i türden seçilen nesneler %2$s" msgstr[1] "%1$i türlerden seçilen nesneler %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d süzülen nesne " msgstr[1] "; %d süzülen nesne " #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 msgid "Skew" msgstr "Eğ" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "Merkezi ayarla" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "Stamp" msgstr "Damga" #: ../src/seltrans.cpp:786 #, fuzzy msgid "" "Scale selection; with %1 to scale uniformly; with %2 to " "scale around rotation center" msgstr "" "Ölçek seçimi; düzgün bir şekilde ölçeklendirmek için Ctrl; " "dönme merkezi çevresinde ölçeklemek için Shift ile" #: ../src/seltrans.cpp:792 #, fuzzy msgid "" "Skew selection; with %1 to snap angle; with %2 to skew " "around the opposite side" msgstr "" "Eğri seçimi; açısını yakalamak için Ctrl ile; karşıt tarafa " "eğilmek için Shift ile" #: ../src/seltrans.cpp:798 #, fuzzy msgid "" "Rotate selection; with %1 to snap angle; with %2 to " "rotate around the opposite corner" msgstr "" "Seçimi döndür; açısını yakalamak için Ctrl ile; karşı köşede " "döndürmek için Shift ile" #: ../src/seltrans.cpp:804 #, fuzzy msgid "" "Center of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and " "skew with %1 also uses this center" msgstr "" "Dönme ve eğriltme merkezi: konumlandırmak için sürükleyin; Shift ile " "ölçeklendirme de bu merkezi kullanır" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans.cpp:810 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" "Tıklayıp nesneleri kenara hizala; kenarı ters çevirmek için Shift düğmesini basılı tutarak tıkla; Ctrl ile tüm seçimi grupla." # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans.cpp:815 msgid "" "Align objects to the corner clicked; Shift click to invert " "side; Ctrl to group whole selection." msgstr "" "Tıklanan köşeye nesneleri hizala; kenarı ters çevirmek için Shift düğmesini basılı tutarak tıkla; Ctrl ile tüm seçimi grupla." # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans.cpp:820 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" "Nesneleri ortaya hizala; Yatay yerine dikey hizalamak için Shiftdüğmesini basılı tutarak tıkla." #: ../src/seltrans.cpp:891 msgid "Reset center" msgstr "Merkezi sıfırla" #: ../src/seltrans.cpp:1161 ../src/seltrans.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with %s to lock ratio" msgstr "" "Ölçekle: %0.2f%% x %0.2f%%; oranı kilitlemek için Ctrl ile" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr ": %0.2f°; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "Dödür: %0.2f°; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Merkezi taşı %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with %s to restrict to horizontal/vertical; " "with %s to disable snapping" msgstr "" " Taşı ile % s,% s; yatay / dikey sınırlamak için Ctrl ile; " "yapışmayı devre dışı bırakmak için Shift ile" #: ../src/text-chemistry.cpp:79 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Metni yola koymak için bir metin ve bir yol seç." #: ../src/text-chemistry.cpp:84 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Bu metin nesnesi zaten bir yola koyuldu . Önce yoldan çıkarın. " "Yolunu aramak için Shift+D tuşlarını kullanın." #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Bu sürümde bir dikdörtgene metin koyamazsınız. Dikdörtgeni önce yola " "dönüştürün." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "Akan metin(ler), bir yola koymak için görünür olmalıdır." #: ../src/text-chemistry.cpp:185 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Yolu kaldırmak için yoldaki bir metni seç." #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Seçimde yol üzerinde metin yok." #: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Satırları kaldırmak için metin(ler) seç." # kerns = karakter aralığı #: ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Remove manual kerns" msgstr "El ile yapılan karakter aralığını kaldır" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 #, fuzzy msgid "Flow text subtract shape" msgstr "Şeklin içine metin akışı" #: ../src/text-chemistry.cpp:303 msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:323 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text." msgstr "" "Metni çerçeveye aktarmak için bir metin ve bir veya daha fazla yol " "veya şekil seç." #: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425 msgid "Flow text into shape" msgstr "Şeklin içine metin akışı" #: ../src/text-chemistry.cpp:447 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Akışı durdurmak için akışkan metin seç." #: ../src/text-chemistry.cpp:566 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Akan metnin akışını durdur" #: ../src/text-chemistry.cpp:578 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Dönüştürmek için akan metin(ler) seç." #: ../src/text-chemistry.cpp:617 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Akan metni, metne dönüştür" #: ../src/text-chemistry.cpp:623 msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Akan metinlerin dönüştürülebilmesi için görünür olması gerekir." #: ../src/text-chemistry.cpp:628 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Seçimde dönüştürülecek akan metin(ler) yok." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Klonlanmış karakter verilerini düzenleyemezsiniz." #: ../src/trace/trace.cpp:76 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Vektörize etmek için yalnızca birgörüntü seç" #: ../src/trace/trace.cpp:86 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Bir resim ve üzerinde bir veya daha fazla şekil seçin" #: ../src/trace/trace.cpp:95 ../src/trace/trace.cpp:101 msgid "Select an image to trace" msgstr "Vektörize etmek için bir görüntü seç" #: ../src/trace/trace.cpp:136 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" "Görüntü çok büyük görünüyor. İşlem biraz zaman alabilir ve devam etmeden " "önce belgenizi kaydetmeniz akıllıca olur.\n" "\n" "İşleme devam edilsin mi (kaydetmeden)?" #: ../src/trace/trace.cpp:342 msgid "Trace: No active document" msgstr "Vektörize: Aktif belge yok" #: ../src/trace/trace.cpp:358 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektörize: Resim bitmap verisi içermiyor" #: ../src/trace/trace.cpp:373 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vektörize: İz başlatılıyor..." #: ../src/trace/trace.cpp:528 msgid "Trace bitmap" msgstr "Biteşlemi vektörize et" #: ../src/trace/trace.cpp:530 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektörizasyon: Bitti. %ld düğüm oluşturuldu" #: ../src/ui/clipboard.cpp:284 msgid "Nothing was copied." msgstr "Hiçbir şey kopyalanmadı." #: ../src/ui/clipboard.cpp:473 msgid "Can't paste text outside of the text tool." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:476 ../src/ui/clipboard.cpp:898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:933 ../src/ui/clipboard.cpp:974 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Panoda hiçbir şey yok." #: ../src/ui/clipboard.cpp:726 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Stili yapıştırmak için nesne(ler) seç." #: ../src/ui/clipboard.cpp:738 ../src/ui/clipboard.cpp:768 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Panoda stil yok." #: ../src/ui/clipboard.cpp:793 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Boyutu yapıştırmak için bir veya daha fazla nesne seçiniz." #: ../src/ui/clipboard.cpp:801 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Panoda boyut yok." #: ../src/ui/clipboard.cpp:858 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Canlı yol efektini yapıştırmak için nesne(ler) seç." #: ../src/ui/clipboard.cpp:885 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Panoya etkisi yok." #: ../src/ui/clipboard.cpp:907 ../src/ui/clipboard.cpp:957 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Pano yol içermiyor." #: ../src/ui/clipboard.cpp:1004 msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." msgstr "Pano \"%1\" türünde hiçbir nesne içermiyor." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 #, fuzzy msgid "_New Page" msgstr "_sayfa" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 #, fuzzy msgid "_Delete Page" msgstr "Kılavuzu sil" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:102 msgid "Move Page _Backward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:103 msgid "Move Page _Forward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:121 #, fuzzy msgid "Document Properties..." msgstr "_Belge Seçenekleri..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:214 msgid "Duplic_ate" msgstr "Eşini Oluştur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:129 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "Çoğalt" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:267 msgid "_Delete" msgstr "S_il" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:662 #: ../share/ui/menus.ui:768 #, fuzzy msgid "Layers and Objects..." msgstr "Nesnele_r..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:138 ../share/ui/menus.ui:780 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Nesne Özellikleri..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 ../share/ui/menus.ui:774 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Dolgu ve Kontur..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:146 msgid "Image _Properties..." msgstr "Görüntü _Özellikleri..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:147 ../share/ui/menus.ui:972 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Biteşlemi Vektörize Et..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:150 msgid "Crop Image to Clip" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Extract Image..." msgstr "Görüntüyü Çıkar..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:157 #, fuzzy msgid "Embed Image" msgstr "Görüntüyü göm" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:158 msgid "Edit Externally..." msgstr "Harici Olarak Düzenle..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:164 ../share/ui/menus.ui:1114 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Metin ve Yazıtipi..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:165 ../share/ui/menus.ui:1174 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Yazım Denetim_i..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:175 ../share/ui/menus.ui:287 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Dolgu ve Kontur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:176 ../share/ui/menus.ui:292 msgid "_Fill Color" msgstr "_Dolgu Rengi" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 ../share/ui/menus.ui:297 msgid "_Stroke Color" msgstr "_Kontur Rengi" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 ../share/ui/menus.ui:302 msgid "Stroke St_yle" msgstr "Kontur St_ili" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:307 msgid "_Object Type" msgstr "_Nesne Türü" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:180 ../share/ui/menus.ui:284 msgid "Select Sa_me" msgstr "Ay_nısını Seç" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:185 msgid "_Move to Layer..." msgstr "_Katmana Taşı..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:186 #, fuzzy msgid "Create anchor (hyperlink)" msgstr "Bağlantı oluştur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:187 ../share/ui/menus.ui:806 msgid "_Group" msgstr "_Grupla" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:189 ../share/ui/menus.ui:811 msgid "_Ungroup" msgstr "_Grubu çöz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:190 msgid "Enter group %1" msgstr "%1 grubuna gir" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:194 #, fuzzy msgid "Group to Layer" msgstr "Gruptan katmana" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:200 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "_Seçileni grubun dışına al" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:207 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Kırpmayı Ay_arla" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:210 msgid "Release C_lip" msgstr "Kırpmayı Serbest B_ırak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:212 #, fuzzy msgid "Set Clip G_roup" msgstr "Kırpma Grubu O_luştur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:215 msgid "Set Mask" msgstr "Maske Ayarla" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 msgid "Release Mask" msgstr "Maskeyi Serbest Bırak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:224 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Seçilen Nesneleri Gizle" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:225 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Seçilen Nesneleri Kilitle" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:231 msgid "Link _Properties..." msgstr "Bağlantı _Özellikleri..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:232 msgid "_Open link in browser" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:233 msgid "_Remove Link" msgstr "_Bağlantıyı Kaldır" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:242 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below Cursor" msgstr "Aşağıdaki Nesneleri Göster" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below Cursor" msgstr "Aşağıdaki Nesnelerin Kilidini Aç" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:670 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Katman Ekle..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Katmanın eşini yarat" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:255 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "Katmanı sil" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:675 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Katmanı _Yeniden Adlandır..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 #, fuzzy msgid "Layer to _Group" msgstr "Katmandan gruba" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:261 ../share/ui/menus.ui:732 msgid "_Raise Layer" msgstr "Katmanı _Yukarı Al" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:262 ../share/ui/menus.ui:738 msgid "_Lower Layer" msgstr "Katmanı Aşağı _Al" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 #, fuzzy msgid "_Hide/show other layers" msgstr "_Diğer katmanları göster/gizle" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:267 msgid "_Hide all layers" msgstr "_Tüm katmanları gizle" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:268 msgid "_Show all layers" msgstr "_Tüm katmanları göster" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:272 #, fuzzy msgid "_Lock/unlock other layers" msgstr "Diğer katmanları _kilitle/kilidini aç" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:273 msgid "_Lock all layers" msgstr "_Tüm katmanları kilitle" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:274 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Tüm katmanların kilidini aç" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:315 ../share/ui/menus.ui:136 msgid "Cu_t" msgstr "_Kes" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:316 ../share/ui/menus.ui:141 msgid "_Copy" msgstr "Kop_yala" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:318 ../share/ui/menus.ui:146 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unhid objects" msgstr "Nesneleri göster" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unlocked objects" msgstr "Nesnelerin kilidini aç" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Kapatmadan önce \"%s\" belgesinin " "verilerini kaydetmek ister misiniz?\n" "\n" "Kaydetmeden kapatırsanız değişiklikleriniz yok sayılacaktır." #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101 msgid "Close _without saving" msgstr "_Kaydetmeden kapat" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:451 ../src/ui/dialog/input.cpp:900 #: ../share/ui/menus.ui:35 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "\"%s\" dosyası veri kaybına neden " "olabilecek bir formatta kaydedildi!\n" "\n" "Bu dosyayı Inkscape SVG olarak kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Inkscape SVG Olarak Kaydet" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:187 #, fuzzy msgid "No items found" msgstr "Nesne bulunamadı" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1868 msgid "Type text" msgstr "Metin yaz" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:165 msgid "Add a new attribute" msgstr "Yeni bir özellik ekle" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 msgid "Attribute Name" msgstr "Özellik Adı" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:195 msgid "Attribute Value" msgstr "Özellik Değeri" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:199 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:664 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:665 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:379 msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:566 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Özelliği düzenlemek için tıkla." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:571 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Özellik %s seçildi. Düzenlemeyi tamamladığınızda değişiklikleri " "işleme almak için Ctrl+Enter basın." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:643 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:687 msgid "Delete attribute" msgstr "Özellik sil" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:806 msgid "Rename attribute" msgstr "Özelliği yeniden adlandır" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:844 msgid "Change attribute value" msgstr "Özellik değerini değiştir" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Profili düzenle" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Profil adı:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Profil ekle" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetrik" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: basit çeviri" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: yansıma" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: yavaş yansıma" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: yansıma + yavaş yansıma" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: yansıma + yansıma" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: yansıma + 180° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: yavaş yansıma + 180° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: yansıma + yansıma+ 180° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° döndür + 45° yansıma" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° döndür + 90° yansıma" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: yansıma + 120° döndür, yoğunlaştır" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: yansıma + 120° döndür, seyrelt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:150 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: yansıma + 60° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Döşemek için 17 simetri grubundan birini seçin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "Değiştir" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X Koordinatını Seç:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:199 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Her satırı yatay seç(döşeme genişliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:207 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Her sütunu yatay seç(döşeme genişliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:213 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Yatay seçmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:223 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y Koordinatını Seç:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:232 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Her satırı dikey seç(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Her sütunu dikey seç(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:247 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Dikey seçmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:407 msgid "Exponent:" msgstr "Kuvvet:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Aralıklı satırların (1), bir noktada birleşip (<1) birleşemeyeceği (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Aralıklı sütunların (1), bir noktada birleşip (<1) birleşemeyeceği (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:278 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:449 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:652 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:779 msgid "Alternate:" msgstr "Değişme:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Her satır için seçim değerini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:290 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Her sütun için seçim değerini değiştir" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:547 msgid "Cumulate:" msgstr "Birleşme:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Her satır için değişimi birleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Her sütun için değişimi birleştir" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316 msgid "Exclude tile:" msgstr "Döşemeyi hariç tut:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Değişimdeki döşeme yüksekliğini hariç tut" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:328 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Değişimdeki karo genişliğini hariç tut" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 msgid "Sc_ale" msgstr "Ce_tvel" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 msgid "Scale X:" msgstr "X(Apsis)'te Ölçeklendir:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Her satırı yatay ölçeklendir(döşeme genişliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:362 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Sütun başına yatay ölçek (döşeme genişliğinin %'si olarak)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Yatay ölçeklendirmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376 msgid "Scale Y:" msgstr "Y Koordinatını Ölçeklendir:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Her satırı dikey ölçeklendir(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:393 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Her sütunu dikey ölçeklendir(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Dikey ölçeklendirmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:414 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Satır ölçeklemenin tek tip (1), yaklaşması (<1) veya uzaklaşması (> 1) olup " "olmadığı" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:420 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Sütun ölçeklendirmenin tek tip (1), yakınsama (<1) veya uzaklaşma (> 1) olup " "olmadığı" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:428 msgid "Base:" msgstr "Baz:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:435 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Logaritmik spiral için taban: kullanılmaz (0), yakınlaştır (<1) veya " "uzaklaşır (> 1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Her satır için ölçeklendirme değerini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Her sütun için ölçeklendirme değerini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Her satır için ölçeklendirmeyi birleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:480 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Her sütun için ölçeklendirmeyi birleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:489 msgid "_Rotation" msgstr "Döndürme" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:497 msgid "Angle:" msgstr "Açı:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Her satır için döşemeleri bu açıya göre döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:514 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Her sütun için döşemeleri bu açıya göre döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Döndürme açısını bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:535 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Her satır için döndürme yönünü değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:540 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Her sütun için döndürme yönünü değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Her satır için döndürmeyi birleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:559 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Her sütun için döndürmeyi birleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Bulanıklık & opaklık" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:577 msgid "Blur:" msgstr "Bulanıklık:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:584 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Her satır için döşemeleri bu yüzdeye göre bulanıklaştır" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:590 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Her sütun için döşemeleri bu yüzdeye göre bulanıklaştır" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:596 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Karo bulanıklığını bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:611 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Her satır için bulanıklık değişikliğinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Her sütun için bulanıklık değişikliğinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625 msgid "Opacity:" msgstr "Opaklık:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Döşeme opaklığını her satır için bu yüzde kadar azalt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Döşeme opaklığını her sütun için bu yüzde kadar azalt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:644 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Döşeme opaklığını bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:659 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Her satır için opaklık değişikliğinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Her sütun için opaklık değişikliğinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672 msgid "Co_lor" msgstr "_Renk" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678 msgid "Initial color: " msgstr "İlk renk: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Döşenmiş kopyaların ilk rengi" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "Klonlar için başlangıç rengi (yalnızca, kopyalama kipinde orijinalde " "ayarlanmamış dolgu veya kontur veya sprey aracındaysa çalışır)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:704 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Her satır için döşeme renk tonunu bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Her sütun için döşeme renk tonunu bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Döşeme tonunu bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:732 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Her satır için döşeme doygunluğunu bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:738 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Her sütun için döşeme doygunluğunu bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:744 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Döşeme doygunluğunu bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Her satır için renk aydınlığını bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Her sütunr için renk aydınlığını bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:771 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Renk aydınlığını bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:786 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Her satır için renk değişikliklerinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Her sütun için renk değişikliklerinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 msgid "_Trace" msgstr "_Vektörize" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "Çizimi klonların/püskürtme ögelerinin altında vektörize et" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "Her bir klonlama/püskürtme ögesinde, çizimden bulunduğu konumdan bir değer " "seçin ve uygula" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:822 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Çizimden seç:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Görünür rengi ve opaklığı seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Toplam birikmiş opaklığı seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Rengin Kırmızı bileşenini seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Rengin Yeşil bileşenini seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Rengin Mavi bileşenini seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Rengin tonunu seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Rengin doygunluğunu seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Rengin açıklığını seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Seçilen değere ince ayar yap:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gama-düzeltmesi:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:909 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Alınan değerin orta oranını yukarı (>0) veya aşağı (<0) değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Randomize:" msgstr "Rastgeleleştir:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Seçilen değeri bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Invert:" msgstr "Tersine Çevir:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Invert the picked value" msgstr "Alınan değeri tersine çevir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:937 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Değeri kopyalara uygula':" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "Presence" msgstr "Varlık" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:951 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Her klon, o noktada toplanan değer tarafından belirlenen olasılık ile " "oluşturulur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:960 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Her klonun boyutu, o noktadaki toplanan değere göre belirlenir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Her klon seçilen renkle boyanır (orijinal dolgu veya konturu ayarlanmamış " "olmalıdır)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Her klonun opaklığı, o noktada toplanan değere göre belirlenir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Döşenmiş klonlara uygula:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Döşemede kaç satır var" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1033 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Döşemede kaç sütun var" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1059 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Doldurulacak dikdörtgenin genişliği" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Doldurulacak dikdörtgenin yüksekliği" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098 msgid "Rows, columns: " msgstr "Satırlar, sütunlar: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1099 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Belirlenmiş sayıda satır ve sütun oluştur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Width, height: " msgstr "Genişlik, yükseklik: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1110 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Döşemeye belirlenen genişliği ve yüksekliği uygula" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Döşemenin kaydedilmiş boyutunu ve konumunu kullan" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Güncel boyut yerine, döşemenin konum ve boyutunu son döşemenin aynısına " "ayarla" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1156 msgid " _Create " msgstr " _Oluştur " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1158 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Seçimin kopyasını oluşturur ve döşer" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174 msgid " _Unclump " msgstr " _Kümelenmeyi Çöz " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Kopyaların kümelenmesini dağıt; tekrarlanarak uygulanabilir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181 msgid " Re_move " msgstr " _ Kaldır " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1182 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Seçilmiş nesnenin oluşturulmuş kopyalarını sil" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197 msgid " R_eset " msgstr " _Sıfırla " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "İletişim kutusundaki tüm kaydırmaları, ölçekleri, döndürmeleri, opaklık ve " "renk değişikliklerini sıfırlar" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "Nothing selected." msgstr "Hiçbirşey seçilmedi." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1244 msgid "More than one object selected." msgstr "Birden fazla nesne seçildi." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1251 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Nesnenin%d döşenmiş kopyası var." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Nesenenin döşenmiş kopyası yok." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1971 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Döşenmiş kopyalarını ayrıştırmak için bir nesne seçin." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Döşenmiş kopyaların kümelenmesini çöz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Döşenmiş kopyalarını silmek için bir nesne seçin." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2038 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Döşenmiş kopyaları sil" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2089 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Birden fazla nesneyi kopyalamak isterseniz önce bu nesneleri gruplayınsonra da bu grubu kopyalayın." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Döşenmiş kopyalar oluşturuluyor..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2506 msgid "Create tiled clones" msgstr "Döşenmiş kopyalar oluştur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2693 msgid "Per row:" msgstr "Her Satır:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2707 msgid "Per column:" msgstr "Her Sütun:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2715 msgid "Randomize:" msgstr "Rastgeleleştir:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Color: %1; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Renk: %s; Tıkla dolguyu ayarlamak için, Shift+click " "konturu ayarlamak için" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Kontur rengini yok olarak ayarla" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set fill color to none" msgstr "Dolgu rengini yok olarak ayarla" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Renk örneğinden kontur rengini ayarla" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Renk örneğinden dolgu rengini ayarla" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:311 msgid "Set fill" msgstr "Dolgu ayarı" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:312 msgid "Set stroke" msgstr "Konturu Ayarla" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:325 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unpin Color" msgstr "Dolgu Rengi" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Pin Color" msgstr "Puantiye rengi" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 #, fuzzy msgid "Pin swatch" msgstr "Renk Örnekleri" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 msgid "Unpin swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 msgid "Convert" msgstr "Dönüştür" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1199 msgid "History mode" msgstr "Geçmiş kipi" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1277 msgid "Invalid input! Enter an integer number." msgstr "Geçersiz girdi! Bir tamsayı girin." #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1286 msgid "Invalid input! Enter a decimal number." msgstr "Geçersiz girdi! Bir ondalık sayı girin." #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers." msgstr "Geçersiz girdi! Bir ondalık sayı girin." #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "İletiler" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Capture log messages" msgstr "Kayıt iletilerini yakala" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Kayıt iletilerini çıkar" #: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:181 msgid "Close Tab" msgstr "Sekme Kapat" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute" msgstr "_Hizalama ve Dağılım..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones" msgstr "Döşenmiş Klonlar Oluştur..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33 #, fuzzy msgid "_Document Properties" msgstr "_Belge Seçenekleri..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34 #, fuzzy msgid "_Document Resources" msgstr "_Belge Seçenekleri..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 msgid "_Export" msgstr "_Dışa Aktar" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Dolgu ve Kontur" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37 #, fuzzy msgid "Filter _Editor" msgstr "Süzgeç _Düzenleyici..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38 #, fuzzy msgid "_Find/Replace" msgstr "_Bul/Değiştir..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:33 #, fuzzy msgid "_Font Collections" msgstr "Bağlantılar" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters" msgstr "_Unicode Karakterler..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/menus.ui:632 msgid "Icon Preview" msgstr "Simge Önizleme" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42 #, fuzzy msgid "_Input Devices" msgstr "_Girdi Aygıtları..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 #, fuzzy msgid "Path E_ffects" msgstr "Yol E_fekti..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44 ../share/ui/menus.ui:1305 msgid "About _Memory" msgstr "Bellek _Hakkında" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "İletiler" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Object Attributes" msgstr "_Nesne özellikleri..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Object Properties" msgstr "_Nesne Özellikleri..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48 #, fuzzy msgid "Layers and Object_s" msgstr "Desenden Nesnelere" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49 #, fuzzy msgid "_Paint Servers" msgstr "_Boya Sunucular..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50 ../share/ui/menus.ui:360 msgid "P_references" msgstr "T_ercihler" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS" msgstr "_Seçiciler ve CSS..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52 #, fuzzy msgid "SVG Font Editor" msgstr "SVG Yazıtipi Düzenleyici..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53 #, fuzzy msgid "S_watches" msgstr "R_enk Örnekleri..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54 #, fuzzy msgid "S_ymbols" msgstr "Sembol" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Text and Font" msgstr "_Metin ve Yazıtipi..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap" msgstr "_Biteşlemi Vektörize Et..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57 #, fuzzy msgid "Transfor_m" msgstr "Dönüşümler" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58 #, fuzzy msgid "Undo _History" msgstr "Geçmişi Geri Al" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59 #, fuzzy msgid "_XML Editor" msgstr "_XML Düzenleyici..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61 #, fuzzy msgid "Check Spellin_g" msgstr "Yazım Denetim_i..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64 #, fuzzy msgid "Prototype" msgstr "Prototip..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 msgid "Diagnostic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Yuvalanabilir iletişim kutularını buraya bırakabilirsiniz." #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78 #, fuzzy msgid "Close Current Tab" msgstr "Sekme Kapat" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85 #, fuzzy msgid "Close Panel" msgstr "Sekme Kapat" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Sekmeyi Yeni Pencereye Taşı" #: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58 msgid "Dialog Window" msgstr "İletişim Kutusu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show _guides" msgstr "Kılavuzları _göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show or hide guides" msgstr "Kılavuzları göster veya gizle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 msgid "Lock all guides" msgstr "Tüm kılavuzları kilitle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Kılavuz re_ngi:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guideline color" msgstr "Kılavuz çizgisi rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Color of guidelines" msgstr "Kılavuzların rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Vurgu rengi:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Vurgulanan kılavuz çizgisi rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:80 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Farenin altındaki kılavuz çizgilerini renklendir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:81 #, fuzzy msgid "Create guides around the current page" msgstr "Sayfanın etrafında kılavuzlar oluştur" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:82 msgid "Delete all guides" msgstr "Tüm kılavuzları sil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgid "Create new grid." msgstr "Yeni ızgara oluştur." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgid "Remove selected grid." msgstr "Seçilen ızgarayı kaldır." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../share/ui/page-properties.glade:680 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Görüntüleme" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Guides" msgstr "Kılavuzlar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Scripting" msgstr "Betikler" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:97 msgid "Metadata" msgstr "Üstveri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:878 #: ../share/ui/inkscape-about.glade:259 msgid "License" msgstr "Lisans" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "Set page size" msgstr "Sayfa boyutunu ayarla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "Set viewbox position" msgstr "'Görünüm kutusunu' ayarla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Set viewbox size" msgstr "Sayfa boyutunu ayarla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Set page scale" msgstr "Sayfa ölçeğini ayarla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Desk color" msgstr "Yeni renk" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Kenarlık _rengi:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle checkerboard" msgstr "Dama tahtası" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:397 #, fuzzy msgid "Toggle page border" msgstr "sayfa kenarlığı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:400 #, fuzzy msgid "Toggle border on top" msgstr "Sayfa kenarlık rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Toggle page shadow" msgstr "Katman solo geçişi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406 #, fuzzy msgid "Toggle anti-aliasing" msgstr "Kenar yumuşatma kullan" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 #, fuzzy msgid "Toggle clip to page mode" msgstr "Sayfa kenarına yapışmayı aç/kapat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:412 #, fuzzy msgid "Toggle page label style" msgstr "Katman solo geçişi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:448 msgid "Guides" msgstr "Kılavuzlar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550 msgid "Link Color Profile" msgstr "Bağlantı Renk Profili" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:21 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Bağlantılı renk profilini kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:691 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Bağlantılı Renk Profilleri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Kullanılabilir Renk Profilleri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 msgid "Unlink Profile" msgstr "Profil Bağlantısını Kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 msgid "Profile Name" msgstr "Profil Adı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "External scripts" msgstr "Harici betikler" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785 msgid "Embedded scripts" msgstr "Gömülü betikler" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790 msgid "External script files:" msgstr "Harici betik dosyaları:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:792 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Güncel dosya adını ekle veya bir dosyaya göz at" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:848 msgid "Embedded script files:" msgstr "Gömülü betik dosyaları:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892 msgid "Script ID" msgstr "Betik Kimliği" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:898 msgid "Content:" msgstr "İçerik:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core Varlıkları" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:990 msgid "_Save as default" msgstr "_Öntanımlı olarak kaydet" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:991 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Bu meta verileri öntanımlı meta veriler olarak kaydet" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:992 msgid "Use _default" msgstr "Öntanımlıyı _kullan" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:993 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Daha önce kaydedilmiş öntanımlı meta verileri burada kullan" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1010 msgid "License" msgstr "Lisans" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044 msgid "Add external script..." msgstr "Harici betik ekle..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1081 msgid "Select a script to load" msgstr "Yüklenecek bir komut dosyası seçin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1106 msgid "Add embedded script..." msgstr "Gömülü betik ekle..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1138 msgid "Remove external script" msgstr "Harici betiği kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1166 msgid "Remove embedded script" msgstr "Gömülü betiği kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1264 msgid "Edit embedded script" msgstr "Gömülü betiği düzenle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1365 msgid "_Enabled" msgstr "_Etkin" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1366 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "Izgarayı tuvalin üzerinde kullanılabilir yapar." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1372 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Yalnızca görünen _ızgara çizgilerine yapıştır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1373 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "Uzaklaştırıldığında, tüm ızgara çizgileri gösterilmez. Yalnızca görünür " "olanlara yapışacak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1377 msgid "_Visible" msgstr "_Görünür" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1378 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Kılavuzun görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler. Nesneler hala görünmez " "ızgaralara yapışır." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Çizgiler yerine nokta göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ayarlanırsa ızgara çizgileri yerine ızgara noktaları görüntüler" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1403 msgid "Align to page:" msgstr "Sayfaya hizala:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1448 msgid "Grid _units:" msgstr "Izgara _birimi:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 msgid "_Origin X:" msgstr "_X Kaynağı:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Izgara kaynağının X koordinatı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Y_Kaynağı:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Izgara kaynağının Y koordinatı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 msgid "Spacing _X:" msgstr "X _Boşluğu:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Dikey ızgara çizgileri arasındaki mesafe" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Y_Boşluğu:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z-ekseni taban uzunluğu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:64 msgid "Angle X:" msgstr "X Açısı:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X-ekseninin açısı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127 msgid "Angle Z:" msgstr "Z Açısı:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z-ekseninin açısı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Küçük ızgara çizgi _rengi:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 msgid "Minor grid line color" msgstr "Küçük ızgara çizgi rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Küçük ızgara çizgilerinin rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Bü_yük ızgara çizgi rengi:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "Major grid line color" msgstr "Büyük ızgara çizgi rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1470 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Büyük ızgara (vurgulanmış) çizgilerinin rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Büyük ızgara çizgisi ekle:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "lines" msgstr "çizgiler" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1555 msgid "Creation" msgstr "Oluşturma" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1556 msgid "Defined grids" msgstr "Tanımlanmış ızgaralar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1807 msgid "Create new grid" msgstr "Yeni ızgara Oluştur" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1827 msgid "Remove grid" msgstr "Izgarayı kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:217 #, fuzzy msgid "Export Color Palette" msgstr "GIMP Paleti olarak dışa aktar" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:232 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "Katmanı sil" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:237 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "Renk geçişi sonlandırmasını sil" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:877 #: ../share/ui/dialog-export.glade:82 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 msgid "Document" msgstr "Belge" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #, fuzzy msgctxt "Adjective for Metadata status" msgid "Present" msgstr "Hazır ayarlar" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:889 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Bağlantı Renk Profili" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:890 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:115 #, fuzzy msgid "Swatches" msgstr "Renk Örnekleri" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:73 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:79 #, fuzzy msgid "Gradients" msgstr "Renk Geçişi" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893 #, fuzzy msgid "Mesh gradients" msgstr "Kafes renk geçişi" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:894 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:103 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "Desen" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1086 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1092 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:121 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Sembol" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:91 msgid "Markers" msgstr "İşaretleyiciler" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:898 ../src/ui/dialog/find.cpp:103 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:85 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 #: ../share/extensions/image_embed.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract.inx:13 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:899 #, fuzzy msgid "SVG fonts" msgstr "SVG yazıtiplerini düzenle" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:900 #: ../share/ui/dialog-export.glade:900 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Katman" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:901 #, fuzzy msgid "Total elements" msgstr "Tüm elemanları hesapla." #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902 ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903 ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1353 msgid "Paths" msgstr "Yollar" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904 #, fuzzy msgid "External URIs" msgstr "Harici" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:959 #, fuzzy msgid "Style " msgstr "Stil" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Edit object title" msgstr "Nesne Başlığı ayarla" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color used to fill the image background" msgstr "Arka planın rengini ve opaklığını ayarla" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "Bağlantılı Öge:" msgstr[1] "Bağlantılı Öge:" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "Katman Ekle" msgstr[1] "Katman Ekle" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "Sayfa" msgstr[1] "Sayfa" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:556 msgid "No items selected." msgstr "Seçilmiş öge yok." #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:646 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:642 #, fuzzy msgid "Exporting %1" msgstr "\"% 1\" dosyaları dışa aktarım" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:647 #, fuzzy msgid "Format %1, Selection %2" msgstr "Seçimi Yakınlaştır" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:681 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:717 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Dışa aktarmak için dosya adı seç" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #, fuzzy msgid "Color used to fill background" msgstr "Arka planı karıştır" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:613 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "Dışa aktar" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:632 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Dışa aktarılıyor %1 (%2 x %3)" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:694 #, fuzzy msgid "Set Export Options" msgstr "Dışa aktarım seçenekleri" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:207 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Dışa aktarılacak seçilen alan geçersiz." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:208 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Dışa aktarılacak seçilen alan geçersiz" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 ../src/ui/dialog/export.cpp:323 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Bir dosya adı girmelisiniz." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:213 ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Bir dosya adı girmelisiniz" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:218 msgid "Raster Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "%s dizini yok veya bir dizin değil.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:276 ../src/ui/dialog/export.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s dosya adına dışa aktarılamadı." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 msgid "Export aborted." msgstr "Dışa aktarma iptal edildi." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:295 ../src/ui/dialog/export.cpp:449 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Çizim %s konumuna aktarıldı." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:329 msgid "Vector Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:330 msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s. (missing object)\n" msgstr "%s dosya adına dışa aktarılamadı." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/export.cpp:495 msgid "bitmap" msgstr "biteşlem" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:99 msgid "Enable preview" msgstr "Önizlemeyi etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" msgstr "Tercihler penceresindeki ayara istinaden SVG 1.1 olarak dışa aktar" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:250 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:391 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:264 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Tüm Inkscape Dosyaları" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:265 msgid "All Images" msgstr "Tüm Görüntüler" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 msgid "All Vectors" msgstr "Tüm Vektörler" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 msgid "All Bitmaps" msgstr "Tüm Biteşlemler" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:411 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Dosya adı eklentisini otomatik olarak ekle" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:523 msgid "Guess from extension" msgstr "Uzantıdan tahmin et" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:392 msgid "All Executable Files" msgstr "Tüm Çalıştırılabilir Dosyalar" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:583 #: ../share/ui/dialog-export.glade:565 msgid "Show Preview" msgstr "Önizlemeyi Göster" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:721 msgid "No file selected" msgstr "Dosya seçilmedi" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "_Fill" msgstr "_Dolgu" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke _paint" msgstr "Kontur _boyama" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Kontur st_ili" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:334 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Seçici" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:544 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "Bu matris, renk uzayında doğrusal bir dönüşümü belirler. Her çizgi renk " "bileşenlerinden birini etkiler. Her sütun, girdideki her renk bileşeninin ne " "kadarının çıktıya iletileceğini belirler. Son sütun giriş renklerine bağlı " "değildir, bu yüzden sabit bir bileşen değerini ayarlamak için kullanılabilir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:678 #, fuzzy msgid "Choose image file" msgstr "Dosya adı seç" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:681 #, fuzzy msgid "SVG Element" msgstr "Seçilmiş SVG Elemanı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:682 #, fuzzy msgid "Use selected SVG element" msgstr "Seçilmiş SVG Elemanı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:748 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as input." msgstr "FeImage girişi olarak kullanılacak bir görüntü seçin" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:855 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Bu SVG süzgeç efekti herhangi bir parametre gerektirmez." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1086 msgid "Slope" msgstr "Eğim" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1087 msgid "Intercept" msgstr "Durdurma" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1090 msgid "Amplitude" msgstr "Genişlik" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1091 msgid "Exponent" msgstr "Kuvvet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "Değerler" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "List of stops with interpolated output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 msgid "List of discrete values for a step function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 msgid "New transfer function type" msgstr "Yeni transfer işlevi türü" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1222 msgid "Light Source:" msgstr "Işık Kaynağı:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Derece olarak, XY düzlemindeki ışık kaynağının yön açısı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Derece olarak, YZ düzlemindeki ışık kaynağının yön açısı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "X coordinate" msgstr "X koordinatı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordinatı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Z coordinate" msgstr "Z koordinatı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Points at:" msgstr "Şu noktalarda:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Specular Exponent:" msgstr "Speküler Kuvvet:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Işık kaynağının odağını denetleyen değeri" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "Cone Angle:" msgstr "Koni Açısı:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "Spot ışık ekseni (yani ışık kaynağı ile işaret ettiği nokta arasındaki " "eksen) ve spot ışık konisi arasındaki açıdır. Bu koninin dışına ışık " "yansıtılmaz." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1320 msgid "New light source" msgstr "Yeni ışık kaynağı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:198 ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:13 msgid "_Duplicate" msgstr "Eşini Yarat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1411 msgid "_Filter" msgstr "_Süzgeç" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1415 msgid "Used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1505 msgid "Rename filter" msgstr "Süzgeci yeniden adlandır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1561 msgid "Apply filter" msgstr "Süzgeci uygula" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1680 msgid "filter" msgstr "süzgeç" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1687 msgid "Add filter" msgstr "Süzgeç ekle" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1742 msgid "Duplicate filter" msgstr "Süzgecin eşini yarat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1841 msgid "_Effect" msgstr "_Efekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1851 msgid "Connections" msgstr "Bağlantılar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Süzgeç temelini kaldır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2489 msgid "Remove merge node" msgstr "Birleştirme düğümünü kaldır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Süzgeç temelini yeniden düzenle" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "_Efekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Bileşik" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2678 #, fuzzy msgid "Color editing" msgstr "Renkli Gölgelendirme" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Generating" msgstr "Yol üretimi:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 #, fuzzy msgid "" "Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a " "drop shadow effect." msgstr "" "feGaussianBlur süzgeç temeli, girişini düzgün bir şekilde " "bulanıklaştırıyor. Genellikle bir gölge efekti oluşturmak için feOffset ile " "birlikte kullanılır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 #, fuzzy msgid "" "Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the " "object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" "feMorphology süzgeç temeli, aşındırma ve genişletme efektleri sağlar. " "Tek renkli nesneler için aşındırma, nesneyi daha ince yapar ve genişletme " "daha kalın hale getirir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 msgid "" "Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699 msgid "" "Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, " "sharpening, embossing and edge detection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" "Displaces pixels from the first input using the second as a map of " "displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" "feDisplacementMap süzgeç temeli, ilk girdideki pikselleri, ikinci " "girişi kullanarak pikselin ne kadar uzaklaşması gerektiğini gösteren bir yer " "değiştirme haritası olarak kullanır. Klasik örnekler ise sarmal ve kıstırma " "efektleridir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2703 #, fuzzy msgid "" "Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the " "filter primitive subregion of the input." msgstr "" "feTile süzgeç temeli, bir giriş grafiğine sahip bir bölgeyi döşer. " "Kaynak döşeme, girişin süzgeç temeli alt bölgesi tarafından tanımlanır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 msgid "" "Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the " "arithmetic mode described in SVG standard." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 #, fuzzy msgid "" "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" "feBlend süzgeç temeli; tarama, çoğaltım, koyulaştırma ve açma gibi " "çeşitli görsel harmanlama kipleri sağlar." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 #, fuzzy msgid "" "Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using " "several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in " "'over' mode." msgstr "" "feMerge süzgeç temeli, ilkel süzgeç içinde birkaç geçici görüntüyü " "tek bir görüntüye birleştirir. Bunun için normal alfa kompozisyonunu " "kullanır. Bu, 'normal' kipte birkaç feBlend temeli veya 'over' kipinde " "birkaç feComposite temeli kullanmaya eşdeğerdir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2711 msgid "" "Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting " "color hue and saturation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713 #, fuzzy msgid "" "Manipulates color components according to particular transfer functions. " "Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and " "thresholding." msgstr "" "feComponentTransfer süzgeci temeli, girişin renk bileşenlerini " "(kırmızı, yeşil, mavi ve alfa) belirli aktarma işlevlerine göre değiştirerek " "parlaklık ve kontrast ayarı, renk dengesi ve eşiği gibi işlemlere olanak " "tanır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2717 #, fuzzy msgid "" "Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting ve feSpecularLighting süzgeç ilkelleri " "\"kabartmalı\" gölgeler oluşturur. Girişin alfa kanalı, derinlik bilgisi " "sağlamak için kullanılır: izleyiciye yüksek opaklık alanları yükseltilir ve " "düşük opaklık alanları görüntüleyiciden uzaklaşır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2719 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to " "other filters to apply color to a graphic." msgstr "" "feFlood süzgeç temeli, bölgeyi belirli bir renk ve opaklıkla " "doldurur. Genellikle grafiğe renk uygulamak için diğer süzgeçlere girdi " "olarak kullanılır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with graphics from an external file or from another portion " "of the document." msgstr "" "feImage süzgeç temeli, bölgeyi dış bir görüntüyle veya belgenin başka " "bir kısmıyla doldurur." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2723 msgid "" "Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, " "fire, smoke, marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 msgid "Add Effect:" msgstr "Efekt Ekle:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "No filter selected" msgstr "Süzgeç seçilmedi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 #, fuzzy msgid "Add effect" msgstr "Efekt Ekle:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "Automatic Region" msgstr "Otomatik Bölge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "" "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." msgstr "" "Ayar kaldırılırsa koordinatlar ve boyutlar kendiliğinden güncellenmeyecektir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinatlar:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Süzgeç efektleri bölgesinin sol köşelerinin X koordinatı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Süzgeç efektleri bölgesinin üst köşelerinin Y koordinatı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Dimensions:" msgstr "Boyutlar:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Süzgeç efekt bölgesi genişliği" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Süzgeç efekt bölgesi yüksekliği" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "Matris işleminin türünü belirtir. 'Matrix' anahtar kelimesi, 5x4 değerlik " "bir tam matrisin sağlanacağını belirtir. Diğer anahtar kelimeler, yaygın bir " "şekilde kullanılan renk işlemlerinin eksiksiz bir matris belirtilmeden " "gerçekleştirilmesine olanak sağlayan kolaylık kısayollarını gösterir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3053 msgid "Value(s):" msgstr "Değer(ler):" #. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3058 msgctxt "color" msgid "R:" msgstr "K:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3060 msgctxt "color" msgid "G:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3062 msgctxt "color" msgid "B:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3064 msgctxt "color" msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "Operator:" msgstr "İşleç:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "Aritmetik işlem seçilirse her bir sonuç pikseli k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + " "k4 formülü kullanılarak hesaplanır, burada i1 ve i2 sırasıyla birinci ve " "ikinci girişlerin piksel değerleridir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3147 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "iç bükey matrisin genişliği" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "iç bükey matrisin yüksekliği" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 msgid "Target:" msgstr "Hedef:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Konvolv matrisindeki hedef noktanın X koordinatı. Evrişim, bu nokta " "etrafındaki piksellere uygulanır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Konvolv matrisindeki hedef noktanın Y koordinatı. Evrişim, bu nokta " "etrafındaki piksellere uygulanır." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "Kernel:" msgstr "Çekirdek:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "Bu matris, çıktıdaki piksel renklerini hesaplamak için giriş görüntüsüne " "uygulanan iç bükey işlemi tanımlar. Bu matristeki farklı değer düzenlemeleri " "çeşitli olası görsel efektlerle sonuçlanır. Bir kimlik matrisi, hareket " "bulanıklığı efektine yol açar (matris köşegenine paralel), sıfır olmayan " "sabit bir değerle doldurulmuş bir matris ortak bulanıklaştırma efektine yol " "açar." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "Divisor:" msgstr "Bölen:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "Bir sayıyı vermek için kernelMatrix'i giriş görüntüsüne uyguladıktan sonra, " "bu sayı nihai hedef renk değerini elde etmek için bölene bölünür. Tüm matris " "değerlerinin toplamı olan bir bölen, sonucun genel renk yoğunluğu üzerinde " "bir akşam etkisi yaratma eğilimindedir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "Bias:" msgstr "Verev:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "Bu değer her bileşene eklenir. Bu, sabit bir değeri süzgecin sıfır yanıtı " "olarak tanımlamakta kullanışlıdır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "Edge Mode:" msgstr "Kenar Kipi:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "Çekirdek giriş görüntünün kenarına veya yakınında konumlandığında matris " "işlemlerinin uygulanabilmesi için giriş görüntüsünün renk değerleriyle nasıl " "genişletileceğini belirler." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Alfa'yı Koru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Ayarlanırsa alfa kanalı bu süzgeç temeli tarafından değiştirilmez." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Dağınık Renk:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Işık kaynağının rengini tanımlar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "Surface Scale:" msgstr "Yüzey Ölçeği:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Bu değer, alfa kanalı girişi tarafından tanımlanan tümsek haritasının " "yüksekliklerini yükseltir" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "Constant:" msgstr "Sabit:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Bu sabit Phong aydınlatma modelini etkiler." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/page-properties.glade:281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "Ölçek:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Bu, yer değiştirme etkisinin yoğunluğunu tanımlar." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "X displacement:" msgstr "X yer değişimi:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "X yönünde yer değiştirmeyi denetleyen renk bileşeni" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Y displacement:" msgstr "Y yer değişimi:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "X yönünde yer değiştirmeyi denetleyen renk bileşeni" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Renk" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Tüm süzgeç bölgesi bu renkle doldurulacaktır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Bulanıklaştırma işlemi için standart sapma." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattening\" of input image." msgstr "" "Aşındırma: Giriş görüntüsünün \"inceltme\" işlemini yapar.\n" "Genişletme: Giriş görüntüsünün \"besleme\" işlemini gerçekleştirir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3112 msgid "Source of Image:" msgstr "Görüntünün kaynağı:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 msgid "Position X:" msgstr "X Pozisyonu:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "X Pozisyonu:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 msgid "Position Y:" msgstr "Y Pozisyonu:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "Y Pozisyonu:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "Delta X:" msgstr "Delta X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Bu, giriş görüntüsünün sağa kaydırıldığı noktadır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Bu, giriş görüntüsünün ne kadar uzağa kaydırıldığıdır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Specular Color:" msgstr "Speküler Renk:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 #: ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "Kuvvet:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Speküler terim için kuvvet, daha büyük \"parlaklık\" tır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "Süzgeç temelinin bir gürültü mü yoksa türbülans işlevi mi gerçekleştirmesi " "gerektiğini belirtir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3148 msgid "Detail:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "Seed:" msgstr "Tohum:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Sahte rastgele sayı üreteci için başlangıç numarası." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156 msgid "Add filter primitive" msgstr "Süzgeç temeli ekle" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3175 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Süzgeç temelinin eşini yarat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3255 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Süzgeç temeli özniteliğini ayarla" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3313 #, fuzzy msgid "Add effect from the search bar" msgstr "Panoya etkisi yok." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3316 #, fuzzy msgid "Select a filter" msgstr "Dışa aktarmak için bir dosya seç" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3319 #, fuzzy msgid "No filters in the document" msgstr "Belgede renk geçişi yok" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "F_ind:" msgstr "_Bul:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Nesneleri içeriklerine veya özelliklerine göre bul (kesin veya kısmi eşleşme)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "R_eplace:" msgstr "D_eğiştir:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Replace match with this value" msgstr "Eşleşmeyi bu değerle değiştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_All" msgstr "_Tümü" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Current _layer" msgstr "Güncel _katman" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Sele_ction" msgstr "Seçi_m" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:254 #: ../share/ui/menus.ui:1111 msgid "_Text" msgstr "_Metin" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "_Properties" msgstr "_Özellikler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search in" msgstr "İçinde ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Scope" msgstr "Kapsam" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Büyük/Küçük _harfe duyarlı" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "E_xact match" msgstr "T_am eşleşme" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Include _hidden" msgstr "Gizliler _dahil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Include loc_ked" msgstr "Kilitliler dah_il" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_ID" msgstr "_Kimlik" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Attribute _name" msgstr "Öznitelik _adı" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Attri_bute value" msgstr "Öznit_elik değeri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../share/ui/menus.ui:164 msgid "_Style" msgstr "_Stil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "F_ont" msgstr "Y_azı tipi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Desc" msgstr "_Alçalma" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "All types" msgstr "Tüm çeşitler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Rectangles" msgstr "Dikdörtgenler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Ellipses" msgstr "Elipsler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Stars" msgstr "Yıldızlar" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Spirals" msgstr "Sarmallar" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Texts" msgstr "Metinler" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Klonlar" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Offsets" msgstr "Ofsetler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Object types" msgstr "Nesne tipleri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "_Find" msgstr "_Bul" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 msgid "_Replace All" msgstr "_Hepsini Değiştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Seçim ölçütlerine uyan tüm nesneleri seç" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Replace all matches" msgstr "Tüm eşleşmeleri değiştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:151 msgid "Search in all layers" msgstr "Tüm katmanlarda ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Aramayı güncel katmanla sınırla" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Aramayı güncel seçimle sınırla" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:157 msgid "Search in text objects" msgstr "Yazı nesnelerinde ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "Nesne özelliklerinde, stillerde, niteliklerde ve kimliklerde ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Büyük/küçük harf eşleştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Match whole objects only" msgstr "Yalnızca tüm nesneleri eşleştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Aramada gizli nesneler dahil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Aramada kilitli nesneler dahil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search ID name" msgstr "Kimlik adı ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search attribute name" msgstr "Özellik adı ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search attribute value" msgstr "Özellik değeri ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search style" msgstr "Stilleri ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:92 msgid "Search fonts" msgstr "Yazıtiplerini ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:188 msgid "Search description" msgstr "Açıklamayı ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:191 msgid "Search title" msgstr "Başlığı ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:194 msgid "Search all object types" msgstr "Tüm nesne tiplerini ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:197 msgid "Search rectangles" msgstr "Dörtgenleri ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:200 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Çemberler, elipsler ve yaylar ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:203 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Yıldızlar ve çokgenler ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:206 msgid "Search spirals" msgstr "Spiraller ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:209 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Yollar, çizgiler, çoklu çizgiler ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:212 msgid "Search text objects" msgstr "Yazı nesnelerini ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:215 msgid "Search groups" msgstr "Grupları ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:218 msgid "Search clones" msgstr "Kopyaları ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:221 msgid "Search images" msgstr "Görüntüleri ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:224 msgid "Search offset objects" msgstr "Ofset nesneler ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing to replace" msgstr "Değiştirilecek bir şey yok" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1003 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d nesne bulundu (%d nesnede), %s eşleşti." msgstr[1] "%d nesneler bulundu (%d nesnelerde), %s eşleşti." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "exact" msgstr "tam" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "partial" msgstr "bölüm olarak" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1009 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "%1 eşleşme değişti" msgstr[1] "%1 eşleşmeler değişti" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1013 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "%1 nesne bulundu" msgstr[1] "%1 nesneler bulundu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1027 msgid "Replace text or property" msgstr "Metni veya varlığı değiştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1031 msgid "Nothing found" msgstr "Hiçbir şey bulunamadı" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1036 msgid "No objects found" msgstr "Nesne bulunamadı" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1057 msgid "Select an object type" msgstr "Bir nesne tipi seç" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1075 msgid "Select a property" msgstr "Bir varlık seç" #: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:125 #, fuzzy msgid "Font Collections" msgstr "Bağlantılar" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49 #, fuzzy msgid "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Bazı yazıtipleri kullanılamaz ve yerine geçmiştir." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:52 msgid "Font substitution" msgstr "Yazıtipi ikamesi" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Select all the affected items" msgstr "Etkilenen tüm ögeleri seç" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:199 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "'% 1' yazıtipi '% 2' ile değiştirildi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:424 msgid "all" msgstr "tümü" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51 msgid "common" msgstr "ortak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52 msgid "inherited" msgstr "kalıtsal" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Bengali" msgstr "Bengalce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Cherokee" msgstr "Çeroki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Coptic" msgstr "Kıpti" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiyopyaca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 msgid "Gothic" msgstr "Got Dili" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Gujarati" msgstr "Guceratça" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Han" msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Hangul" msgstr "Korece" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Khmer" msgstr "Kimerce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Lao" msgstr "Laoca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Latin" msgstr "Latince" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Malayalam" msgstr "Malaya Dili" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Old Italic" msgstr "Eski İtalca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Runic" msgstr "Runik" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Syriac" msgstr "Süryanice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Tamil" msgstr "Tamilce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Thai" msgstr "Tay" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetçe" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanada Yerli Dili" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Cypriot" msgstr "Kıbrıslı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Osmanya" msgstr "Eski Somalice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Linear B" msgstr "Doğrusal B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarit" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "New Tai Lue" msgstr "Yeni Tai Lue" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Buginese" msgstr "Bugice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagol" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinag" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Old Persian" msgstr "Eski Farsça" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "unassigned" msgstr "atanmamış" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Balinese" msgstr "Balinese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiform" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Phoenician" msgstr "Fenikece" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Sundanese" msgstr "Sundaca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 msgid "Carian" msgstr "Karya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "Lycian" msgstr "Likya Dili" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 msgid "Lydian" msgstr "Lidya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "Mısır Hiyeroglifleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "İmparatorluk Aramicesi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Yazıt Pehlevicesi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Yazıt Parthiacası" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Javanese" msgstr "Javaca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Old South Arabian" msgstr "Eski Güney Arapça" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 msgid "Old Turkic" msgstr "Eski Türkçe" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Samaritan" msgstr "Samiri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Batak" msgstr "Batak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Mandaic" msgstr "Mandaca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroitik Eğik Yazı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Meroitik Hiyeroglifler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Miao" msgstr "Miao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Sharada" msgstr "Şarada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Takri" msgstr "Takri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Bassa" msgstr "Bassa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Kafkas Arnavutçası" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Duployan" msgstr "Duployan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Khojki" msgstr "Hoçki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "Hüdavadi, Sindi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Linear A" msgstr "Doğrusal A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Mahajani" msgstr "Mahajani" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Manichaean" msgstr "Maniçyaca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakui" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Modi" msgstr "Modi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Mro" msgstr "Mro" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Nabataean" msgstr "Nabatice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Old North Arabian" msgstr "Eski Kuzey Arapça" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Old Permic" msgstr "Eski Permce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahawh Hmong" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Palmyrene" msgstr "Palmiren" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Mezmur Pehlevi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Siddham" msgstr "Siddham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Ahom" msgstr "Ahom" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Anadolu Hiyeroglifleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Hatran" msgstr "Hatran" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Multani" msgstr "Multani" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Old Hungarian" msgstr "Eski Macarca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Signwriting" msgstr "İm Yazısı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Basic Plane" msgstr "Temel Alan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "Genişletilmiş Çoklu Dil Alanı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "Ek İdeografik Alanı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Basic Latin" msgstr "Temel Latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Genişletilmiş Latin-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Genişletilmiş Latin-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Uzantıları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Boşluk Değiştirici Harfler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Aksanlı İşaretleri Birleştirme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Yunanca ve Kıpti" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Kiril Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arapça Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiyopik Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Birleşik Kanada Aborjin Hece" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Birleşik Kanada Aborjin Genişletilmiş Hece" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vedic Eklentiler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetik Uzantılar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Fonetik Uzantı Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Aksanlı İşaretler Tamamlayıcı Birleştirme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Genişletilmiş Latin Ekleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Greek Extended" msgstr "Genişletilmiş Yunanca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "General Punctuation" msgstr "Genel Noktalama İşaretleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Üst simgeler ve Alt simgeler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Currency Symbols" msgstr "Para Birimi Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Semboller için Aksanlı İşaretleri Birleştirme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Harfe Benzeyen Semboller" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Number Forms" msgstr "Sayı Biçimleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Arrows" msgstr "Oklar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiksel Operatörler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Çeşitli Teknik" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Control Pictures" msgstr "Denetim Resimleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optik Karakter Tanıma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Kapalı Alfanümerikler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Box Drawing" msgstr "Kutu Çizimi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Block Elements" msgstr "Blok Elemanları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrik Şekiller" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Çeşitli Semboller" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Tamamlayıcı Oklar-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braille Desenleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Tamamlayıcı Oklar-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Tamamlayıcı Matematiksel Operatörler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Çeşitli Sembol ve Oklar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Genişletilmiş Latin-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Gürcüce Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Genişletilmiş Etiyopyaca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Genişletilmiş Kiril-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Tamamlayıcı Noktalama" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK Kökleri Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi Kökleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "İdeogram Tanımlama Karakterleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK Sembol ve Noktalama" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Uyumluluğu Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Genişletilmiş Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK Konturlar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana Fonetik Uzantıları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Kapalı CJK Mektupları ve Ayları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK Uyumluluğu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK Birleşik İdeograflar Uzantısı A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing Altıgen Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Birleşik İdeogramlar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi Heceleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi Kökleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Genişletilmiş Kiril-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Değiştirici Ton Harfleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Genişletilmiş Latin-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Hintçe Genel Rakam Biçimleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Genişletilmiş Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo Genişletilmiş-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar Genişletilmiş-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul Heceleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Genişletilmiş Hangul Jamo-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "High Surrogates" msgstr "Yüksek Suretler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Yüksek Özel Kullanım Vekilleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Low Surrogates" msgstr "Düşük Suretler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Private Use Area" msgstr "Özel Kullanım Alanı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK Uyumluluk İdeografları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetik Sunum Formları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arapça Sunum Formları-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Variation Selectors" msgstr "Varyasyon Seçicileri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Vertical Forms" msgstr "Dikey Biçimler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Yarım İşaretleri Birleştirme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK Uyumluluk Biçimleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Small Form Variants" msgstr "Küçük Biçim Değişkenleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arapça Sunum Biçimleri-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Yarım ve Tam genişlik Biçimleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Specials" msgstr "Özeller" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Çeşitli Sembol ve Resimyazılar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Emoticons" msgstr "Yüz İfadeleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Süs Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Ulaşım ve Harita Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:380 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Simya Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Genişletilmiş Geometrik Şekiller" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Oklar-A Ek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "Ek Semboller ve Resim Yazısı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Chess Symbols" msgstr "Satranç Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "Semboller ve Resim Yazıları Genişletilmiş-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:446 msgid "Script: " msgstr "Betik: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:471 msgid "Range: " msgstr "Aralık: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:539 msgid "Append" msgstr "Ekleme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:615 msgid "Append text" msgstr "Metin ekle" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Bir ızgarada düzenle" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401 ../share/ui/page-properties.glade:310 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Sütunlar arasındaki yatay boşluk." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 ../share/ui/page-properties.glade:326 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Satırlar arasındaki dikey boşluk." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492 msgid "_Rows:" msgstr "_Satırlar:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505 msgid "Equal _height" msgstr "Eşit _yükseklik" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Ayarlanmamışsa her satır içindeki en yüksek nesnenin yüksekliğine sahiptir" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533 msgid "_Columns:" msgstr "_Sütunlar:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546 msgid "Equal _width" msgstr "Eşit _genişlik" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Ayarlanmamışsa her sütun içindeki en geniş nesnenin genişliğine sahiptir" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568 msgid "Alignment:" msgstr "Hizalama:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 msgid "_Fit into selection box" msgstr "_Seçim kutusuna sığdır" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585 msgid "_Set spacing:" msgstr "_Boşluğu ayarla:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Lo_cked" msgstr "Ki_litli" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "İlgi_li değişim" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 msgid "_Label:" msgstr "_Etiket:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "İsteğe bağlı olarak bu kılavuza bir ad ver" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "_Açı:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "Kılavuzların hareketini kilitle" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Güncel ayarlara göre kılavuzu taşı ve/veya döndür" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:104 msgid "Set guide properties" msgstr "Kılavuz özelliklerini ayarla" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:171 msgid "Duplicate guide" msgstr "Kılavuzun eşini yarat" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:196 msgid "Guideline" msgstr "Kılavuz çizgisi" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:332 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Kılavuz çizgisi kimliği: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:338 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Güncel: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 msgid "Magnified:" msgstr "Büyütülmüş:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:217 msgid "Actual Size:" msgstr "Gerçek Boyut:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:223 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Seçi_m" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Yalnızca seçim veya tüm belge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:122 #, fuzzy msgid "Requires restart to take effect" msgstr "(yeniden başlatma gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Show selection cue" msgstr "Seçim ipucunu göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Seçilen nesnelerin bir seçim ipucu gösterip göstermediği (seçicideki ile " "aynı)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Renk geçişi düzenlemeyi etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Seçilen nesnelerin renk geçişi düzenleme denetimlerini gösterip göstermediği" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Kılavuzlara dönüştürme, sınırlayıcı kutu yerine kenarları kullanır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Bir nesneyi kılavuzlara dönüştürmek, bunları sınırlayıcı kutu boyunca değil, " "nesnenin gerçek kenarları boyunca yerleştirir (nesnenin şeklini taklit eder)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl+click _nokta boyutu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "times current stroke width" msgstr "defa güncel kontur genişliği" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Ctrl+click ile oluşturulan noktaların boyutu (güncel kontur genişliğine göre)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Base simplify:" msgstr "Temel basitleştir:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "dinamik CYE'de basitleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "Temel basitleştirmenin Dinamik CYE bazlı basitleşimi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Stilin alınabileceği hiçbir nesne seçilmedi." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Birden fazla nesne seçildi. Birden fazla nesneden stil alamıyor." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Style of new objects" msgstr "Yeni nesnelerin stili" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Last used style" msgstr "Son kullanılan stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "En son ayarladığınız stili bir nesneye uygulayın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "This tool's own style:" msgstr "Bu aracın kendi stili:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Her araç yeni oluşturulan nesnelere uygulamak için kendi stilini " "saklayabilir. Ayarlamak için aşağıdaki düğmeyi kullanın." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Take from selection" msgstr "Seçimden al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Bu aracın yeni nesne stili" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Seçilen aracın stilini bu aracın stili olarak hatırla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 msgid "Shapes" msgstr "Şekiller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Bounding box to use" msgstr "Sınırlayıcı kutu kullanmak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Visual bounding box" msgstr "Görsel sınırlama kutusu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Bu sınırlama kutusu kontur genişliğini, işaretleyicileri, süzgeç kenar " "boşluklarını vb. İçerir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrik sınırlayıcı kutu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Bu sınırlayıcı kutu yalnızca çıplak yolu içerir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Conversion to guides" msgstr "Kılavuzlara dönüşüm" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Nesneleri kılavuzlara dönüştürdükten sonra sakla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" "Bir nesneyi kılavuzlara dönüştürürken, dönüştürmeden sonra nesneyi silme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Grupları tek bir nesne olarak ele al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Grupları, her bir alt grubu ayrı ayrı dönüştürmek yerine, kılavuzlara " "dönüştürme sırasında tek bir nesne olarak ele al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Average all sketches" msgstr "Tüm eskizlerin ortalaması" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Select new path" msgstr "Yeni yol seç" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Bağlayıcıları metin nesnelerine bağlamayın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "When transforming, show" msgstr "Dönüştürüldüğünde göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Objects" msgstr "Nesneler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Taşırken ve dönüştürürken nesnelerin özgün halini göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Box outline" msgstr "Kutu çerçevesi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Taşırken ve dönüştürürken nesnelerin yalnızca kutu çerçevesini göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Nesne başına seçim işareti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Nesne başına seçim göstergesi yok" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Mark" msgstr "İşaretle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Seçilen her nesnenin sol üst köşesinde bir elmas işareti bulunur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Seçilen her nesne sınırlayıcı kutu içinde görünür" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Path outline" msgstr "Yol anahattı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Path outline color" msgstr "Yol anahat rengi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Yol anahattını göstermek için kullanılan rengi seçer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Always show outline" msgstr "Her zaman anahat göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Yalnızca görünmez yolları değil, tüm yolların ana hatlarını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Düğümleri sürüklerken anahattı güncelle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Düğümleri sürüklerken veya dönüştürürken taslağı güncelle; bu kapalıysa " "anahat yalnızca bir sürükleme işlemi tamamlandığında güncellenir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Düğümleri sürüklerken yolları güncelle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "Düğümleri sürüklerken veya dönüştürürken yolları güncelle; bu kapalıysa " "yollar yalnızca bir sürükleme işlemi tamamlandığında güncellenir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Anahatlarda yol yönünü göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "Her anahat segmentinin ortasına küçük oklar çizerek seçilen yolların yönünü " "görselleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Geçici yol anahattını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Bir yol üzerinde ilerlerken, anahattı kısa süreli parlat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Seçili yollar için geçici anahat göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "Düzenlemek için bir yol seçilse bile geçici anahattı göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "_Flash time:" msgstr "_Parlama zamanı:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Farenin üzerinden geçtikten sonra yol anahattının ne kadar süre görünür " "olacağını belirtir (milisaniye cinsinden); fare yoldan ayrılana kadar " "anahattın gösterilmesini sağlamak için kutucuğa 0 belirtin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Editing preferences" msgstr "Tercihleri düzenleme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Tek düğümler için dönüştürme tutaçlarını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Yalnızca tek bir düğüm seçili olsa bile dönüştürme tutaçlarını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Düğümleri silmek şekli korur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "Orijinal şekle benzemek için tutaçları silinen düğümlerin yanına hareket " "ettirin; diğer davranışı elde etmek için Ctrl tuşunu basılı tutun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Object paint style" msgstr "Nesne boya stili" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Ignore first and last points" msgstr "İlk ve son noktaları yok say" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" "Ölçü aletinin denetim hattının başlangıcı ve bitişi uzunlukların " "hesaplanmasında dikkate alınmayacaktır. Yalnızca gerçek eğri kesişimleri " "arasındaki uzunluklar gösterilecektir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Sketch mode" msgstr "Eskiz kipi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Açıksa eskiz sonucu eskizin yeni eskiz ile ortalanması yerine, yapılan " "eskizlerin normal ortalaması olur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Açıksa yeni oluşturulan her nesne seçilecektir (önceki seçimin seçimini " "kaldırır)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Yazıtipi örneklerini aşağı açılır listede göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Yazıtipi örneklerini Metin çubuğundaki açılır listede yazıtipi adlarıyla " "birlikte göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Yazıtipi değiştirme uyarısı iletişim kutusunu göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" "İstenen fontlar sistemde bulunmadığında font değiştirme uyarısı diyalog " "penceresini göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Font sample" msgstr "Yazıtipi örneği" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Change font preview sample text" msgstr "Yazıtipi önizleme örnek metnini değiştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "SVG2 otomatik akan metni kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" "SVG1.2 otomatik akışlı metin yerine SVG2 otomatik akışlı metin kullanın. " "(Tavsiye edilen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Fonts in 'Recently used' collection:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Font directories" msgstr "Yazıtipi dizinleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "Inkscape'in yazıtipi dizinini kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" "Inkscape'in global \"share\" dizininde bulunan \"fonts\" dizininden ek " "fontlar yükle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "Kullanıcının yazıtipi dizinini kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" "Inkscape'in kullanıcı yapılandırma dizininde bulunan \"yazıtipleri\" " "dizininden ek yazıtipleri yükleyin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Additional font directories" msgstr "Ek yazıtipi dizinleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "Özel konumlardan ek yazıtipleri yükleme (satır başına bir yol)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Renk geçişi tanımlarının paylaşılmasını önle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Etkin olduğunda, paylaşılan renk geçişi tanımları otomatik olarak değişimde " "çatallanır; renk geçişi tanımlarının paylaşılmasına izin vermek için " "işaretini kaldırın, böylece bir nesneyi düzenlemek, aynı renk geçişini " "kullanan diğer nesneleri etkileyebilir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Doğrusal renk geçişi _açısı:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Yeni doğrusal renk geçişi derece cinsinden öntanımlı açısı (yataydan saat " "yönüne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Auto-delete unused gradients" msgstr "Renk geçişleri oluştur ve düzenle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "" "When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) " "automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be " "preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new " "gradients.)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Açıksa metin nesneleri için bağlayıcı ek noktaları gösterilmez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "Sembolik simgeler için renk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Sembolik başarı simgeleri için renk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Sembolik uyarı simgeleri için renk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Sembolik hata simgeleri için renk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "System default" msgstr "Sistem öntanımlı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Arnavutça (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arapça (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Ermenice (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Assamese (as)" msgstr "Assamca (as)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerice (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Basque (eu)" msgstr "Baskça (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Belarusça (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgarca (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengalce (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengalce/Bangladeş (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bodo (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Breton (br)" msgstr "Brötonca (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Katalanca (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Valensiya Katalanca (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Çince/Çin (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Çince/Tayvan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Hırvatça (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Czech (cs)" msgstr "Çekçe (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Danish (da)" msgstr "Danimarkaca (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dogri (doi)" msgstr "Dogri (doi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Flamanca (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "German (de)" msgstr "Almanca (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Greek (el)" msgstr "Yunanca (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English (en)" msgstr "İngilizce (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "İngilizce/Avustralya (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "İngilizce/Kanada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "İngilizce/Büyük Britanya (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonca (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Farsça [fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Fince (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "French (fr)" msgstr "Fransızca (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galiçyaca (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Guceratça (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hebrew (he)" msgstr "İbranice (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Hintçe (hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Macarca (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Icelandic (is)" msgstr "İzlandaca (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Endonezce (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Irish (ga)" msgstr "İrlandaca (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Italian (it)" msgstr "İtalyanca (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonca (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannada (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Keşmirce Fars-Arap yazısı (ks@aran)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Keşmirce Devanagari yazısı (ks@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Khmer (km)" msgstr "Kimerce (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Ruandaca (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Konkani (kok)" msgstr "Konkani (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Konkani Latin yazısıyla (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Korean (ko)" msgstr "Korece (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Letonca (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litvanca (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonca (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Maithili (mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malayalamca (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "Manipuri (mni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Marathi (mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Moğolca (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepalce (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norwegian Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norwegian Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 msgid "Odia (or)" msgstr "Odia (or)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Pencapça (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Polish (pl)" msgstr "Lehçe (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portekizce (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portekizce/Brezilya (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Romence (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Russian (ru)" msgstr "Rusça (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Sanskritçe (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Santali (sat)" msgstr "Santali (sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Santali in Devanagari script (sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Sırpça (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Sırpça Latin yazısıyla (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Sindhi (sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovakça (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovence (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish (es)" msgstr "İspanyolca (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "İspanyolca/Meksika (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Swedish (sv)" msgstr "İsveççe (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamilce (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Telugu (te)" msgstr "Teluguca (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Thai (th)" msgstr "Tayca (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Türkçe (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukraynaca (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Urduca (ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamca (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Menülerin ve sayı biçimlerinin dilini ayarlayın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Çalışma alanındaki renk kaydırıcılar çizmiyor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Etkin olduğunda, renk kaydırıcıları çizen belirli GTK temalarında hataların " "üzerinde çalışmayı deneyecek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Clear list" msgstr "Listeyi temizle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "En _Son Açılışta en fazla belge:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1628 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Son Açılan listenin maksimum uzunluğunu Dosya menüsünde ayarla veya listeyi " "temizle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "_Zoom correction factor (in %)" msgstr "_Yakınlaştırma düzeltme faktörü (% cinsinden)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Ekranınızdaki cetvelin uzunluğu gerçek uzunluğa uyana kadar kaydırıcıyı " "ayarlayın. Bu bilgiler, nesneleri gerçek boyutlarında görüntülendiğinde 1:1, " "1:2, vb. kullanır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Show zoom percentage corrected by factor" msgstr "Faktör ile düzeltilen yakınlaştırma yüzdesini göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636 msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." msgstr "Yakınlaştırma yüzdesi fiziksel birim veya piksek cinsinden olabilir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Origin always on current page" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 msgid "" "Rulers and tools will display position information relative to the current " "page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first " "page's position)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 #, fuzzy msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down" msgstr "" "Yukarı solda, y ekseni aşağı bakacak şekilde orijin (yeniden başlatma " "gerekir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" "Etkin olmadığında, başlangıç noktası sol alt köşededir ve y ekseni yukarı " "gösterir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 msgid "Lock canvas rotation by default" msgstr "Öntanımlı olarak tuval dönüşünü kilitle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647 msgid "" "Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " "actions for rotation" msgstr "" "Tuval klavyesini ve fare eylemlerini devre dışı bırakarak yanlışlıkla tuvali " "döndürmeyi önleyin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Show selection in ruler" msgstr "Seçim ipucunu göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650 msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Arayüz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Düğüm tutaçlarını göreli boyuta ayarla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656 msgid "Use narrow number entry boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "_Durum çubuğu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Show current style" msgstr "Geçerli katman yok." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662 msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Show layer selector" msgstr "Süzgeç seçilmedi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1665 msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Show mouse coordinates" msgstr "İmleç koordinatları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1668 msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Show canvas rotation" msgstr "Tuval döndürmesini kilitle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671 msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Mouse cursors" msgstr " imlecin altında" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Enable scaling" msgstr "İmleç ölçeklendirmesini etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675 msgid "" "When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " "fractional scaling is enabled." msgstr "" "Kapalıyken, imleç ölçeklendirmesi devre dışıdır. Kesirli ölçeklendirme " "etkinken imleç ölçeklendirmesi düzgün çalışmayabilir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Show drop shadow" msgstr "_Kenarlık gölgesini göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677 msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "Use dark theme" msgstr "Koyu tema kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "Use system theme" msgstr "Sistem temasını kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710 msgid "Change GTK theme:" msgstr "GTK temasını değiştir:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3668 msgid "Open themes folder" msgstr "Tema klasörünü aç" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 msgid "User themes:" msgstr "Kullanıcı temaları:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Kullanıcı temaları konumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Reset font size to 100%" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:291 ../share/ui/dialog-trace.glade:1483 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Apply font size changes to the UI" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "_Font scale:" msgstr "Yazıtipi örneği" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Adjust size of UI fonts" msgstr "Ofseti ayarla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "_Contrast:" msgstr "_Karşıtlık:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" msgstr "Karşıtlığı azaltmak için arka planı daha aydınlık veya karalık yap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Use system icons" msgstr "Sistem simgelerini kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 msgid "Change icon theme:" msgstr "Simge temasını değiştir:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3672 msgid "Open icons folder" msgstr "Simge klasörünü aç" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "User icons: " msgstr "Kullanıcı simgeleri: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Kullanıcı simgeleri konumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Sembolik simgeler kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 msgid "Use default base color for icons" msgstr "Simgeler için öntanımlı taban rengi kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Use default highlight colors for icons" msgstr "Simgeler için öntanımlı vurgulama renklerini kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "Icon color base" msgstr "Temel simge rengi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 msgid "Base color for icons" msgstr "Simgeler için temel renkler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 msgid "Icon color highlights" msgstr "Simge rengi vurguları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" msgstr "Bazı sembolik simge temaları tarafından desteklenen renkleri vurgula" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" msgstr "" "Bazı sembolik simge temaları tarafından desteklenen tema renklerini sıfırla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Theme decides" msgstr "Tema karar verir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Menülerde simgeleri göster:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 #, fuzzy msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting " "for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to " "display icons in menus." msgstr "" "Menülerdeki tüm simgeleri etkinleştirebilir veya devre dışı " "bırakabilirsiniz. Öntanımlı olarak, 'menus.xml' dosyasındaki 'show-icons' " "özniteliği ayarı simgelerin görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 #, fuzzy msgid "Shift icons in menus" msgstr "Menülerde simgeleri göster:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 #, fuzzy msgid "This preference fixes icon positions in menus." msgstr "Tercihler dosyası %s okunamadı." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 #, fuzzy msgid "XML Editor" msgstr "_XML Düzenleyici..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Color theme:" msgstr "Renk düzeni:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "Syntax coloring for XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Monospaced font:" msgstr "Ay yazıtipi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Select fixed-width font" msgstr "Kutu ile seç" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Use monospaced font" msgstr "Yazıtipini değiştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 #, fuzzy msgid "XML tree:" msgstr "XML alt ağacını sürükleyin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Use fixed-width font in XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Theming" msgstr "Temalama" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "Araçlar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Select visible tool buttons" msgstr "Açılacak dosyayı seçin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Araç kutusu simgesi boyutu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Denetim çubuğu simgesi boyutu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Adjust toolbar icon size" msgstr "İkincil araç çubuğu simgesi boyutu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Basitleştirilmiş" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Expose all snapping options for manual control" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Almanca (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Snap controls bar:" msgstr "Yapışma Denetimleri Çubuğu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Her belge için pencere geometrisini kaydet ve geri yükle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Son pencerenin geometrisini hatırla ve kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Pencere geometrisini kaydetme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Yerel aç/kaydet iletişim kutuları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK aç/kaydet iletişim kutuları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 msgid "Show Welcome dialog" msgstr "Hoş Geldiniz iletişim kutusunu göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "İletişim kutuları görev çubuğunda gizli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Belge görünümünü kaydet ve geri yükle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Pencere yeniden boyutlandırıldığında yakınlaştır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Aggressive" msgstr "Agresif" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 #: ../share/ui/image-properties.glade:264 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maksimum" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "Default window size:" msgstr "Öntanımlı pencere boyutu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 msgid "Set the default window size" msgstr "Öntanımlı pencere boyutunu ayarla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Saving window size and position" msgstr "Pencere geometrisini kaydetme (boyut ve konum)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Pencere yöneticisi tüm pencerelerin yerleşimini belirlesin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Son pencerenin geometrisini hatırla ve kullan (geometriyi kullanıcı " "tercihlerine kaydeder)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Her bir belge için pencere geometrisini kaydet ve geri yükle (belgeye " "geometri kaydeder)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 msgid "Desktop integration" msgstr "Masaüstü entegrasyonu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Pencereyi aç ve kaydet iletişim kutuları gibi kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "GTK aç ve kaydet iletişim kutularını kullan " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Dialogs settings" msgstr "Sayfa ayarları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "Ki_litli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Allow dialog docking" msgstr "Yalnızca iletişim kutusu simgelerini göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Floating" msgstr "Değişken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Disable dialog docking" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 #, fuzzy msgid "Dialog behavior" msgstr "İletişim Kutusu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "İletişim kutuları normal pencere olarak değerlendirilir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "İletişim kutuları belge pencerelerinin üstünde kalır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Normal ile aynıdır; ancak bazı pencere yöneticileriyle daha iyi çalışabilir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Dialog on top" msgstr "İletişim kutuları üstte:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" msgstr "İletişim kutusu adları yeterli alan olduğunda görüntülenir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 #, fuzzy msgid "Only show label on active" msgstr "Yalnızca iletişim kutusu simgelerini göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Only show dialog icons" msgstr "Yalnızca iletişim kutusu simgelerini göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Labels behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Save and restore dialogs' status" msgstr "İletişim kutusu durumunu onar ve kaydet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "" "Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" "İletişim kutularının durumu kaydet ve eski haline getir (son açılan pencere " "iletişim kutuları kapatılırken kaydedilir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Pencere yöneticisi görev çubuğunda iletişim pencerelerinin gizlenip " "gizlenmeyeceği" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." msgstr "" "Hoş geldiniz ekranının Inkscape başlatıldığında gösterilip " "gösterilmeyeceğini belirtir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Aynı alanı görünür kılmak için belge penceresi yeniden boyutlandırıldığında " "çizimin yakınlaştırılması (bu, sağ kaydırma çubuğunun üstündeki düğmeyi " "kullanarak herhangi bir pencerede değiştirilebilir öntanımlıdır)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" "Belge görünüm penceresini kaydedin (yakınlaştırma ve kaydırma konumu). Sürüm " "denetimli dosyaları paylaşırken kapatmak için kullanışlıdır." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Use compact color selector mode switch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 msgid "Use compact combo box for selecting color modes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Visible color pickers" msgstr "Görünür Renkler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Select color pickers" msgstr "Etiketler için yazıtipi seç" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "Seçimi Temizle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Uzaklaştırırken çizgi rengi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Izgara çizgileri küçük ızgara çizgisi renginde gösterir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Izgara çizgileri ana çizgi renginde gösterir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Default grid settings" msgstr "Öntanımlı ızgara ayarları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "Grid units:" msgstr "Izgara birimleri:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "Origin X:" msgstr "X Orjini:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Origin Y:" msgstr "Y Orjini:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Spacing X:" msgstr "X Boşluğu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Spacing Y:" msgstr "Y Boşluğu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Yatay ızgara çizgileri arasındaki mesafe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Küçük ızgara çizgi rengi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Normal ızgara çizgileri için kullanılan renk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Major grid line color:" msgstr "Ana ızgara çizgi rengi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Ana (vurgulanmış) ızgara çizgileri için kullanılan renk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175 msgid "Major grid line every:" msgstr "Her ana ızgara çizgisi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Çizgiler yerine noktaları göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ayarlanırsa kılavuz çizgileri yerine kılavuz noktaları görüntülenir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180 msgid "Display Options" msgstr "Görüntü Seçenekleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182 msgid "Show command line argument names" msgstr "Komut satırı argüman adlarını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 msgid "" "Show action argument names in the command palette suggestions, most useful " "for using them on the command line" msgstr "" "Komut satırında kullanırken yardımcı olması için komut paleti önerilerinde " "eylem argüman adlarını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185 msgid "Show untranslated (English) names" msgstr "Çevrilmemiş (İngilizce) adları göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 msgid "Also show the English names of the command" msgstr "Ek olarak, komutların İngilizce adlarını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237 msgid "Input/Output" msgstr "Girdi/Çıktı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"Farklı Kaydet ...\" için güncel dizini kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "İşaretliyken, \"Farklı kaydet...\" ve \"Bir Kopyasını Kaydet...\" iletişim " "kutuları her zaman açık belgenin bulunduğu dizinde açılır; kapalıyken, her " "biri dosyayı kullanarak en son kaydettiğiniz dizinde açılır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2243 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Yeni belgelere öntanımlı meta veriler ekleyin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2245 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" "Yeni belgelere öntanımlı meta veriler ekleyin. Öntanımlı meta veriler Belge " "Özellikleri-> Meta Veriler'den ayarlanabilir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247 msgid "Show all outputs in Export Dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2249 msgid "" "Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "_Yakalama hassasiyeti:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2254 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Ekrana ne kadar yakınsa fare ile yakalayabilmesi için bir nesneye ihtiyacı " "var (ekran pikselleriyle)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "_Tıkla/Sürükle eşiği:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Bir sürükleme değil, tıklama olarak kabul edilen maksimum fare sürüklemesi " "(ekran piksellerinde)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet" msgstr "Basınca duyarlı tablet kullan (yeniden başlatma gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2261 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Bir tablet veya diğer basınca duyarlı bir cihazın yeteneklerini kullanın. " "Bunu yalnızca tabletle ilgili sorunlarınız varsa devre dışı bırakın (yine de " "fare olarak kullanabilirsiniz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device" msgstr "Tablet cihaza dayalı düğme aracı (yeniden başlatmayı gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2265 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Tablet üzerinde farklı cihazlar kullanıldığı için değiştirme aracı (kalem, " "silgi, fare)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 msgid "Input devices" msgstr "Girdi aygıtları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 msgid "Use named colors" msgstr "Adlandırılmış renkleri kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2270 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Ayarlanırsa mevcut olduğunda rengin sayısal değer yerine CSS adını yazın " "(örneğin, 'kırmızı' veya 'eflatun')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272 msgid "XML formatting" msgstr "XML biçimlendirme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2274 msgid "Inline attributes" msgstr "Satır içi özellikler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Nitelikleri element etiketi ile aynı satıra yerleştirin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "_Girinti, boşluklar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "İç içe geçmiş ögeleri girintili yapmak için kullanılacak boşluk sayısı; " "girinti olmaması için 0 olarak ayarlayın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2280 msgid "Path data" msgstr "Yol verisi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Absolute" msgstr "Mutlak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Relative" msgstr "Bağlantılı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Optimized" msgstr "Optimize Edilmiş" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "Path string format:" msgstr "Yol dizesi biçimi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" "Yol verileri yazılmalıdır: yalnızca mutlak koordinatlarla, yalnızca göreli " "koordinatlarla veya dize uzunluğu için optimize edilmiş (karışık mutlak ve " "göreceli koordinatlar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289 msgid "Force repeat commands" msgstr "Tekrarlama komutlarını zorla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2290 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Aynı yol komutunu tekrarlamaya zorla (örneğin, 'L 1,2 3,4' yerine 'L 1,2 L " "3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 msgid "Numbers" msgstr "Sayılar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Sayısal hassasiyet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG dosyasına yazılan değerlerin önemli rakamları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Minimum _kuvvet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "SVG'ye yazılan en küçük sayı bu üslerin gücüne 10'dur; daha küçük olan sıfır " "olarak yazılır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Yanlış Özellik İşlemleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321 msgid "Print warnings" msgstr "Uyarıları yazdır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Geçersiz veya kullanışlı olmayan nitelikler bulunursa uyarıyı yazdırın. " "İnkscape_data_dir/attributes içinde bulunan veritabanı dosyaları." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 msgid "Remove attributes" msgstr "Özellikleri kaldır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Element etiketinden geçersiz veya kullanışlı olmayan nitelikleri sil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Uygunsuz Stil Özellikleri Eylemleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Uygunsuz stil özellikleri bulunursa (örneğin, 'font-family', bir " "üzerinde ayarlanmışsa) uyarı yazdırın. İnkscape_data_dir/attributes içinde " "bulunan veritabanı dosyaları." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 msgid "Remove style properties" msgstr "Stil özelliklerini kaldır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Uygunsuz stil özelliklerini sil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Kullanışsız Stil Özellikleri İşlemleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" "Gereksiz stil özellikleri bulunursa (örneğin, bir özellik öntanımlı değere " "sahipse ve farklı bir değer miras alınmazsa veya değer miras alınacaksa " "aynıysa) uyarı yazdırın. İnkscape_data_dir/attributes içinde bulunan " "veritabanı dosyaları." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Gereksiz stil özelliklerini sil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Özellik ve Stil Özelliklerini Denetle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 msgid "Reading" msgstr "Okunuyor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "SVG dosyalarında okuma sırasındaki öznitelikleri ve stil özelliklerini " "denetleyin (Inkscape’i başlangıçta yavaşlatacak olanlar dahil)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330 msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "SVG dosyalarını düzenlerken özellikleri ve stil özelliklerini denetleyin " "(Inkscape'i yavaşlatabilir, çoğunlukla hata ayıklama için kullanışlıdır)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 msgid "Writing" msgstr "Yazılıyor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "SVG dosyalarını yazarken özellikleri ve stil özelliklerini denetleyin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335 msgid "SVG output" msgstr "SVG çıktısı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" msgstr "SVG 1.1 geri çekilmesini metne ekle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" msgstr "Kafes renk geçişleri için JavaScript kodu yerleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" msgstr "SVG2 tarama çizgileri için JavaScript kodu yerleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "SVG 2 oluşturmayanlar için geri dönüş seçenekleri ekler." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." msgstr "" "Kafesleri web tarayıcılarında görüntüleyebilmek için bir JavaScript poli-" "dolgusu ekler." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." msgstr "" "Tarama çizgilerini web tarayıcılarında görüntüleyebilmek için bir JavaScript " "poli-dolgusu ekler." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2'den SVG 1.1'e" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352 msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" msgstr "SVG 1.1 dokumacıları için doğru imleyici yönünü kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353 msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" msgstr "SVG 1.1 dokumacılarında doğru imleyici renklerini kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path " "with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's " "definition." msgstr "" "SVG 2, imleyicilerin 'auto_start_reverse' seçeneğiyle bir yolun " "başlangıcında kendiliğinden tersine çevrilebilmesine izin verir. Bu, " "imleyicinin tanımının bir döndürülmüş kopyasını ekler." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " "'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." msgstr "" "SVG 2 imleyicilerin 'context_paint' veya 'context_fill' seçeneğiyle kontur " "rengini kendiliğinden eşleştirmesine izin verir. Bu, imleyicilerin kendi " "renklerini ayarlar." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 msgid "SVG export" msgstr "Dışa SVG aktar" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "Algısal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Bağıl kolorimetrik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Mutlak Kolorimetrik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368 msgid "Display adjustment" msgstr "Ayarı göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "Ekran çıkışını kalibre etmek için kullanılacak ICC profili.\n" "Aranan dizinler:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378 msgid "Display profile:" msgstr "Profili göster:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Profili ekrandan al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Profillere XICC ile bağlı olanlardan al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Ekranlara ekli olanlardan profilleri al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Renderleme amacını göster:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Görüntü çıkışını kalibre etmek için kullanılacak renderleme amacı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396 msgid "Proofing" msgstr "Sağlama" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Çıktıyı ekranda simüle et" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2400 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Hedef cihazın çıktısını simüle eder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Gamut renklerini işaretle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Hedef cihaz için gamut dışı renkleri vurgular" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Gamut dışı uyarı rengi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Gamut dışı uyarı için kullanılan rengi seçer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Device profile:" msgstr "Cihaz profili:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Aygıt çıktısını simüle etmek için kullanılacak ICC profili" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Cihaz renderleme amacı:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Cihaz çıkışını kalibre etmek için kullanılacak renderleme amacı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 msgid "Black point compensation" msgstr "Siyah nokta telafisi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Siyah nokta telafisini etkinleştirir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:646 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2462 msgid "Color management" msgstr "Renk yönetimi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2465 msgid "Enable autosave" msgstr "Otomatik kaydetmeyi etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2466 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Geçerli belgeleri belirli bir aralıkta otomatik olarak kaydet, böylece çökme " "durumunda kaybı en aza indirgeyebilirsiniz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Otomatik kayıt dizini:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." msgstr "" "Otomatik kaydetmelerin yazılacağı dizin. Bu mutlak bir yol olmalıdır " "(UNIX'te / ile ve Windows'ta C: gibi bir sürücü harfi ile başlar)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Aralık (dakika cinsinden):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Belgenin otomatik olarak kaydedileceği aralık (dakika cinsinden)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Maksimum otomatik kaydetme sayısı:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Otomatik olarak kaydedilen maksimum dosya sayısı; kullanılan depolama " "alanını sınırlamak için bunu kullanın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 msgid "Autosave" msgstr "Otomatik kaydet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486 msgid "No matches were found, try another search!" msgstr "Eşleşme bulunamadı, başka bir arama yapın!" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "_Basitleştirme eşiği:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Öntanımlı olarak Düğüm aracının Basitleştir komutu ne kadar güçlü olduğudur. " "Bu komutu hızlı bir şekilde art arda birkaç kez çağırırsanız daha agresif " "bir şekilde hareket eder; Bir duraklamadan sonra tekrar çağırmak öntanımlı " "eşiği geri yükler." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Renk stoğu, nesneyle aynı rengi işaretler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Renk özel işaretleri, nesneyle aynı rengi işaretler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Nesne rengi değiştiğinde işaretleyici rengini güncelle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Select in all layers" msgstr "Bütün katmanlarda seç" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Select only within current layer" msgstr "Yalnızca güncel katman içinde seçin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Geçerli katman ve alt katmanlarda seçim yap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Gizli nesneleri ve katmanları yok say" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Kilitli nesneleri ve katmanları yok say" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "Select same behaves like select all" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Katman değişiminden sonra seçimi kaldır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 #, fuzzy msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" msgstr "Seçili klonun bağlı olduğu nesneyi seç" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 #, fuzzy msgid "Select transparent objects, strokes, and fills" msgstr "Bir sonraki nesneyi veya düğümü seç" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Geçerli katman değiştiğinde güncel nesneleri seçili tutmak için bu seçeneğin " "işaretini kaldırın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "" "Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent " "selectable even if not in outline mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "" "In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only " "the topmost item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Klavye seçim komutlarının tüm katmanlardaki nesnelerde çalışmasını sağla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Klavye seçim komutlarının yalnızca güncel katmandaki nesnelerde çalışmasını " "sağla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Klavye seçim komutlarının güncel katmandaki nesneler ve tüm alt katmanları " "üzerinde çalışmasını sağla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Gizlenmiş nesneleri seçmek için bu seçeneğin işaretini kaldır (kendi " "başlarına veya gizli bir katman içinde olacak şekilde)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Kilitli nesneleri seçmek için bu seçeneğin işaretini kaldır (kendi başlarına " "veya kilitli bir katmanda olacak şekilde)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535 msgid "" "Check this to make the 'select same' functions work like the select all " "functions, restricting to current layer only." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Nesneleri z-sıraya dönüştürürken sar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+Kaydırma Tekerleği" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "Nesneleri z-düzeninde döndürürken başlangıçta ve sonunda sar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 msgid "Paste above selection instead of layer-top" msgstr "Katman üstü yerine seçimin üzerine yapıştır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "" "If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately " "above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top " "of all objects in the current layer." msgstr "" "Eğer imlenirse yapıştırılan ögeler ve içe aktarılan belgeler geçerli seçimin " "hemen tam üzerine yerleştirilecektir (z sırasına göre). Yoksa ekleme geçerli " "katmandaki tüm nesnelerin üzerine yapılır." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Selecting" msgstr "Seçim" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:273 msgid "Scale stroke width" msgstr "Kontur genişliğini ölçekle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Dikdörtgenlerde yuvarlatılmış köşeleri ölçeklendir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Transform gradients" msgstr "Renk geçişlerini dönüştür" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 msgid "Transform patterns" msgstr "Örüntüleri dönüştür" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Konturla kesik çizgi ölçeklendir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "Preserved" msgstr "Korunmuş" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:274 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Nesneleri ölçeklerken, kontur kalınlığını da aynı oranda ölçekle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:281 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Dikdörtgenleri ölçeklerken, yuvarlatılmış köşelerin yarıçaplarını ölçekler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:288 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Nesne boyunca renk geçişlerini dönüştür (dolgu veya konturlarda)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:295 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Nesne boyunca desenleri dönüştürür (dolgu veya konturlarda)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "Kontur genişliğini değiştirirken, kesik çizgi dizisini ölçeklendir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Store transformation" msgstr "Dönüşümü depola" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Olanaklıysa dönüştürme eklemeden nesnelere dönüştürme uygulayın= öznitelik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Dönüşümü her zaman dönüşüm olarak sakla = nesnelerde öznitelik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "Transforms" msgstr "Dönüşümler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Fare _tekeri kaydırır:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Bir fare tekerleği çentiği, ekran piksellerinde bu mesafeye kayar (yatay " "olarak Shift ile)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+oklar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 msgid "Sc_roll by:" msgstr "Ka_ydır:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Ctrl+ok tuşlarına basmak bu mesafeye kadar kaydırır (ekran piksellerinde)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Hızlanma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Ctrl+ok tuşunu basılı tutmak, kaydırmayı yavaş yavaş hızlandıracaktır " "(hızlanma olmaması için 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Autoscrolling" msgstr "Otomatik kaydırma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "_Speed:" msgstr "_Hız:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Tuval kenarının ötesine sürüklediğinizde tuval otomatik kaydırma hızı (0 " "otomatik kaydırmayı kapatmak için)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "_Threshold:" msgstr "_Eşik:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Otomatik kaydırmayı tetiklemek için ne kadar (ekran piksellerinde) tuval " "kenarından çıkmanız gerekir; tuvalin dışında pozitif, tuvalin içinde negatif" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Space (boşluk) tuşuna basıldığında hareket ettir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "Etkin olduğunda, Boşluk tuşuna basılı tutma ve tuvalini sürükleme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Scrolling" msgstr "Kaydırma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 msgid "Snap indicator" msgstr "Yapışma göstergesi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Yapışma göstergesini etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Yapışma sonrasında, kopmuş noktada bir sembol çizilir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Yapışma göstergesi kalıcılığı (saniye olarak):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" "Yapışma göstergesi mesajının ne kadar süre görüntüleneceğini, kaybolmadan " "önce denetler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615 msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "What should snap" msgstr "Neye yapışmalı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Yalnızca işaretçiye en yakın olan düğüme yapış" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "Yalnızca başlangıçta fare işaretçisine en yakın olan düğümü yapıştırmaya " "çalış" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Ağırlık faktörü:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Birden çok yapışma çözümü bulunduğunda, Inkscape en yakın dönüşümü (0 olarak " "ayarlandığında) veya ilk olarak işaretçiye en yakın olan düğümü (1 olarak " "ayarlandığında) tercih edebilir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Sınırlı bir düğümü sürüklerken fare işaretçisini sabitleyin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "Bir düğümü bir sınırlama çizgisi boyunca sürüklerken, düğümün çıkıntısını " "sınırlama çizgisine yapıştırmak yerine fare işaretçisinin konumunu çekin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 msgid "Delayed snap" msgstr "Gecikmeli yapışma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Gecikme (saniye olarak):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "Fare hareket ettiği sürece yapışmayı erteleyin ve ardından bir saniyenin " "daha fazla bir kısmını bekleyin. Bu ek gecikme burada belirtilir. Sıfıra " "veya çok küçük bir sayıya ayarlandığında, yapışma hemen gerçekleşir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "_Ok tuşları ile hareket eder:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Bir ok tuşuna basmak, seçilen nesneleri veya düğümleri bu mesafe kadar " "hareket ettirir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> ve < _göre ölçekle:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "> Veya No Results" msgstr "Sonuç yok" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1454 ../share/extensions/eps_input.inx:10 #: ../share/extensions/ps_input.inx:9 msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 msgid "Window" msgstr "Pencere" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Test Area" msgstr "Test Alanı" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 msgid "Axis" msgstr "Eksen" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:642 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:655 msgid "Link:" msgstr "Bağlantı:" #. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path #: ../src/ui/dialog/input.cpp:657 ../src/ui/dialog/input.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 #: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:317 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/gradient-edit.glade:28 #: ../share/ui/menus.ui:522 ../share/extensions/plotter.inx:55 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:664 msgid "Axes count:" msgstr "Eksen sayısı:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:670 msgid "axis:" msgstr "eksen:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:683 msgid "Button count:" msgstr "Düğme sayısı:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:831 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:858 ../src/ui/dialog/input.cpp:1747 msgid "pad" msgstr "ped" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:899 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "_Basınca duyarlı tablet kullanın (yeniden başlatma gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "Axes" msgstr "Eksen" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 msgid "Keys" msgstr "Tuşlar" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:983 #, fuzzy msgid "" "A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or " "to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" "Bir cihaz 'Engelli' olabilir, koordinatları tüm 'Ekran' ile veya tek " "(genellikle odaklanmış) bir 'Pencere' ile eşlenebilir" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1298 msgid "Pen" msgstr "Kalem" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 msgid "Pressure" msgstr "Basınç" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X tilt" msgstr "X eğimi" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y tilt" msgstr "Y eğimi" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Wheel" msgstr "Tekerlek" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1438 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 msgid "Modify Knot Position" msgstr "Düğüm Konumunu Değiştir" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "X Pozisyonu (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Y Pozisyonu (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "Katman adı:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 msgid "Add layer" msgstr "Katman Ekle" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 msgid "New layer created." msgstr "Yeni katman oluşturuldu." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "Rename layer" msgstr "Katman yeniden adlandır" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 msgid "Renamed layer" msgstr "Yeniden adlandırılmış katman" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205 msgid "Move to Layer" msgstr "Katmana taşı" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:217 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden Adlandır" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:247 msgid "Above current" msgstr "Şu ankinin altına" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:251 msgid "Below current" msgstr "Şu ankinin üstüne" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:254 msgid "As sublayer of current" msgstr "Şu ankinin alt katmanı olarak" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627 msgid "" "You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see " "all LPEs." msgstr "" "Henüz herhangi bir favoriniz yok. Tüm CYE'leri görmek için favoriler " "yıldızınayeniden tıklayın." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:631 msgid "These are your favorite effects" msgstr "Bunlar sizin favori efektleriniz" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:657 msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." msgstr "" "Hiçbir şey bulunamadı! Lütfen farklı bir arama terimi ile yeniden deneyin." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:901 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:63 #, fuzzy msgid "Set Favorite" msgstr "Nitelik ata" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:899 #, fuzzy msgid "Unset Favorite" msgstr "Konturu iptal et" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:191 #, fuzzy msgid "Add Live Path Effect" msgstr "Yol efekti ekle" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Yol efektini devre dışı bırak" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Activate path effect" msgstr "Yol efektini etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Favorites" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 #, fuzzy msgid "Edit/Tools" msgstr "Araçlar" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Genel" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "Deneysel" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496 msgid "Text objects do not support Live Path Effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:586 #, fuzzy msgid "Select a path, shape, clone or group" msgstr "Bir yol veya şekil seç" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:558 #, fuzzy msgid "Select %1 with %2 LPE" msgstr "Kutu ile seç" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:589 msgid "Select only one path, shape, clone or group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:656 #, fuzzy msgid "Without parameters" msgstr "Değişme:" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:817 msgid "Drag to change position in path effects stack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:871 #, fuzzy msgid "Duplicate path effect" msgstr "Yol efektini devre dışı bırak" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:876 msgid "Move path effect up" msgstr "Yol efektini yukarı taşı" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:881 msgid "Move path effect down" msgstr "Yol efektini aşağı taşı" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Flatten path effect(s)" msgstr "Yol efektini devre dışı bırak" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1116 msgid "Remove path effect" msgstr "Yol efektini kaldır" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Yarıçap (piksel):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "Kanal alt bölümleri:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "Kanal şeritlerini değiştir" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117 msgid "_Modify" msgstr "_Değiştir" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184 msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186 msgid "Radius approximated" msgstr "Yaklaşık yarıçap" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 msgid "Knot distance" msgstr "Düğüm mesafesi" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Position (%):" msgstr "Pozisyon (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 msgid "Modify Node Position" msgstr "Düğüm Konumunu Değiştir" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:46 msgid "Heap" msgstr "Küme" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:47 msgid "In Use" msgstr "Kullanımda" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:50 msgid "Slack" msgstr "Zayıf" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:91 ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:104 ../src/ui/dialog/memory.cpp:136 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:117 msgid "Combined" msgstr "Birleşik" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:171 msgid "Recalculate" msgstr "Yeniden hesapla" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "Clear log messages" msgstr "Günlük mesajlarını temizle" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77 msgid "Ready." msgstr "Hazır." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169 msgid "Log capture started." msgstr "Günlük yakalama başladı." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198 msgid "Log capture stopped." msgstr "Günlük yakalama durdu." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29 msgid "Create from template" msgstr "Şablon kullanarak oluştur" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:31 msgid "New From Template" msgstr "Şablondan Yeni" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 msgid "Href:" msgstr "Değer:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 msgid "Role:" msgstr "Görev:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "Göster:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86 msgid "Actuate:" msgstr "Çalıştır:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:95 msgid "Item's fill, stroke and opacity" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:133 #, fuzzy msgid "Multiple objects selected" msgstr "%i nesne seçildi" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:222 #, fuzzy msgid "Removed live path effect" msgstr "Canlı yol efektini kaldır" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:294 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:316 #, fuzzy msgid "Change object attribute" msgstr "Nesne niteliklerini düzenle..." #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:575 #, fuzzy msgid "Change arc type" msgstr "Yay: Değişken yay tipi" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "_ID:" msgstr "_Kimlik:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_DPI SVG:" msgstr "_DPI SVG:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Image Rendering:" msgstr "_Görüntü Renderleme:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Highlight Color:" msgstr "_Vurgu rengi:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Highlight Color" msgstr "_Vurgu rengi:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_Gizle" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "K_ilitle" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "Preserve Ratio" msgstr "Oranı Koru" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_Etkileşim" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Kimlik= öznitelik (yalnızca harfler, rakamlar ve karakterler .-_: izin " "verilir)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Nesne için serbest biçimli bir etiket" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161 msgid "_Description:" msgstr "_Tanım:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but " "blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated': render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" "'image-rendering' değerinin, bir biteşlemin nice yeniden " "ölçeklendirileceğine etkisi olabilir:\n" "\t• 'auto': tercih yok (ölçeklendirilen görsel genelde düzgün; ancak " "bulanıktır)\n" "\t• 'optimizeQuality': dokuma kalitesini tercih et (genelde düzgün; ancak " "bulanık)\n" "\t• 'optimizeSpeed': dokuma hızını tercih et (genelde yığınlı)\n" "\t• 'crisp-edges': kenarları bulanıklaştırmadan yeniden ölçeklendir (genelde " "yığınlı)\n" "\t• 'pixelated': yığınlı dokuma\n" "Bu değerin belirtimi henüz tamamlanmamıştır. Bu değerlerin desteklenmesi ve " "yorumu, dokumacılar arasında değişiklik gösterir." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Nesneyi görünmez hale getirmek için denetleyin" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Nesneyi duyarsız hale getirmek için denetleyin (fareyle seçilemez)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "Görüntülerdeki en boy oranını korumak için denetleyin" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "_Set" msgstr "_Ata" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Id invalid! " msgstr "Kimlik geçersiz! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id exists! " msgstr "Kimlik mevcut! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "Nesne kimliği ayarla" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438 msgid "Set object label" msgstr "Nesne etiketi ayarla" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object title" msgstr "Nesne Başlığı ayarla" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450 msgid "Set image DPI" msgstr "Görüntü DPI ayarla" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object description" msgstr "Nesne tanımını ayarla" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:878 #, fuzzy msgid "Set item highlight color" msgstr "Nesne vurgu rengini ayarla" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:97 msgid "Set image rendering option" msgstr "Görüntü renderleme seçeneğini ayarla" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Lock object" msgstr "Nesneyi kitle" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Unlock object" msgstr "Nesne kilidini aç" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 msgid "Set preserve ratio" msgstr "Oran korunmasını ayarla" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Hide object" msgstr "Nesneyi gizle" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unhide object" msgstr "Nesneyi göster" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:674 #, fuzzy msgid "Highlight color" msgstr "_Vurgu rengi:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:781 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1133 msgid "Change opacity" msgstr "Şeffaflığı değiştir" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:818 #, fuzzy msgid "Change blend mode" msgstr "Bulanıklaştırma/karışım süzgeç değiştir" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:898 msgid "" "Hold ALT while hovering over item to highlight, hold SHIFT and " "click to hide/lock all." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1199 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Toggle item visibility" msgstr "Geçerli katman görünürlüğünü değiştir" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1260 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Toggle item locking" msgstr "Katman solo geçişi" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1581 msgid "Rename object" msgstr "Nesneyi yeniden adlandır" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Move items" msgstr "Ögeyi yukarı taşı" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:55 msgid "All paint servers" msgstr "Tüm paletler" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:160 msgid "Current document" msgstr "Mevcut belge" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Merkezin Y koordinatı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Merkezin X koordinatı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Yarıçap Y koordinatı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Yarıçap X koordinatı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Bitiş açısı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Başlangıç açısı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Dayanak noktası:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Nesnelerin sınırlayıcı kutuları:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Nesnelerin dönme merkezleri" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Düzenle:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "İlk seçilen daire/elips/yay" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Son seçilen daire/elips/yay" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parametreli:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Merkez X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Yarıçap X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Açı X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Nesneleri döndür" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Seçimde bir elips bulunamadı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Elips üzerinde düzenle" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:57 msgid "SVG Document" msgstr "SVG Belgesi" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Biteşlem yazdırmak için geçici PNG açılamadı" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:250 msgid "Could not set up Document" msgstr "Belge ayarlanamadı" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:254 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext ayarlanamadı" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1150 msgid "Edited style element." msgstr "Düzenlenmiş stil ögesi." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:962 msgid "CSS selector" msgstr "CSS seçici" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:965 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:15 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Geçersiz CSS seçici." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 msgid "_Accept" msgstr "_Onayla" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 msgid "_Ignore once" msgstr "_Bir kez yok say" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 msgid "_Ignore" msgstr "_Yok Say" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 msgid "A_dd" msgstr "_Ekle" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 msgid "No dictionaries installed" msgstr "Yüklü sözlük yok" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Suggestions:" msgstr "Öneriler:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Seçilen öneriyi kabul et" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Bu sözcüğü yalnızca bir kez yok say" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Bu oturumdaki bu kelimeyi yok say" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Bu kelimeyi seçilen sözlüğe ekle" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 msgid "Stop the check" msgstr "Denetimi durdur" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 msgid "Start the check" msgstr "Denetimi başlat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Tamamlanan, %d kelimeler sözlüğe eklendi" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Tamamlandı, şüpheli bir şey bulunamadı" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Sözlükte yok: %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:603 msgid "Checking..." msgstr "Denetleniyor..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:669 msgid "Fix spelling" msgstr "Yazımı düzelt" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:336 msgid "Browse for other files..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:431 #, fuzzy msgid "Open a different file" msgstr "Farklı dolgular" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:490 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:819 msgid "property" msgstr "özellik" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:831 msgid "value" msgstr "değer" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:758 msgid "This value is commented out." msgstr "Bu değer devre dışı bırakılmış." #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:946 #, fuzzy msgid "Current value" msgstr "Geçerli katman" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:948 msgid "Used in %1" msgstr "%1 içinde kullanılmış" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG Yazıtipi özelliği ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Karakter aralığı değerini ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503 #, fuzzy msgid "_Edit current glyph" msgstr "Mevcut m_atrisi düzenle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "_Sort glyphs" msgstr "Glif eğrilerini ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69 #, fuzzy msgid "ascender" msgstr "Tepe Noktası:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70 msgid "caps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88 msgid "x-height" msgstr "x yüksekliği" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68 #, fuzzy msgid "baseline" msgstr "metin taban çizgisi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72 #, fuzzy msgid "descender" msgstr "Alt Noktası:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845 #, fuzzy msgid "Set up typography canvas" msgstr "1 - Tipografi Tuvali Kurulumu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "Font Attributes" msgstr "Yazıtipi Nitelikleri" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 #, fuzzy msgid "Horizontal advance X:" msgstr "Yatay Gelişmiş X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "Default glyph width for horizontal text" msgstr "Yatay metin için öntanımlı glif genişliği" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 #, fuzzy msgid "Horizontal origin X:" msgstr "Yatay nokta:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "Bir glifin kökeninin öntanımlı X koordinatı (yatay metin için)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 #, fuzzy msgid "Horizontal origin Y:" msgstr "Yatay nokta:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "Bir glifin kökeninin öntanımlı Y koordinatı (yatay metin için)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 #, fuzzy msgid "Font face attributes" msgstr "Yazıyüzü Öznitelikleri" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 #, fuzzy msgid "Family name:" msgstr "Aile Adı:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties" msgstr "" "Yazıtipi seçicisinde ve css font-family özelliklerinde göründüğü üzere " "yazıtipinin adı" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Em boyutu:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "" "Display units per em (nominally width of 'M' character)" msgstr "" "Birimleri em bazında görüntüle (görünüşte 'M' karakterinin " "genişliği)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "Tepe Noktası:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 msgid "" "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" msgstr "Üst harf çıkıntıları tarafından tutulan alan miktarı (örn. 'h' harfi)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 #, fuzzy msgid "Caps height:" msgstr "Kapak Yüksekliği:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" msgstr "" "Büyük harfin, 'H' veya 'I' harfi gibi taban çizgisinin üzerindeki yüksekliği" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 #, fuzzy msgid "x-height:" msgstr "x yüksekliği" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" msgstr "'x' harfi gibi taban çizgisinin üstündeki küçük harfin yüksekliği" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "Alt Noktası:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" msgstr "Harf kuyrukları tarafından tutulan alan miktarı (örn. 'g' harfi)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 #, fuzzy msgid "Set up canvas" msgstr "Tuvali bölme" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073 msgid "Add glyph" msgstr "Glif ekle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Bir glifin eğrilerini tanımlamak için bir yol seçin" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Seçili nesnenin bir yol açıklaması yok." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVG Yazı Tipleri iletişim kutusunda glif seçilmedi." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176 msgid "Set glyph curves" msgstr "Glif eğrilerini ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Eksik glifi sıfırla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220 msgid "Edit glyph name" msgstr "Glif adını düzenle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Glif unicode'unu ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254 msgid "Set glyph advance" msgstr "Glif gelişmesini ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268 msgid "Remove font" msgstr "Yazıtipini kaldır" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279 msgid "Remove glyph" msgstr "Glifi kaldır" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Karakter aralığı çiftini kaldır" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Katman solo geçişi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Missing glyph" msgstr "Eksik Glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "Seçimden..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Glyph" msgstr "_Glifler" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Characters" msgstr "Grafik Tablolar" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Tektip" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402 msgid "Advance" msgstr "Gelişme" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Add new glyph" msgstr "Glif ekle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Delete current glyph" msgstr "Güncel katmanı siler" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Get curves" msgstr "Glif eğrilerini ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Get curves from selection to replace current glyph" msgstr "Seçimden eğrileri al..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph" msgstr "Güncel katmanı altındaki ile değiştirir" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489 msgid "Glyph list view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495 msgid "Glyph grid view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575 msgid "Add kerning pair" msgstr "Karakter aralığı çifti ekle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Select glyphs:" msgstr "Sayfayı seç:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591 msgid "Add pair" msgstr "Çift ekle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602 #, fuzzy msgid "First glyph" msgstr "1. Glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Second glyph" msgstr "İkinci yol:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "Karakter Aralığı Değeri:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1671 msgid "Set font family" msgstr "Yazıtipi ailesini ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1680 msgid "font" msgstr "yazıtipi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1694 msgid "Add font" msgstr "Yazıtipi Ekle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1715 msgid "_Fonts" msgstr "_Yazıtipleri" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Set SVG font name" msgstr "SVG Yazıtipi özelliği ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1736 #, fuzzy msgid "_Global settings" msgstr "_Global Ayarlar" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glifler" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738 msgid "_Kerning" msgstr "_Karakter Aralığı" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Sample text" msgstr "Örnek Metin" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Preview text:" msgstr "Metni Önizle:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:364 msgid "Too large for preview" msgstr "Önizleme için çok büyük" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:161 msgid "All symbol sets" msgstr "Tüm sembol setleri" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:602 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:605 msgid "No symbols found." msgstr "Hiçbir sembol bulunamadı." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:603 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" "Farklı bir arama terimi deneyin,\n" "veya farklı bir sembol setine geçin." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:606 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" "Mevcut belgede sembol yok.\n" "Başka bir sembol setini seçin\n" "veya yeni bir sembol ekleyin." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:678 msgid "Group from symbol" msgstr "Sembolden gruba" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:979 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:998 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Adsız Simgeler" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:78 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "ÇçĞğIıİiÖöŞşÜü12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 #, fuzzy msgid "Collections" msgstr "Bağlantılar" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:487 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1515 msgid "Set text style" msgstr "Metin stilini ayarla" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Align" msgstr "Hizala" #. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Grid" msgstr "Izgara" #. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Circular" msgstr "Çember" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_Düzenle" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Seçili nesneleri düzenle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Yatay:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Yatay yer değiştirme (göreceli) veya konum (mutlak)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "_Vertical:" msgstr "_Dikey:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Dikey yer değiştirme (göreceli) veya konum (mutlak)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Yatay boyut (mutlak veya akımın yüzdesi)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Dikey boyut (mutlak veya akımın yüzdesi)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 msgid "A_ngle:" msgstr "_Açı:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Dönme açısı (pozitif = saat yönünün tersine)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Yatay eğim açısı (pozitif = saat yönünün tersine) veya mutlak yer değiştirme " "veya yüzde yer değiştirme" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Dikey eğim açısı (pozitif = saat yönünde) veya mutlak yer değiştirme veya " "yüzde yer değiştirme" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Rela_tive move" msgstr "Bağı_l hareket" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "_Scale proportionally" msgstr "_Orantılı olarak ölçeklendir" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Her _nesneye ayrı ayrı uygulayın" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Mevcut m_atrisi düzenle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Belirtilen göreceli yer değiştirmeyi güncel konuma ekle; aksi takdirde, " "güncel mutlak konumu doğrudan düzenle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Ölçeklenen nesnelerin genişlik/yükseklik oranını koru" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Ölçeklendir/döndür/eğrilt'i seçilen her nesneye ayrı ayrı uygula; aksi " "takdirde, seçimi bir bütün olarak dönüştür" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Geçerli dönüşümü düzenle= matris; aksi takdirde, post çarpım dönüşümü= bu " "matris tarafından" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "_Scale" msgstr "_Ölçekle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Rotate" msgstr "_Döndür" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "Ske_w" msgstr "E_ğ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "Matri_x" msgstr "_Matris" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Geçerli sekmedeki değerleri öntanımlı ayarlara sıfırla" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Seçime dönüşüm uygula" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Saat yönünün tersine döndür" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Saat yönünde döndür" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 msgid "E and F units" msgstr "E ve F birimleri" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:465 msgid "" "2D transformation matrix that combines " "translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "Dönüşüm matrisi tekildir, kullanılmaz." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Dönüşüm matrisini düzenle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Dönme açısı (pozitif = saat yönünde)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Düğümleri yeniden düzenlemek için sürükle" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML alt ağacını sürükleyin" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 msgid "" "Automatic panel layout:\n" "changes with dialog size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:190 #, fuzzy msgid "Horizontal panel layout" msgstr "Yatay çevrinme" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:192 #, fuzzy msgid "Vertical panel layout" msgstr "Dikey çevrinme" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:705 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new element node" msgstr "Yeni öge düğümü oluştur" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:720 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new text node" msgstr "Yeni metin düğümü oluştur" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:738 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Duplicate node" msgstr "Düğümün eşini yarat" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Delete node" msgstr "Düğümü sil" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Raise node" msgstr "Düğümü yükselt" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:814 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Lower node" msgstr "Düğümü alçalt" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:848 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Indent node" msgstr "Düğüme girinti ekle" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:873 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Unindent node" msgstr "Düğümün girintisini al" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:232 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Renk geçişine renk bırak" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511 msgid "Drop color" msgstr "Renk bırak" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:286 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG verisi ayrıştırılamıyor" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:324 msgid "Drop SVG" msgstr "SVG'yi bırak" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:341 msgid "Drop Symbol" msgstr "Sembol Bırak" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Biteşlem görüntüsü bırak" #: ../src/ui/interface.cpp:154 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" " \"%s\" adlı dosya zaten var. " "Değiştirmek istiyor musunuz? \n" "\n" "Dosya zaten \"% s\" içinde var. Değiştirilmesi, var olan içeriğin üzerine " "yazacaktır." #: ../src/ui/interface.cpp:161 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203 msgid "Change handle" msgstr "Değiştirme tutacı" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:362 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Nesnenin içindeki desen dolgusunu Taşı" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:365 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Desen dolgusunu Ölçekle; Ctrl ile eşit olarak" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:368 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Desen dolgusunu Döndür; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:381 msgid "Move the stroke's pattern inside the object" msgstr "Nesnenin içindeki desen dolgusunu Taşı" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:384 msgid "Scale the stroke's pattern; uniformly if with Ctrl" msgstr "Desen dolgusunu Ölçekle; Ctrl ile eşit olarak" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:387 msgid "Rotate the stroke's pattern; with Ctrl to snap angle" msgstr "Desen dolgusunu Döndür; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:406 msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "Nesnenin içindeki tarama dolgusunu Taşı" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:409 msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Tarama dolgusunu Ölçekle; Ctrl ile eşitçe" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:412 msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Tarama dolgusunu Döndür; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:425 msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "Nesnenin içindeki tarama konturunu Taşı" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:428 msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "Tarama konturunu Ölçekle; Ctrl ile eşitçe" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:431 msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "Tarama dolgusunu Döndür; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:447 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "Süzgeç efekti bölgesini Yeniden boyutlandır" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:457 msgid "" "Drag to adjust blur in x direction; Ctrl+Drag " "makes x equal to y; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 msgid "" "Drag to adjust blur in y direction; Ctrl+Drag " "makes y equal to x; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot.cpp:309 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Düğüm veya tutaç sürüklemesi iptal edildi." #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Vertical pan" msgstr "Dikey çevrinme" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Pan/Scroll up and down" msgstr "Aşağı ve yukarı çevrin/kaydır" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Horizontal pan" msgstr "Yatay çevrinme" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Pan/Scroll left and right" msgstr "Sola ve sağa çevrindir/kaydır" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Canvas zoom" msgstr "Tuval yakınlaştırma" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Zoom in and out with scroll wheel" msgstr "Kaydırma tekerleği ile yakınlaştır ve uzaklaştır" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Canvas rotate" msgstr "Tuval döndür" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" msgstr "Tuvali kaydırma tekerleğiyle döndür" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add to selection" msgstr "Seçime ekle" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add items to existing selection" msgstr "Geçerli seçime ögeler ekle" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Select inside groups" msgstr "Gruplar içerisinde seç" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Ignore groups when selecting items" msgstr "Ögeleri seçerken grupları yok say" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 msgid "Select with touch-path" msgstr "Dokunma yolu ile seç" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 msgid "Draw a band around items to select them" msgstr "Seçmek için ögelerin çevresinde bir bant çiz" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Select with box" msgstr "Kutu ile seç" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Don't drag items, select more with a box" msgstr "Ögeleri sürükleme, bir kutu ile daha fazla seç" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Select the first" msgstr "İlkini seç" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Drag the first item the mouse hits" msgstr "Farenin vurduğu ilk ögeyi sürükle" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Forced Drag" msgstr "Zorlanmış Sürükleme" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" msgstr "Fare üzerinde olmasa bile nesneleri sürükle" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Cycle through objects" msgstr "Nesneler arasında dolan" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Scroll through objects under the cursor" msgstr "İmleç altındaki ögeler üzerinde kaydır" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "Move one axis only" msgstr "Yalnızca bir ekseni hareket ettir" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" msgstr "Ögeleri sürüklerken yalnızca x ve y ekseninde hareket ettir" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move in increments" msgstr "Düzenli artışlarla hareket ettir" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move the objects by set increments when dragging" msgstr "Ögeleri sürüklerken belirli aralıklarla hareket ettir" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "No Move Snapping" msgstr "Taşırken Yapışma" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "Disable snapping when moving objects" msgstr "Nesneleri taşırken yapışmayı devre dışı bırak" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "En-boy oranını koru" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" msgstr "Ögeleri yeniden boyutlandırırken en-boy oranını koru" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Transform in increments" msgstr "Düzenli artışlarla dönüştür" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Scale, rotate or skew by set increments" msgstr "Belirli aralıklarla ölçeklendir, döndür veya eğdir" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "Transform around center" msgstr "Merkez etrafında dönüştür" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "" "When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " "rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." msgstr "" "Ölçeklendirirken, seçimi döndürme merkezi üzerinden simetrik olarak ölçekle. " "Döndürürken veya eğerken, karşıt köşeye/kenara göreli olarak dönüştür." #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "No Transform Snapping" msgstr "Dönüşüm Yapıştırması Yok" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "Disable snapping when transforming object." msgstr "Nesneyi dönüştürürken yapıştırmayı devre dışı bırak." #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 #, fuzzy msgid "Switch mode" msgstr "Eskiz kipi" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 #, fuzzy msgid "Linear node selection" msgstr "Seçimi temizle" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "Tuvali kaydırma tekerleğiyle döndür" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 #, fuzzy msgid "Spatial node selection" msgstr "Seçimin ortası" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:63 msgid "No Category" msgstr "Kategori Yok" #: ../src/ui/modifiers.cpp:64 ../share/ui/inkscape-start.glade:419 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "Tuval" #: ../src/ui/modifiers.cpp:65 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1468 #: ../share/ui/dialog-export.glade:64 ../share/ui/dialog-export.glade:883 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: ../src/ui/modifiers.cpp:66 msgid "Movement" msgstr "Hareket" #: ../src/ui/modifiers.cpp:67 msgid "Transformations" msgstr "Dönüşümler" #: ../src/ui/modifiers.cpp:69 msgid "Shape Builder" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Yatay yuvarlama yarıçapını ayarla; dikey yarıçapı aynı yapmak için " "Ctrl ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Dikey yuvarlama yarıçapını ayarla; yatay yarıçapı aynı yapmak için " "Ctrl ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Dikdörtgenin genişliğini ve yüksekliğini ayarla; oranı tek bir " "boyutta kilitlemek veya uzatmak için Ctrl ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Dikdörtgeni taşımak için sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Kutuyu X/Y yönünde yeniden boyutlandır; Z ekseni boyunca Shift ile; " "Kenarların veya köşegenlerin yönlerini sınırlamak için Ctrl ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Z ekseni boyunca yeniden boyutlandırma kutusu; X/Y yönünde Shift ile; " "kenarların veya köşegenlerin yönlerini sınırlamak için Ctrl ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Kutuyu perspektifte taşı" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347 msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Adjust marker orientation through rotation" msgstr "Rotasyonun orijinini ayarlama" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Adjust the size of the marker" msgstr "Tanjantın sol ucunu ayarla" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Daire yapmak için Ctrl ile elipsin genişlik ayarını yap" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Daire yapmak için Ctrl ile elipsin yükseklik ayarını yap" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Yay veya parçanın başlangıç noktasını yerleştir; bitiş noktasıyla hareket etmek için Shift ile; açıyı yakalamak için Ctrl " "ile; yay için elipsin dışına, segment için içine sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Yay veya parçanın bitiş noktasını yerleştir; başlangıç noktasıyla hareket etmek için Shift ile; açıyı yakalamak için Ctrl " "ile; yay için elipsin dışına, segment için içine sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Elipsi taşımak için sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Yıldız veya çokgenin uç yarıçapını ayarla; yuvarlamak için Shift ile; rasgeleleştirmek için Alt ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Yıldızın taban yarıçapını ayarla; yıldız ışınlarını dairesel tutmak " "için Ctrl ile (çarpık değil); yuvarlamak için Shift ile; " "rasgeleleştirmek için Alt ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857 msgid "Drag to move the star" msgstr "Yıldızı taşımak için sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Spirali taşımak için sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Spirali içeriden yuvarlayın/serin; açıyı yakalamak için Ctrl " "ile; yakınlaştırmak/uzaklaşmak için Alt ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Spirali dışarıdan yuvarlayın/serin; açıyı yakalamak için Ctrl " "ile; ölçeklemek/döndürmek için Shift ile; yarıçapı kilitlemek için " "Alt ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Ofset mesafesini ayarla" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "Metnin dikdörtgen bölgesini ayarla." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Adjust the text shape padding." msgstr "Ofset mesafesini ayarla" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Adjust the shape's text margin." msgstr "Ofset mesafesini ayarla" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "Metnin satır içi boyutunu (satır uzunluğu) ayarla." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Akıtılan metin çerçevesini yeniden boyutlandırmak için sürükle" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:873 msgid "Select a file to import" msgstr "Dışa aktarmak için bir dosya seç" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:874 ../src/ui/shortcuts.cpp:910 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape kısayolları (*.xml)" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:908 msgid "Select a filename for export" msgstr "Dışa aktarım için dosya adı seç" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 msgid "Drag curve" msgstr "Sürükleme eğrisi" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "Bölümleri düzelt" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 #, fuzzy msgid "Remove segment" msgstr "Yeşili Kaldır" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "" "Shift: açılı çizgi tutamaçlarını açmak veya taşımak için sürükle" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: segment seçimi arasında geçiş yapmak için tıkla" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: düğüm eklemek için tıkla" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl: click to change line type" msgstr "" "Ctrl: eksenler boyunca hareket et, düğüm türünü değiştirmek için tıkla" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Açılı Çizgi segmenti: segmenti biçimlendirmek için sürükle, düğüm " "eklemek için çift tıkla, seçmek için tıkla (ek bilgi: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Doğrusal segment: bir Bezier segmentine dönüştürmek için sürükle, " "düğüm eklemek için çift tıkla, seçmek için tıkla (ek bilgi: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Bezier segmenti: segmenti biçimlendirmek için sürükle, düğüm eklemek " "için çift tıkla, seçmek için tıkla (ek bilgi: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" msgstr "Geri çekme tutacı" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:385 #: ../src/ui/tool/node.cpp:410 msgid "Change node type" msgstr "Düğüm türünü değiştir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "Bölümleri eğri yap" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349 msgid "Add nodes" msgstr "Düğümler ekle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Ekstremum düğümleri ekle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Düğümünlerin eşini yarat" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:364 msgid "Copy nodes" msgstr "Düğümleri kopyala" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join nodes" msgstr "Düğümleri birleştir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break nodes" msgstr "Düğümleri kır" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:445 msgid "Delete nodes" msgstr "Düğümleri sil" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Move nodes" msgstr "Düğümleri taşı" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Düğümleri yatay olarak taşı" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Düğümleri dikey olarak taşı" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Rotate nodes" msgstr "Düğümleri döndür" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Düğümleri eşit şekilde ölçeklendir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 msgid "Scale nodes" msgstr "Düğümleri ölçeklendir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Düğümleri yatay olarak ölçeklendir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Düğümleri dikey olarak ölçeklendir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Düğümleri yatay olarak eğrilt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:840 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Düğümleri dikey olarak eğrilt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:844 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Düğümleri yatay çevir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:847 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Düğümleri dikey çevir" #: ../src/ui/tool/node.cpp:344 msgid "Corner node handle" msgstr "Kenar düğümü tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:346 msgid "Smooth node handle" msgstr "Düz düğüm tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:348 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Simetrik düğüm tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:350 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Oto-düz düğüm tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:606 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "node control handle" msgstr "düğüm denetim tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt: Her iki tutacı da döndürürken uzunluğu ve kısa dönme " "açısını %g derecelik artışlarla koru" #: ../src/ui/tool/node.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "Ctrl+Alt: Uzunluğu ve dönüş yapışma açısını %g derecelik artışlara " "kadar koru" #: ../src/ui/tool/node.cpp:627 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: Tutaç uzunluğunu koru ve her iki tutacı da döndür" #: ../src/ui/tool/node.cpp:631 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: Sürüklerken tutacın uzunluğunu koru" #: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" "Shift+Ctrl: Dönme açısını %g derecelik artışlarla yakala ve her iki " "kolu da döndür" #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" "Ctrl: Açılı Çizgi Canlı Yol Efekti bölümünde tanımlanan adımlara " "tutamağı yasla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:650 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: dönüş açısını %g° 'lik artışlara kadar çek, geri çekmek için " "tıkla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:657 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: İki kolu da aynı açıyla döndür" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift: Tutacı taşı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:669 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:673 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:677 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" "Açılı düğüm tutacı (%.3g kuvveti): Sürüklemek için Shift'e, " "sıfırlamak için çift tıkla (ek bilgi: %s)." #: ../src/ui/tool/node.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" "%s: Yolu şekillendirmek için sürükle, kilitlemek için üzerine getir, " "pürüzsüzleştirmek için Shift+S, simetrik yapmak için Shift+Y kullan (daha " "fazla: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" "%s: Yolu şekillendirmek için sürükle, kilitlemek için üzerine getir, " "simetrik yapmak için Shift+Y kullan (ek bilgi: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" "%s: Düzletmek için sürükle, kilitlemek için üzerine getir, simetrik " "yapmak için Shift+Y kullan (ek bilgi: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "%s: Yolu şekillendirmek için sürükle (ek bilgi: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:724 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "unknown node handle" msgstr "bilinmeyen düğüm tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:747 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Tutacı taşı %s, %s; açı %.2f°, uzunluk %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "düğüm tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1595 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: bir tutacı sürükle, seçimi değiştirmek için tıkla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: seçimi değiştirmek için tıkla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1606 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "" "Ctrl+Alt: move along handle lines or line segment, click to delete " "node" msgstr "" "Ctrl+Alt: tutaç çizgileri boyunca hareket et, düğümü silmek için tıkla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1610 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" "Ctrl: eksenler boyunca hareket et, düğüm türünü değiştirmek için tıkla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1616 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: düğümleri yont" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1627 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: Yolu şekillendirmek için sürükle (ek bilgi: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "" "Açılı düğüm (%.3g kuvveti): Yolu şekillendirmek için sürükle (ek " "bilgi: Shift, Ctrl, Alt)." #: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: Yolu şekillendirmek için sürükle, ölçek/döndürme tutaçlarına " "geçmek için tıkla (ek bilgi: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1651 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: Yolu şekillendirmek için sürükle, yalnızca bu düğümü seçmek için " "tıkla (ek bilgi: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "Açılı düğüm (%.3g kuvveti): Yolu şekillendirmek için sürükle, " "yalnızca bu düğümü seçmek için tıkla (ek bilgi: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1678 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Düğümü %s, %s ile taşı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1689 msgid "Corner node" msgstr "Kenar düğümü" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1693 msgid "Symmetric node" msgstr "Simetrik düğüm" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1695 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Oto-düz düğüm" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292 msgid "Add node" msgstr "Düğüm ekle" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:937 msgid "Scale handle" msgstr "Ölçekleme tutacı" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:961 msgid "Rotate handle" msgstr "Dödürme tutacı" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1660 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 ../share/ui/dialog-xml.glade:138 msgid "Delete node" msgstr "Düğümü sil" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1668 msgid "Cycle node type" msgstr "Döngü düğümü tipi" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1683 msgid "Drag handle" msgstr "Sürükleme tutacı" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1692 msgid "Retract handle" msgstr "Geri çekme tutacı" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: dönme merkezi etrafında eşit olarak ölçeklendirme" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: eşit olarak ölçeklendirme" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "Shift+Alt: dönme merkezi etrafında bir tamsayı oranı kullanarak " "ölçeklendirme" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: dönme merkezinden ölçekleme" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: bir tamsayı oranı kullanarak ölçeklendirme" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Ölçek tutacı: seçimi ölçeklemek için sürükleyin" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Şununla ölçeklendir %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: karşı köşenin etrafında dödür ve açıya % f° artışlarla " "yapış" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: karşı köşe etrafında döndür" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: %f° artışlarla açıya yapış" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "Döndürme tutacı: seçimi döndürme merkezi çevresinde döndürmek için " "sürükle" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f° ile döndür" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: %f° artışlarla yapışarak dönüş merkezi etrafında eğri" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: dönme merkezini eğ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: %f° artışlarla eğim açısına yapış" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "Skew handle: karşıt tutaçla ilgili eğri (kesme) seçimine sürükle" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "%.2f° ile yatay olarak eğ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "%.2f° ile dikey olarak eğ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" "Dönme merkezi: dönüşümlerin orijinini değiştirmek için sürükleyin" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:456 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:64 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:224 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:54 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:473 msgid "New:" msgstr "Yeni:" # Yy (Yatay yarıçap) # Dy (Dikey yarıçap) # Rx (Radius x) # Yy (Radius y) #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:83 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:131 #: ../share/ui/object-attributes.glade:291 #: ../share/ui/object-attributes.glade:781 msgid "Rx:" msgstr "Yy:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../share/ui/object-attributes.glade:792 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Daire, elips veya yayın yatay yarıçapı" # Yy (Yatay yarıçap) # Dy (Dikey yarıçap) # Rx (Radius x) # Yy (Radius y) #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:102 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:151 #: ../share/ui/object-attributes.glade:318 #: ../share/ui/object-attributes.glade:808 msgid "Ry:" msgstr "Dy:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:103 #: ../share/ui/object-attributes.glade:819 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Çemberin, elipsin veya yayın dikey yarıçapı" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:309 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:268 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:405 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 ../share/ui/dialog-export.glade:475 msgid "Units" msgstr "Birim" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:126 #: ../share/ui/object-attributes.glade:849 msgid "Start:" msgstr "Başlangıç:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127 #: ../share/ui/object-attributes.glade:871 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Yataydan yayın başlangıç noktasına açı (derece olarak)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 #: ../share/ui/object-attributes.glade:860 msgid "End:" msgstr "Bitiş:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:886 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Yataydan yayın bitiş noktasına açı (derece olarak)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:907 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Dilime geç (iki yarıçaplı kapalı şekil)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:157 msgid "Arc (Open)" msgstr "Yay (Açık)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:158 #: ../share/ui/object-attributes.glade:922 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Yaylamaya geç (kapatılmamış şekil)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163 #: ../share/ui/object-attributes.glade:938 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Kirişe geç (kapalı şekil)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:187 msgid "Make whole" msgstr "Bütünleştir" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:188 #: ../share/ui/object-attributes.glade:968 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Şekli bir elips haline getir, yay veya bölüm haline değil" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:276 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Elips: Yarıçapı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:329 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Yay: Başlangıç/bitiş değiştir" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Arc: Change arc type" msgstr "Yay: Değişken yay tipi" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:324 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:226 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:475 msgid "Change:" msgstr "Değiştir:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:66 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "PÇ'nin açısı X yönünde" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:83 msgid "State of VP in X direction" msgstr "UN'nın X yönünde durumu" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:84 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "UN'nı 'sonlu' ve 'sonsuz' arasında X yönünde değiştir (=paralel)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95 msgid "Angle Y:" msgstr "Y Açısı:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "PÇ'nin Y yönündeki açısı" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:115 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "UN'nın Y yönünde durumu" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:116 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "UN'nı 'sonlu' ve 'sonsuz' arasında Y yönünde değiştir (=paralel)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "PÇ'nin Z yönündeki açısı" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:147 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "UN'nın Z yönünde durumu" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:148 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "UN'nı 'sonlu' ve 'sonsuz' arasında Z yönünde değiştir (=paralel)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:193 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3B Kutu: Bakış açısını değiştir (sonsuz eksen açısı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77 msgid "Choose a preset" msgstr "Bir hazır ayar seçin" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Profil Ekle/Düzenle" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Kaligrafi profili ekle veya düzenle" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(hairline)" msgstr "(ince çizgi)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(default)" msgstr "(öntanımlı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(broad stroke)" msgstr "(geniş kontur)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Kaligrafi kaleminin genişliği (görünür tuval alanına göre)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Kalemin genişliğini değiştirmek için girdi cihazının basıncını kullanın" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139 msgid "Trace Background" msgstr "Arka Planı Vektörleştir" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Kalem genişliği ile arka planın açıklığını vektörleştir (beyaz - minimum " "genişlik, siyah - maksimum genişlik)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(hız konturu patlatır)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight widening)" msgstr "(hafif genişleme)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(constant width)" msgstr "(sabit genişlik)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(hafif incelme, öntanımlı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(hız konturu söndürür)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Thinning:" msgstr "İncelme:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(no inertia)" msgstr "(durağanlık yok)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(hafif düzgünleştirme, öntanımlı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(fark edilebilir durağanlaşma)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maksimum durağanlaşma)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "Mass:" msgstr "Kütle:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Kalemin durağanlıkla yavaşlatılmış gibi arkasına sürüklenmesini sağlamak " "için arttır" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(left edge up)" msgstr "(sol kenar yukarı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(horizontal)" msgstr "(Yatay)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(right edge up)" msgstr "(sağ kenar yukarı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Kalem ucunun açısı (derece cinsinden; 0 = yatay; sabit = 0 ise etkisizdir)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201 msgid "Tilt" msgstr "Eğim" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Kalem ucunun açısını değiştirmek için girdi cihazının eğimini kullanın" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(kontur yönüne dik, \"fırça\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(neredeyse sabit, öntanımlı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(\"kalem\" açı ile sabitlenir)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "Fixation:" msgstr "Sabit:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)" msgstr "Açı davranışı (0 = uç her zaman kontur yönüne dik, 100 = sabit açı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(körelmiş uçlar, öntanımlı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(hafif şişkin)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(approximately round)" msgstr "(yaklaşık tur)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(uzun çıkıntılı uçlar)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 msgid "Caps:" msgstr "Uç:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Kontuların sonlarında daha fazla çıkıntı yapmak için uçları yükselt (0 = uç " "yok, 1 = yuvarlatılmış uçlar)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(smooth line)" msgstr "(düz çizgi)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(slight tremor)" msgstr "(hafif titreme)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(göze çarpan titreme)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maksimum titreme)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "Tremor:" msgstr "Titreme:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Konturların engebe ve titreşimini yükselt" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(no wiggle)" msgstr "(kıpırdatma)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(slight deviation)" msgstr "(hafif sapma)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(vahşi dalgalar ve bukleler)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271 msgid "Wiggle:" msgstr "Kıpırdama:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Kalem dalgalanmasını ve kıpırdanmasını arttır" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 msgid "No preset" msgstr "Hazır ayar yok" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:62 msgid "Avoid" msgstr "Önle" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:63 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1290 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Seçili nesneleri önleyerek bağlayıcılar oluştur" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:70 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1291 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Seçili nesneleri engelleyerek bağlayıcılar oluştur" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:79 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:80 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Bağlayıcıyı ortogonal veya çoklu çizgi yap" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93 msgid "Curvature:" msgstr "Kavis:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Bağlayıcıların eğriliğinin miktarı" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:102 msgid "Spacing:" msgstr "Boşluk:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:103 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Otomatik yönlendirme bağlayıcılarla nesnelerin etrafında kalan boşluk miktarı" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:110 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Length:" msgstr "Uzunluk:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:121 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Mizanpaj uygulandığında bağlayıcılar için ideal uzunluk" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:128 msgid "Downwards" msgstr "Aşağıya" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:129 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Bağlayıcıları uç işaretleri (oklar) aşağıya bakacak şekilde yerleştir" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Örtüşen şekillere izin verme" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Bağlantı tipini ayarla: ortogonal" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Bağlantı tipini ayarla: çoklu çizgi" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:275 msgid "Change connector curvature" msgstr "Bağlayıcı eğriliğini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:320 msgid "Change connector spacing" msgstr "Bağlayıcı boşluğunu değiştir" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:344 msgid "Arrange connector network" msgstr "Bağlayıcı ağını düzenle" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick" msgstr "Seç" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "İmlecin altındaki hem rengi hem de alfa (saydamlık) seç; aksi takdirde, " "yalnızca alfa ile önceden belirtilmiş olan görünür rengi seç" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "Assign" msgstr "Ata" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "Alfa seçildiyse seçime dolgu veya kontur saydamlığı olarak ata" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Silginin dokunduğu nesneleri sil" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Yollardan ve şekillerden kurtul" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 msgid "Clip" msgstr "Kırp" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "Nesneden kırp" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(no width)" msgstr "(genişlik yok)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Silgi kaleminin genişliği (görünür tuval alanına göre)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112 msgid "Eraser Pressure" msgstr "Silgi Basıncı" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Konturun hangi hızda inceleceği (> 0 çizgiyi hızlıca inceltir, < 0 " "genişletir, 0 genişliği hızdan bağımsız yapar)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Silginin durağanlıkla yavaşlatılmış gibi arkasında sürüklenmesini sağlamak " "için arttır" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201 msgid "Break apart cut items" msgstr "Kesilen ögeleri birbirinden ayır" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:403 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:997 msgid "No gradient" msgstr "Renk geçişi yok" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 msgid "Nothing selected" msgstr "Hiçbir şey seçili değil" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:984 msgid "Multiple gradients" msgstr "Çoklu renk geçişleri" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:340 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161 msgid "New:" msgstr "Yeni:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 msgid "linear" msgstr "doğrusal" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345 msgid "Create linear gradient" msgstr "Düz renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "radial" msgstr "dairesel" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Dairesel (eliptik veya çember) renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:370 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190 msgid "fill" msgstr "dolgu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Doldurulan alanda renk geçişi yarat" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 msgid "stroke" msgstr "kontur" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Konturda renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:425 msgid "Link gradients" msgstr "Renk geçişi bağla" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "İlgili tüm renk geçişleri değiştirmek için renk geçişlerini bağla" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:175 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Renk geçişi yönünü ters çevir" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:44 msgid "Reflected" msgstr "Yansıyan" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:36 msgid "Direct" msgstr "Doğrudan" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Renk geçişi vektörünün sonlarının ötesinde düz renkle doldurup " "doldurulmayacağı (spreadMethod=\"pad\"), veya renk geçişini aynı yönde " "tekrarla (spreadMethod=\"repeat\"), veya renk geçişini ters yönlerde " "tekrarla (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:488 msgid "No stops" msgstr "Sonlandırmaz" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:494 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:273 msgid "Stops" msgstr "Sonlandırır" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Ofset:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:304 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Seçilen sonlandırma ofseti" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:393 msgid "Insert new stop" msgstr "Yeni sonlandırma ekle" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:407 msgid "Delete stop" msgstr "Sonlandırmayı sil" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Nesneye renk geçişi ata" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:646 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Renk geçişi yinelemesi ayarla" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:773 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Renk geçişi sonlandırma ofseti ayarla" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1007 msgid "No stops in gradient" msgstr "Renk geçişinde sonlandırma yok" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1133 msgid "Multiple stops" msgstr "Çoklu sonlandırma" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71 msgid "All inactive" msgstr "Hepsi etkin değil" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Hiçbir geometrik araç etkin değil" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Sınırlayıcı karşıt kutuyu göster" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Sınırlayıcı kutuyu göster (sonsuz çizgileri kesmek için kullanılır)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Sınırlayıcı kutuyu seçimden sınırlandır" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "Sınırlayıcı karşıt kutuyu (sonsuz çizgileri kesmek için kullanılır) mevcut " "seçimin sınırlayıcı kutusuna ayarla" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Line Type" msgstr "Çizgi Türü" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Bir çizgi bölümü tipi seç" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152 msgid "Display measuring info" msgstr "Ölçüm bilgisini göster" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Seçilen ögeler için ölçüm bilgisini göster" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172 msgid "Open LPE dialog" msgstr "CYE iletişim kutusunu aç" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "CYE iletişim kutusunu aç (parametreleri sayısal olarak uyarlamak)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:77 msgid "Font Size:" msgstr "Yazıtipi Boyutu:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:78 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Ölçüm etiketlerinde kullanılacak yazıtipi boyutu" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:88 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "Hassasiyet:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:89 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Ölçünün ondalık hassasiyeti" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:99 msgid "Scale %:" msgstr "Ölçek %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:100 msgid "Scale the results" msgstr "Sonuçları ölçeklendir" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:108 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "Birimler:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Ölçümler için kullanılacak birimler" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:126 msgid "Measure only selected" msgstr "Yalnızca seçileni ölç" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:134 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:135 msgid "Ignore first and last" msgstr "İlk ve sonu yok say" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:143 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:144 msgid "Show measures between items" msgstr "Ögeler arasındaki ölçüleri göster" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:153 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Gizli kesişimleri göster" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:162 msgid "Measure all layers" msgstr "Tüm katmanları ölç" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:172 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:173 msgid "Reverse measure" msgstr "Ters ölçü" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:181 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:182 msgid "Phantom measure" msgstr "Fantom ölçü" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:190 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:191 msgid "To guides" msgstr "Kılavuzlara" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:199 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:200 msgid "Convert to item" msgstr "Ögelere dönüştür" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:208 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:209 msgid "Mark Dimension" msgstr "Boyutu İşaretle" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:220 msgid "Mark dimension offset" msgstr "Boyut ofsetini işaretle" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 msgid "Measures only selected." msgstr "Yalnızca seçileni ölç." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:313 msgid "Measure all." msgstr "Hepsini ölç." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "Başlangıç ve bitiş ölçümleri etkin değil." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:330 msgid "Start and end measures active." msgstr "Başlangıç ve bitiş ölçümleri etkin." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 msgid "Compute all elements." msgstr "Tüm elemanları hesapla." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:347 msgid "Compute max length." msgstr "Maksimum uzunluğu hesapla." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 msgid "Show all crossings." msgstr "Tüm kesişenleri göster." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:364 msgid "Show visible crossings." msgstr "Görünür kesişenleri göster." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Ölçüdeki tüm katmanları kullan." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:381 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Ölçüde güncel katmanı kullan." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Kafes renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "conical" msgstr "konik" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 msgid "Create conical gradient" msgstr "Konik renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "Satırlar:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Yeni kafesin satır sayısı" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Columns:" msgstr "Sütunlar:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Yeni kafesin sütun sayısı" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245 msgid "Edit Fill" msgstr "Dolgu Düzenle" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Kafes dolgusunu düzenle" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254 msgid "Edit Stroke" msgstr "Kontur Düzenle" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Kafes konturu düzenle" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:357 msgid "Show Handles" msgstr "Tutaçları göster" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274 msgid "Toggle Sides" msgstr "Tarafları Değiştir" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Seçilen tarafları Bezierler ve çizgiler arasında değiştir." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282 msgid "Make elliptical" msgstr "Eliptik yap" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" "Seçili tarafların tutaçlarının uzunluğunu değiştirerek eliptik olmasını " "sağla. Kollar zaten yaklaşık olarak elips ise en iyi şekilde çalışır." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290 msgid "Pick colors:" msgstr "Renkleri seç:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Seçili köşe düğümleri için kafes altından renkleri seç." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Kafesi sınırlayıcı kutuya ölçeklendir:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Kafesi sınırlayıcı kutunun içine sığacak şekilde ölçeklendir." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "UYARI: Değişime Bağlı Kafes SVG Sözdizimi" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "Coon'lar" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Bicubic" msgstr "Bikübik" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332 msgid "Smoothing" msgstr "Düzleme" #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "Coons: Düzleştirme yok. Bikübik: Yama sınırları boyunca düzleştirme." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" "Kafes renk geçişleri SVG 2'nin bir parçasıdır:\n" "* Sözdizimi değişebilir.\n" "* Web tarayıcısı uygulaması garanti edilmez.\n" "\n" "Web için: biteşleme dönüştür (Düzenle->Biteşlem kopyala).\n" "Yazdırmak için: PDF'ye aktar." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563 msgid "Set mesh type" msgstr "Kafes tipini ayarla" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert node" msgstr "Düğüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Seçili bölümlerin arasına yeni düğümler ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 msgid "Insert node at min X" msgstr "Min X 'e düğüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Seçilen bölümlere minimum X noktasında yeni düğümler ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 msgid "Insert node at max X" msgstr "Maks X 'e düğüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Seçilen bölümlere maksimum X noktasında yeni düğümler ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Min Y 'ye düğüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Seçilen bölümlere minimum Y noktasında yeni düğümler ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Maks Y 'ye düğüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Seçilen bölümlere maksimum Y noktasında yeni düğümler ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Seçili düğümleri sil" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158 msgid "Join selected nodes" msgstr "Seçilen düğümleri birleştir" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Seçili düğümlerdeki yolu ayır" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join with segment" msgstr "Bölüm ile ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Seçili bitiş noktalarına yeni bir bölüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment" msgstr "Bölümü sil" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "İki bitiş noktası olmayan düğümlerin arasındaki bölümü sil" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Node Cusp" msgstr "Düğüm Ucu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Seçili düğümleri köşelere dönüştür" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Node Smooth" msgstr "Pürüzsüz Düğüm" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Seçili düğümleri düzgünleştir" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Node Symmetric" msgstr "Simetrik Düğüm" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Seçili düğümleri simetrik yap" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Node Auto" msgstr "Oto Düğüm" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Seçili düğümleri otomatik düzleştir" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Node Line" msgstr "Düğüm hattı" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228 #, fuzzy msgid "Straighten lines" msgstr "düz çizgi" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Node Curve" msgstr "Eğri Düğüm" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236 #, fuzzy msgid "Add curve handles" msgstr "Taşıma tutacı" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "_Add corners" msgstr "köşe" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Add corners live path effect" msgstr "Canlı yol efektini kaldır" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:962 msgid "_Object to Path" msgstr "_Nesneden Yola" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:257 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Seçili nesneyi yola dönüştür" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265 ../share/ui/menus.ui:967 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Konturdan Yola" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:266 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Seçili nesnenin konturunu yollara dönüştür" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Seçili düğümlerin X koordinatı" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Seçili düğümlerin Y koordinatı" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:316 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Kırpma yollarını düzenle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:317 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Seçili nesnelerin kırpma yollarını göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:326 msgid "Edit masks" msgstr "Maskeleri düzenle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Seçilen nesne(ler)deki maskeleri göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Dönüşüm Tutaçlarını Göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Seçili düğümler için dönüştürme tutaçlarını göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:358 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Seçili düğümlerdeki Bezier tutaçlarını göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367 msgid "Show Outline" msgstr "Anahat Göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:368 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Yol anahattını göster (yol efektleri olmadan)" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:128 msgid "ex.: 100x100cm" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129 msgid "" "Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" "or choose preset from dropdown." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:135 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:321 #, fuzzy msgid "Resize Page" msgstr "Sayfayı Ortala" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Relabel Page" msgstr "İlgi_li değişim" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:252 #, fuzzy msgid "Edit page bleed" msgstr "Sayfa ölçeğini ayarla" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Edit page margin" msgstr "Sayfa kenar boşlukları" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Page label" msgstr "Metin etiketi" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages. #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:457 msgid "%1/%2" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:471 #, fuzzy msgid "Single Page Document" msgstr "Belgeyi kaydet" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:472 ../share/ui/toolbar-page.ui:172 msgid "1/-" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68 msgid "Fill by" msgstr "Dolgu" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Tıklanan piksel ile bitişik pikseller arasındaki izin verilen maksimum fark, " "dolguda sayılacak" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Büyütme/küçültme:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Oluşturulan dolgu yolunu büyütme (pozitif) veya küçültme (negatif) miktarı" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130 msgid "Close gaps" msgstr "Boşlukları Kapat" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Boya kovası parametrelerini öntanımlılara sıfırlama (öntanımlıları " "değiştirmek için Inkscape Tercihler > Araçlar'ı kullanın)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71 msgid "Use pressure input" msgstr "Girdi basıncını kullan" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83 msgid "Min percent of pressure" msgstr "Minimum basınç yüzdesi" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94 msgid "Max:" msgstr "Maks:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95 msgid "Max percent of pressure" msgstr "Maksimum basınç yüzdesi" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(birçok düğüm, pürüzlü)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(birkaç düğüm, pürüzsüz)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 msgid "Smoothing:" msgstr "Pürüssüzleştirme:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Çizgiye ne kadar düzleştirme (basitleştirme) uygulanacağı" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "CYE tabanlı etkileşimli basitleştirme" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "CYE düzleştirmeyi kolaylaştır" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Bu araç tarafından çizilen yeni çizgilerin kipi" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Düzenli Bezier yolu oluştur" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 msgid "Create Spiro path" msgstr "Spiral yol oluştur" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:228 msgid "BSpline" msgstr "Açılı Çizgi" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 msgid "Create BSpline path" msgstr "Açılı çizgi yolu oluştur" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:234 msgid "Zigzag" msgstr "Zikzak" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Düz çizgi parça dizisi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:239 msgid "Paraxial" msgstr "Paraxial" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Bir dizi paraxial çizgi parçası oluştur" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:257 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" msgstr "Spiro veya BSpline CYE düzleştir" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:406 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407 msgid "Triangle in" msgstr "Üçgen içe" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "Triangle out" msgstr "Üçgen dışa" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 msgid "From clipboard" msgstr "Panodan" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Panodan bük" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 msgid "Last applied" msgstr "Son uygulama" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Bu araç tarafından çizilen yeni yolların şekli" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 msgid "Scale of the width of the power stroke shape." msgstr "Güç konturu şeklinin genişliğinin ölçeği" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "Dip kısım" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Caps" msgstr "Uç" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" msgstr "Basınç duyarlı PowerPencil ile çizerkenki çizgi sonları" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:81 #: ../share/ui/object-attributes.glade:223 msgid "W:" msgstr "G:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:84 msgid "Width of rectangle" msgstr "Dikdörtgen genişliği" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:110 #: ../share/ui/object-attributes.glade:250 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020 msgid "H:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:113 msgid "Height of rectangle" msgstr "Dikdörtgen yüksekliği" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "not rounded" msgstr "yuvarlaklaştırılmamış" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:133 #: ../share/ui/object-attributes.glade:302 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Köşeleri yuvarlatılmış yatay yarıçap" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:329 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Köşeleri yuvarlatılmış dikey yarıçap" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 msgid "Not rounded" msgstr "Yuvarlaklaştırılmamış" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:164 #: ../share/ui/object-attributes.glade:350 msgid "Make corners sharp" msgstr "Köşeleri keskinleştir" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:241 msgid "Change rectangle" msgstr "Dikdörtgeni değiştir" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:274 msgid "Select Al_l" msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select all objects" msgstr "Bir nesne tipi seç" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:80 ../share/ui/menus.ui:279 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Tüm _Katmanlardaki Tümünü Seç" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:89 ../share/ui/menus.ui:319 msgid "D_eselect" msgstr "Seçimi Kaldır" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Deselect any selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerin veya düğümlerin seçimini kaldır" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:98 msgid "Select by touch" msgstr "Dokunuşa göre seç" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:99 msgid "Toggle selection box to select all touched objects." msgstr "Seçim kutusunu tüm dokunulan nesneleri seçecek biçimde aç/kapat" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CCW" msgstr "Döndür _90° CW" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:119 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Döndür _90° CW" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:129 ../share/ui/menus.ui:920 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Yatay Döndür" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:139 ../share/ui/menus.ui:926 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Dikey Döndür" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 ../share/ui/menus.ui:882 msgid "Raise to _Top" msgstr "En _Üste Çıkar" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:161 ../share/ui/menus.ui:888 msgid "_Raise" msgstr "_Üste Çıkar" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:894 msgid "_Lower" msgstr "_Aşağı İndir" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:900 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "En _Aşağı İndir" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:202 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Seçimin yatay koordinatı" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:218 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:223 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Seçimin dikey koordinatı" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:234 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "G:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:239 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Seçimin genişliği" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:244 msgid "Lock width and height" msgstr "Genişliği ve yüksekliği kilitle" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:245 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Kilitliyken, genişlik ve yüksekliği aynı oranda değiştir" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:258 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:263 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Seçimin yüksekliği" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:280 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Yuvarlatılmış köşeleri ölçeklendir" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:287 msgid "Move gradients" msgstr "Renk Geçişlerini taşı" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294 msgid "Move patterns" msgstr "Desenleri taşı" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Araç çubuğuna göre dönüştür" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:596 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "Artık nesneler ölçeklendiğinde kontur genişliği ölçeklenir." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:598 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "Artık nesneler ölçeklendiğinde kontur genişliği ölçeklenmez." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:609 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Artık dikdörtgenler ölçeklendirildiğinde yuvarlatılmış dikdörtgen " "köşeleri ölçeklenir." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:611 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Artık dikdörtgenler ölçeklendirildiğinde yuvarlatılmış dikdörtgen " "köşeleri ölçeklenmez." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:622 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Artık renk geçişleri, dönüştürüldüklerinde (taşınmış, " "ölçeklendirilmiş, döndürülmüş veya eğriltilmiş) nesneleriyle birlikte " "dönüştürülür." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:624 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Artık nesneler dönüştürüldüğünde renk geçişleri sabit kalır " "(taşınmış, ölçeklendirilmiş, döndürülmüş veya eğriltilmiş)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:635 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Artık nesneler, dönüştürüldüklerinde (taşınmış, ölçeklendirilmiş, " "döndürülmüş veya eğriltilmiş) desenleriyle birlikte dönüştürülür." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:637 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Artık nesneler dönüştürüldüğünde (taşınmış, ölçeklendirilmiş, " "döndürülmüş veya eğriltilmiş) desenler sabit kalır." #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "just a curve" msgstr "yalnızca bir eğri" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "one full revolution" msgstr "bir tam devir" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69 msgid "Turns:" msgstr "Dönüş:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:70 msgid "Number of revolutions" msgstr "Dönme sayısı" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "circle" msgstr "dönme" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is much denser" msgstr "kenar çok daha yoğun" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is denser" msgstr "kenar daha yoğun" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "even" msgstr "eşit" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is denser" msgstr "merkez daha yoğun" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is much denser" msgstr "merkez çok daha yoğun" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Divergence:" msgstr "Uzaklaşma:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:86 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Dış devirlerin ne kadar yoğun/seyrek olduğu; 1 = tekdüze" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts from center" msgstr "merkezden başlar" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts mid-way" msgstr "orta yoldan başlar" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts near edge" msgstr "kenara yakın başlar" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Inner radius:" msgstr "İç yarıçap:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "En içteki devrin yarıçapı (spiral boyutuna göre)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:167 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Şekil parametrelerini öntanımlılara sıfırla (öntanımlıları değiştirmek için " "Inkscape Tercihler > Araçlar'ı kullanın)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:181 msgid "Change spiral" msgstr "Spirali değiştir" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1356 msgid "Spray with copies" msgstr "Kopyalarla püskürt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "İlk seçimin sprey kopyaları" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with clones" msgstr "Klonlarla püskürt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "İlk seçimin sprey klonları" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 msgid "Spray single path" msgstr "Tek yol püskürt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Nesneleri tek yolla püskürt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Püskürtülen ögeleri sil" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Püskürtülen ögeleri seçimden sil" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(narrow spray)" msgstr "(dar sprey)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(broad spray)" msgstr "(geniş sprey)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Püskürtme alanının genişliği (görünür tuval alanına göre)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "" "Püskürtme alanının genişliğini değiştirmek için giriş cihazının basıncını " "kullan" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(low population)" msgstr "(düşük popülasyon)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(high population)" msgstr "(yüksek popülasyon)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Tıklama başına püskürtülen öge sayısını ayarlar" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "Püskürtme nesnelerinin miktarını değiştirmek için giriş cihazının basıncını " "kullanın" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(yüksek döndürme değişimi)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 msgid "Rotation:" msgstr "Döndürme:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "Püskürtülen nesnelerin dönüşünün değişimi; orijinal nesneyle aynı döndürme " "için %0" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 msgid "(high scale variation)" msgstr "(yüksek ölçek değişimi)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Ölçek:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" "Püskürtülen nesnelerin ölçeğindeki değişiklik; orijinal nesneyle aynı ölçek " "için %0" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "" "Yeni ögelerin ölçeğini değiştirmek için giriş cihazının basıncını kullan" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(minimum dağılım)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(maksimum dağılım)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Dağılım:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Sprey nesnelerinin dağılımını arttır" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 msgid "(maximum mean)" msgstr "(maksimum ortalama)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Focus:" msgstr "Odak:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "Bir noktayı püskürtmek için 0; halka yarıçapını büyütmek için arttır" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "Saydam olmayan alanlara uygula" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "Saydam alanlara uygula" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 msgid "No overlap between colors" msgstr "Renkler arasında örtüşme yok" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Nesne örtüşmelerini önle" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(minimum offset)" msgstr "(minimum ofset)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(maximum offset)" msgstr "(maksimum ofset)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 msgid "Offset %:" msgstr "Ofset %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "Nesneleri daha fazla ayırmak için artırın (yüzde olarak değer)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" "Çizimden renk seçin. Gelişmiş efektler için klonlayıcı izleme iletişim " "kutusunu kullanabilirsiniz. Klon kipinde, orijinal dolgu veya kontur " "renklerinin ayarlanmamış olması gerekir." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Doldurmak için seçilen rengi uygula" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Seçilen rengi kontura uygula" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "Gelişmiş izleme kipinde rengi koruyarak ters seçim değeri" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "Ortalama alan yerine merkezden seçim yap." #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 #: ../share/ui/object-attributes.glade:564 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Bir yıldız yerine normal çokgen (bir tutaç ile)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:72 #: ../share/ui/object-attributes.glade:579 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Normal bir çokgen yerine yıldız (bir tutaç ile)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92 msgid "triangle/tri-star" msgstr "üçgen/üç köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:93 msgid "square/quad-star" msgstr "dörtgen/dört köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:94 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "beşgen/beş köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:95 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "altıgen/altı köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:104 msgid "Corners:" msgstr "Köşeler:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 #: ../share/ui/object-attributes.glade:514 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Bir çokgen veya yıldızın köşe sayısı" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "thin-ray star" msgstr "ince ışınlı yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "pentagram" msgstr "beş köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "hexagram" msgstr "altı köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "heptagram" msgstr "yedi köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "octagram" msgstr "sekiz köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "regular polygon" msgstr "düzgün çokgen" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:119 #: ../share/ui/object-attributes.glade:629 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Kol oranı:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:122 #: ../share/ui/object-attributes.glade:640 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Taban yarıçapından uç yarıçapı oranına" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "stretched" msgstr "gergin" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "twisted" msgstr "kıvrımlı" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly pinched" msgstr "biraz kısılmış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "NOT rounded" msgstr "Yuvarlatılmamış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly rounded" msgstr "hafifçe yuvarlatılmış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "visibly rounded" msgstr "gözlemlenebilir şekilde yuvarlatılmış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "well rounded" msgstr "kapsamlı yuvarlatılmış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "amply rounded" msgstr "çok yuvarlatılmış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "blown up" msgstr "şişirilmiş" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:491 msgid "Rounded:" msgstr "Yuvarlatma:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../share/ui/object-attributes.glade:528 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Köşelerin ne kadar yuvarlak olduğu (keskinlik için 0)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "NOT randomized" msgstr "Rastgele DEĞİL" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "slightly irregular" msgstr "hafif düzensiz" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "visibly randomized" msgstr "gözlemlenebilir şekilde rastgele" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "strongly randomized" msgstr "şiddetle rastgele" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:152 #: ../share/ui/object-attributes.glade:503 msgid "Randomized:" msgstr "Rastgele:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:543 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Köşeleri ve açıları rastgele dağıtma" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make polygon" msgstr "Çokgen yap" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make star" msgstr "Yıldız yap" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:285 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Yıldız: Köşelerin sayısını değiştir" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:333 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Yıldız: Kol oranını değiştir" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:369 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Yıldız: Yuvarlatmayı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:406 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Yıldız: Rastgeleliği değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Select Font Collections" msgstr "Etiketler için yazıtipi seç" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:269 msgid "Open the Font Collections Manager dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:270 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:46 #, fuzzy msgid "Open Collections Editor" msgstr "Eklentiler klasörünü aç" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Show all available fonts" msgstr "Kullanılabilir tüm eylemleri listele" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Family" msgstr "Yazıtipi Ailesi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Yazıtipi Ailesi'ni seçin (erişmek için Alt-X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:325 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Bu font ailesi ile tüm metni seç" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329 msgid "Font not found on system" msgstr "Yazıtipi sistemde bulunamadı" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:360 msgid "Font Style" msgstr "Yazıtipi Biçimi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:361 msgid "Font style" msgstr "Yazıtipi biçimi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1960 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:241 msgid "Font size" msgstr "Yazıtipi boyutu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Font Size" msgstr "Yazıtipi Boyutu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Smaller spacing" msgstr "Küçük boşluk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Larger spacing" msgstr "Büyük boşluk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:420 msgid "Spacing between baselines" msgstr "Taban çizgileri arasındaki boşluk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:446 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:447 msgid "Align left" msgstr "Sola hizala" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:452 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgid "Align center" msgstr "Ortaya hizala" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Align right" msgstr "Sağa hizala" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:464 msgid "Justify" msgstr "Yasla" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:465 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Yasla (yalnızca akışlı metin)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:470 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1570 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:471 msgid "Text alignment" msgstr "Metin hizalama" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:487 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:488 msgid "Toggle superscript" msgstr "Üstyazıyı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:499 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:500 msgid "Toggle subscript" msgstr "Altyazıyı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516 msgid "Kerning, word spacing, character positioning" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Boşluk:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Negative spacing" msgstr "Negatif boşluk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Positive spacing" msgstr "Pozitif boşluk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Letter:" msgstr "Harf:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Harfler arasındaki boşluk (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:552 msgid "Word:" msgstr "Kelime:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:553 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Sözcükler arasındaki boşluk (px)" # ingilizce'de "kern", matbaacılıkta bir harfin, gövdesinden uzanan kısmıdır, örneğin büyük q'yu, büyük o'dan ayıran kısmı, veya y'yi v'den farklı kılan kısmıdır. örneğin italik harflerle yazarken, f'nin ve j'nin uzantıları, "kern" olarak adlandırılır. kelimenin kökeni, latince menteşe anlamına gelen "cardo" kelimesinin fransızca'da köşe anlamına gelen "carne" yansımasıdır. # Nüve kelimesi ile de yakınlığı var. Nüve: çekirdek, öz, kernel #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 msgid "Kern:" msgstr "Kern:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Yatay karakter aralığı (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Vert:" msgstr "Dik:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Yatay karakter aralığı (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 msgid "Rot:" msgstr "Dön:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Karakter döndürme (derece)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:625 msgid "Horizontal text" msgstr "Yatay metin" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:630 msgid "Vertical — RL" msgstr "Dikey — SA" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Dikey metin — çizgiler: sağdan sola" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636 msgid "Vertical — LR" msgstr "Dikey — SO" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Dikey metin — çizgiler: soldan sağa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642 msgid "Writing mode" msgstr "Yazma kipi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 msgid "Block progression" msgstr "Blok ilerlemesi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Otomatik glif yönü" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:671 msgid "Upright" msgstr "Dik" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:672 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Dik glif yönü" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:677 msgid "Sideways" msgstr "Yanlamasına" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:678 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Yanlamasına glif yönü" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:683 msgid "Text orientation" msgstr "Metin yönü" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:684 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Dikey metinde metin (glif) yönü." # left to right # soldan sağa #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:706 msgid "LTR" msgstr "SOSA" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:707 msgid "Left to right text" msgstr "Soldan sağa metin" # right to left # sağdan sola #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:712 msgid "RTL" msgstr "SASO" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:713 msgid "Right to left text" msgstr "Sağdan sola metin" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:718 msgid "Text direction" msgstr "Metin yönü" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Normalde yatay metin için metin yönü." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:821 msgid "Text: Change font family" msgstr "Metin: Yazıtipi ailesini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:896 msgid "Text: Change font size" msgstr "Metin: Yazıtipi boyutunu değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:929 msgid "Text: Change font style" msgstr "Metin: Yazıtipi stilini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1012 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Metin: Üst yazıyı veya alt yazıyı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1142 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Metin: Hizalanmayı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1183 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Metin: Yazma kipini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1224 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Metin: Yönünü değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1258 msgid "Text: Change direction" msgstr "Metin: Yönü değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1359 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Metin: Satır yüksekliğini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1590 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Metin: Satır yüksekliği birimini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1634 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Metin: Kelime boşluğunu değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1660 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Metin: Harf boşluğunu değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1697 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Metin: Dx (kern) değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1731 msgid "Text: Change dy" msgstr "Metin: Dy değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1766 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Metin: Döndürmeyi değiştir" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(kıstırarak bük)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(broad tweak)" msgstr "(geniş büküm)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Bükülmüş alanın genişliği (görünen tuval alanına göre)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimum kuvvet)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(maksimum kuvvet)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Kuvvet:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Bükme eyleminin kuvveti" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Bükme eyleminin kuvvetini değiştirmek için girdi cihazınızın basıncını " "kullanın" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 msgid "Move mode" msgstr "Taşıma kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Nesneleri herhangi bir yöne taşı" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 msgid "Move in/out mode" msgstr "İçe/dışa taşıma kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Nesneleri imlece doğru hareket ettir; imleçten dışa Shift ile" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 msgid "Move jitter mode" msgstr "Jitter kipini hareket ettir" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Nesneleri rastgele yönlere taşı" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 msgid "Scale mode" msgstr "Ölçek kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Nesneleri küçült, Shift ile büyüt" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate mode" msgstr "Döndürme kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Nesneleri döndür, Shift ile saat yönünün tersine" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Çoğalt/sil kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Nesneleri çoğalt, Shift ile sil" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 msgid "Push mode" msgstr "İtme kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Yolların parçalarını herhangi bir yöne it" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Küçült/büyüt kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Yolların bölümlerini küçült (büz); Shift ile büyüt (şişir)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Çekme/itme kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "İmleç yönünde yolların bazı kısımlarını çekin; imleçten Shift ile" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Roughen mode" msgstr "Pürüz kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Yolların parçalarını pürüzlendir" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 msgid "Color paint mode" msgstr "Renk boya kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Seçili nesneleri aracın rengine boya" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 msgid "Color jitter mode" msgstr "Renk titreşimi kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Seçili nesnelere renk titremesi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 msgid "Blur mode" msgstr "Bulanıklık kipi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Seçili nesneleri daha fazla bulanıklaştır; Shift ile bulanıklığı azalt" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(pürüzlü, basitleştirilmiş)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(iyi; ancak birçok düğüm)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Fidelity:" msgstr "Uygunluk:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Düşük kalite, yolları basitleştirir; yüksek kalitede yol özelliklerini korur " "ancak birçok yeni düğüm oluşturabilir" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Channels:" msgstr "Kanallar:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "Renk kipinde, nesnenin renk tonuna göre hareket et" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "Renk kipinde, nesnenin doygunluğuna göre hareket et" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "Renk kipinde, nesnenin açıklığına göre hareket et" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "Renk kipinde, nesnenin opaklığına göre hareket et" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:222 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: daire veya tam sayı oranlı elips, yapışma yayı/bölümü açısı " "oluşturur" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:246 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: başlangıç noktası etrafında çizim yapar" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:385 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Elips: %s × %s (%d:%d oranıyla sınırlandırılmış); başlangıç " "noktasını çizmek için Shift ile" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:390 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elips: %s × %s (altın oranla sınırlı 1.618 : 1); Shift " "ile başlangıç noktasının etrafını çiz" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elips: %s × %s (altın oranla sınırlı 1 : 1.618); Shift " "ile başlangıç noktasının etrafını çiz" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Elips: %s × %s; Ctrl ile daire, tam sayı/altın oranlı " "elips yap; Shift ile başlangıç noktasının etrafını çiz" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:417 msgid "Create ellipse" msgstr "Elips oluştur" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:81 #, fuzzy msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool." msgstr "Yalnızca iki nesne seçmelisiniz." #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:83 msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected." msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:331 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:337 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:343 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:355 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:361 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Perspektifi değiştir (PL'lerin açısı)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:529 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3B Kutu; Z ekseni boyunca ilerletmek için Shift ile" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551 msgid "Create 3D box" msgstr "3B kutu oluştur" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:482 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Seçilen kılavuz yolu; Ctrl ile kılavuz boyunca çizmeye başla" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:485 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Ctrl ile takip etmek için bir kılavuz yolu seçin" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Takip: kılavuz yoluna olan bağlantı kaybedildi!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Bir kılavuz youlunu takip et" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:623 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Bir kaligrafik kontur çiz" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:940 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Bir kaligrafik kontur çiz" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:463 msgid "Creating new connector" msgstr "Yeni bağlayıcı oluşturuluyor" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:704 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Bağlayıcı bitiş noktası iptal edildi." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:750 msgid "Reroute connector" msgstr "Bağlayıcıyı yeniden yönlendir" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:897 msgid "Create connector" msgstr "Bağlayıcı oluştur" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916 msgid "Finishing connector" msgstr "Bağlayıcı tamamlanıyor" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:942 msgid "Click to join at this point" msgstr "Bu noktada birleştirmek için tıkla" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1166 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Bağlayıcı bitiş noktası: yeniden yönlendirmek veya yeni şekillere " "bağlanmak için sürükleyin" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1285 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Bağlayıcı olmayan en az bir nesneyi seçin." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:314 msgid "Set picked color" msgstr "Seçilen rengi ayarla" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:349 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", yarıçaplı ortalama %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 msgid " under cursor" msgstr " imlecin altında" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Rengi ayarlamak için fareyi bırak." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:402 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Bir silme konturu çiz" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:448 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Silme konturu çiz" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:767 #, fuzzy msgid "Some objects could not be cut." msgstr "Dosya %s kaydedilemedi." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1086 msgid "Cannot cut out from a bitmap, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1089 msgid "" "Cannot cut out from a path with zero area, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81 msgid "Visible Colors" msgstr "Görünür Renkler" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:417 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Çok fazla büzüldü, sonuç boş." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:457 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Alan dolu, % d düğümü olan yol oluşturuldu ve seçim ile birleştirildi." msgstr[1] "" "Alan dolu, % d düğümleri olan yol oluşturuldu ve seçim ile " "birleştirildi." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:463 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Alan dolu, % d düğümü olan yol oluşturuldu." msgstr[1] "Alan dolu, % d düğümleri olan yol oluşturuldu." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:735 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Alan sınırlı değil, dolduramıyor." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Sınırlanan alanın yalnızca görünen kısmı dolduruldu. Tüm alanı " "doldurmak istiyorsanız geri alın, uzaklaştırın ve tekrar doldurun." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1206 msgid "Fill bounded area" msgstr "Sınırlandırılmış alanı doldur" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 msgid "Set style on object" msgstr "Nesneye stil ayarla" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1136 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Doluma eklenecek alanları çizin , dolgu için Alt tuşunu " "basılı tutun" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:718 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:781 msgid "Path is closed." msgstr "Yol kapalı." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:732 msgid "Closing path." msgstr "Kapanış yolu." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:868 msgid "Draw path" msgstr "Yol çiz" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:989 msgid "Creating single dot" msgstr "Tek nokta oluşturma" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:990 msgid "Create single dot" msgstr "Tek nokta oluştur" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s seçildi" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " %d renk geçişi tutaç dışında kaldı" msgstr[1] " %d renk geçişi tutaçları dışında kaldı" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " % d seçili nesne üzerinde" msgstr[1] " % d seçili nesneler üzerinde" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "%d sonlandırmayı birleştiren bir tutamaç (ayırmak için Shift ile " "sürükleyin) seçili" msgstr[1] "" "%d sonlandırmaları birleştiren bir tutamaç (ayırmak için Shift ile " "sürükleyin) seçili" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d %d dışında bir renk geçişi tutacı seçildi" msgstr[1] "%d %d dışında bir renk geçişi tutaçları seçildi" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:157 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "%d seçili nesne üzerinde %d dışında hiçbir renk geçişi tutamacı " "seçilmedi" msgstr[1] "" "%d seçili nesneler üzerinde %d dışında hiçbir renk geçişi tutamacı " "seçilmedi" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401 msgid "Simplify gradient" msgstr "Renk geçişini basitleştir" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:453 msgid "Create default gradient" msgstr "Öntanımlı renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Seçmek için tutaçların etrafını çiz" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: renk geçişi açısına yapış" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: başlangıç noktasının etrafına renk geçişi çiz" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:949 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "%d nesnesi için renk geçişi; açıya yapışmak için Ctrl" msgstr[1] "" "%d nesneleri için renk geçişi; açıya yapışmak için Ctrl" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:953 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Renk geçişi için bir nesneleri seçin." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:170 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Araç çubuğundan bir yapı aracı seçin." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:295 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "Ölçü başlangıcı, konum iletişim kutusu için Shift+Tıkla" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:305 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "Ölçü bitişi, konum iletişim kutusu için Shift+Tıkla" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:664 msgid "Measure" msgstr "Ölçü" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:670 msgid "Base" msgstr "Baz" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:679 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "Ölçü aracından kılavuz ekle" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:694 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "Referans için tuval üzerindeki son ölçüyü tut" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713 msgid "Convert measure to items" msgstr "Ölçüyü ögelere dönüştür" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:757 msgid "Add global measure line" msgstr "Global ölçü çizgisi ekle" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 msgid "Selected" msgstr "Seçildi" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 msgid "Not selected" msgstr "Seçilmedi" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1125 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "Grup içinde ölçmek için 'CTRL' tuşuna bas" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1315 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1317 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "Geçit %lu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " % d kafesi tutacı dışında" msgstr[1] " % d kafesi tutaçları dışında" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d %d dışında seçilen kafes tutacı" msgstr[1] "%d %d dışında seçilen kafes tutaçları" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "%d seçili nesnedeki %d ögesinden hiçbir kafes tutacı seçilmedi" msgstr[1] "%d seçili nesnelerdeki %d ögesinden hiçbir kafes tutacı seçilmedi" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241 msgid "Split mesh row/column" msgstr "Kafes satırını/sütununu ayır" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "Geçişli kafes yolu tipi." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "Kafes tarafı için yaklaşık yay." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "Geçişli kafes tensörleri." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Düzleştirilmiş kafes köşe rengi." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Alınan kafes köşe rengi." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353 msgid "Inserted new row or column." msgstr "Yeni satır veya sütun eklendi." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416 msgid "Fit mesh inside bounding box" msgstr "Sınırlayıcı kutunun içine kafes sığdır" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:943 msgid "Create mesh" msgstr "Kafes oluştur" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over lines to select their nodes; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Seçmek için nesnelerin üzerinde çizin; lastik bant seçimine geçmek " "için %s düğmesini bırakın" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around nodes to select them; press %s to switch to box " "selection" msgstr "" "Nesneleri seçmek için çevresinde sürükleyin; dokunma seçeneğine " "geçmek için %s düğmesine basın" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: seçime düğüm eklemek için sürükleyin, nesne seçimine geçmek " "için tıklayın" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: seçime düğüm eklemek için sürükleyin" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u arasında %u düğümü seçildi." msgstr[1] "%u arasında %u düğümleri seçildi." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:722 msgid "Angle: %1°." msgstr "Açı: %1°." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:729 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Düğümleri seçmek için sürükleyin, yalnızca bu nesneyi düzenlemek için " "tıklayın (ek bilgi: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:735 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Düğümleri seçmek için sürükleyin, seçimi silmek için tıklayın" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:743 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "Düğümleri seçmek için sürükleyin, yalnızca bu nesneyi düzenlemek için " "tıklayın" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:746 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Düğümleri seçmek için sürükleyin, seçimi silmek için tıklayın" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:751 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Düzenlenecek nesneleri seçmek için sürükleyin, bu nesneyi düzenlemek için " "tıklayın (ek bilgi: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:754 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Düzenlenecek nesneleri seçmek için sürükleyin" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:59 #, fuzzy msgid "Resize page" msgstr "Sayfayı seç:" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set page margin" msgstr "Sayfa kenar boşlukları" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:167 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:511 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Çizim iptal edildi" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:392 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 msgid "Continuing selected path" msgstr "Seçili yollara devam ediliyor" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:402 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:219 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:225 msgid "Creating new path" msgstr "Yeni yol oluştur" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:404 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228 msgid "Appending to selected path" msgstr "Seçilen yola ekleme" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:568 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Yolu kapatmak ve bitirmek için tıkla veya tıkla ve sürükle." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:570 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Yolu kapatmak ve bitirmek için tıkla veya tıkla ve sürükle. " "Shift+Tıklama ile düğüm ucu yap" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:582 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Bu noktadan yola devam etmek için tıkla veya tıkla ve sürükle." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:584 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Bu noktadan yola devam etmek için tıkla veya tıkla ve sürükle. " "Shift+Tıklama ile düğüm ucu yap" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1712 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Eğri segmenti: açı %3.2f°; ile Shift+Tıklama düğüm ucu," "ALT öncekine taşı, bitirmek için Giriş veya Shift+Giriş" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1713 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Çizgi segmenti: açı %3.2f°; ile Shift+Tıklama düğüm ucu," "ALT öncekine taşı, bitirmek için Giriş veya Shift+Giriş" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1717 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Eğri segmenti: açı %3.2f°, mesafe %s; ile Ctrl açıya " "yapış, yolu bitirmek için Giriş veya Shift+Giriş" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1718 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Çizgi segmenti: açı %3.2f°, mesafe %s; ile Ctrl açıya " "yapış, yolu bitirmek için Giriş veya Shift+Giriş" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1741 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Eğri tutacı: açı %3.2f°, uzunluk %s; ile Ctrl açıya yapış" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1772 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Eğri tutacı, simetrik: açı %3.2f°, uzunluk %s; ile Ctrl " "açıya yapış, Shift ile bu tutacı taşı" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1773 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Eğri tutacı: açı %3.2f°, uzunluk %s; ile Ctrl açıya " "yapış, Shift ile yalnızca bu tutacı taşı" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1947 msgid "Drawing finished" msgstr "Çizim tamamlandı" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:338 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Yolu kapatmak ve bitirmek için burayı serbest bırakın." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Serbest yol çizim" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:352 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Bu noktadan yola devam etmek için sürükleyin." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:456 msgid "Finishing freehand" msgstr "Serbest çizim bitirildi" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:558 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Eskiz kipi: Alt tuşunu basılı tutarak kabataslak yollar " "arasında ekleme yapar. Sonlandırmak için Alt tuşunu bırakın." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:583 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Serbest eskiz çizim bitirildi" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:245 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: kare veya tamsayı oranlı çizgiyi yap, yuvarlak bir köşe " "daireselini kilitle" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Dikdörtgen: %s × %s (oranı sınırlı %d:%d); başlangıç noktasını " "çizmek için Shift ile" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Dikdörtgen: %s × %s (altın oranla sınırlı 1.618 : 1); başlangıç " "noktasını çizmek için Shift ile" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Dikdörtgen: %s × %s (altın oranla sınırlı 1 : 1.618); başlangıç " "noktasını çizmek için Shift ile" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:409 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Dikdörtgen: %s × %s; Ctrl ile kare, tam sayı veya altın " "oranlı dikdörtgen yap; Shift ile başlangıç noktasının etrafını çiz" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:428 msgid "Create rectangle" msgstr "Dörtgen oluştur" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:85 #, c-format msgid "" "No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or " "drag around objects to select." msgstr "" "Seçili nesne yok. Nesnelerin üzerinde tıkla, %s+tıkla, %s+kaydır veya seçmek " "için nesnelerin çevresinde sürükle." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:91 msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" msgstr "Ölçekle/döndür tutaçlarını açmak/kapatmak için seçimi yeniden tıklayın" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161 msgid "Move canceled." msgstr "Taşıma iptal edildi." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 msgid "Selection canceled." msgstr "Seçim iptal edildi." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:605 #, c-format msgid "" "Draw over objects to select them; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Seçmek için nesnelerin üzerinde çizin; lastik bant seçimine geçmek " "için %s düğmesini bırakın" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:608 #, c-format msgid "" "Drag near objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "" "Nesneleri seçmek için yanlarında sürükleyin; dokunma seçeneğine " "geçmek için %s düğmesine basın" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:611 #, c-format msgid "" "Drag around objects to select them; press %s to switch to " "touch selection" msgstr "" "Nesneleri seçmek için çevresinde sürükleyin; dokunma seçeneğine " "geçmek için %s düğmesine basın" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1039 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Seçilen nesne bir grup değil. Girilemez." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:220 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: açıya yapış" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: sarmal yarıçapı kilitle" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:352 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Sarmal: Yarıçap %s, açısı %.2f°;, açıya yapışma Ctrl ile" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373 msgid "Create spiral" msgstr "Sarmal oluştur" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:226 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i nesne seçildi" msgstr[1] "%i nesneler seçildi" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:228 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "Hiçbir şey seçilmedi" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:233 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. İlk seçimin kopyalarını püskürtmek için sürükleyin, tıklayın veya " "tıklayın ve kaydırın." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:236 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. İlk seçimin klonlarını püskürtmek için sürükleyin, tıklayın veya " "tıklayın ve kaydırın." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. İlk seçimin tek yolunda püskürtme yapmak için sürükleyin, " "tıklayın veya tıklayın ve kaydırın." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Hiçbir şey seçilmedi! Püskürtmek için nesneleri seçin." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1362 msgid "Spray in single path" msgstr "Tek yoldan püskürt" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:231 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: açıya yapış; ışınları dairesel tut" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:365 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Çokgen: Yarıçap %s, açı %.2fg°; açıya yapışmak için Ctrl " "ile" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:366 #, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Yıldız: Yarıçap %s, açı %.2f°; açıya yapışmak için Ctrl " "ile" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:392 msgid "Create star" msgstr "Yıldız oluştur" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:333 msgid "Create text" msgstr "Metin oluştur" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:358 msgid "Non-printable character" msgstr "Yazdırılamaz karakter" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Unicode karakter ekle" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:407 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (bitirmek için Enter): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:409 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:787 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (bitirmek için Enter): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:485 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Akan metin çerçevesi: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:547 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Metni düzenlemek için tıklayın, metnin bir bölümünü seçmek için " "sürükleyin." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:551 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Akan metni düzenlemek için tıklayın, metnin bir bölümünü seçmek için " "sürükleyin." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:605 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Metin yaz; yeni satır için Enter." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:628 msgid "Flowed text is created." msgstr "Akan metin oluşturuldu." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:629 msgid "Create flowed text" msgstr "Akan metin oluştur" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:632 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Çerçeve, güncel yazıtipi boyutu için çok küçük. Akan metin " "oluşturulmadı." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:773 msgid "No-break space" msgstr "Aralıksız boşluk" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:774 msgid "Insert no-break space" msgstr "Aralıksız boşluk ekle" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:810 msgid "Make bold" msgstr "Kalın yap" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:827 msgid "Make italic" msgstr "İtalik yap" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:871 msgid "New line" msgstr "Yeni satır" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:912 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:966 msgid "Kern to the left" msgstr "Sola kern" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 msgid "Kern to the right" msgstr "Sağa kern" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 msgid "Kern up" msgstr "Yukarı kern" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 msgid "Kern down" msgstr "Aşağı kern" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1110 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Saat yönünün tersine döndür" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1130 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Saat yönünde döndür" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146 msgid "Contract line spacing" msgstr "Kontrat satır aralığı" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1152 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Kontrat harf aralığı" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1169 msgid "Expand line spacing" msgstr "Satır aralığını genişlet" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1175 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Harf aralığını genişlet" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 msgid "Paste text" msgstr "Metin yapıştır" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1642 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "Metin (%d karakteri%s) yaz veya düzenle; yeni paragrafa başlamak için " "Enter." msgstr[1] "" "Metin (%d karakterleri%s) yaz veya düzenle; yeni paragrafa başlamak için " "Enter." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "Akan metin (%d karakteri%s) yaz veya düzenle; yeni paragrafa başlamak için " "Enter." msgstr[1] "" "Akan metin (%d karakterleri%s) yaz veya düzenle; yeni paragrafa başlamak " "için Enter." #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:752 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Tuvali kaydırmak için Boşluk+fare hareketi" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Taşımak için sürükleyin." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. İçe taşımak için sürükleyin veya tıklayın; dışa taşımak " "için Shift ile basın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Rastgele hareket etmek için sürükleyin veya tıklayın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. Küçültmek için sürükleyin veya tıklayın; ölçeklendirmek " "için Shift ile basın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Saat yönünde döndürmek için sürükleyin veya tıklayın; Shift ile " "saat yönünün tersine." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. Çoğaltmak için sürükleyin veya tıklayın; Shift ile sil." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Yollara itmek için sürükleyin." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. Yolları büzmek için sürükleyin veya tıklayın; şişirmek " "için Shift ile." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Yolları çekmek için sürükleyin veya tıklayın; Shift ile geri " "al." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. pürüzlü yollar için sürükleyin veya tıklayın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Nesneleri renkle boyamak için sürükleyin veya tıklayın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Renkleri rastgeleleştirmek için sürükleyin veya tıklayın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Bulanıklığı arttırmak için sürükleyin veya tıklayın; Shift ile " " azaltın ." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1170 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Hiçbir şey seçilmedi! Bükülecek nesneleri seçin." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1203 msgid "Move tweak" msgstr "Bükmeyi taşı" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1206 msgid "Move in/out tweak" msgstr "İnce ayarı içe/dışa taşı" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1209 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Titreyen ince ayarı taşı" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Scale tweak" msgstr "İnce ayarı ölçekle" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1215 msgid "Rotate tweak" msgstr "İnce ayarı döndür" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1218 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "İnce ayarı çoğalt/sil" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1221 msgid "Push path tweak" msgstr "İnce ayarı yola it" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1224 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "İnce ayar yolunu büyüt/küçült" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "İnce ayar yolunu çek/püskürt" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1230 msgid "Roughen path tweak" msgstr "İnce ayar yolunu pürüzlendir" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Color paint tweak" msgstr "İnce ayarı renkle boya" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1236 msgid "Color jitter tweak" msgstr "İnce ayarı titrek boya" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 msgid "Blur tweak" msgstr "Bulanık ince ayar" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:113 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Bu belge penceresi için renk yönetimi görünümünü değiştir" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Görüntü Seçenekleri" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Rengin onaltılık RGBA değeri" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:594 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:597 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 msgid "G:" msgstr "G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:618 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:654 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:659 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:627 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:693 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:697 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:701 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357 msgid "Fix" msgstr "Düzelt" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "İcc-color() değerine uyması için RGB geri dönüşünü düzelt." #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:601 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:632 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:668 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:706 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:742 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:782 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:602 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:603 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:633 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:634 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:669 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:670 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:707 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:708 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:743 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:744 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:783 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:784 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opaklık)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:125 #, fuzzy msgid "Choose style of color selection" msgstr "Kopyalanan nesnenin stilini seçime uygula" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:174 msgid "Color Managed" msgstr "Renk Yönetimi" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:181 msgid "Out of gamut!" msgstr "Gamut dışı!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:188 msgid "Too much ink!" msgstr "Çok fazla mürekkep!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:203 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSLuv" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "OKHSL" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:230 #, fuzzy msgid "Color Wheel" msgstr "Renk düzeni:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:663 msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:728 msgid "_H*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:733 msgid "_S*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:737 msgid "_L*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:768 msgid "_HOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:773 msgid "_SOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:777 msgid "_LOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50 msgid "Dash pattern" msgstr "Çizgi deseni" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239 msgid "Pattern offset" msgstr "Desen ofseti" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174 #, fuzzy msgid "Add Export" msgstr "Dışa aktar" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:180 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:220 msgid "Suffix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:184 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Biçim:" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:282 msgid "Change fill rule" msgstr "Doldurma kuralını değiştir" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set fill color" msgstr "Dolgu rengi ayarı" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set stroke color" msgstr "Kontur rengini ayarla" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:520 msgid "Remove fill" msgstr "Dolguyu Kaldır" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Remove stroke" msgstr "Konturu kaldır" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Dolguya renk geçişi ayarla" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Kontura renk geçişi ayarla" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 msgid "Set mesh on fill" msgstr "Dolguya kafes ayarla" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Kontura kafes ayarla" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Dolguya desen ayarla" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Kontura desen ayarla" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset fill" msgstr "Dolguyu iptal et" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset stroke" msgstr "Konturu iptal et" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Darken" msgstr "Karart" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Multiply" msgstr "Çoğalt" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Burn" msgstr "Renk Yanması" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Lighten" msgstr "Aydınlat" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Dodge" msgstr "Renk Atlatma" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Overlay" msgstr "Kaplama" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Soft Light" msgstr "Yumuşak Işık" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hard Light" msgstr "Şiddetli Işık" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Difference" msgstr "Fark" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Exclusion" msgstr "Çıkarım" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hue" msgstr "Ton" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Luminosity" msgstr "Parlaklık" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 msgid "Blur (%)" msgstr "Bulanıklık (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016 msgid "Opacity (%)" msgstr "Opaklık (%)" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:469 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n" msgstr "Bu kısayolu yeniden atamak istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "Bu metin ailesiyle birlikte tüm metni seç" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 msgid "Font not found on system: " msgstr "Sistemde bu yazıtipi bulunamadı: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgid "Font family" msgstr "Yazıtipi ailesi" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Bitişik harfler" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Ortak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "İsteğe bağlı" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Tarihsel" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Bağlamsal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Konum" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Alt simge" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Üst simge" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Başlıklar" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Hepsi küçük" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Ufak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Hepsi ufak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Tektip" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Titling" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Sayısal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Kaplama" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Eski Stil" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Öntanımlı Stil" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Oransal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Yassı" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Öntanımlı Genişlik" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Diyagonal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Yığılmış" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Öntanımlı Kesirler" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Sıralı" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Kesik Sıfır" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Doğu Asya" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Geleneksel" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Tam Genişlik" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "Yakut" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Özellik Ayarları" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Seçim farklı Özellik Ayarlarına sahip!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" "Ortak bitişik harfler. Öntanımlı olarak Açık. OpenType tabloları: 'liga', " "'clig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" "İsteğe bağlı bitişik harfler. Öntanımlı olarak kapalı. OpenType tablosu: " "'dlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" "Tarihsel bitişik harfler. Öntanımlı olarak kapalı. OpenType tablosu: 'hlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "Bağlamsal formlar. Öntanımlı olarak Açık. OpenType tablosu: 'calt'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 msgid "Normal position." msgstr "Normal konum." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "Alt simge. OpenType tablosu: 'subs'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:280 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "Üst simge. OpenType tablosu: 'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "Normal capitalization." msgstr "Normal büyük harf kullanımı." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "Küçük büyük harfler (küçük harf). OpenType tablosu: 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" "Tüm küçük büyük harfler (büyük harf ve küçük harf). OpenType tabloları: " "'c2sc' ve 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "Ufak büyük harfler (küçük harf). OpenType tablosu: 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" "Tüm ufak büyük harfler (büyük ve küçük harf). OpenType tabloları: 'c2sc' ve " "'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" "Tektip (büyük harf için küçük büyük harfler, küçük harf için normal). " "OpenType tablosu: 'unic'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" "Başlık büyük harfler (başlıklarda kullanım için daha hafif olan büyük harf). " "OpenType tablosu: 'titl'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Normal style." msgstr "Normal stil." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "Kaplama sayıları. OpenType tablosu: 'lnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "Eski stil sayıları. OpenType tablosu: 'onum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Normal widths." msgstr "Normal genişlikler." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "Oransal genişlik rakamları. OpenType tablosu: 'pnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "Aynı genişlikteki rakamlar. OpenType tablosu: 'tnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Normal fractions." msgstr "Normal kesirler." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "Köşegen kesirler. OpenType tablosu: 'frac'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "Yığılmış kesirler. OpenType tablosu: 'afrc'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "Sıralamalar (yükseltilmiş, vb.). OpenType tablosu: 'ordn'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "Kesik sıfırlar. OpenType tablosu: 'zero'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "Default variant." msgstr "Öntanımlı değişken." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "JIS78 formlar. OpenType tablosu: 'jp78'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "JIS83 formlar. OpenType tablosu: 'jp83'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "JIS90 formlar. OpenType tablosu: 'jp90'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "JIS2004 formlar. OpenType tablosu: 'jp04'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "Basitleştirilmiş formlar. OpenType tablosu: 'smpl'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "Geleneksel formlar. OpenType tablosu: 'smpl'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 msgid "Default width." msgstr "Öntanımlı genişlik." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "Tam genişlikte değişkenler. OpenType tablosu: 'fwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "Oransal genişlik değişkenleri. OpenType tablosu: 'pwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "Ruby değişkenleri. OpenType tablosu: 'yakut'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:486 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "CSS formunda özellik ayarları (örneğin, \"wxyz\" veya \"wxyz\" 3)." #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223 #, fuzzy msgid "Stop color" msgstr "Kontur rengi" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192 msgid "Gradient" msgstr "Renk Geçişi" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Yinelenen bir degrade oluştur" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135 #, fuzzy msgid "Delete unused gradient" msgstr "Bölümü sil" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146 msgid "Edit gradient" msgstr "Renk geçişlerini düzenle" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172 msgid "Swatch" msgstr "Renk Örnekleri" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:215 msgid "Rename gradient" msgstr "Renk geçişini yeniden adlandır" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:210 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:791 msgid "No document selected" msgstr "Hiçbir belge seçilmedi" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:214 msgid "No gradients in document" msgstr "Belgede renk geçişi yok" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:218 msgid "No gradient selected" msgstr "Hiçbir renk geçişi seçilmedi" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Change Image" msgstr "Harf Görünüşü Değiştir" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:83 #, fuzzy msgid "Change image" msgstr "Harf Görünüşü Değiştir" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:105 #, fuzzy msgid "Preserve image aspect ratio" msgstr "En-boy oranını koru" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:152 #, fuzzy msgid "Embed image" msgstr "Resimleri göm" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:209 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "gömülü" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:213 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "Bağlantı" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:218 #, fuzzy msgid "Color profile:" msgstr "Bağlantı Renk Profili" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:222 #, fuzzy msgid "Missing image" msgstr "Görüntüyü doldur" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88 msgid "Current layer" msgstr "Geçerli katman" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Geçerli katman görünürlüğünü değiştir" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Geçerli katmanı kilitle veya kilidini aç" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Lock layer" msgstr "Katmanı Kilitle" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Unlock layer" msgstr "Katman kilidini aç" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Hide layer" msgstr "Katmanı gizle" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Unhide layer" msgstr "Katmanı göster" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Müseccel" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Belge lisansı güncellendi" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:133 msgid "Change blur/blend filter" msgstr "Bulanıklaştırma/karışım süzgeç değiştir" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:194 msgid "Change isolation" msgstr "İzolasyonu değiştir" #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Border and shadow color" msgstr "Kenarlık _rengi:" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39 #, fuzzy msgid "Move to previous page" msgstr "Önceki katmana düşür" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44 #, fuzzy msgid "Move to next page" msgstr "Sonraki katmana kaldır" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47 #, fuzzy msgid "Current page" msgstr "Geçerli katman" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 msgid "No paint" msgstr "Boyama yok" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162 msgid "Flat color" msgstr "Düz renk" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:164 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 msgid "Linear gradient" msgstr "Doğrusal renk geçişi" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:166 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 msgid "Radial gradient" msgstr "Dairesel renk geçişi" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:169 msgid "Mesh gradient" msgstr "Kafes renk geçişi" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:174 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Ayarlanmamış boya (tanımsız hale getirin, böylece kalıtsal olabilir)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Herhangi bir yolun kendi kesişme noktası veya alt yolu, dolguda delikler " "oluşturur (dolgu kuralı: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Bir alt yol yönlendirme olmadığı sürece dolgu katıdır (dolgu kuralı: nonzero)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:503 msgid "No objects" msgstr "Nesne yok" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:511 msgid "Multiple styles" msgstr "Çoklu stiller" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:519 msgid "Paint is undefined" msgstr "Boya tanımsız" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:527 msgid "No paint" msgstr "Boya yok" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:597 msgid "Flat color" msgstr "Düz renk" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:911 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "Kafesi değiştirmek için Kafes aracını kullanın." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:922 msgid "Mesh fill" msgstr "Kafes dolgusu" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1062 msgid "Hatch fill" msgstr "Tarama çizgisi dolgusu" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1171 msgid "Swatch fill" msgstr "Renk örneği dolgusu" #: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:107 #, fuzzy msgid "Pattern color" msgstr "Rengi yapıştır" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:928 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Bir biteşlem düzenleyicisi seç" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "Rastgele sayı üretecin yeniden basılması; bu, farklı bir rastgele sayı " "dizisi oluşturur." #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:689 msgid "Distance:" msgstr "Uzaklık:" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Arka Uç" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Vektör" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Biteşlem" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Biteşlem seçenekleri" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "" "Tercih edilen görüntü renderleme çözünürlüğü, inç başına nokta cinsinden." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Cairo vektör işlemlerini kullanarak render. Elde edilen görüntü genellikle " "dosya boyutunda daha küçüktür ve keyfi olarak ölçeklenebilir; ancak bazı " "süzgeç efektleri doğru şekilde oluşturulmaz." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Her şeyi biteşlem olarak doku. Ortaya çıkan görüntü genellikle dosya " "boyutunda daha büyüktür ve kalite kaybı olmadan keyfi olarak " "ölçeklendirilemez; ancak tüm nesneler tam olarak görüntülendiği gibi " "oluşturulur." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "Dolgu:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 msgid "N/A" msgstr "YOK" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "Dolgu yok, siyah dolgu için orta-tık" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "Kontur yok, siyah kontur için orta-tık" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "Pattern (fill)" msgstr "Desen (dolgu)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "Pattern (stroke)" msgstr "Desen (kontur)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Hatch" msgstr "Tarama çizgisi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Hatch (fill)" msgstr "Tarama (dolgu)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Hatch (stroke)" msgstr "Tarama (kontur)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "L" msgstr "Sol" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 msgid "Linear gradient (fill)" msgstr "Doğrusal renk geçişi (dolgu)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 msgid "Linear gradient (stroke)" msgstr "Doğrusal renk geçişi (kontur)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "R" msgstr "Sağ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Radial gradient (fill)" msgstr "Dairesel renk geçişi (dolgu)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Radial gradient (stroke)" msgstr "Dairesel renk geçişi (kontur)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "M" msgstr "Orta" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "Mesh gradient (fill)" msgstr "Kafes renk geçişi (dolgu)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "Mesh gradient (stroke)" msgstr "Kafes renk geçişi (kontur)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "≠" msgstr "≠" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different fills" msgstr "Farklı dolgular" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different strokes" msgstr "Farklı konturlar" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgid "Unset" msgstr "Ayarlanmadı" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Flat color (fill)" msgstr "Düz renk (dolgu)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Flat color (stroke)" msgstr "Düz renk (kontur)" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Dolgu seçilen nesneler üzerinde ortalanır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Kontur seçilen nesneler üzerinde ortalanır" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Birden çok seçili nesne aynı dolguya sahip" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Birden çok seçili nesne aynı kontura sahip" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit fill..." msgstr "Dolgu düzenle..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit stroke..." msgstr "Kontur düzenle..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Last set color" msgstr "Son ayarlanan renk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last selected color" msgstr "Son seçilen renk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "Copy color" msgstr "Rengi kopyala" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Paste color" msgstr "Rengi yapıştır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Make fill opaque" msgstr "Dolguyu opak yap" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Konturu opak yap" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Dolguya son ayarlanan rengi uygula" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Kontura son ayarlanan rengi uygula" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Dolguya son seçilen rengi uygula" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Kontura son seçilen rengi uygula" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:635 msgid "Invert fill" msgstr "Dolguyu ters çevir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:658 msgid "Invert stroke" msgstr "Konturu ters çevir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 msgid "White fill" msgstr "Beyaz dolgu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680 msgid "White stroke" msgstr "Beyaz kontur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:691 msgid "Black fill" msgstr "Siyah Dolgu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:702 msgid "Black stroke" msgstr "Siyah kontur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744 msgid "Paste fill" msgstr "Dolgu yapıştır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761 msgid "Paste stroke" msgstr "Kontur yapıştır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:866 msgid "Change stroke width" msgstr "Kontur genişliğini değiştir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:968 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr ", ayarlamak için sürükleyin, kaldırmak için orta-tık" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:179 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 msgid "Hairline" msgstr "İnce çizgi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 msgid "Stroke width: %1" msgstr "Kontur genişliği: %1" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Kontur genişliği: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr " (ortalama)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (saydam)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (opak)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1250 msgid "Adjust alpha" msgstr "Alfa'yı ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1252 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Alfa ayarlama: önce %.3g, şimdi %.3g (fark %.3g); Ctrl " "ile açıklığı ayarla, değiştiricileri olmadan tonu ayarlamak için Shift ile doygunluğu ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1255 msgid "Adjust saturation" msgstr "Doygunluğu ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1257 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Doygunluk ayarlama: önce %.3g, şimdi %.3g (fark %.3g); " "Ctrl ile açıklığı ayarla, değiştiricileri olmadan tonu ayarlamak için " "Alt ile alfa ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1260 msgid "Adjust lightness" msgstr "Açıklığı ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1262 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Açıklık ayarlama: önce %.3g, şimdi %.3g (fark %.3g); Shift ile doygunluğu ayarla, tonu ayarlamak için değiştiriciler olmadan Alt ile alfayı ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265 msgid "Adjust hue" msgstr "Tonu ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "Ton ayarlama: önce %.3g, şimdi %.3g (fark %.3g); Shift " "ile doygunluğu ayarla, tonu ayarlamak için değiştiriciler olmadan Alt " "ile alfayı ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Kontur genişliği ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "Kontur genişliği ayarlama: önce %.3g, şimdi %.3g (fark %.3g)" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:167 msgid "Stroke width" msgstr "Kontur genişliği" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:195 msgid "Dashes:" msgstr "Kısa çizgiler:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:213 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "Desen" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:214 msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:236 msgid "Markers:" msgstr "İşaretleyiciler:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:242 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Başlangıç İşaretleyicileri, bir yolun veya şeklin ilk düğümüne çizilir" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:250 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Orta İşaretleyiciler, ilk ve son düğümler hariç, bir yolun veya şeklin her " "düğümüne çizilir" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Bitiş İşaretleyicileri bir yolun veya şeklin son düğümüne çizilir" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:281 msgid "Bevel join" msgstr "Eğimli köşe" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289 msgid "Round join" msgstr "Yuvarlatılmış köşe" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:297 msgid "Miter join" msgstr "Konik köşe" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:321 msgid "Cap:" msgstr "Kapak:" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:339 msgid "Round cap" msgstr "Yuvarlatılmış kapak" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:346 msgid "Square cap" msgstr "Kare kapak" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:360 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Dolgu, Kontur, İşaretleyiciler" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:364 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Kontur, Dolgu, İşaretleyiciler" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:368 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Dolgu, İşaretleyiciler, Kontur" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:376 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "İşaretleyiciler, Dolgu, Kontur" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:380 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Kontur, İşaretleyiciler, Dolgu" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:384 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "İşaretleyiciler, Kontur, Dolgu" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:515 msgid "Set markers" msgstr "İşaretleyicileri ayarla" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:563 #, fuzzy msgid "Remove hairline stroke" msgstr "Konturu kaldır" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:963 #, fuzzy msgid "Set stroke width" msgstr "Kontur genişliğini ölçekle" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Set stroke dash" msgstr "Konturu Ayarla" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Set stroke miter" msgstr "Kontur stilini ayarla" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1083 msgid "Set stroke style" msgstr "Kontur stilini ayarla" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 msgid "L Gradient" msgstr "L Renk geçişi" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "R Gradient" msgstr "R Renk Geçişi" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Dolgu: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Kontur: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Dolgu yok" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Kontur yok" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:354 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Kontur genişliği: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:379 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Opaklık: %2.1f %%" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:42 #, fuzzy msgid "Swatch color" msgstr "Düz renk" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:71 msgid "Change swatch color" msgstr "Renk örneğini değiştir" #: ../src/util/font-collections.h:34 msgid "Recently Used Fonts" msgstr "" #: ../src/util/font-collections.h:35 #, fuzzy msgid "Document Fonts" msgstr "Belge seçenekleri" #: ../src/util/paper.cpp:35 msgid "Failed to create the page file." msgstr "Sayfa dosyası oluşturulamadı." #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "Ufuk noktalarını böl" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Ufuk noktalarını birleştir" #: ../src/vanishing-point.cpp:238 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3B kutu: Ufuk noktasını taşı" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "%d kutusu tarafından paylaşılan sonlu ufuk noktası" msgstr[1] "" "%d kutuları tarafından paylaşılan sonlu ufuk noktası; kutuları " "ayrı tutmak için Shift ile sürükle" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by the box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Kutu tarafından paylaşılan sonsuz ufuk noktası" msgstr[1] "" "%d kutu tarafından paylaşılan sonsuz ufuk noktası; seçili " "kutuları ayırmak için Shift ile sürükleyin" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "" "Collection of %d vanishing points shared by the box; drag with " "Shift to separate" msgid_plural "" "Collection of %d vanishing points shared by %d boxes; drag " "with Shift to separate" msgstr[0] "" "Kutu tarafından paylaşılan %d ufuk noktası koleksiyonu; ayırmak için " "Shift ile sürükleyin" msgstr[1] "" "%d kutu tarafından paylaşılan %d ufuk noktası koleksiyonu; " "ayırmak için Shift ile sürükleyin" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Inkscape'e hoş geldiniz! Şekil veya serbest çizim araçlarını " "kullanın; seçiciyi (ok) kullanarak taşıyın veya dönüştürün." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:340 ../share/ui/dialog-symbols.glade:94 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştırma/Uzaklaştırma" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:372 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "Döndürme. (Ayrıca Ctrl+Shift+Fare Tekerleği)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 msgid "Cursor coordinates" msgstr "İmleç koordinatları" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:415 msgctxt "canvas" msgid "Z:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:418 msgctxt "canvas" msgid "R:" msgstr "D:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587 msgid "outline" msgstr "anahat" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 msgid "no filters" msgstr "süzgeç yok" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 #, fuzzy msgid "enhance thin lines" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:593 msgid "outline overlay" msgstr "anahat yerleşimi" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:602 msgid "grayscale" msgstr "gri tonlu" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:604 msgid "print colors preview" msgstr "baskı renkleri önizlemesi" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 msgid "Locked all guides" msgstr "Tüm kılavuzlar kilitli" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Tüm kılavuzların kilidi açık" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Renk yönetimli ekran bu pencerede etkin" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Bu pencerede renk yönetimli ekran devre dışı" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1460 ../share/ui/dialog-export.glade:100 #: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472 msgid "Centre Page" msgstr "Sayfayı Ortala" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1813 msgid "Create guide" msgstr "Kılavuz Oluştur" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:270 msgid "Set attribute" msgstr "Nitelik ata" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:119 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Yeni dikdörtgenlerin stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:120 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Yeni elipslerin stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:121 msgid "Style of new stars" msgstr "Yeni yıldızların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:122 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Yeni 3B kutuların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:123 msgid "Style of new spirals" msgstr "Yeni sarmalların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:124 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Kurşun Kalem ile oluşturulan yeni yolların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:125 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Kalem ile oluşturulan yeni yolların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:126 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Yeni kaligrafik konturların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:133 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Renk düzenlemesi için kullanılan renk/opaklık" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:137 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Boya Kovası Stili nesnelerinin stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:138 ../src/widgets/toolbox.cpp:139 msgid "TBD" msgstr "Belirtilecek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 #, fuzzy msgid "Open tool preferences" msgstr "Düğüm Aracı Seçenekleri" #. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator. #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:99 #, fuzzy msgctxt "Precision" msgid "N" msgstr "Hayır" #. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:107 msgctxt "Precision" msgid "N.N" msgstr "" #. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:115 msgctxt "Precision" msgid "N.NN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:123 msgctxt "Precision" msgid "N.NNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:131 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:139 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:221 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNNN" msgstr "" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:194 #, fuzzy msgid "Round selected numbers to n digits" msgstr "Tüm değerleri 4 basamağa yuvarla" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:264 #, fuzzy msgid "Shift+Return to close" msgstr "Yeni bir çizgi için Shift+Return" #: ../share/ui/color-palette.glade:65 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "Yapılandırma" #: ../share/ui/color-palette.glade:294 ../share/ui/pattern-edit.glade:95 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "Video boyutu:" #: ../share/ui/color-palette.glade:323 #, fuzzy msgid "Border:" msgstr "Kenar" #: ../share/ui/color-palette.glade:380 msgid "Aspect:" msgstr "" #: ../share/ui/color-palette.glade:404 #, fuzzy msgid "Use scrollbar" msgstr "_Kaydırma çubukları" #: ../share/ui/color-palette.glade:417 #, fuzzy msgid "Stretch to fill" msgstr "Dolguya kafes ayarla" #: ../share/ui/color-palette.glade:431 #, fuzzy msgid "Enlarge pinned colors" msgstr "Adlandırılmış renkleri kullan" #: ../share/ui/color-palette.glade:445 #, fuzzy msgid "Show color labels" msgstr "Kısaltılmış renk değerleri" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:73 msgid "Click to Copy" msgstr "Kopyalamak İçin Tıkla" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:99 #, fuzzy msgid "Label " msgstr "Etiket" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:154 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: ../share/ui/completion-box.glade:61 #, fuzzy msgid "Add item" msgstr "Süzgeç ekle" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:34 #, fuzzy msgid "Inkscape has crashed and will now close." msgstr "Inkscape bir iç hatayla karşılaştı ve şimdi kapanacak.\n" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:35 msgid "" "If you can reproduce this crash, please file a bug and include the backtrace from the area below." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Seçici" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:43 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Canlı önizleme" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:109 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:20 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Stil" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:160 #, fuzzy msgid "Edit label" msgstr "Dolgu Düzenle" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:175 msgid "" "Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern " "in the 'defs' section)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:190 #, fuzzy msgid "Delete selected item from the document" msgstr "Belgedeki tüm kılavuzları sil" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:236 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions" msgstr "Kullanılmayan tanımları kaldır (renk geçişleri vb.)" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "özellik" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:366 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Miktar:" #: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:26 #, fuzzy msgid "Export Format Options" msgstr "Dışa aktarım seçenekleri" #: ../share/ui/dialog-export.glade:70 #, fuzzy msgid "Export selected objects" msgstr "Seçilen nesneleri gruplandır" #: ../share/ui/dialog-export.glade:88 msgid "Export everything inside document" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:106 msgid "Export cropped content inside the page" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:124 msgid "Export custom area by specifying coordinates" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:254 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Görüntü dosyası" #: ../share/ui/dialog-export.glade:355 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: ../share/ui/dialog-export.glade:369 ../share/extensions/restack.inx:30 #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "Üst" #: ../share/ui/dialog-export.glade:382 #, fuzzy msgid "" "Width\n" "(px)" msgstr "Genişlik (px)" #: ../share/ui/dialog-export.glade:396 #, fuzzy msgid "" "Height\n" "(px)" msgstr "Sağ (px):" #: ../share/ui/dialog-export.glade:580 #, fuzzy msgid "Export Selected only" msgstr "Seçili kimlikleri dışa aktar" #: ../share/ui/dialog-export.glade:672 #, fuzzy msgid "Browse export directory" msgstr "Kullanıcının yazıtipi dizinini kullan" #: ../share/ui/dialog-export.glade:684 #, fuzzy msgid "Select export format" msgstr "Dışa aktarılacak alanı ayarla" #: ../share/ui/dialog-export.glade:777 ../share/ui/dialog-export.glade:1179 #, fuzzy msgid "Cancel Export" msgstr "Dışa Aktarım Yap" #: ../share/ui/dialog-export.glade:798 msgid "Export a part of document" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:799 #, fuzzy msgid "Single File" msgstr "Tek" #: ../share/ui/dialog-export.glade:888 #, fuzzy msgid "Export selected objects to separate files" msgstr "Seçili nesneyi yola dönüştür" #: ../share/ui/dialog-export.glade:905 #, fuzzy msgid "Export layers as separate files" msgstr "Dışa bir HP Graphics Language dosyası aktar" #: ../share/ui/dialog-export.glade:923 #, fuzzy msgid "Export pages as separate files" msgstr "Sayfa alanını dışa aktar" #: ../share/ui/dialog-export.glade:943 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Önizlemeyi Göster" #: ../share/ui/dialog-export.glade:971 #, fuzzy msgid "Export Selected Only" msgstr "Seçili kimlikleri dışa aktar" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1203 #, fuzzy msgid "Export to multiple files and file formats" msgstr "WebP dosya biçimine dışa aktar." #: ../share/ui/dialog-export.glade:1204 #, fuzzy msgid "Batch Export" msgstr "Dışa Aktarım Yap" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:29 msgid "R_ename" msgstr "Y_eniden adlandır" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:37 #, fuzzy msgid "Select filter elements" msgstr "Ögeleri böl" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:138 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:403 #, fuzzy msgid "Create a new filter" msgstr "Yeni bir katman oluştur" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:153 #, fuzzy msgid "Duplicate current filter" msgstr "Süzgecin eşini yarat" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:168 #, fuzzy msgid "Delete current filter" msgstr "Güncel katmanı siler" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:194 #, fuzzy msgid "Select objects that use this filter" msgstr "Seçim ölçütlerine uyan tüm nesneleri seç" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:216 #, fuzzy msgid "Add stock filter" msgstr "Süzgeç ekle" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:324 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Süzgeçler" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:328 #, fuzzy msgid "Apply filter to selection" msgstr "Seçime dönüşüm uygula" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:357 msgid "-" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:419 #, fuzzy msgid "General filter parameters" msgstr "Süzgeç temelini yeniden düzenle" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:499 #, fuzzy msgid "label" msgstr "Etiket" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:543 #, fuzzy msgid "Duplicate effect" msgstr "Süzgecin eşini yarat" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:558 #, fuzzy msgid "Remove effect" msgstr "Efektleri kaldır" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:638 msgid "Show all filter input sources" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:24 #, fuzzy msgid "Search fonts present in the font list" msgstr "Yazıtipi örneklerini aşağı açılır listede göster" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:40 #, fuzzy msgid "Reset the font list" msgstr "İlkini seç" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:112 #, fuzzy msgid "Create new collection" msgstr "Yeni bağlayıcı oluşturuluyor" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:126 #, fuzzy msgid "Edit selected collection" msgstr "Son seçilen renk" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:141 #, fuzzy msgid "Delete selected item" msgstr "Seçili düğümleri sil" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "Canlı Yol Efekti Seçicisi" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:262 msgid "Show Experimental" msgstr "Deneyseli Göster" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:287 msgid "Message" msgstr "İleti" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 msgid "LPEName" msgstr "CYE Adı" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:20 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Yukarı Taşı" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:28 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Aşağı Taşı" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36 msgid "" "Apply this effect, and all effects above this one, to the path. This removes " "those effects from the stack." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:45 msgid "Use the current values as custom defaults for this LPE" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:46 #, fuzzy msgid "Set custom defaults" msgstr "Ö_ntanımlı olarak ayarla" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:54 msgid "Reset default settings of this LPE to Inkscape's default values" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:55 #, fuzzy msgid "Forget custom defaults" msgstr "Ö_ntanımlı olarak ayarla" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:246 #, fuzzy msgid "Show/hide this Live Path Effect" msgstr "Yol Efektini Kaldır" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:274 #, fuzzy msgid "Remove this Live Path Effect" msgstr "Canlı yol efektini kaldır" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:311 msgid "Menu with options related to this Live Path Effect" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:344 #, fuzzy msgid "Reorder this Live Path Effect" msgstr "Yol Efektini Kaldır" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect.glade:49 #, fuzzy msgid "Open LPE Gallery" msgstr "CYE iletişim kutusunu aç" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:52 #, fuzzy msgid "Blend mode" msgstr "Harmanlama kipi:" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:127 #, fuzzy msgid "Only show layers" msgstr "Tüm katmanları göster" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:142 #, fuzzy msgid "Expand to display selection" msgstr "Seçime ekle" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:254 #, fuzzy msgid "Layers and Objects dialog settings" msgstr "İletişim kutusu durumunu onar ve kaydet" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:18 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Sunucu" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:56 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "Dolgu" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:60 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the fill of objects" msgstr "Kopyalanan nesnenin yol efektini seçime uygula" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:72 ../share/extensions/frame.inx:22 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "Kontur" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:76 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the stroke of objects" msgstr "En son ayarladığınız stili bir nesneye uygulayın" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 msgid "Save Document as Template" msgstr "Belgeyi Şablon Olarak Kaydet" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 msgid "Name: " msgstr "Ad: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 msgid "Author: " msgstr "Yazar: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 msgid "Description: " msgstr "Açıklama: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 msgid "Keywords: " msgstr "Anahtar Kelimeler: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 msgid "Set as default template" msgstr "Öntanımlı şablon olarak ayarla" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:61 ../share/ui/pattern-edit.glade:71 #, fuzzy msgid "Show names" msgstr "Düğümleri göster" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:76 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Uzaklaştır" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:159 msgid "Symbol set" msgstr "Sembol seti" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:170 #, fuzzy msgid "Search for symbol set" msgstr "Tüm sembol setlerinde aranıyor..." #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:279 #, fuzzy msgid "Search for symbol" msgstr "Yazıtiplerini ara" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:360 #, fuzzy msgid "Convert selected object(s) to symbol" msgstr "Seçili nesneyi yola dönüştür" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:375 msgid "" "Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of " "this object" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50 msgid "Open the Font Collections Manager dialogue" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:108 msgid "Reset filters and show all available fonts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:183 msgid "_Font" msgstr "_Yazıtipi" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:223 msgid "_Features" msgstr "_Özellikler" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:277 msgid "Set as _default" msgstr "Ö_ntanımlı olarak ayarla" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 #, fuzzy msgid "" "This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " "paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), " "or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or " "one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " "pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best." msgstr "" "\n" " Bu iletişim kutusu, taramalı bir grafiği kendiliğinden vektör yollara " "dönüştürmenize izin verir. Farklı kullanım gereklilikleri için çeşitli " "seçenekler mevcuttur:\n" " * \"Parlaklık kesme\", eşik değerinden daha koyu olan alanları algılar ve " "onları çevreleyen bir yol oluşturur (potrace kullanarak).\n" " * \"Kenar algılama\", verilen eşik değerinden daha büyük olan " "değişiklikleri renk örneklerinin parlaklığında algılar ve onları ayırmak " "için yollar oluşturur (potrace kullanarak).\n" " * \"Renk nicemlemesi\", görseli verilen renk sayısına ayırır ve onları bir " "yol ile ayırır (potrace kullanarak).\n" " * \"Otomatik izle\", verilen seçenek ile otomatik izleme algoritmasını " "kullanır.\n" " * \"Merkez hat izleme\", bir çizgiyi vektörleştirmeye çalışır (otomatik " "izle ile).\n" " * \"Çoklu taramalar\", görseli belirli bir sayıda taramaya ayırır, bunlar " "parlaklık, renk ayrımı veya gri düzeyleridir (potrace kullanarak); ek olarak " "otomatik izleme algoritması da kullanılabilir (bunlar için birkaç yol " "oluşturur.\n" " * \"Piksel sanatı\" sekmesi, piksel tanıması için bir algoritma kullanımına " "izin verir veya piksel sanatı görsellerin vektörleştirilebilmesi için " "kullanılır.\n" "\n" " * NOT:\n" " 1) İzleme öncesi çalışmanızı kaydedin\n" " 2) Piksel sayınıza dikkat edin: \"Piksel sanatını izle\", piksel başına " "bir yol oluşturur. Piksel sanatı olmayan görseller için önerilmez.\n" " 3) Otomatik izleme potrace'den daha yavaştır, büyük görseller için " "önerilmez. Karşıtlığı artırmak için görsellerinizi ön işlemeye tabi tutmanız " "önerilir.\n" " 4) Eğer amacınız yalnızca birkaç düğüm ve yüksek keskinlik içinse el ile " "izleme her zaman en iyisidir.\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756 msgid "Speckles" msgstr "Benekler" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Biteşlemdeki küçük noktaları (benekleri) yok say" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830 msgid "Smooth corners" msgstr "Pürüzsüz köşeler" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Vektörün keskin köşelerini düzelt" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227 msgid "Optimize" msgstr "Optimize Et" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Bitişik Bezier eğrisi parçalarına katılarak yolları optimize etmeye çalışın" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 msgid "Edge threshold" msgstr "Kenar eşiği" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 msgid "Filter iterations" msgstr "Süzgeç yinelemesi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 msgid "Error threshold" msgstr "Hata eşiği" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 msgid "Invert image" msgstr "Görüntüyü ters çevir" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Siyah ve beyaz bölgeleri ters çevir" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715 msgid "Details:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Parlaklık kesme" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 msgid "Edge detection" msgstr "Kenar algılama" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 msgid "Color quantization" msgstr "Renk nicemlemesi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 msgid "Autotrace" msgstr "Otomatik izle" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "Merkez hat izleme (otomatik izle)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 #, fuzzy msgid "Detection mode:" msgstr "Simge kipi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Bu kadar çok pikselin benekleri önlenecek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Bunu köşeleri daha pürüzsüz hale getirmek için artırın" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Daha agresif bir optimizasyonla vektördeki düğüm sayısını azaltmak için bunu " "artırın" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860 msgid "User-assisted trace" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 #, fuzzy msgid "" "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" msgstr "Ön plan olarak seçmek istediğiniz alanı örtün" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 msgid "Single scan" msgstr "Tek tarama" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 msgid "Brightness steps" msgstr "Parlaklık adımları" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 msgid "Grays" msgstr "Griler" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 msgid "Autotrace (slower)" msgstr "Otomatik izle (daha yavaş)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 msgid "Scans" msgstr "Taramalar" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Vektörize etmeden önce biteşleme Gauss bulanıklığı uygula" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 msgid "Remove background" msgstr "Arka planı kaldır" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Bittiğinde alt (arka plan) katmanı kaldır" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 msgid "The desired number of scans" msgstr "Arzu edilen tarama sayısı" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:891 msgid "Stack" msgstr "Yığılmış" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "Yığın yerine (genellikle boşluklarla) üst üste taramalar (aralık yok)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:981 #, fuzzy msgid "Multicolor" msgstr "Düz renk" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010 #, fuzzy msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" msgstr "Uzun bir eğrinin parçası olan bağlantıları tercih eder" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012 #, fuzzy msgid "Curves" msgstr "Eğri Düğüm" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023 #, fuzzy msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" msgstr "Tek bağlantısız piksellerden kaçının" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025 #, fuzzy msgid "Islands" msgstr "Adalar (ağırlık)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Ön plan renginin bir parçası olan bağlantıları tercih eder" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039 #, fuzzy msgid "Sparse pixels:" msgstr "Yarıçap (piksel):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "Sezgisel bilgisayarlı oylama bu değerle çarpılacaktır" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066 msgid "A constant vote value" msgstr "Sabit bir oy değeri" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "Pencerenin yarıçapı analiz edildi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110 #, fuzzy msgid " Heuristics:" msgstr "" "\n" "Sezgiseller\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177 msgid "B-splines" msgstr "Açılı Çizgiler" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "Merdiven eserlerini koru" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "Düz çizgilerden oluşan çıktı" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214 #, fuzzy msgid " Output:" msgstr "EMF Çıktısı" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247 #, fuzzy msgid "Multiplier" msgstr "Çoğalt" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260 #, fuzzy msgid "Window radius" msgstr "Pencereler" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302 msgid "Pixel art" msgstr "Piksel sanatı" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363 #, fuzzy msgid "Live updates" msgstr "Canlı güncelleme" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377 #, fuzzy msgid "Update preview" msgstr "Ön izleme oluştur" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Metni Önizle:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434 #, fuzzy msgid "Instructions" msgstr "Kesişim" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1512 #, fuzzy msgid "Abort trace operation" msgstr "Dönüşümü depola" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:52 #, fuzzy msgid "Automatic layout" msgstr "Otomatik" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:61 #, fuzzy msgid "Horizontal layout" msgstr "Yatay dolgu:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:71 #, fuzzy msgid "Vertical layout" msgstr "Dikey dolgu:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:93 msgid "New element node" msgstr "Yeni öge düğümü" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:108 msgid "New text node" msgstr "Yeni metin düğümü" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:123 msgid "Duplicate node" msgstr "Düğümün eşini yarat" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:153 msgid "Unindent node" msgstr "Düğümün girintisini al" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:168 msgid "Indent node" msgstr "Düğüme girinti ekle" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:183 msgid "Raise node" msgstr "Düğümü yükselt" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:249 msgid "Lower node" msgstr "Düğümü alçalt" #: ../share/ui/display-popup.glade:37 #, fuzzy msgid "Display mode:" msgstr "_Görüntü Kipi" #: ../share/ui/display-popup.glade:90 #, fuzzy msgid "Outline overlay" msgstr "anahat yerleşimi" #: ../share/ui/display-popup.glade:108 #, fuzzy msgid "Enhance thin lines" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../share/ui/display-popup.glade:126 #, fuzzy msgid "No filters" msgstr "süzgeç yok" #: ../share/ui/display-popup.glade:140 #, fuzzy msgid "Quick zoom:" msgstr "Renkleri seç:" #: ../share/ui/display-popup.glade:152 #, fuzzy msgid "Quick preview:" msgstr "Canlı önizleme" #: ../share/ui/display-popup.glade:187 #, fuzzy msgid "Zoom with window size" msgstr "Pencere yeniden boyutlandırıldığında yakınlaştır" #: ../share/ui/display-popup.glade:191 #, fuzzy msgid "Zoom drawing when window size changes" msgstr "Pencere boyutu değişirse çizimi yakınlaştır" #: ../share/ui/display-popup.glade:204 msgid "Hold this key to activate quick zoom" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:208 #, fuzzy msgid "Q" msgstr "Sol" #: ../share/ui/display-popup.glade:225 msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc." msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:229 #, fuzzy msgid "F" msgstr "Sol" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19 #, fuzzy msgid "Media Box" msgstr "medya kutusu" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23 #, fuzzy msgid "Clip Box" msgstr "Tuttur:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27 #, fuzzy msgid "Trim Box" msgstr "kesme kutusu" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31 #, fuzzy msgid "Bleed Box" msgstr "taşma boşluğu kutusu" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35 #, fuzzy msgid "Art Box" msgstr "3B Kutu" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95 #, fuzzy msgid "Draw missing fonts" msgstr "Çizim tamamlandı" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99 #, fuzzy msgid "Substitute missing fonts" msgstr "Ufuk noktalarını böl" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103 msgid "Keep missing fonts' names" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107 #, fuzzy msgid "Delete missing font text" msgstr "Metini sil" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111 #, fuzzy msgid "Draw all text" msgstr "Tü_m üretimleri çiz" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115 #, fuzzy msgid "Delete all text" msgstr "Metini sil" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136 #, fuzzy msgid "Draw to Shapes" msgstr "Akış Şeması Şekilleri" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140 #, fuzzy msgid "Use Substitute Font" msgstr "Yazıtipi ikamesi" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144 msgid "Keep Original Font Name" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "Metini sil" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:176 msgid "" "Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, " "layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined " "and gradient meshes are converted to tiles." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:218 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Aile Adı:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:248 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Yükseklik" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:272 #, fuzzy msgid "Strategy" msgstr "Doygunluk" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:295 #, fuzzy msgid "List of all PDF Fonts" msgstr "Tüm yazıtiplerini listele" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:308 #: ../share/extensions/image_embed.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Görüntüleri Göm" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:328 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Renk geçişli kafes yaklaşımı hassasiyeti:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:359 msgid "rough" msgstr "pürüzlü" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:394 #, fuzzy msgid "Fonts:" msgstr "Yazıtipleri" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:409 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Sayfa" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:422 msgid "" "Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or " "the keyword 'all' to specifiy all pages." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:438 msgid "Clip to:" msgstr "Tuttur:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:473 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "Dahili içe aktar" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:491 #, fuzzy msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" "İçeri harici kütüphaneyle aktarın. Metin, her glifin bir yol olduğu " "klonlanmış glifleri içeren gruplardan oluşur. Görüntüler dahili olarak " "saklanır. Kafesler, belgenin tamamının raster resim olarak renderlenmesine " "neden olur." #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505 #, fuzzy msgid "Cairo import" msgstr "Oluşturma" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 #, fuzzy msgid "Gradient:" msgstr "Renk Geçişi" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 #, fuzzy msgid "Gradient library" msgstr "Renk Geçişi" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "Tekrar" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 #, fuzzy msgid "Stop Offset:" msgstr "X Ofset:" #: ../share/ui/image-properties.glade:31 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Görüntü boyutu" #: ../share/ui/image-properties.glade:89 msgid "" "123 x 345 px\n" "RGBA\n" "Linked" msgstr "" #: ../share/ui/image-properties.glade:114 msgid "URL:" msgstr "Adres:" #: ../share/ui/image-properties.glade:137 #, fuzzy msgid "Change image..." msgstr "Harf Görünüşü Değiştir" #: ../share/ui/image-properties.glade:156 #, fuzzy msgid "Embed image in the document" msgstr "Belgedeki tüm görüntüleri değiştir" #: ../share/ui/image-properties.glade:168 #, fuzzy msgid "Save copy..." msgstr "Bir Kopyasını Ka_ydet..." #: ../share/ui/image-properties.glade:172 #, fuzzy msgid "Save a copy of this image to a file" msgstr "Belgenin bir kopyasını şablon olarak kaydet" #: ../share/ui/image-properties.glade:194 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "En-boy oranını koru" #: ../share/ui/image-properties.glade:210 #, fuzzy msgid "Preserve" msgstr "Korunmuş" #: ../share/ui/image-properties.glade:225 #, fuzzy msgid "Stretch image" msgstr "Görüntüleri ara" #: ../share/ui/image-properties.glade:251 #, fuzzy msgid "Rendering:" msgstr "İşleme" #: ../share/ui/image-properties.glade:265 #, fuzzy msgid "Optimize speed" msgstr "Optimize Edilmiş" #: ../share/ui/image-properties.glade:266 #, fuzzy msgid "Optimize quality" msgstr "Optimize Et" #: ../share/ui/image-properties.glade:267 #, fuzzy msgid "Crisp edges" msgstr "Üst kenarları hizala" #: ../share/ui/image-properties.glade:268 #, fuzzy msgid "Pixelated" msgstr "Piksel sanatı" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 msgid "Inkscape. Draw freely." msgstr "Inkscape. Özgürce çizin." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 msgid "Official splash artwork of this version" msgstr "Bu sürümün resmi açılış görseli" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80 #: ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 msgid "" "Do you want to get involved with Inkscape? Check this page!" msgstr "" "Inkscape'e katkıda bulunmak ister misiniz? Buraya bir göz atın!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 msgid "List of authors who contributed to the code" msgstr "Kod katkısında bulunan yazarların listesi" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 msgid "Authors" msgstr "Yazarlar" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 msgid "" "Do you want to contribute to translation activities? Join us here!" msgstr "" "Çevirilere katkıda bulunmak ister misiniz? Bize katılın!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 msgid "List of translators" msgstr "Çevirmenler listesi" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 msgid "Translators" msgstr "Çevirmenler" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 msgid "" "See the full details about the Inkscape licenses here!" msgstr "" "Inkscape lisansları hakkındaki ayrıntıları görmek için buraya bakın: " "!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 msgid "License file failed to load." msgstr "Lisans dosyası yüklenemedi." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 msgid "Inkscape license" msgstr "Inkscape lisansları" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 #, fuzzy msgctxt "" "Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder " "'%1' represents the year as a 4-digit number." msgid "© %1 Inkscape Developers" msgstr "© 2021 Inkscape Geliştiricileri" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 msgid "Link to the official website" msgstr "Resmi web sitesi bağlantısı" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 msgid "Click to copy the version number to the clipboard" msgstr "Sürüm numarasını panoya kopyalamak için tıklayın" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 msgid "Version Copied!" msgstr "Sürüm numarası kopyalandı!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 msgid "Debug Info Copied!" msgstr "Hata ayıklama bilgisi kopyalandı!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 msgid "Click to copy debug info to the clipboard" msgstr "Hata ayıklama bilgisini panoya kopyalamak için tıklayın" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:640 msgid "Dark" msgstr "Koyu" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:70 msgid "Light Checkerboard" msgstr "Açık Dama Tahtası" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:80 msgid "Dark Checkerboard" msgstr "Koyu Dama Tahtası" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:90 msgid "Solid White" msgstr "Kar Beyaz" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:109 msgid "Inkscape (default)" msgstr "Inkscape (öntanımlı)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:192 msgid "Colorful" msgstr "Renkli" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "Gri Tonlu" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:220 msgid "Classic Symbolic" msgstr "Klasik Sembolik" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 msgid "Compacted (Small Screens)" msgstr "Küçük (Küçük Ekranlar)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:248 msgid "System Default" msgstr "Sistem Öntanımlı" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:262 #, fuzzy msgid "Classic Inkscape" msgstr "Klasik Inkscape (öntanımlı)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:344 msgid "" "Warning: Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " "harder to follow tutorials." msgstr "" "Uyarı: Standart olmayan bir klavye dizilimi kullanmak öğreticileri " "izlerken zorluk çıkarılabilir." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:404 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:605 msgid "Select the default color background for the canvas" msgstr "Tuvalin öntanımlı arka plan rengini seç" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:652 msgid "Set to dark theme" msgstr "Koyu tema kullan" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:751 msgid "Quick Setup" msgstr "Hızlı Kurulum" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:771 #, fuzzy msgid "" "The Inkscape project is supported by users like you. Through our " "collective time, money and skill, we have made this software for everyone in " "the world to enjoy free from restrictions and free from costs. \n" "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " "better, please consider joining the Inkscape project today." msgstr "" "Inkscape projesi, sizin gibi kullanıcılar tarafından desteklenir. Kolektif emeğimizle, bu yazılımı dünyadaki herkesin hiçbir ücret ödemeden " "ve hiçbir sınırlamaya tabi olmadan özgürce kullanabilmesi için çalıştık.\n" "Katkıda bulunmak ve Inkscapee'in bir sonraki sürümünü daha da iyileştirmek " "isterseniz hemen şimdi Inkscape projesine katılın." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:833 msgid "" "Learn how to\n" "Contribute Time" msgstr "" "Nasıl katkı\n" "sağlayabileceğinizi öğrenin" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:891 msgid "" "Learn how to\n" "Fund Inkscape" msgstr "" "Nasıl finanse\n" "edebileceğinizi öğrenin" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:939 msgid "Thanks!" msgstr "Teşekkürler!" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:973 msgid "Supported by You" msgstr "Sizin Desteğiniz" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1008 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Recent Files" msgstr "Son Kullanılan Dosyalar" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Existing Files" msgstr "Var Olan Dosyalar" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1082 msgid "Show this every time" msgstr "Bunu her zaman göster" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1098 #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "Yeni belge %d" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1129 msgid "Time to Draw" msgstr "Haydi Çizelim" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1179 #, fuzzy msgid "Welcome!" msgstr "Hoş geldiniz" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1185 msgid "Let's set up a few things..." msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "Boyut X:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Boyut Y:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:189 #, fuzzy msgid "Scale with stroke" msgstr "Konturla kesik çizgi ölçeklendir" #: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185 #: ../share/ui/pattern-edit.glade:457 msgid "Orientation:" msgstr "Yönlendirme:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:226 #, fuzzy msgid "Orient along the path, reversing at the start" msgstr "Yol başlangıcındaki koninin yönü" #: ../share/ui/marker-popup.glade:246 #, fuzzy msgid "Orient along the path" msgstr "Yol genişliği" #: ../share/ui/marker-popup.glade:266 #, fuzzy msgid "Fixed specified angle" msgstr "Yazımı düzelt" #: ../share/ui/marker-popup.glade:311 #, fuzzy msgid "Fixed angle:" msgstr "Sol açı:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:337 ../share/ui/pattern-edit.glade:499 #, fuzzy msgid "Offset X:" msgstr "Ofset %:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:351 ../share/ui/pattern-edit.glade:513 #, fuzzy msgid "Offset Y:" msgstr "Ofset %:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:387 ../share/ui/pattern-edit.glade:609 #, fuzzy msgid "Edit on canvas" msgstr "Tuval üzerinde düzenle" #: ../share/ui/object-attributes.glade:210 ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: ../share/ui/object-attributes.glade:234 #, fuzzy msgid "Width of rectangle (without stroke)" msgstr "Dikdörtgen genişliği" #: ../share/ui/object-attributes.glade:261 #, fuzzy msgid "Height of rectangle (without stroke)" msgstr "Dikdörtgen yüksekliği" #: ../share/ui/object-attributes.glade:278 #, fuzzy msgid "Corner radius" msgstr "Köşe Yarıçapı" #: ../share/ui/object-attributes.glade:380 #, fuzzy msgid "Make corners independent (path effect)" msgstr "Mevcut yol efektini yükselt" #: ../share/ui/object-attributes.glade:402 #: ../share/ui/object-attributes.glade:992 msgid "Round numbers to nearest integer" msgstr "" #: ../share/ui/object-attributes.glade:479 #, fuzzy msgid "Corner:" msgstr "Köşeler:" #: ../share/ui/object-attributes.glade:609 #, fuzzy msgid "Level shape" msgstr "Düzeyler" #: ../share/ui/object-attributes.glade:768 #, fuzzy msgid "Radii" msgstr "Yarıçap" #: ../share/ui/object-attributes.glade:836 #, fuzzy msgid "Angles" msgstr "Açı:" #: ../share/ui/page-properties.glade:90 #, fuzzy msgid "Front page" msgstr "Yazı yüzü:" #: ../share/ui/page-properties.glade:132 #, fuzzy msgid "Width of front page" msgstr "Dikdörtgen genişliği" #: ../share/ui/page-properties.glade:147 #, fuzzy msgid "Height of front page" msgstr "Dikdörtgen yüksekliği" #: ../share/ui/page-properties.glade:164 #, fuzzy msgid "Resize to content:" msgstr "Sayf_ayı içeriğe göre yeniden boyutlandır..." #: ../share/ui/page-properties.glade:244 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection." msgstr "Seçim yoksa sayfayı güncel seçime veya çizime sığdır" #: ../share/ui/page-properties.glade:292 msgid "" "Document scale establishes size of user units.\n" "SVG element positions are expressed in user units." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:457 msgid "Predefined paper sizes to choose from" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:468 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../share/ui/page-properties.glade:484 msgid "Document's units used to specify document size only" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:504 #, fuzzy msgid "Advanced viewbox scaling options" msgstr "Gelişmiş Inkscape konuları" #: ../share/ui/page-properties.glade:505 #, fuzzy msgid "Viewbox" msgstr "_Görünüm kutusu..." #: ../share/ui/page-properties.glade:543 #, fuzzy msgid "Non-uniform scale!" msgstr "Düzgün Olmayan Ölçek" #: ../share/ui/page-properties.glade:585 #, fuzzy msgid "per user unit" msgstr "Ana birim:" #: ../share/ui/page-properties.glade:608 #, fuzzy msgid "Unsupported percentage size!" msgstr "Dışa aktarılan nesnenin boyutunu kullan" #: ../share/ui/page-properties.glade:698 #, fuzzy msgid "Display units:" msgstr "Görüntüleme _birimleri:" #: ../share/ui/page-properties.glade:710 msgid "Units used throughout the user interface" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:748 #, fuzzy msgid "Page background color used during editing and exporting" msgstr "Dışa aktarılan dosyada arka plan rengini içer" #: ../share/ui/page-properties.glade:761 #, fuzzy msgid "Page border and drop shadow color" msgstr "Sayfa kenarlık rengi" #: ../share/ui/page-properties.glade:774 #, fuzzy msgid "Desk background color surrounding pages" msgstr "Arka plan rengi ve opaklığı" #: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Kenar" #: ../share/ui/page-properties.glade:811 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Masaüstü" #: ../share/ui/page-properties.glade:836 #, fuzzy msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background." msgstr "Ayarlıysa tuval arka planı için renklendirilmiş dama tahtası kullan" #: ../share/ui/page-properties.glade:853 #, fuzzy msgid "If set, a rectangular page border is shown." msgstr "Ayarlanırsa dikdörtgen sayfa kenarlığı gösterilir" #: ../share/ui/page-properties.glade:866 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "Daima yapış" #: ../share/ui/page-properties.glade:870 #, fuzzy msgid "If set, the page border is always on top of the drawing." msgstr "Ayarlanırsa kenarlık her zaman çizimin üzerindedir" #: ../share/ui/page-properties.glade:886 #, fuzzy msgid "Show shadow" msgstr "_Kenarlık gölgesini göster" #: ../share/ui/page-properties.glade:890 #, fuzzy msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side." msgstr "Ayarlanırsa sayfa kenarlığının sağ ve alt tarafında bir gölge gösterir" #: ../share/ui/page-properties.glade:906 #, fuzzy msgid "Show big page labels" msgstr "Sayfa kenarlığını _göster" #: ../share/ui/page-properties.glade:910 msgid "Show the big page labels below the page border." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:942 msgid "Anything that is not on a page will not be displayed" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:954 msgid "Use antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatma kullan" #: ../share/ui/page-properties.glade:958 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing." msgstr "" "Eğer ayarlanmazsa çizimde herhangi bir kenar yumuşatma uygulanmayacaktır" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:168 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Desen (dolgu)" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:404 #, fuzzy msgid "Scale X:" msgstr "Ölçek X" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:430 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Ölçek %:" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:586 msgid "Gap X:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:599 msgid "Gap Y:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:714 #, fuzzy msgid "Color: " msgstr "Renk 1" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:727 #, fuzzy msgid "Apply color to the current pattern" msgstr "Şu anki katmanı yalnızlaştır" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44 msgid "Last selected" msgstr "Son seçilen" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48 msgid "First selected" msgstr "İlk seçilen" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22 msgid "Middle of selection" msgstr "Seçimin ortası" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26 msgid "Min value" msgstr "Minimum değer" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30 msgid "Max value" msgstr "Maximum değer" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52 msgid "Biggest object" msgstr "En büyük nesne" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56 msgid "Smallest object" msgstr "En küçük nesne" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68 msgid "Selection Area" msgstr "Seçim Alanı" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:353 ../share/extensions/frame.inx:10 msgid "Treat selection as group" msgstr "Seçime grup gibi davran" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:365 msgid "Alignment handles with third click" msgstr "" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:378 #, fuzzy msgid "Move/align selection as group" msgstr "Seçime grup gibi davran" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:401 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1149 #, fuzzy msgid "Relative to:" msgstr "İlişkili: " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:450 #, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor" msgstr "Nesnelerin sağ kenarlarını bağlantının sol kenarına hizala" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:465 msgid "Align left edges" msgstr "Sol kenarları hizala" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:480 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Dikey eksende merkez" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:495 #, fuzzy msgid "Align right edges" msgstr "Sağ tarafları hizala" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:510 #, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor" msgstr "Nesnelerin sol kenarlarını bağlantının sağ kenarına hizala" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:525 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Metin taban çizgisi bağlantılarını yatay olarak hizala" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:540 #, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor" msgstr "Nesnelerin alt kenarlarını bağlantının üst kenarına hizala" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:555 msgid "Align top edges" msgstr "Üst kenarları hizala" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:570 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Yatay eksende merkez" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:585 msgid "Align bottom edges" msgstr "Alt kenarları hizala" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:600 #, fuzzy msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor" msgstr "Nesnelerin üst kenarlarını, bağlantının alt kenarına hizala" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:615 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Metin taban çizgilerini hizala" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1035 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "Sınırlayıcı kutular arasında minimum yatay boşluk (px biriminde)" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1048 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "_V:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1063 #, fuzzy msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "Sınırlayıcı kutular arasında minimum dikey boşluk (px birimlerinde)" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1080 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Sınırlayıcı kutularının üst üste binmemesi için nesneleri mümkün olduğunca " "az hareket ettir" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1198 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Seçilen düğümleri ortak bir yatay çizgiye hizala" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1213 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Seçilen düğümleri ortak bir dikey çizgiye hizala" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1236 #, fuzzy msgid "Align Nodes" msgstr "Üst kenarları hizala" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1318 #, fuzzy msgid "Distribute Nodes" msgstr "Nesneleri dağıt" #: ../share/ui/menus.ui:10 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../share/ui/menus.ui:15 msgid "New from _Template..." msgstr "Şablondan _Yeni..." #: ../share/ui/menus.ui:20 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ../share/ui/menus.ui:26 msgid "Open _Recent" msgstr "Son Kullanılanı _Aç" #: ../share/ui/menus.ui:30 msgid "Re_vert" msgstr "Geri _Dön" #: ../share/ui/menus.ui:40 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ../share/ui/menus.ui:45 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Bir Kopyasını Ka_ydet..." #: ../share/ui/menus.ui:49 msgid "Save Template..." msgstr "Şablonu Kaydet..." #: ../share/ui/menus.ui:55 msgid "_Import..." msgstr "İçe _Aktar..." #: ../share/ui/menus.ui:60 #, fuzzy msgid "Import _Web Image..." msgstr "Dışa Aktarılan Görüntüler" #: ../share/ui/menus.ui:65 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "Dışa Aktar ..." #: ../share/ui/menus.ui:73 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: ../share/ui/menus.ui:80 msgid "Clean _Up Document" msgstr "Belgeyi _Temizle" #: ../share/ui/menus.ui:85 #, fuzzy msgid "Document Resources" msgstr "Belge geri alındı." #: ../share/ui/menus.ui:93 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Belge Seçenekleri..." #: ../share/ui/menus.ui:106 msgid "_Quit" msgstr "Çı_kış" #: ../share/ui/menus.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Düzen" #: ../share/ui/menus.ui:118 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" #: ../share/ui/menus.ui:123 msgid "_Redo" msgstr "_Yinele" #: ../share/ui/menus.ui:128 msgid "Undo _History..." msgstr "Geçmişi _Geri Al..." #: ../share/ui/menus.ui:152 #, fuzzy msgid "P_aste..." msgstr "Yapıştır" #: ../share/ui/menus.ui:155 #, fuzzy msgid "_In Place" msgstr "_Yerine Yapıştır" #: ../share/ui/menus.ui:160 #, fuzzy msgid "_On Page" msgstr "_sayfa" #: ../share/ui/menus.ui:171 #, fuzzy msgid "Si_ze" msgstr "Boyutu Ya_pıştır" #: ../share/ui/menus.ui:176 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "_Genişlik:" #: ../share/ui/menus.ui:181 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "_Yükseklik:" #: ../share/ui/menus.ui:188 #, fuzzy msgid "Size Separately" msgstr "Boyutu Ayrı Yapıştır" #: ../share/ui/menus.ui:193 #, fuzzy msgid "Width Separately" msgstr "Genişliği Ayrı Yapıştır" #: ../share/ui/menus.ui:198 #, fuzzy msgid "Height Separately" msgstr "Yüksekliği Ayrı Yapıştır" #: ../share/ui/menus.ui:206 msgid "_Find/Replace..." msgstr "_Bul/Değiştir..." #: ../share/ui/menus.ui:219 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_n" #: ../share/ui/menus.ui:222 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Klon Oluştur" #: ../share/ui/menus.ui:227 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Döşenmiş Klonlar Oluştur..." #: ../share/ui/menus.ui:233 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Klon Bağlantısını Kaldır" #: ../share/ui/menus.ui:238 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Klon Bağını _Yinelemeli Kaldır" #: ../share/ui/menus.ui:248 msgid "Select _Original" msgstr "Aslını Seç" #: ../share/ui/menus.ui:260 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Bir _Biteşlem Kopyası Yap" #: ../share/ui/menus.ui:314 msgid "In_vert Selection" msgstr "Seçimi Tersine Çevir" #: ../share/ui/menus.ui:326 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Sayfayı Seçim İçin Yeniden Boyutlandır" #: ../share/ui/menus.ui:332 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Current Page" msgstr "Sayfa Çevresinde Kılavuzlar Oluştur" #: ../share/ui/menus.ui:346 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML Düzenleyici..." #: ../share/ui/menus.ui:354 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Girdi Aygıtları..." #: ../share/ui/menus.ui:371 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../share/ui/menus.ui:373 msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştırma" #: ../share/ui/menus.ui:425 msgid "Center Page" msgstr "Sayfayı Ortala" #: ../share/ui/menus.ui:432 msgid "Zoom Previous" msgstr "Öncekine Yakınlaştır" #: ../share/ui/menus.ui:444 msgid "_Orientation" msgstr "_Yönlendirme" #: ../share/ui/menus.ui:451 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Saat Yönünün Tersine Döndür" #: ../share/ui/menus.ui:465 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Yatay Çevir" #: ../share/ui/menus.ui:469 msgid "Flip Vertically" msgstr "Dikey Çevir" #: ../share/ui/menus.ui:479 msgid "_Display Mode" msgstr "_Görüntü Kipi" #: ../share/ui/menus.ui:492 msgid "Outline Overlay" msgstr "Anahat Yerleşimi" #: ../share/ui/menus.ui:497 #, fuzzy msgid "Enhance Thin Lines" msgstr "Ton tonunu iyileştir" #: ../share/ui/menus.ui:502 msgid "No Filters" msgstr "Süzgeç Yok" #: ../share/ui/menus.ui:509 msgid "Cycle" msgstr "Çevir" #: ../share/ui/menus.ui:513 msgid "Toggle" msgstr "Geçiş" #: ../share/ui/menus.ui:519 msgid "_Split Mode" msgstr "_Bölme Kipi" #: ../share/ui/menus.ui:527 msgid "Split" msgstr "Böl" #: ../share/ui/menus.ui:532 msgid "X-Ray" msgstr "X Işını" #: ../share/ui/menus.ui:540 msgid "Gray Scale" msgstr "Gri Tonlu" #: ../share/ui/menus.ui:544 msgid "Color Management" msgstr "Renk Yönetimi" #: ../share/ui/menus.ui:549 msgid "Page _Grid" msgstr "Sayfa _Izgarası" #: ../share/ui/menus.ui:553 msgid "G_uides" msgstr "K_ılavuzlar" #: ../share/ui/menus.ui:558 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "_Göster/Gizle" #: ../share/ui/menus.ui:561 msgid "_Commands Bar" msgstr "_Komutlar Çubuğu" #: ../share/ui/menus.ui:565 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Yapışma Denetimleri Çubuğu" #: ../share/ui/menus.ui:569 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Araç Denetimleri Çubuğu" #: ../share/ui/menus.ui:573 msgid "_Toolbox" msgstr "_Araç kutusu" #: ../share/ui/menus.ui:577 msgid "_Rulers" msgstr "_Cetveller" #: ../share/ui/menus.ui:581 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Kaydırma çubukları" #: ../share/ui/menus.ui:585 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: ../share/ui/menus.ui:589 msgid "_Statusbar" msgstr "_Durum çubuğu" #: ../share/ui/menus.ui:595 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "İletişim Kutularını Göster/Gizle" #: ../share/ui/menus.ui:600 msgid "_Command Palette" msgstr "_Komut Paleti" #: ../share/ui/menus.ui:606 msgid "S_watches..." msgstr "R_enk Örnekleri..." #: ../share/ui/menus.ui:612 msgid "_Messages..." msgstr "İ_letiler..." #: ../share/ui/menus.ui:620 msgid "P_revious Window" msgstr "Ö_nceki Pencere" #: ../share/ui/menus.ui:625 msgid "N_ext Window" msgstr "_Sonraki Pencere" #: ../share/ui/menus.ui:638 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Pencerenin Eşini Oluştur" #: ../share/ui/menus.ui:645 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" #: ../share/ui/menus.ui:652 #, fuzzy msgid "Wide Screen" msgstr "Video Ekranı" #: ../share/ui/menus.ui:659 msgid "_Layer" msgstr "_Katman" #: ../share/ui/menus.ui:682 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_Mevcut Katmanı Göster/Gizle" #: ../share/ui/menus.ui:686 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "_Güncel Katmanı Kilitle/Kilidini Aç" #: ../share/ui/menus.ui:692 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Ü_st Katman ile Değiştir" #: ../share/ui/menus.ui:698 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "_Alt Katman ile Değiştir" #: ../share/ui/menus.ui:706 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Seçimi Üs_t Katmana Taşı" #: ../share/ui/menus.ui:712 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Seçimi A_lt Katmana Taşı" #: ../share/ui/menus.ui:726 msgid "Layer to _Top" msgstr "_En Üste Taşı" #: ../share/ui/menus.ui:744 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "E_n Alta Taşı" #: ../share/ui/menus.ui:752 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "G_üncel Katmanın Eşini Yarat" #: ../share/ui/menus.ui:757 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Güncel Katmanı _Sil" #: ../share/ui/menus.ui:765 msgid "_Object" msgstr "_Nesne" #: ../share/ui/menus.ui:786 msgid "S_ymbols..." msgstr "S_emboller..." #: ../share/ui/menus.ui:792 msgid "_Paint Servers..." msgstr "_Boya Sunucular..." #: ../share/ui/menus.ui:798 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "_Seçiciler ve CSS..." #: ../share/ui/menus.ui:816 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Seçili Nesneleri Grup Dışına Çıkar" #: ../share/ui/menus.ui:823 msgid "Cli_p" msgstr "Kırpm_a" #: ../share/ui/menus.ui:826 #, fuzzy msgid "_Set Clip" msgstr "Kırpmayı Ay_arla" #: ../share/ui/menus.ui:830 #, fuzzy msgid "_Set Inverse Clip (LPE)" msgstr "_Ters Ayarla (CYE)" #: ../share/ui/menus.ui:834 #, fuzzy msgid "_Release Clip" msgstr "Kırpmayı Serbest B_ırak" #: ../share/ui/menus.ui:841 msgid "Mas_k" msgstr "Maske" #: ../share/ui/menus.ui:844 #, fuzzy msgid "_Set Mask" msgstr "Maske Ayarla" #: ../share/ui/menus.ui:848 #, fuzzy msgid "_Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "_Ters Ayarla (CYE)" #: ../share/ui/menus.ui:852 #, fuzzy msgid "_Release Mask" msgstr "Maskeyi Serbest Bırak" #: ../share/ui/menus.ui:858 msgid "Patter_n" msgstr "Desen" #: ../share/ui/menus.ui:861 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Nesnelerden Desene" #: ../share/ui/menus.ui:865 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Desenden Nesnelere" #: ../share/ui/menus.ui:872 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Nesnelerden İşaretçiye" #: ../share/ui/menus.ui:876 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Nesnelerden Kılavuzlara" #: ../share/ui/menus.ui:944 msgid "Transfor_m..." msgstr "Dönüşüm..." #: ../share/ui/menus.ui:950 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Hizalama ve Dağılım..." #: ../share/ui/menus.ui:959 msgid "_Path" msgstr "_Yol" #: ../share/ui/menus.ui:980 msgid "_Union" msgstr "_Birleşim" #: ../share/ui/menus.ui:986 msgid "_Difference" msgstr "_Fark" #: ../share/ui/menus.ui:992 msgid "_Intersection" msgstr "_Kesişim" #: ../share/ui/menus.ui:998 msgid "E_xclusion" msgstr "_Çıkarım" #: ../share/ui/menus.ui:1004 msgid "Di_vision" msgstr "Bö_lüm" #: ../share/ui/menus.ui:1010 msgid "Cut _Path" msgstr "Yol _Kes" #: ../share/ui/menus.ui:1018 msgid "_Combine" msgstr "_Birleştir" #: ../share/ui/menus.ui:1024 msgid "Break _Apart" msgstr "Parçalara _Ayır" #: ../share/ui/menus.ui:1030 #, fuzzy msgid "Split Pat_h" msgstr "Yolu Yalınlaştır" #: ../share/ui/menus.ui:1036 #, fuzzy msgid "_Fracture" msgstr "_Özellikler" #: ../share/ui/menus.ui:1042 #, fuzzy msgid "_Flatten" msgstr "Geniş kırp" #: ../share/ui/menus.ui:1050 msgid "I_nset" msgstr "B_üz" #: ../share/ui/menus.ui:1056 msgid "Outs_et" msgstr "Şişi_r" #: ../share/ui/menus.ui:1062 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_inamik Ofset" #: ../share/ui/menus.ui:1068 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Bağlı Ofset" #: ../share/ui/menus.ui:1082 msgid "Si_mplify" msgstr "_Yalınlaştır" #: ../share/ui/menus.ui:1087 msgid "_Reverse" msgstr "_Tersine" #: ../share/ui/menus.ui:1094 msgid "Path E_ffects..." msgstr "Yol E_fekti..." #: ../share/ui/menus.ui:1100 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Yol Efektini Yapıştır" #: ../share/ui/menus.ui:1104 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Yol Efektini Kaldır" #: ../share/ui/menus.ui:1120 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG Yazıtipi Düzenleyici..." #: ../share/ui/menus.ui:1125 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "_Unicode Karakterler..." #: ../share/ui/menus.ui:1133 msgid "_Put on Path" msgstr "Yola Ekle" #: ../share/ui/menus.ui:1138 msgid "_Remove from Path" msgstr "Yoldan Çıkar" #: ../share/ui/menus.ui:1145 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Çerçeveye _Ak" #: ../share/ui/menus.ui:1150 #, fuzzy msgid "Set _Subtraction Frames" msgstr "Süreyi ayarla:" #: ../share/ui/menus.ui:1155 msgid "_Unflow" msgstr "A_kma" #: ../share/ui/menus.ui:1160 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Metine Dönüştür" #: ../share/ui/menus.ui:1167 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "_El ile Sıkıştırılanları Çıkar" #: ../share/ui/menus.ui:1183 msgid "Filter_s" msgstr "Süzgeçle_r" #: ../share/ui/menus.ui:1187 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Süzgeç _Düzenleyici..." #: ../share/ui/menus.ui:1193 msgid "_Remove Filters" msgstr "_Süzgeçleri Kaldır" #: ../share/ui/menus.ui:1200 msgid "Exte_nsions" msgstr "Ekle_ntiler" #: ../share/ui/menus.ui:1203 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "_Önceki Eklenti" #: ../share/ui/menus.ui:1207 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "_Önceki Eklenti Ayarları..." #: ../share/ui/menus.ui:1214 #: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3 #, fuzzy msgid "Manage Extensions..." msgstr "Eklentileri Yönet" #: ../share/ui/menus.ui:1221 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../share/ui/menus.ui:1236 msgid "Tutorials" msgstr "Eğitim" #: ../share/ui/menus.ui:1238 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Temel" #: ../share/ui/menus.ui:1242 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Şekiller" #: ../share/ui/menus.ui:1246 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Gelişmiş" #: ../share/ui/menus.ui:1250 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Vektörleştirme" #: ../share/ui/menus.ui:1258 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kaligrafi" #: ../share/ui/menus.ui:1262 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Ekleme" #: ../share/ui/menus.ui:1266 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Tasarım Ögeleri" #: ../share/ui/menus.ui:1270 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "İpuçları ve Püf noktaları" #: ../share/ui/menus.ui:1311 msgid "_About Inkscape" msgstr "Inkscape _Hakkında" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:12 #, fuzzy msgid "Add to the Shape" msgstr "Denetimi durdur" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:28 #, fuzzy msgid "Remove from Shape" msgstr "Yoldan Çıkar" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:60 #, fuzzy msgid "Finish:" msgstr "Fince (fi)" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:74 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_Onayla" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:128 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Sayfa kenar boşlukları" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:130 ../share/ui/toolbar-page.ui:272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins" msgstr "Kenar boşlukları" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:202 #, fuzzy msgid "Page Label" msgstr "Etiket" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:239 #, fuzzy msgid "Move Objects" msgstr "Taşınmış nesneler" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:365 msgid "e.g. 1.2mm 2mm" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:372 #, fuzzy msgid "Page Bleed" msgstr "Mürekkep Boşaltma" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:963 #, fuzzy msgid "Enable snapping" msgstr "Yapışma göstergesini etkinleştir" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:996 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1252 #, fuzzy msgid "Bounding boxes" msgstr "Sınırlayıcı Kutu" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "Kenarlar" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1282 #, fuzzy msgid "Corners" msgstr "Köşeler:" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1297 #, fuzzy msgid "Edge midpoints" msgstr "çizgi orta noktası" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1312 #, fuzzy msgid "Centers" msgstr "Merkez" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1022 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1338 msgid "Nodes" msgstr "Düğümler" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1368 #, fuzzy msgid "Path intersections" msgstr "Yol kesişimi" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1383 #, fuzzy msgid "Cusp nodes" msgstr "Uç düğüm" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1398 #, fuzzy msgid "Smooth nodes" msgstr "Pürüzsüz düğüm" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1413 #, fuzzy msgid "Line midpoints" msgstr "Çizgi orta noktası" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1484 #, fuzzy msgid "Object midpoints" msgstr "Nesne orta noktası" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1469 #, fuzzy msgid "Other points" msgstr "Ofset noktaları" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1499 #, fuzzy msgid "Object rotation centers" msgstr "Nesne döndürme merkezi" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1514 #, fuzzy msgid "Text baselines and anchors" msgstr "Metin taban çizgilerine ve bağlantılarına yapışmayı aç/kapat" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1641 #, fuzzy msgid "Guide lines" msgstr "Kılavuz çizgisi" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1656 #, fuzzy msgid "Page borders" msgstr "sayfa kenarlığı" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1585 msgid "Nodes in same path" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343 msgid "Reset to simple snapping mode" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1529 #, fuzzy msgid "Masks" msgstr "Maske Ayarla" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1544 #, fuzzy msgid "Clips" msgstr "Kırp" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1600 #, fuzzy msgid "Same distances" msgstr "Yapışma _uzaklığı" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1428 #, fuzzy msgid "Perpendicular lines" msgstr "Düşey" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1443 #, fuzzy msgid "Tangential lines" msgstr "Dikey çizgiler" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:787 ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "Sayfa kenar boşlukları" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1071 #, fuzzy msgid "Advanced mode" msgstr "Gelişmiş" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:137 msgid "SELECTING" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:239 msgid "SHAPES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:385 msgid "CREATING NEW" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:509 msgid "COLORS AND STYLES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:633 msgid "OTHER" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:779 msgid "CANVAS TOOLS" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:49 msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:77 msgid "No string specified for barcode." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142 msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162 msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171 msgid "Checksum failed, omit for new sum" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47 msgid "CODE25 can only encode numbers." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70 #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid UPC Number" msgstr "Geçersiz CSS seçici." #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53 msgid "No barcode encoder: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63 msgid "No barcode format given." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72 msgid "Invalid type of barcode: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76 msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.py:80 msgid "Ignoring unusual opacity value: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:42 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "Dönüştürülmeyen toplam nesne sayısı: {}\n" #: ../share/extensions/dhw_input.py:63 msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.py:78 msgid "Unsupported tag: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81 msgid "Please select an object" msgstr "Lütfen bir nesne seçin" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:149 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:116 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Bu eklenti iki seçili yol gerektirir." #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:169 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:135 #, fuzzy msgid "Please convert texts to path first" msgstr "Metinleri yollara dönüştür" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:172 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:147 msgid "" "The total length of the pattern is too small\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.py:42 #, fuzzy msgid "New Document (unsaved)" msgstr "Belge kaydedildi." #: ../share/extensions/docinfo.py:81 #, fuzzy msgid "This is a single page document." msgstr "Belgedeki tüm görüntüleri değiştir" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1320 msgid "" "Inkscape cannot read binary DXF files. \n" "Please convert to ASCII format first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1621 msgid "" "An object that has the extrude parameter set was detected. The imported " "figure may be displayed incorrectly." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:217 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by the ROBO option.Please install them and try again." msgstr "" "Numpy veya numpy.linalg modülleri içe aktarılamadı. Bu modüller bu eklenti " "için gereklidir. Lütfen onları kurun. Debian benzeri bir sistemde bu, sudo " "apt-get install python-numpy komutuyla yapılabilir." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:367 msgid "" "Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:382 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449 msgid "Warning: Layer '{}' not found!" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.py:110 #, fuzzy msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Hiçbir şey seçilmemişse tüm yolları seç" #: ../share/extensions/frame.py:170 #, fuzzy msgid "Select at least one object." msgstr "Nesneye stil ayarla" #: ../share/extensions/funcplot.py:64 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:81 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:112 msgid "Invalid function specification" msgstr "Geçersiz işlev belirtimi" #: ../share/extensions/funcplot.py:296 msgid "Please select a rectangle" msgstr "Lütfen bir dörtgen seçin" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Bu eklenti, en az bir boş olmayan katman gerektirir." #: ../share/extensions/guides_creator.py:175 #, fuzzy msgid "Unknown guide preset: {}" msgstr "Düzenli kılavuzlar:" #: ../share/extensions/guillotine.py:129 #, fuzzy msgid "Please enter an image name" msgstr "Lütfen bir katman adı girin." #: ../share/extensions/guillotine.py:144 msgid "" "To use the export hints option, you need to have previously exported the " "document. Otherwise no export hints exist!" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.py:191 msgid "" "The sliced bitmaps have been saved as:\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:386 msgid "Width or height attribute missing on toplevel tag" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:731 msgid "Error parsing SVG font at {}" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:804 #, fuzzy msgid "Font not found; Unable to generate glyph table." msgstr "Dosya bulunamadı \"{}\". Görsel gömülemiyor." #: ../share/extensions/hershey.py:1379 msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2007 msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2012 msgid "" "Warning: unable to render text.\n" "Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this " "extension." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2020 msgid "" "Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n" "Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n" "If you are unable to identify the object in question, please contact " "technical support for help." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98 msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:79 #, fuzzy msgid "No convertible objects were found" msgstr "Nesne bulunamadı" #: ../share/extensions/image_embed.py:71 msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." msgstr "\"xlink:href\" özniteliği {} düğümünde ayarlanmamış." #: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "Dosya bulunamadı \"{}\". Görsel gömülemiyor." #: ../share/extensions/image_embed.py:114 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "görüntü/png, görüntü/jpeg, görüntü/bmp, görüntü/gif, görüntü/tiff, or " "görüntü/x-icon %s türünde değil" #: ../share/extensions/image_extract.py:124 msgid "{} error occurred" msgid_plural "{} errors occurred." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../share/extensions/image_extract.py:146 #, fuzzy msgid "Unable to create directory {}." msgstr "Profil dizini oluşturulamıyor %s." #: ../share/extensions/image_extract.py:168 msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:178 msgid "Invalid image format found." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:182 msgid "Unable to decode encoding {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:195 msgid "Unable to extract image, file {} already exists." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:203 msgid "Unable to write to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:206 #, fuzzy msgid "Image extracted to: {}" msgstr "Görüntü Boy Oranı" #: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313 #, fuzzy msgid "TextPath elements are not supported" msgstr "Paralel (LPT) bağlantılar desteklenmez." #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Alan sıfırdır, Kütle Merkezini hesaplayamaz" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "{} kullanım dışı ve kaldırılması gerekiyor" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" "{} veya `optparse` artık kullanım dışı ve `argparser` ile değiştirildi. " "`self.OptionParser.add_option` seçeneğini `self.arg_parser.add_argument` " "olarak değiştirmelisiniz." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" "{} yöntemi artık gerekli bir yöntem. Hiçbir şey yapmasa bile, {cls} üzerinde " "oluşturulmalıdır." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_current_layer()` instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "get_current_layer()` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_center_position()` instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "get_center_position()` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134 msgid "" "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement içinde bir sözlük. Bunun yerine `self.svg." "selected` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " "instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "get_ids ()` kullanın." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "{} ve `doc_ids` yerine `self.svg.get_ids()` kullanın." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161 msgid "{} has been removed" msgstr "{} kaldırıldı" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElementById(eid)` instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "getElementById(eid)` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177 msgid "" "{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElement(path)` instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında yeni bir yöntem. Bunun yerine `self." "svg.getElement(path)` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." msgstr "" "{} artık kullanılmıyor. Bunun yerine lxml .getparent() yöntemini kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "namedview` to access this element." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfının bir özelliği. Bu ögeye erişmek için " "`self.svg.namedview` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." msgstr "" "{} şimdi adlandırılmış eleman element nesnesinin bir yöntemi. Bunun yerine " "`self.svg.namedview.add(Guide().move_to(x, y, a))` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "{} şimdi `Effect.run()`. `output` değişkeni değişti." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." msgstr "self.args[-1] artık self.options.input_file." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." msgstr "self.svg_file artık self.options.input_file." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "get_unique_id(old_id)` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " "instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfının bir özelliği. Bunun yerine `self.svg." "width` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " "instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfının bir özelliği. Bunun yerine `self.svg." "height` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` " "instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfının bir özelliği. Bunun yerine `self.svg." "unit` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "unittouu(str)` instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "unittouu(str)` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "uutounit(value, unit)` instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "uutounit(value, unit)` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "add_unit(value)` instead." msgstr "" "{} artık SvgDocumentElement sınıfında bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "add_unit (value)` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:102 msgid "" "A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-" "conformant SVG file. The following errors were found:\n" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:108 msgid "{}. Line {}, column {}" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:114 msgid "" "\n" "Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146 msgid "An error occurred during document preparation" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.py:78 msgid "At least two paths need to be selected" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:140 msgid "Unable to set attribute {} to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:158 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "'Diğer'i seçtiniz. Lütfen ekleme yapmak için bir özellik girin." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:185 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Ekleme yapacak bir seçim yok" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" "Bir efekt atamak için lütfen bir nesne seçin.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Seçili nesne yok. Lütfen efekt atamak istediğiniz nesneyi seçin ve ardından " "uygula tuşuna basın.\n" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:37 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "JessyInk betiği bu SVG dosyasına yüklenmemiş veya JessyInk eklentisinden " "farklı bir sürüme sahip. Lütfen JessyInk betiğini kurmak veya güncellemek " "için \"Eklentiler\" menüsünün \"JessyInk\" alt menüsünden \"kur/güncelle..." "\" seçeneğini seçin.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Katman bulunamadı. Geçerli ana slayt seçimi kaldırıldı.\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" "Bu ada sahip birden fazla katman bulundu. Geçerli ana slayt seçimi " "kaldırıldı.\n" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 #, fuzzy msgid "JessyInk script version {} installed." msgstr "JessyInk betik versiyonu {version} kurulu." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41 msgid "JessyInk script installed." msgstr "JessyInk betiği yüklendi." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Ana slayt:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "Slayt {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67 #, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "{prefix}Katman adı: {node.label}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82 #, fuzzy msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)" msgstr "{prefix}Geçiş: {transition}: {name} ({length!s} s)" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88 #, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "{prefix}Geçiş: {transition}: {name}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{prefix}Oto-metinler:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" "{prefix}\t\"{child.text}\" (nesne kimliği \"{pid}\"), \"{val}\" ile " "değiştirilecek." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" "\n" "{prefix}İlk efekt (sıra numarası {order}):" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Effect {1} (order number {2}):" msgstr "" "\n" "{prefix}Efekt {enum!s} (sıra numarası {order}):" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "{prefix}\tGörünüm nesneye göre ayarlanacak \"{eid}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{prefix}\tNesne \"{eid}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133 msgid " will appear" msgstr " görünecek" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135 msgid " will disappear" msgstr " kaybolacak" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " \"{0}\" efekti kullanma" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141 msgid " in {0!s} s" msgstr " içinde {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41 msgid "Please enter a layer name." msgstr "Lütfen bir katman adı girin." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49 #, fuzzy msgid "Layer '{}' not found." msgstr "'{self.options.layerName}' katmanı bulunamadı." #: ../share/extensions/jessyink_video.py:40 msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "Seçili öge, video ögesinin içerilmesi için alınamadı." #: ../share/extensions/jessyink_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" "Seçili öge, video ögesinin içerilmesi için alınamadı.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Seçili nesne yok. Lütfen görünüm atamak istediğiniz nesneyi seçin ve " "ardından uygula tuşuna basın.\n" #: ../share/extensions/layer2png.py:98 #, fuzzy msgid "Slice: '{}' does not exist." msgstr "'{}' dizini mevcut değil." #: ../share/extensions/layer2png.py:195 msgid "Export exists ({}), not overwriting" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.py:163 msgid "No padding or margin available." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "işaretçiyi bulamıyor: %s" #: ../share/extensions/measure.py:108 #: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46 #, fuzzy msgid "Please select at least one path object." msgstr "Lütfen bir nesne seçin" #: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "Bu belgede/seçimde yazıtipi bulunamadı." #: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "Yalnızca izleyen yazıtipi bulundu: %s" #: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "Aşağıdaki yazıtipleri bulundu\n" "%s" #: ../share/extensions/merge_styles.py:58 msgid "There are no common styles between these elements." msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:113 #, fuzzy msgid "Chart-Layer: {}" msgstr "Grafik tablo tipi:" #: ../share/extensions/nicechart.py:228 msgid "Negative values are currently not supported!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:234 msgid "Filename not specified!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:256 msgid "Unknown input type" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:304 msgid "No data to render into a chart." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198 msgid "" "You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are " "not part of a layer and instead contained in the root element directly. " "These elements will be missing in the export. \n" "\n" "Consider moving them to a layer or disabling this option." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:15 msgid "" "Failed to import module 'packaging'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n" "or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:28 msgid "" "Failed to import module 'scour'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n" " or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:31 msgid "You must select two objects only." msgstr "Yalnızca iki nesne seçmelisiniz." #: ../share/extensions/path_envelope.py:49 #: ../share/extensions/perspective.py:92 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "Seçilen ikinci nesne bir yol değil, bir gruptur.\n" "Nesne->Grubu çöz kullanmayı deneyin." #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 #: ../share/extensions/perspective.py:98 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Seçilen ikinci nesne bir yol değil.\n" "Yol->Nesneden yola prosedürünü kullanmayı deneyin." #: ../share/extensions/path_envelope.py:62 #: ../share/extensions/perspective.py:105 msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Seçili ilk nesne ne bir yol ne de bir grup.\n" "Yol->Nesneden Yola prosedürünü kullanmayı deneyin." #: ../share/extensions/path_envelope.py:72 msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "İkinci seçili yol pek kısa. Dört veya daha çok düğümden oluşmalıdır." #: ../share/extensions/path_envelope.py:92 msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." msgstr "Seçili zarfın noktaları aynı çizgi üzerinde olmamalıdır." #: ../share/extensions/patternalongpath.py:198 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.py:75 #, fuzzy msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: " msgstr "Yol Efekti'nin yürütülmesi sırasında bir istisna oluştu." #: ../share/extensions/perspective.py:44 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Numpy veya numpy.linalg modülleri içe aktarılamadı. Bu modüller bu eklenti " "için gereklidir. Lütfen onları kurun. Debian benzeri bir sistemde bu, sudo " "apt-get install python-numpy komutuyla yapılabilir." #: ../share/extensions/perspective.py:52 msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "Bu eklenti iki seçili nesne gerektirir." #: ../share/extensions/perspective.py:66 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "" "Bu eklenti, seçilen ikinci yolun dört düğüm uzunluğunda olmasını gerektirir." #: ../share/extensions/pixelsnap.py:175 msgid "Selection contains non-symetric scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:305 msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:322 msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:340 msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:408 msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:100 msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "Bulunan hiçbir yol yok. Lütfen nesneleri yollara dönüştürün." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232 msgid "Can't find wavefront object file {}" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 #, fuzzy msgid "This extension requires the numpy library." msgstr "Bu eklenti, en az bir boş olmayan katman gerektirir." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420 #, fuzzy msgid "Face data not found." msgstr "HPGL verisi bulunamadı." #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Öntanımlı yazıcı açılamadı" #: ../share/extensions/printing_marks.py:239 msgid "Selection is empty" msgstr "Seçim boş" #: ../share/extensions/ps_input.py:74 msgid "No GhostScript executable was found" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.py:94 msgid "" "Ghostscript was unable to read the file. \n" "The following error message was returned:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:44 msgid "" "The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and " "compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set " "\"Level\" to 1 or higher." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:51 msgid "The optipng command failed with the following message:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528 #, fuzzy msgid "Invalid symbol size." msgstr "Tüm sembol setleri" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536 #, fuzzy msgid "Please enter an input string." msgstr "Lütfen bir katman adı girin." #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582 msgid "Invalid bit value, {}!" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:321 msgid "The string is too large to represent as QR code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:630 msgid "" "Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1112 #, fuzzy msgid "Please enter an input text" msgstr "Lütfen bir katman adı girin." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1114 #, fuzzy msgid "Please enter symbol id" msgstr "Lütfen bir katman adı girin." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1253 #, fuzzy msgid "Please select an element to clone" msgstr "Lütfen bir dörtgen seçin" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1260 msgid "Can't find symbol {}" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:117 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" "Bu yazıtipini kullanarak hiçbir şey bulunamadı, lütfen yazım ve aralığın " "doğru olduğundan emin olun." #: ../share/extensions/replace_font.py:176 msgid "There was nothing selected" msgstr "Seçili hiçbir şey yoktu" #: ../share/extensions/replace_font.py:215 msgid "Nothing to do, no action specified." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:227 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "Lütfen arama kutusuna bir arama dizesi girin." #: ../share/extensions/replace_font.py:233 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "Lütfen yenisiyle değiştir kutusuna yazıtipini girin." #: ../share/extensions/replace_font.py:240 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "Lütfen hepsini değiştir kutusuna yeni bir yazıtipi girin." #: ../share/extensions/restack.py:57 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "Ekleme yapacak bir seçim yok" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93 msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152 msgid "Could not detect Scribus version ()" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159 msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170 msgid "Please select a color profile in the document settings." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175 msgid "" "Please only link a single color profile in the document settings. No output " "generated." msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71 #, fuzzy msgid "xheight" msgstr "x yüksekliği" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:389 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:413 #, fuzzy msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "Yalnızca iki nesne seçmelisiniz." #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:50 #, python-format msgid "" "SVG document is invalid or contains unsupported features\n" "\n" "Error message: %s\n" "\n" "The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were " "created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG " "files written by other programs.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.py:176 msgid "" "Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text." msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.py:126 #, fuzzy msgid "Invalid Triangle Specifications." msgstr "Geçersiz işlev belirtimi" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163 msgid "Please select objects!" msgstr "Lütfen nesneleri seçin!" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37 #, fuzzy msgid "" "You must select at least two elements. The last one is the object you want " "to go to." msgstr "En az iki öge seçmelisiniz." #: ../share/extensions/web_set_att.py:54 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42 msgid "You must select at least two elements." msgstr "En az iki öge seçmelisiniz." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" "Bazı \"Dilimleyici dikdörtgenleri\" veya diğer \"Mizanpaj grupları\" nı " "seçmelisiniz." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50 #, python-brace-format msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "\"{key}\" ögesi Web Dilimleyicisi katmanında değil" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:44 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "Dilimleri dışa aktarmak için bir dizin vermelisiniz." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "'{}' oluşturulamıyor: {}." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "'{}' dizini mevcut değil." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:66 msgid "No slicer layer found." msgstr "Dilimleyici katman bulunamadı." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:348 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "JPG ve GIF'i almak için ImageMagick'i yüklemelisiniz." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Düğümleri Ekle" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "Bölünme yöntemi:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "Maks. segment uzunluğundan" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "Segment sayısına göre" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Maximum segment length:" msgstr "Maksimum segment uzunluğu:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 #, fuzzy msgid "Unit of maximum segment length:" msgstr "Maksimum segment uzunluğu:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:17 msgid "Number of segments:" msgstr "Segment sayısı:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "Yolu Düzenle" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG Girdisi" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Açmadan önce Adobe Illustrator SVG'lerin oluşturduğu alanı temizler" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Siyah ve Beyaz" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Renk Eşiği (1-255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Daha parlak" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 msgid "Red Function:" msgstr "Kırmızı İşlev:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Green Function:" msgstr "Yeşil İşlev:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Blue Function:" msgstr "Mavi İşlev:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "(r,g,b) Renk Aralığı Girişi:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "0 - 1" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "0 - 255" #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "\n" "Her kanal için farklı işlevleri değerlendirmenizi sağlar.\n" "r, g ve b, kırmızı, yeşil ve mavi kanalların normalleştirilmiş değerleridir. " "Elde edilen RGB değerleri otomatik olarak kenetlenir.\n" "\n" "Örnek (yarı kırmızı, yeşil ve mavi renk değişimi):\n" " Kırmızı İşlev: r*0,5\n" " Yeşil İşlev: b\n" " Mavi İşlev: g\n" " " #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Koyu" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Doygunluğu azalt" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "HSL Ayarı" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Hue (°)" msgstr "Ton (°)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)" msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9 msgid "Random hue" msgstr "Rastgele ton" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "Saturation (%)" msgstr "Doygunluk (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12 msgid "Random saturation" msgstr "Rastgele doygunluk" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "Lightness (%)" msgstr "Açıklık (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15 msgid "Random lightness" msgstr "Rastgele açıklık" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Düşük Ton" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Düşük Açıklık" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Düşük Doygunluk" #: ../share/extensions/color_list.inx:3 msgid "List All" msgstr "Tümünü Listele" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Daha Fazla Ton" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Daha Fazla Açıklık" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Daha Fazla Doygunluk" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Negatif" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 msgid "Hue range (%)" msgstr "Ton aralığı (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "Doygunluk aralığı (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Lightness range (%)" msgstr "Açıklık aralığı (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Opacity range (%)" msgstr "Opaklık aralığı (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" "Ton, doygunluk, açıklık ve/veya opaklığı rastgeleleştirir (yalnızca nesneler " "ve gruplar için opaklık rastgeleleştirmesi). Orijinal renk ile rastgele olan " "ile arasındaki mesafeyi sınırlamak için aralık değerlerini değiştirin." #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Maviyi Kaldır" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Yeşili Kaldır" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Kırmızıyı Kaldır" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Color" msgstr "Rengi değiştir" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Color to replace" msgstr "Değiştirilecek renk" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "From color" msgstr "Renkten" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 msgid "New color" msgstr "Yeni renk" #: ../share/extensions/color_replace.inx:12 msgid "To color" msgstr "Renge" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB Varil" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3 #, fuzzy msgid "Construct from Triangle" msgstr "Üçgen Bağlantısı" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "Ortak Nesneler" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "Çevrel Çember" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 9 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "Çevrel Merkez" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "İç Teğet Çemberi" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "İç Daire Merkezi" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11 msgid "Contact Triangle" msgstr "Üçgen Bağlantısı" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "Dış Teğet Çemberleri" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13 msgid "Excentres" msgstr "Dış Teğet Çemberi Merkezleri" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14 msgid "Extouch Triangle" msgstr "Extouch Üçgen" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "Excentral Üçgen" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 17 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "Yükseklik Merkezi" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17 msgid "Orthic Triangle" msgstr "Ortik Üçgen" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18 msgid "Altitudes" msgstr "Yükseklik" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19 msgid "Angle Bisectors" msgstr "Açıortay Açısı" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Centroid" msgstr "Geometrik Merkez" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "Dokuz Noktalı Merkez" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "Dokuz Noktalı Daire" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23 msgid "Symmedians" msgstr "Simedyanlar" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedian Point" msgstr "Simedyan Noktası" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Simedyal Üçgen" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26 msgid "Gergonne Point" msgstr "Gergonne Noktası" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27 msgid "Nagel Point" msgstr "Nagel Noktası" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "Özel Noktalar ve Seçenekler" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Belirtilen Özel Nokta:" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Trilinear Koordinatlar" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "Üçgen işlev" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34 msgid "Point At:" msgstr "Şu Noktada:" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Bun noktada İşaretleyici Çiz" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Bu Nokta Etrafına Daire çiz" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "Yarıçap (px):" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "Eşaçılı Çift Çiz" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "İzotomik Çift Çiz" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "Bu eklenti, seçilen yolun ilk 3 düğümü tarafından tanımlanan bir üçgen " "etrafındaki yapıları çizer. Önceden ayarlanmış nesnelerden birini seçebilir " "veya kendi nesnelerinizi oluşturabilirsiniz.\n" " \n" "Tüm birimler Inkscape'in piksel birimidir. Bütün açılar radyandır.\n" "Bir noktayı trilinear koordinatlarla veya üçgen merkez işleviyle " "belirleyebilirsiniz.\n" "Yan uzunluk veya açı işlevi olarak giriniz.\n" "Üçlü elemanlar iki nokta üstüste ayrılmalıdır: ':'.\n" "Yan uzunluklar 's_a', 's_b' ve 's_c' olarak gösterilir.\n" "Bunlara karşılık gelen açılar 'a_a', 'a_b' ve 'a_c'dir.\n" "Ayrıca yarıçapı ve üçgenin alanını da sabit olarak kullanabilirsiniz. Bunlar " "için 'alan' veya 'semiperim' yazın.\n" "\n" "Herhangi bir standart Python matematik işlevini kullanabilirsiniz:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Ayrıca ters trigonometrik işlevler de mevcuttur:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "Yan uzunlukları, açıları vb. de içerebilen bir formül kullanarak özel bir " "nokta etrafındaki dairenin yarıçapını belirleyebilirsiniz. Ayrıca noktanın " "izogonal ve izotomik konjugatını çizebilirsiniz. Bunun, belirli noktalar " "için sıfıra bölme hatasına neden olabileceğini unutmayın.\n" " " #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert Dashes to Path" msgstr "Şekilleri yollara dönüştür" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "DHW dosya girişi" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "ACECAD Digimemo Dosyası (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "ACECAD Digimemo'dan dosya aç" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "X Ofset:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Y Ofset:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "Sınırlayıcı kutu türü:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "Geometrik" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "Görsel" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "Yolu Canlandır" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3 #, fuzzy msgid "Distribute Along Path" msgstr "Yol Boyunca Desen" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "Yol yönlendirmesini takip et" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "İskelet uzunluğuna uyması için boşlukları ger" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19 msgid "Space between copies:" msgstr "Kopyalar arası boşluk:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20 msgid "Normal offset:" msgstr "Normal ofset:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12 msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13 #, fuzzy msgid "Rotate pattern 90° clockwise" msgstr "Seçimi 90° saat yönünde döndür" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Orijinal desen şöyle olacak:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15 msgid "Moved" msgstr "Taşındı" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16 #, fuzzy msgid "Duplicated" msgstr "Eşini Yarat" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "Klonlandı" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "Desen bir grupsa grup üyelerini seçin" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20 msgid "Pick group members:" msgstr "Grup üyelerini seç:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21 msgid "Randomly" msgstr "Rastgele" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22 msgid "Sequentially" msgstr "Sırayla" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26 msgid "" "This extension drops copies of a pattern object along one or more paths " "without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of " "paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All " "other selected objects must be paths. You can also put a set of different " "objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for " "picking group members." msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3 #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5 #, fuzzy msgid "Process Illustrator SVG" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6 msgid "" "\n" "Apply this extension after opening an SVG file\n" " exported from Adobe Illustrator to:\n" "\n" "(1) Recognize and import named layers.\n" "\n" "(2) Correct document scale, if necessary.\n" " (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18 msgid "How to export SVG from Illustrator" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19 msgid "" "For best results when exporting from AI:\n" "* When naming layers in AI, either:\n" " * Use just a number as the layer name, or\n" " * Include a space in each layer name\n" "* Use File > Export > Export As...\n" "* Check the \"Use Artboards\" option\n" "* Select the SVG format option and click Export\n" "* Styling: Presentation attributes\n" "* Object IDs: Layer names\n" "* Minify, Responsive: Both off\n" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "DOC Bilgisi" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "DPI 90 ila 96" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "DPI 90'dan 96'ya" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "DPI 96 ila 90" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "DPI 96'dan 90'a" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "Masaüstü Kesim Çizicisi R12" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Masaüstü Kesim Çizicisi (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF R12 Çıktısı" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF Girdisi" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "Ölçeklendirme Yöntemi:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Manual scale" msgstr "Manuel ölçek" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "A4 boyutuna otomatik ölçekleme" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 msgid "Read from file" msgstr "Dosyadan oku" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 msgid "Manual scale factor:" msgstr "Manuel ölçek faktörü:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "Manuel x ekseni orijini (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "Manuel y ekseni orijini (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Text scale factor:" msgstr "Metin ölçekleme faktörü:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Gcodetools uyumlu nokta içe aktarma" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60 msgid "Character encoding:" msgstr "Karakter kodlaması:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 msgid "Text Font:" msgstr "Metin Yazıtipi:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD Sürüm 13 ve daha yenisi.\n" "- manuel ölçeklendirme için, dxf çiziminin mm olduğunu varsay.\n" "- svg çiziminin 96 dpi'de piksel cinsinden olduğunu varsay.\n" "- ölçek faktörü ve orijini yalnızca manuel ölçeklendirme için geçerlidir.\n" "- metin ölçek faktörünü belirlemek için cf. dxf_input_text_scale_factor." "svg \n" "- 'Otomatik ölçeklendirme', bir A4 sayfasının genişliğine uyacaktır.\n" "- 'Dosyadan oku' $MEASUREMENT değişkenini kullanır.\n" "- Katmanlar yalnızca Dosya->Aç'ta korunur, içe aktarımda değil.\n" "- BLOCKS için sınırlı destek varsa gerekirse AutoCAD Explode Blocks kullanın." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "AutoCAD'in Belge Değişim Biçimini İçe Aktar" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Masaüstü Kesim Plotter R14" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "" "Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at " "the end points. This may lead to distorted shapes." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "Use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "bir LWPOLYLINE satır çıkışı türünü kullanın" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 #, fuzzy msgid "Flatten Béziers" msgstr "Düz Bezierler" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "" "Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export " "curves as series of straight line segments." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #, fuzzy msgid "Use Document unit as base unit" msgstr "Belgenin sayfa boyutunu kullan" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "Base unit:" msgstr "Ana birim:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "" "Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the " "SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 msgid "px (unitless)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "inç" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 msgid "Character Encoding:" msgstr "Karakter kodlama:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "Layer export selection:" msgstr "Katman dışa aktarma seçeneği:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "All (default)" msgstr "Tümü (öntanımlı)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 msgid "Visible only" msgstr "Yalnızca görünür" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "By name match" msgstr "Ad eşleşmesine göre" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 msgid "Layer match name:" msgstr "Katman eşleme adı:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD 14 DXF Dağıtım formatı.\n" "- Temel birim parametresi, koordinatların hangi birimde verileceğini " "belirtir (96 px = 1 inç).\n" "- Desteklenen öge türleri\n" " - yollar (satırlar ve şeritler)\n" " - dikdörtgenler\n" " - klonlar (orijinaline çapraz referans kaybedildi)\n" "- ROBO-Ana şerit çıkışı, Inkscape tarafından değil yalnızca ROBO-Master ve " "AutoDesk görüntüleyiciler tarafından okunabilen özel bir çizgidir.\n" "- LWPOLYLINE çıkışı, çok sayıda bağlı bir çoklu hattır, LINE çıktısının eski " "bir sürümünü kullanmasını engeller.\n" "- Tüm katmanları, yalnızca görünür olanları veya ad eşleşmesine göre dışa " "aktarmayı seçebilirsiniz (büyük / küçük harf duyarlı değildir ve virgülü ',' " "ayırıcı olarak kullanın)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Masaüstü Kesici Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS Girdisi" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "Determine page orientation from text direction" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "" "The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the " "majority of the text runs left-to-right." msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Page by page" msgstr "Yol, yolla" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP Paleti olarak dışa aktar" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP Paleti (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Bu belgenin renklerini GIMP Paleti olarak dışa aktarır" #: ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude Between Two Paths" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Lines" msgstr "Çizgiler" #: ../share/extensions/extrude.inx:9 msgid "Polygons" msgstr "Poligonlar" #: ../share/extensions/extrude.inx:10 #, fuzzy msgid "Follow curves" msgstr "Şu ankinin üstüne" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 #, fuzzy msgid "Combine lines to single path" msgstr "Nesneleri tek yolla püskürt" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "" "If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If " "false, they will be inserted in newly created group. Only applies to " "mode=lines." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:17 msgid "" "\n" "This effect draws lines between each nth node of each selected\n" "path. It therefore works best if all selected paths have the\n" "same number of nodes.\n" "\n" "There are 3 main options:\n" "- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n" " It is possible to select the option \"Combine lines to single\n" " path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n" " single path; otherwise, the segments that are created are\n" " separate paths grouped together.\n" "- polygons: Polygons with straight lines are created between\n" " corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n" " grouped together.\n" "- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n" " path that lie on top of the original paths will follow the\n" " same curves as on the original path.\n" "\n" "The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG Girdisi" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG Grafik dosyası (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG ile kaydedilen dosyaları aç" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 #, fuzzy msgid "Approximate Curves by Straight Lines" msgstr "Bezier eğrileri ve düz çizgiler çiz" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "Düzlük:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Katlanabilir Kutu" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "Derinlik:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Tab Proportion:" msgstr "Sekme Oranı:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Kılavuz Çizgileri Ekle" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Oransal Kır" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "Alt bölümler:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: ../share/extensions/frame.inx:5 #, fuzzy msgid "Frame type" msgstr "Aktarma tipi:" #: ../share/extensions/frame.inx:9 #, fuzzy msgid "Rectangle corner radius" msgstr "Dikdörtgen Seçenekleri" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Absolute offset (user units)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s)." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:17 #, fuzzy msgid "Relative offset (percentage)" msgstr "Pasta grafik (yüzde)" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute " "offset if the selection height and width differ significantly." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:19 #, fuzzy msgid "Style of the frame:" msgstr "Yeni dikdörtgenlerin stili" #: ../share/extensions/frame.inx:23 msgid "Stroke Color:" msgstr "Kontur Rengi:" #: ../share/extensions/frame.inx:26 msgid "Fill Color:" msgstr "Dolgu Rengi:" #: ../share/extensions/frame.inx:29 #, fuzzy msgid "Stroke width (user units)" msgstr "Kontur genişliği (px):" #: ../share/extensions/frame.inx:30 #, fuzzy msgid "Stacking order" msgstr "Kesim sırası:" #: ../share/extensions/frame.inx:31 #, fuzzy msgid "Frame below object(s)" msgstr "Nesneden" #: ../share/extensions/frame.inx:32 msgid "Fill below, stroke above object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:33 #, fuzzy msgid "Frame on top of object(s)" msgstr "Desenden nesnelere" #: ../share/extensions/frame.inx:36 #, fuzzy msgid "Clip framed object(s) to frame" msgstr "Nesneden kırp" #: ../share/extensions/frame.inx:37 #, fuzzy msgid "Group frame and framed object(s)" msgstr "Seçilen nesneleri gruplandır" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "İşlev Plotter" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "Menzil ve örnekleme" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "X değerini başlat:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "X değerini bitir:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X aralığını 2*pi ile çarp" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Dikdörtgenin altındaki Y değeri:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Dikdörtgenin üstündeki Y değeri:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Number of samples:" msgstr "Örnek sayısı:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "İzotropik ölçeklendirme" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Ayarlandığında, İzotropik ölçeklendirme en küçük genişlik/xrange veya " "yükseklik/yrange kullanır" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Kutupsal koordinatları kullan" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "Kullan" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Uzantıyı aramadan önce bir dikdörtgen seçin,\n" "X ve Y ölçeklerini belirleyecektir. Alanı doldurmak istiyorsanız x ekseni " "bitiş noktaları ekleyin.\n" "\n" "Kutupsal koordinatlarla:\n" " Başlangıç ve bitiş X değerleri açı aralığını radyan cinsinden tanımlar.\n" " X ölçeği, dikdörtgenin sol ve sağ kenarları +/- 1 olacak şekilde " "ayarlanır.\n" " İzotropik ölçeklendirme devre dışı bırakıldı.\n" " İlk türev daima sayısal olarak belirlenir." #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "İşlevler" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Standard Python math functions are available:" msgstr "Kullanılabilir standart Python matematik işlevleri:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "The constants pi, e and tau are also available." msgstr "pi, e ve tau sabitleri de kullanılabilir." #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 msgid "" "Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, " "b); uniform(a, b)." msgstr "" "Rastgele kitaplıktan olan işlevler de kullanılabilir; örneğin random(), " "randint(a, b), uniform(a, b)." #: ../share/extensions/funcplot.inx:48 msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." msgstr "Bu eklenti, bir işlevin bir çizimini oluşturur (x değişkeninde)." #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 msgid "" "In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will " "serve as bounding box of the plot." msgstr "" "Eklentiyi kullanmak için önce bir dörtgen seçin. Dörtgen, çizimin " "sınırlayıcı kutusu olarak hizmet edecektir." #: ../share/extensions/funcplot.inx:53 msgid "Function:" msgstr "İşlev:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:54 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "İlk türevi sayısal olarak hesapla" #: ../share/extensions/funcplot.inx:55 msgid "First derivative:" msgstr "İlk türev:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:56 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Dikdörtgen ile kırp" #: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 msgid "Remove rectangle" msgstr "Dörtgeni Kaldır" #: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 msgid "Draw Axes" msgstr "Eksenleri Çiz" #: ../share/extensions/funcplot.inx:59 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "X ekseni bitiş noktaları ekleyin" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "Kılavuzları Kaydet" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert all guides to Gimp guides." msgstr "Kılavuzlara dönüşüm" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "Izgarayı Kaydet" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "" "Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default " "Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "Arka Planı Kaydet" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Add the document background to each converted layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "Dosya Çözünürlüğü:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 #, fuzzy msgid "XCF file resolution, in DPI." msgstr "Dosya Çözünürlüğü:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 #, fuzzy msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "Bu eklenti, aşağıdaki seçeneklere göre belgeyi Gimp XCF formatına dışa " "aktarır:\n" " * Kılavuzları Kaydet: Tüm kılavuzları Gimp kılavuzlarına dönüştürün.\n" " * Izgarayı Kaydet: İlk dikdörtgen ızgarayı Gimp ızgarasına dönüştürün " "(öntanımlı Inkscape ızgarasının Gimp'de gösterildiğinde çok dar olduğuna " "dikkat edin).\n" " * Arka Planı Kaydet: Dönüştürülen her katmana belge arka planını " "ekleyin.\n" " * Dosya Çözünürlüğü: DPI'da XCF dosya çözünürlüğü.\n" "\n" "Her birinci düzey katmanı bir Gimp katmanına dönüştürülür. Alt katmanlar " "birleştirilmiş ve ilk düzey üst katmanları ile tek bir Gimp katmanına " "dönüştürülmüştür." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF katmanlarını koru (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Kartezyen Izgarası" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 msgid "Border Thickness:" msgstr "Kenar Kalınlığı:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Kenar Kalınlığı Birimi:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "X Ekseni" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "Major X Divisions:" msgstr "Majör X Bölümleri:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "Majör X Bölümleri Boşluğu:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "Majör X Bölümleri Boşluğu Birimi:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Majör X Bölüm Başına Alt Bölümler:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmik X Alt Bölümü (Yukarıdaki girişte verilen taban)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "X Alt Bölümü Başına Alt Bölüm:" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 27 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "X altaltbölümü ikiye böl. 'n' altbölüm sonrası sıklık (yalnızca günlük):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "Majör X Bölüm Kalınlığı:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "Minör X Bölüm Kalınlığı:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "X Bölüm Subminor Kalınlığı:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "Majör X Bölüm Kalınlığı Birimi:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Y Ekseni" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Majör Y Bölümleri:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "Majör Y Bölüm Aralığı (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "Majör Y Bölüm Aralığı Birimi:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Majör Y Bölüm Başına Alt Bölümler:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmik Y Alt Bölümü (Yukarıdaki girişte verilen taban)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Y Alt Bölüm Başına Alt Bölüm:" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Y altaltbölümü ikiye ayır, 'n' altbölüm sonrası sıklık (yalnızca günlük):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "Majör Y Bölüm Kalınlığı:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "Minör Y Bölme Kalınlığı:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "Subminor Y Bölme Kalınlığı:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "Majör Y Bölüm Kalınlığı:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "İzometrik Izgara" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "X Bölümler [x2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Y Bölümleri [x2] [> 1/2 X Div]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Bölme Aralığı (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Ana Bölüm Başına Alt Bölümler:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Alt Bölüm Başına Alt Bölüm:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Majör Bölüm Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Minör Bölüm Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Subminor Bölüm Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Kenar Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Kutup Izgarası" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Merkez Nokta Çapı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "Çevresel Etiketler:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Derece" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "Çevresel Etiket Boyutu (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "Çevresel Etiket Çıkışı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 msgid "Circular Divisions" msgstr "Dairesel Bölmeler" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Majör Dairesel Bölmeler:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Majör Dairesel Bölme Aralığı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "Majör Dairesel Bölme Başına Alt Bölmeler:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmik Alt Bölme (Yukarıdaki girişte verilen taban)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Majör Dairesel Bölme Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Minör Dairesel Bölme Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 msgid "Angular Divisions" msgstr "Açısal Bölmeler" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angle Divisions:" msgstr "Açı Bölmeleri:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Merkezdeki Açı Bölmeleri:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "Başlıca Açısal Bölme Başına Alt Bölmeler:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "Küçük Açılı Bölme Sonu 'n' Merkez Önündeki Bölmeler:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Majör Açısal Bölme Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Minör Açısal Bölme Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 #, fuzzy msgid "Guides Creator" msgstr "Kılavuz oluşturucu" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 #, fuzzy msgid "Apply to pages" msgstr "Sayfaya hizala:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "" "On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All " "pages." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 msgid "Regular guides" msgstr "Düzenli kılavuzlar" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Guides preset:" msgstr "Düzenli kılavuzlar:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "Özel..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 msgid "Rule-of-third" msgstr "Üçüncü kural" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Diagonal guides" msgstr "Çapraz kılavuzlar" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper left corner" msgstr "Sol üst köşe" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Upper right corner" msgstr "Sağ üst köşe" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower left corner" msgstr "Sol alt köşe" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Lower right corner" msgstr "Sağ alt köşe" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Margins preset:" msgstr "Önceden belirlenmiş kenar boşlukları:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Left book page" msgstr "Sol kitap sayfası" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 msgid "Right book page" msgstr "Sağ kitap sayfası" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Book pages, starting with right" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Book pages, starting with left" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:31 msgid "Header margin:" msgstr "Başlık kenar boşluğu:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:43 msgid "Footer margin:" msgstr "Alt bilgi kenar boşluğu:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 msgid "Left margin:" msgstr "Sol kenar boşluğu:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 msgid "Right margin:" msgstr "Sağ kenar boşluğu:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:83 msgid "Start from edges" msgstr "Kenarlardan başlat" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 msgid "Delete existing guides" msgstr "Mevcut kılavuzları sil" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 #, fuzzy msgid "Omit duplicated guides" msgstr "Kılavuzun eşini yarat" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "Giyotin" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Görüntüleri kaydedilecek dizin:" #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Görüntü adı (eklentisiz):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Bu ayarları yok say ve dışa aktarım ipuçlarını kullan" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Tutaçları Göster" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "Hershey Metni" #: ../share/extensions/hershey.inx:9 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" "\n" "Hershey Metin\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 #, fuzzy msgid "A tool to replace text with stroke fonts" msgstr "" "Metni kontur yazıtipleriyle değiştirmek için bir araç\n" "\n" "Sürüm 3.0.4, 2020-06-01\n" "\n" "\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:19 msgid "Font face:" msgstr "Yazı yüzü:" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "Hershey Sans 1 kontur" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 28 #: ../share/extensions/hershey.inx:24 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "Hershey Serif orta eğik" #: ../share/extensions/hershey.inx:26 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold" msgstr "Hershey Serif kalın" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 31 #: ../share/extensions/hershey.inx:27 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "Hershey Serif kalın eğik" #: ../share/extensions/hershey.inx:29 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "Hershey Betik 1 kontur" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 34 #: ../share/extensions/hershey.inx:30 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script medium" msgstr "Hershey Script orta" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgctxt "Font name" msgid "EMS Readability Italic" msgstr "EMS Readability Eğik" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "Other (given below)" msgstr "Diğer (aşağıda verilen)" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:52 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" "\n" "Diğer SVG yazıtipi adı veya yolu (eğer yukarıda \"Diğer\" seçiliyse):\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:55 msgid "Name/Path:" msgstr "Ad/Yol:" #: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "Orijinal metni koru" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:61 msgid "Utilities" msgstr "İzlenceler" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" "\n" "Hershey Metin İzlencesi İşlevleri\n" " " #: ../share/extensions/hershey.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 msgid "Action:" msgstr "Eylem:" #: ../share/extensions/hershey.inx:67 msgid "Generate font table" msgstr "Yazıtipi tablosu oluştur" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "Seçili yazıtipinde glif tablosu oluştur" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:71 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" "\n" "\n" "Yazıtipi tablosu oluşturulurken kullanılacak örnek metin:" #: ../share/extensions/hershey.inx:74 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "Text:" msgstr "Metin:" #: ../share/extensions/hershey.inx:81 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Bu eklenti, belgenizdeki tüm (veya seçili) metni çiziciler\n" "için özelleştirilmiş \"kontur\" veya \"oyma\" yazıtiplerine\n" "dönüştürür.\n" "\n" "Normal \"hat\" esaslı yazıtipleri (örn., TrueType), görünmez\n" "bir anahattın içindeki alanı doldurarak oluşturulurlar.\n" "Oyma yazıtipleri yalnızca tek çizgilerden veya konturlardan\n" "oluşur; aynı el yazısı gibi.\n" "\n" "Oyma yazıtipleri, bilgisayar denetimli çizim ve kesim\n" "makinelerinin (örn. kalem çizici veya CNC makineleri)\n" "kolaylıkla izleyebileceği metin yolları oluşturmak için\n" "kullanılırlar.\n" "\n" "Kapsamlı bir kullanıcı kılavuzu bu adreste bulunabilir: http://wiki." "evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "Genişletilmiş yardım için bu sekme seçiliyken \"Uygula\"ya tıklayın.\n" "\n" " " #: ../share/extensions/hershey.inx:104 msgid "Credits" msgstr "Katkıda bulunanlar" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" "\n" "Klasik Hershey yazıtipleri, Dr. A. V. Hershey'in işlerinden\n" "derlenmişlerdir.\n" "\n" "Bu dağıtımdaki ek çağdaş \"EMS\" yazıtipleri ise SIL\n" "açık yazıtipi lisansı ile lisanslanmış yazıtiplerinden\n" "derlenmiş işlerdir.\n" "\n" "Tam telif ve lisans bilgisi için lütfen bu dağıtımda\n" "içerilen SVG yazıtiplerine iliştirilen telif hakkı\n" "bilgisi bölümüne bakın.\n" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL2 Input" msgstr "HPGL Girdi" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi):" msgstr "X (dpi) çözünürlüğü:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "" "The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Çizici, X ekseni üzerinde 1 inç boyunca hareket ederse hareket eden " "adımların sayısı (öntanımlı: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width (in):" msgstr "Genişlik (px)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width of the PCL picture frame" msgstr "Desenin genişliği" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height (in):" msgstr "Yükseklik birimi:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height of the PCL picture frame" msgstr "Dikdörtgen yüksekliği" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Bake transforms" msgstr "Dönüşümler" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "" "Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-" "dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be " "incorrect" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Break apart subpaths" msgstr "Yollar parçalara ayrılıyor..." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "İçe bir HP Graphics Language dosyası aktar" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL Çıktı" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" "Lütfen kaydetmek istediğiniz tüm nesnelerin yollara dönüştürüldüğünden emin " "olun. Doğrudan seri bağlantı üzerinden çizmek için lütfen plotter " "eklentisini (Eklentiler menüsü) kullanın." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 msgid "Plotter Settings" msgstr "Çizici Ayarları" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "X (dpi) çözünürlüğü:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Plotter, X ekseni üzerinde 1 inç boyunca hareket ederse hareket eden " "adımların miktarı (Öntanımlı: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Y (dpi) çözünürlüğü:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Plotter, Y ekseni üzerinde 1 inç boyunca hareket ederse hareket eden " "adımların miktarı (Öntanımlı: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Pen number:" msgstr "Kalem numarası:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the " "layer name. eg. (Pen 1)" msgstr "" "Kullanılacak kalem (araç) sayısı (Standart: '1'). Katman adında " "tanımlanabilir; örneğin Kalem 1)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "Kalem gücü (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Kalemi gram cinsinden aşağı iten kuvvet miktarı, ihmal komutunu vermek için " "0'a ayarlanır; çoğu plotter bu komutu görmezden gelir (Öntanımlı: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Kalem hızı (cm/sn veya mm/sn):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together " "with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)" msgstr "" "Kalemin saniyede santimetre veya milimetre olarak hareket etme hızı (çizici " "modelinize bağlı olarak), komutu atlamak için 0'a ayarlayın; çoğu çizici bu " "komutu görmezden gelir (Öntanımlı: 0). Katman adında kalem sayısı ile " "birlikte tanımlanabilir; örneğin Kalem3 Hız10)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Dönme (°, Saat yönünde):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "Çizimin döndürülmesi (Öntanımlı: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Mirror X axis" msgstr "Ayna X ekseni" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "X eksenini yansıtmak için bunu işaretleyin (Öntanımlı: İşaretsiz)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Ayna Y ekseni" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "Y eksenini yansıtmak için bunu işaretleyin (Öntanımlı: İşaretsiz)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "Center zero point" msgstr "Merkez sıfır noktası" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" "Plotter ortalanmış bir sıfır noktası kullanıyorsa bunu işaretleyin " "(Öntanımlı: İşaretsiz)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one " "layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and " "put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number " "and speed value from the menu option above." msgstr "" "Kalem çizicinizde birden fazla kalem ve hız kullanmak istiyorsanız her kalem " "için bir katman oluşturun, \"Kalem1 Hız 10\", \"Kalem2\" vb. biçiminde " "katmanlarını adlandırın ve çizimlerinizi ilgili katmanlara yerleştirin. Bu, " "yukarıdaki kalem numarası seçeneğini geçersiz kılar." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 msgid "Plot Features" msgstr "Çizdirme Özellikleri" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "Üst kesim (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" "Açık yolları önlemek için yolun başlangıç noktası üzerinden kesilecek mm " "cinsinden uzaklık, komutu atlamak için 0.0 olarak ayarlayın (Öntanımlı: 1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "Araç (Bıçak) ofset düzeltmesi (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" "Takım ucundan takım eksenine mm cinsinden ofset, komutu atlamak için 0.0 " "olarak ayarlanmıştır (Öntanımlı: 0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "Ön kesim" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" "Gerçek çizim takım yönünü doğru şekilde hizalamaya başlamadan önce küçük bir " "çizgiyi kesmek için bunu işaretleyin. (Öntanımlı: İşaretli)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Curve flatness:" msgstr "Eğri düzlüğü:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" "Eğriler çizgilere bölünür, bu sayı eğrilerin ne kadar iyi üretileceğini " "denetler, daha ince daha iyidir (Öntanımlı: '1.2')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "Otomatik hizala" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" "Çizimi otomatik olarak sıfır noktasına hizalamak için bunu işaretleyin (Araç " "ofseti kullanılıyorsa artıla). İşaretlenmezse çiziminizin tüm bölümlerinin " "belge sınırında olduğundan emin olmalısınız! (Öntanımlı: İşaretli)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" "Tüm bu ayarlar kullandığınız plottera göre değişir, daha fazla bilgi için " "lütfen plotterın kılavuzuna veya ana sayfasına bakın." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Dışa bir HP Graphics Language dosyası aktar" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Görüntü Niteliklerini Ayarla" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" "Eski Inkscape sürümlerinde olduğu gibi tüm biteşlem görüntüleri renderle. " "Mevcut seçenekler:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "Düzgün olmayan ölçeklemeyi destekle" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "Bloklu görüntüleri renderle" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Görüntü Boy Oranı" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "preserveAspectRatio niteliği:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "Ayarsız" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "meetOrSlice:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "Kapsam:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Yalnızca seçilen görüntüleri değiştir" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "Seçimdeki tüm görüntüleri değiştir" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "Belgedeki tüm görüntüleri değiştir" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Görüntü Render Kalitesi" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Görüntü renderleme özelliği:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Seçimin üst grubuna nitelik uygula" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "SVG köküne nitelik uygula" #: ../share/extensions/image_embed.inx:5 #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "Yalnızca seçili resim göm" #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Seçili Görüntüleri Göm" #: ../share/extensions/image_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract Images" msgstr "Görüntüyü Ayıkla" #: ../share/extensions/image_extract.inx:5 msgid "Extract only selected images" msgstr "Yalnızca seçilen görüntüleri ayıkla" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 #, fuzzy msgid "Choose directory:" msgstr "Otomatik kayıt dizini:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. " "Missing folders are created automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 #, fuzzy msgid "File name base:" msgstr "Dosya adı:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "" "Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use " "image id for the file names. The file extension will be appended " "automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 #, fuzzy msgid "Link extracted images" msgstr "LinkedIn kahraman görseli" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "" "After saving the image file, the image data is replaced with a link to that " "file." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 #, fuzzy msgid "Enter filename:" msgstr "Profil adı:" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If " "a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. " "The file extension is appended or corrected automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Bir html5 tuvaline dönüştür" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "HTML 5 tuvali (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "HTML 5 tuval kodu" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Bağlantıyı Takip Et" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Inset Shadow" msgstr "Yolu büz" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Aydınlatma açısı:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "Gölgeler:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7 msgid "Only black and white:" msgstr "Yalnızca siyah ve beyaz:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "StdDeviation Bulanıklığı:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "Bulanıklık genişliği:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "Bulanıklık yüksekliği:" #: ../share/extensions/interp.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Between Paths" msgstr "Alt Yollar Ekleme" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Ekleme adımları:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "Eleme yöntemi:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "" "The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the " "other path's node positions. The second option removes extra nodes of the " "longer path." msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:8 #, fuzzy msgid "Split paths into segments of equal lengths" msgstr "Yolu, verilen uzunlukta düz segmentlere böl (kullanıcı biriminde)" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Discard extra nodes of longer path" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:11 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Yol sonunun eşini yarat" #: ../share/extensions/interp.inx:12 msgid "Interpolate style" msgstr "Ekleme stili" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Use Z-order" msgstr "Z sırasını kullan" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "Canlı Önizleme döngülerinde ters seçim sırası için geçici çözüm" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Attribute in a Group" msgstr "Bir gruptaki ekleme niteliği" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Ekleme Yapma Niteliği:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "X'i çevir" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "Y'yi çevir" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 msgid "Other Attribute" msgstr "Diğer Nitelik" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "Yukarıda \"Diğer\" i seçtiyseniz bu \"öteki\" için ayrıntıları burada " "belirtmeniz gerekir." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "Diğer Nitelik:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "Örnekler: r, genişlik, inkscape:yuvarlatılmış, sodipodi:taraflar" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Diğer Nitelik türü:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Sayılar" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Apply to:" msgstr "Şuna uygula:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Transformation" msgstr "Dönüşüm" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 msgid "Start Value:" msgstr "Başlangıç Değeri:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "Örnekler: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "End Value:" msgstr "Sonlandırma Değeri:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "No Unit" msgstr "Birim Yok" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "Bu efekt, seçilen grup içindeki tüm ögeler veya herhangi bir çoklu seçimdeki " "tüm ögeler için eklenebilir nitelik için bir değer uygular." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Otomatik-metinler" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "Otomatik-Metin:" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "Yok (kaldır)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "Slayt başlığı" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "Slayt numarası" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "Slayt sayısı" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Bu eklenti, bir JessyInk sunumu için otomatik metinleri yüklemenizi, " "güncellemenizi ve kaldırmanızı sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code." "google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." # # File: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/jessyInk_install.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 62 # File: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx, line: 18 # File: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx, line: 21 # File: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/jessyInk_video.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 20 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Efektler" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 msgid "Built-in effect" msgstr "Gömme efekti" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Saniye cinsinden süre:" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "Yok (öntanımlı)" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "Görünme" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "Açılma" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "Pıtla" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "Kurma efekti" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "Karartma" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Bu eklenti, bir JessyInk sunumu için nesne efektleri yüklemenizi, " "güncellemenizi ve kaldırmanızı sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code." "google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk sıkıştırılmış pdf veya png çıktısı" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "Çözünürlük:" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "Bu eklenti, tarayıcınızda bir dışa aktarma katmanı oluşturduktan sonra bir " "JessyInk sunumunu dışa aktarmanıza olanak tanır. Lütfen daha fazla bilgi " "için code.google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk sıkıştırılmış pdf veya png çıktısı (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "Bir JessyInk sunumunun tüm slaytlarının pdf veya png'lerini içeren bir zip " "dosyası oluşturur." #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Yükle/Güncelle" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, SVG dosyanızı bir sunuma dönüştürmek için JessyInk komut " "dosyasını yüklemenizi veya güncellemenizi sağlar. Lütfen daha fazla bilgi " "için code.google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "Anahtar bağlamaları" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "Slayt kipi" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "Geri (efektlerle):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "Sonraki (efektlerle):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "Geri (efektsiz):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "Sonraki (efektsiz):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "First slide:" msgstr "İlk slayt:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Last slide:" msgstr "Son slayt:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Dizin kipine geç:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Çizim kipine geç:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "Süreyi ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "Slayt ekle:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "İlerleme çubuğunu aç/kapat:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "Zamanlayıcıyı sıfırla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "Sunumu dışa aktar:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Slayt kipine geç:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "Yol genişliğini öntanımlı olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Yol genişliğini 1 olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Yol genişliğini 3 olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Yol genişliğini 5 olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Yol genişliğini 7 olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Yol genişliğini 9 olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Son yol bölümünü geri al:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 #, fuzzy msgid "Path Colors" msgstr "Alçı Rengi" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Yol rengini mavi olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Yol rengini cam göbeği olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to green:" msgstr "Yol rengini yeşil olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to black:" msgstr "Yol rengini siyah olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Yol rengini eflatun olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Yol rengini turuncu olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Set path color to red:" msgstr "Yol rengini kırmızı olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39 msgid "Set path color to white:" msgstr "Yol rengini beyaz olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Yol rengini sarı olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Index mode" msgstr "Dizin kipi" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Soldaki slaytı seç:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Sağdaki slaytı seç:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Select the slide above:" msgstr "Yukarıdaki slaytı seç:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Select the slide below:" msgstr "Aşağıdaki slaytı seç:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "Previous page:" msgstr "Önceki sayfa:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Next page:" msgstr "Sonraki sayfa:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Sütun sayısını azaltın:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Sütun sayısını arttırın:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Öntanımlı sütün sayısını ayarla:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, JessyInk'in kullandığı kilit bağları özelleştirmenizi sağlar. " "Lütfen daha fazla bilgi için code.google.com/p/jessyink adresini ziyaret " "edin." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "Ana slayt" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "Katmann adı:" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "Katman adı verilmezse ana slayt ayarlanmaz." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, JessyInk'in kullandığı ana slaytı değiştirmenize olanak sağlar. " "Lütfen daha fazla bilgi için code.google.com/p/jessyink adresini ziyaret " "edin." #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "Fare işleyicisi" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "Fare ayarları:" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "Tık yok" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Sürükleme/yakınlaştırma" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, JessyInk'in kullandığı fare işleyicisini özelleştirmenizi " "sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code.google.com/p/jessyink adresini " "ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, bu SVG dosyasındaki JessyInk betiği, efektler ve geçişler " "hakkında bilgi edinmenize izin verir. Lütfen daha fazla bilgi için code." "google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Geçişler" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "İçe geçiş efekti" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "Karartma" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "Dışa geçiş efekti" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, JessyInk'in seçili katman için kullandığı geçişi değiştirmenize " "olanak sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code.google.com/p/jessyink " "adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Kaldır/sil" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "Lütfen JessyInk'in kaldırmak/silmek istediğiniz kısımlarını seçin." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "Betik kaldır" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "Efektleri kaldır" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Ana slayt atamasını kaldır" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "Geçişleri kaldır" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Otomatik metinleri kaldır" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "Görünümleri kaldır" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti JessyInk betiğini kaldırmanıza izin verir. Lütfen daha fazla " "bilgi için code.google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, mevcut slayttaki (katman) bir JessyInk video ögesini " "yerleştirir. Bu öge, bir videoyu JessyInk sunumunuza entegre etmenizi " "sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code.google.com/p/jessyink adresini " "ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "Görünümü kaldır" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "Slaydın başlangıç görünümünü ayarlamak için 0 sıra numarasını seçin." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, bir JessyInk sunumu için görünümleri ayarlamanızı, " "güncellemenizi ve kaldırmanızı sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code." "google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 #, fuzzy msgid "Jitter Nodes" msgstr "Düğüm ince ayarı" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X'deki maksimum yer değiştirme (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y'deki maksimum yer değiştirme (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "Düğümleri kaydır" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "Düğüm değiştirme tutaçları" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "Yer değiştirmelerin dağılımı:" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "Tekdüze" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Gaussian" msgstr "Gaus" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 msgid "Log-normal" msgstr "Kütük-normal" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Bu efekt, seçilen yolun düğümlerini (ve isteğe bağlı olarak düğüm " "tutaçlarını) rastgele değiştirir." #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "Katman Dilimlerini Dışa Aktar" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 msgid "Icon mode" msgstr "Simge kipi" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 msgid "Sizes" msgstr "Boyutlar" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 msgid "Layer with Slices:" msgstr "Dilimli Katman:" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 msgid "Overwrite existing exports" msgstr "Mevcut dışa aktarmaların üzerine yaz" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 msgid "Directory" msgstr "Dizin" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 msgid "Layer Slicer" msgstr "Katman Dilimleyicisi" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " "the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" "Eğer içinde dörtgenler olan bir katman oluşturursanız (öntanımlı ad " "\"dilimler\"), bu genişletme içinde bulunulan dizine her bir dörtgeni " "{rectangle ID}.png biçiminde dışa aktaracaktır (bunu ayarlamak için Nesne " "Özellikleri'ni kullanın." #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " "If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " "did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" "Dışa aktarım zaten mevcutsa bunu atlayacaktır ve dörtgeni GRİ renge boyar. " "Eğer \"Mevcut dışa aktarmaların üzerine yaz\" seçeneği seçiliyse ve dosya " "daha önceden oluşturulmuşsa dörtgeni KIRMIZI renge boyar. Daha önceden var " "olmayan dışa aktarımlar için dörtgen YEŞİL olacaktır." #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon " "mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in " "\"Sizes\"." msgstr "" "Eğer değişik boyutlarda (kare) simgeler oluşturmak istiyorsanız \"Simge " "kipi\"ni seçin. Simge kipi, \"Boyutlar\"daki her bir ölçü için kare bir dışa " "aktarım oluşturacaktır." #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - Glif Katmanlarını SVG Yazıtipine Dönüştür" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "Tipografi" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "N-up düzeni" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "Sayfa boyutları" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "Üst:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "Düzen boyutları" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "Renk:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "Düzen boyutunu otomatik hesapla" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "Düzen dolgusu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "Kenar boşlukları düzeni" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "İşaretler" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 msgid "Place holder" msgstr "Yer tutucu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Cutting marks" msgstr "Kesme işaretleri" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Padding guide" msgstr "Dolgu kılavuzu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Margin guide" msgstr "Kenar boşluğu kılavuzu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Padding box" msgstr "Dolgu kutusu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Margin box" msgstr "Kenar boşluğu kutusu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" "\n" "Parametreler:\n" " * Sayfa boyutu: En ve boy.\n" " * Sayfa kenar boşlukları: Her sayfa etrafında fazladan boşluk.\n" " * Düzen satır ve sütunları.\n" " * Düzen boyutu: En ve boy, 0 ise otomatik olarak hesaplanır.\n" " * Yerleşim boyutunu otomatik bul: Düzen kısımları etrafındaki beyaz " "boşluk.\n" " * Yerleşim kenar boşlukları: Yerleşimin her kısmı için boşluk.\n" " * Kenar boşlukları düzeni: Yerleşimin her kısmı için iç dolgu.\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "Sayfa düzeni" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-Sistemi" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "Aksiyom ve kurallar" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "Aksiyom:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "Kurallar:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "Adım uzunluğu (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Rastgele adım (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "Sol açı:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "Sağ açı:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Rastgele açı (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" "\n" "Yol, Kuralların değiştirilişini Aksiyom'a, \n" "Sıra zamanlarına uygulayarak oluşturulur. \n" "Aşağıdaki komutlar Axiom ve\n" "Kurallarda tanınır:\n" "\n" "A,B,C,D,E,F den herhangi biri: İleri çekme \n" "\n" "G,H,I,J,K,L den herhangi biri: ileri taşıma \n" "\n" "+: sola dön\n" "\n" "-: sağa dön\n" "\n" "|: 180 derece dön\n" "\n" "[: noktayı hatırla\n" "\n" "]: hatırlanan noktaya dön\n" "\n" "Birden çok kural bunları bir noktalı virgül \n" "(;) ile ayırarak sağlanabilir.\n" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Long Shadow" msgstr "Gölge Düşür" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:5 #, fuzzy msgid "Length (document units):" msgstr "Uzunluk Birimi:" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:8 #, fuzzy msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set" msgstr "Seçili nesnelere renk titremesi" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 #, fuzzy msgid "Lorem Ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Paragraf sayısı:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Paragraf başına cümleler:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Paragraf uzunluğu dalgalanması (cümleler):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 msgid "Use SVG2 flowed text" msgstr "SVG2 akan metni kullan" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "Bu etki standart \"Lorem Ipsum\" sözde sahte yer tutucu metnini oluşturur. " "Akan bir metin seçilirse Lorem Ipsum buna eklenir; aksi halde, sayfanın " "boyutu olan yeni bir akışlı metin nesnesi yeni bir katmana oluşturulur.Eğer " "böyle bir şekil (örn. bir yol) seçildiyse akan metin sayfa yerine bu şekle " "akar." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Renk İşaretleyicileri" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "Nesneden" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "İşaretçi tipi:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "katı" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "filled" msgstr "dolu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Dolgu ve kontur renklerini ters çevir" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "Alfa atama" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "Dolgu rengi ata" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "Kontur rengi ata" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 msgid "Modify in Place" msgstr "Yerinde Değiştir" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Yol ölç" #: ../share/extensions/measure.inx:5 msgid "Measurement Type:" msgstr "Ölçü Tipi:" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Alan" #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Kütle Merkezi" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "Metin Hazır Ayarları" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Yoldaki Metin, Başlangıç" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Yoldaki Metin, Orta" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "Yoldaki Metin, Bitiş" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "Sabit Metin, Yolun Başlangıcı" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "Sabit Metin, SKutu merkezi" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "Sabit Metin, Kütle Merkezi" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "Yoldaki Metin" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "Ofset (%)" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "Metin bağlantısı:" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Left (Start)" msgstr "Sol (Başlangıç)" #: ../share/extensions/measure.inx:27 msgid "Center (Middle)" msgstr "Merkez (Orta)" #: ../share/extensions/measure.inx:28 msgid "Right (End)" msgstr "Sağ (Son)" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "Sabit Metin" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "Yol Başlangıcı" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Center of BBox" msgstr "SKutu Merkezi" #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of Mass" msgstr "Kütle Merkezi" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "Açı (°):" #: ../share/extensions/measure.inx:40 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "Bu efekt seçilen yolların uzunluğunu, alanını veya kütle merkezini ölçer. " "Uzunluk ve alan seçilen birimlerle birlikte bir metin nesnesi olarak " "eklenir. Kütle merkezi, bir çarpı sembolü olarak gösterilir.\n" "\n" " * Metin görüntüleme formatı Yol Üzerinde Metin veya belirtilen açıda " "bağımsız metin olabilir.\n" " * Önemli basamakların sayısı Hassas alan tarafından denetlenebilir.\n" " * Ofset alanı, metinden yola olan mesafeyi denetler.\n" " * Ölçek faktörü, ölçekli çizimlerde ölçüm yapmak için kullanılabilir. " "Örneğin, çizimde 1 cm gerçek dünyada 2,5 m'ye eşitse Ölçek 250'ye " "ayarlanmalıdır.\n" " * Alan hesaplanırken sonuç çokgenler ve Bezier eğrileri için kesin " "olmalıdır. Bir daire kullanılıyorsa alan% 0,03 kadar yüksek olabilir." #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "Yazıtipi boyutu (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "Ofset (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "Ölçek Faktörü (Gerçek:Çizim Uzunluğu):" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "Uzunluk Birimi:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Sıkıştırılmış Inkscape SVG ile medya dışa aktarımı" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "Görüntü zip dizini:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "Yazıtipi listesi ekle" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Medya ile sıkıştırılmış Inkscape SVG (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Tüm medya dosyalarını içeren ve Zip ile sıkıştırılmış Inkscape'in yerel " "dosya formatı" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Stilleri CSS'de Birleştir" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" "Seçilen tüm düğümler birlikte gruplandırılacak ve ortak stil özellikleri " "yeni bir sınıf oluşturacak, bu sınıf mevcut satır içi stil niteliklerinin " "yerini alacak. Lütfen en iyi etki için nesne türlerini ve ortak bağlamını en " "iyi tanımlayan bir ad kullanın." #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "Yeni Sınıf Adı:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Glif Katmanı Ekle" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "Unicode karakter:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View next Glyph" msgstr "Sonraki Glif'i Görüntüle" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "Güzel Grafik Tablolar" #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "Veri" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "Dosyadan veri" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "CSV dosyasının tam yolunu girin:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "Sınır Kaldırıcı:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "Anahtarları içeren sütun:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "Değerleri içeren sütun:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "Dosya kodlama (örn. utf-8):" #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "İlk satır başlıklar içeriyor" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "Doğrudan giriş" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "Virgülle ayrılmış değerleri yazın:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "(bunun gibi format: elmalar:3, muzlar:5)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "Veri:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "Yazıtipi:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Font size:" msgstr "Yazıtipi boyutu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "Yazıtipi rengi:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "Grafik Tablolar" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Draw horizontally" msgstr "Yatay çiz" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Bar length:" msgstr "Çubuk uzunluğu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar width:" msgstr "Çubuk genişliği:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Pie radius:" msgstr "Pasta yarıçapı:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Bar offset:" msgstr "Çubuk ofseti:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "Grafik ve etiketler arasında ofset:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "Grafik tablo ve grafik tablosu başlığı arasında ofset:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "Aliasing efektleri üzerinde çalış (örtüşen segmentler oluşturur)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "Renk düzeni:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "Özel renkler:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "Ters renk düzeni" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Drop shadow" msgstr "Gölge düşür" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "Değerleri göster" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 msgid "Chart type:" msgstr "Grafik tablo tipi:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Bar chart" msgstr "Çubuk grafiği" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Pie chart" msgstr "Pasta grafik" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Pasta grafik (yüzde)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Stacked bar chart" msgstr "Yığılmış çubuk grafik" #: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3 #, fuzzy msgid "Import Web Image..." msgstr "Dışa Aktarılan Görüntüler" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML Çıktı" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5 #, fuzzy msgid "Export framework:" msgstr "Dışa Aktarım Alanı" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9 #, fuzzy msgid "Export mode:" msgstr "SVG içe aktarım kipi:" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13 msgid "" "DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better " "performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be " "animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual " "elements should be animated, or user controls be added into." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 #, fuzzy msgid "Referencing type:" msgstr "Çizim türü:" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 msgid "" "An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each " "layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to " "facilitate using the drawing as Image source or Brush." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "" "For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / " "Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in " "DrawingGroup mode or when targeting Avalonia." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "Export layers as separate top-level resources" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "" "This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer " "(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / " "Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31 msgid "Treat solid swatches as" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36 msgid "Number of spaces per indentation level:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Microsoft’un GUI tanım formatı" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML Girdisi" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" "Gcodetools, Inkscape'in yollarından basit Gcode yapmak için " "geliştirilmiştir. Gcode, çoğu CNC makinesinde kullanılan özel bir formattır. " "Böylece Gcodetools, Inkscape'i CAM programı olarak kullanmanızı sağlar.\n" "\n" "Birçok makine tipi ile kullanılabilir:\n" " Değirmenler\n" " Tornalar\n" " Lazer ve plazma kesiciler ve oymacılar\n" " Değirmen oymacıları\n" " Çiziciler\n" " ve diğerleri.\n" "\n" "Daha fazla bilgi edinmek için http://www.cnc-club.ru/gcodetools adresindeki " "geliştiriciler sayfasını ziyaret edin" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" "Gcodetools eklentisi:\n" "Yolları Gcode'a dönüştürür (dairesel enterpolasyon kullanarak), ofset " "yollarını yapar ve koni kesiciler kullanarak keskin köşeleri kazır.\n" "Bu eklenti, gerektiğinde dairesel enterpolasyon veya doğrusal hareket " "kullanan yollar için Gcode'u hesaplar.\n" "\n" "Rehberler, kılavuzlar ve destek adresinde bulunabilir.\n" "İngilizce destek forumu:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\t\n" "ve Rusça destek forumu:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Katkıda bulunanlar: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry " "Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "Gcodetools" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "Alan" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Maksimum alan kesme eğrileri:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "Alan genişliği:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "Alan aracı örtüşme (0..0.9):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 " "D\".\n" " " msgstr "" "\n" "\"Alan ofseti oluştur\": orijinal yol alanını \"Alan yarıçapı\" değerine " "kadar doldurmak için birkaç Inkscape yol ofseti oluşturur.\n" "\n" "Ana hatları \"1/2 D\" den \"Alan genişliği\" toplam genişliğine kadar başlar " "ve D en yakın takım tanımından (\"Takım çapı\" değeri) \"D\" adımlarla " "alınır.\n" "\"Alan genişliği\", \"1/2 D\" ye eşitse yalnızca bir ofset oluşturulur.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "Alanı doldur" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "Alan doldurma açısı" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23 msgid "Area fill shift" msgstr "Alan dolgusu kayması" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24 msgid "Filling method" msgstr "Dolgu yöntemi" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25 msgid "Zig zag" msgstr "Zikzak" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30 msgid "Area artifacts" msgstr "Alan eserleri" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31 msgid "Artifact diameter:" msgstr "Eser çapı:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33 msgid "mark with an arrow" msgstr "bir ok ile işaretle" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with style" msgstr "stil ile işaretle" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35 msgid "delete" msgstr "sil" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37 msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "\n" "Kullanım:\n" "1. Tüm Alan Ofsetlerini Seç (gri anahatlar)\n" "2. Nesne/Grubu çöz (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Uygula'ya basın\n" "\n" "Şüphelenilen küçük nesneler renkli oklarla işaretlenecektir.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "Yoldan Gcode'a" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Biarc ekleme toleransı:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Maksimum bölme derinliği:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Cutting order:" msgstr "Kesim sırası:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "Alt yol, alt yolla" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "Yol, yolla" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "Geçiş, geçişle" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 msgid "Depth function:" msgstr "Derinlik işlevi:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "Hızlı mesafeyi azaltmak için yolları sıralayın" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" "\n" "Biarc enterpolasyon toleransı, yol ile yaklaşık değeri arasındaki maksimum " "mesafedir.\n" "Yolun kesimi ile yaklaşımı arasındaki mesafe biarc ekleme toleransını " "aşıyorsa parça iki kesime bölünecektir.\n" "Derinlik işlevi için r=renk yoğunluğu 0.0 (beyaz) ile 1.0 (siyah) " "arasındadır, d oryantasyon noktalarının tanımladığı derinlik, s - " "oryantasyon noktalarının tanımladığı yüzeydir.\n" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Z ekseni boyunca ölçeklendir:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Z ekseni boyunca ofset:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Hiçbir şey seçilmemişse tüm yolları seç" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Minimum yay yarıçapı:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "Gcode Yorumu:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "Nesnenin özelliklerinden ek yorumlar alın" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "Dosya adına sayısal sonek ekle" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "Dizin:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "G00 için boşta Z güvenli yükseklik:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Birimler (mm veya inç):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "Post işlemcisi:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Gcode'u Parametrelendir" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "Y ekseni çevir ve Gcode'u parametrelendir" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "Tüm değerleri 4 basamağa yuvarla" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "Hızlı ön penetrasyon" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "Ek post işlemci:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "Günlük dosyası oluştur" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "Günlük dosyasının tam yolu:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF Noktaları" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8 msgid "DXF points" msgstr "DXF noktaları" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Seçilen nesneleri delme noktalarına dönüştür (dxf_import eklentisi gibi). " "Ayrıca orijinal şekli kaydedebilirsiniz. Her eğrinin yalnızca başlangıç " "noktası kullanılacaktır.\n" "\n" "Ayrıca, nesneyi manuel olarak seçebilir, XML editörünü (Shift + Ctrl + X) " "açabilir ve 'dxfpoint' XML etiketini herhangi bir değerle ekleyebilir veya " "kaldırabilirsiniz.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "Seçimi dönüştür:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "dxfpoint olarak ayarla ve şekli kaydet" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "dxfpoint olarak ayarla ve ok çiz" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "dxfpoint işaretini temizle" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "Gravür" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "Bu değer ile 180 derece arasında düz dışbükey köşeler:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Kazıma için maksimum mesafe (mm/inç):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "Doğruluk faktörü (2 düşük 10 yüksek):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "Oyma yolunu görmek için ek grafikler çizin" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "\n" "Bu işlev harfleri veya keskin açılı herhangi bir şekli kazımak için yol " "oluşturur.\n" "Kesicinin yarıçapın bir işlevi olarak derinliği alet tarafından tanımlanır.\n" "Derinlik, herhangi bir Python ifadesi olabilir. Örneğin:\n" "\n" "koni....(45 derece).........................: w\n" "koni....(yükseklik/çap=10/3)........: 10*w/3\n" "küre....(yarıçap r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "elips...(küçük eksen r, büyük 4r)..: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "Duvar Yazısı (Grafiti)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "En düşük bağlayıcı yarıçapı:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "Başlangıç konumu (x;y):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "Ön izleme oluştur" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create linearization preview" msgstr "Doğrusallaştırma önizlemesi oluştur" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Önizleme boyutu (px):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "Boya yayını önizlemesi (pts/s):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "Yönlendirme tipi:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2-noktalı kip (hareket ettir ve döndür, en boy oranını koru X/Y)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "3-noktalı kip (hareket ettir, döndür ve aynala, farklı X/Y ölçeği)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "graffiti points" msgstr "grafiti noktaları" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "in-out reference point" msgstr "giriş/çıkış referans noktası" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "Z yüzeyi:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z depth:" msgstr "Z derinliği:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" "Oryantasyon noktaları, yolun dönüşümünü (ofset, ölçek, ayna, XY düzleminde " "dönüş) hesaplamak için kullanılır.\n" "Yalnızca 3 noktalı kipi: Üçünü de bir satıra koymayın (bunun yerine 2 " "noktalı kipini kullanın).\n" "\n" "Z yüzeyini, Z derinlik değerlerini daha sonra metin aracını kullanarak " "değiştirebilirsiniz (3. koordinatlar).\n" "\n" "Geçerli katmanın içinde yönlendirme noktaları yoksa üst katmandan alınır.\n" "\n" "Yönlendirme noktalarının gruplarını çözmeyin! Grubun içinden seçim yapmak " "için çift tıklamayla veya Ctrl+Tık ile bunları seçebilirsiniz.\n" "\n" "Şimdi denetim noktaları oluşturmak için uygula düğmesine basın (her katman " "için bağımsız ayar).\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "Torna" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24 msgid "Lathe width:" msgstr "Torna kalınlığı:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10 msgid "Fine cut width:" msgstr "İnce kesim genişliği:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut count:" msgstr "İnce kesim sayısı:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Create fine cut using:" msgstr "Kullanarak hassas kesim oluşturun:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "Taşıma yolu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "Ofset yolu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "Torna X ekseni yerleşimi:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "Torna Z ekseni yerleşimi:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20 msgid "Lathe modify path" msgstr "Torna değiştirme yolu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" "\n" "\t\t\tBu işlev yolu değiştirir, böylece dikdörtgen bir kesici ile kesilmesi " "mümkün olur.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4 #, fuzzy msgid "Orientation Points" msgstr "Yönlendirme noktaları" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" "Oryantasyon noktaları, yolun dönüşümünü (ofset, ölçek, ayna, XY düzleminde " "dönüş) hesaplamak için kullanılır.\n" "Yalnızca 3 noktalı kipi: Üçünü de bir satıra koymayın (bunun yerine 2 " "noktalı kipini kullanın).\n" "Z yüzeyini, Z derinlik değerlerini daha sonra metin aracını kullanarak " "değiştirebilirsiniz (3. koordinatlar).\n" "Geçerli katmanın içinde yönlendirme noktaları yoksa üst katmandan alınır.\n" "Yönlendirme noktalarının gruplarını çözmeyin! Grubun içinden seçim yapmak " "için çift tıklamayla veya Ctrl+Tık ile bunları seçebilirsiniz.\n" "Şimdi denetim noktaları oluşturmak için uygula düğmesine basın (her katman " "için bağımsız ayar).\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "\n" "Gcodetools eklentisi:\n" "Yolları Gcode'a dönüştürür (dairesel enterpolasyon kullanarak), ofset " "yollarını yapar ve koni kesiciler kullanarak keskin köşeleri kazır. Bu " "eklenti, gerektiğinde dairesel enterpolasyon veya doğrusal hareket kullanan " "yollar için Gcode'u hesaplar.\n" "\n" "Rehberler, kılavuzlar ve destek İngilizce destek forumu olan http://www.cnc-" "club.ru/gcodetools ve Rusça destek forumu http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru adreslerinde bulunabilir.\n" "\n" "Katkıda bulunanlar: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry " "Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 #, fuzzy msgid "Prepare Path for Plasma" msgstr "Plazma için yol hazırla" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "Plazma veya lazer kesiciler için yol hazırla" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Create in-out paths" msgstr "Giriş-çıkış yolları oluştur" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 msgid "In-out path length:" msgstr "Giriş-çıkış yol uzunluğu:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "Referans noktasına giriş-çıkış yolu maksimum mesafesi:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path type:" msgstr "Giriş-çıkış yol tipi:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Perpendicular" msgstr "Düşey" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "Teğet" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "Yuvarlak yol için giriş-çıkış yolu yarıçapı:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "Replace original path" msgstr "Orijinal yolu değiştir" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Giriş-çıkış referans noktaları eklemeyin" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "Prepare corners" msgstr "Köşeleri hazırla" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Köşeler için adım mesafesi:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "Köşe için maksimum açı (0-180 deg):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4 #, fuzzy msgid "Tools Library" msgstr "Araçlar kütüphanesi" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "Araçlar kütüphanesi" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "Araçlar tipi:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "öntanımlı" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "silindir" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "koni" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "plazma" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "teğet bıçak" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "torna kesici" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "duvar yazısı" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "Yalnızca araçları denetle" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "\n" "Seçilen takım tipi uygun öntanımlı değerleri doldurur. Bu değerleri daha " "sonra Metin aracını kullanarak değiştirebilirsiniz.\n" "\n" "Etkin katmandaki en üstteki (z sırası) aracı kullanılır. Geçerli katmanın " "içinde hiçbir araç yoksa üst katmandan alınır.\n" "\n" "Yeni bir araç oluşturmak için Uygula tuşuna basın.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" "Gcodetools eklentisi: Yolları Gcode'a dönüştürür (dairesel enterpolasyon " "kullanarak), ofset yollarını yapar ve koni kesiciler kullanarak keskin " "köşeleri kazır.\n" "Bu eklenti, gerektiğinde dairesel enterpolasyon veya doğrusal hareket " "kullanan yollar için Gcode'u hesaplar.\n" "\n" "Rehberler, kılavuzlar ve destek adresinde bulunabilir.\n" "İngilizce destek forumu:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\t\n" "ve Rusça destek forumu:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Katkıda bulunanlar: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry " "Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3 msgid "Shape Builder Prefab" msgstr "" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:9 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Kullanıcı şablonları:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimize Edilmiş SVG Çıkışı" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "Koordinatlar için önemli basamak sayısı:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" "Koordinatlar için çıkması gereken önemli basamakların sayısını belirtir. " "Önemli basamakların ondalık sayısı *değil*, çıktıdaki basamak sayısı " "olduğunu unutmayın. Örneğin, \"3\" değeri belirtilirse 3.14159 koordinatı " "3.14, çıkış 123.675 ise 124 olarak verilir." #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "Kısaltılmış renk değerleri" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "Tüm renk özelliklerini #RRGGBB (veya uygunsa #RGB) formatına dönüştür." #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "CSS niteliklerini XML niteliklerine dönüştür" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" "Stil etiketlerinden ve inline style=\"\" bildirimlerinden stilleri XML " "niteliklerine dönüştürün." #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Grupları daralt" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" "İşe yaramaz grupları kaldırın, içeriklerini bir düzey yükseltin. Ayarlanacak " "\"Kullanılmayan kimlikleri kaldır\" işlemini gerektirir." #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "Benzer nitelikler için gruplar oluşturun" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" "Ortak en az bir niteliğe sahip olan ögelerden oluşan gruplar için gruplar " "oluşturun (ör. Dolgu rengi, kontur opaklığı, ...)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "Editör verilerini koru" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" "Editöre özgü unsurları ve özellikleri kaldırmayın. Şu anda desteklenen: " "Inkscape, Sodipodi ve Adobe Illustrator." #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "Referanssız tanımları koru" #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "SVG'de şu anda kullanılmayan öge tanımlarını koru" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "Renderleme hatalarının etrafında çalış" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" "Biraz daha büyük bir SVG dosyası pahasına bazı genel renderleme hatalarının " "(çoğunlukla libRSVG'nin) etrafında çalışır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "Belge seçenekleri" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "XML bildirimini kaldırın" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" "XML bildirimini (isteğe bağlı; ancak özellikle belgede özel karakterler " "kullanılıyorsa verilmelidir) dosya başlığından kaldırır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Meta verisini kaldır" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" "Lisans ve yazar bilgilerini, SVG özelliği etkin olmayan tarayıcılar için " "alternatif sürümleri, vb. İçerebilecek tüm bilgileri içeren meta veri " "etiketlerini kaldırın." #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Yorumları kaldır" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "Tüm XML yorumlarını çıktıdan kaldırın." #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "Raster görüntülerini göm" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" "Dış referansları raster görüntülere çözün ve bunları Base64 kodlu veri " "URL'leri olarak gömün." #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "Görünüm kutusunu etkinleştir" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" "Sayfa boyutunu %100/%100 olarak ayarla (ekran alanının tam genişliği ve " "yüksekliği) ve çizim boyutlarını belirten bir görünüm kutusu ekle." #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "Güzel baskı" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "Satır sonları ve girinti ile çıktıyı formatla" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" "Satır sonları da dahil olmak üzere güzel biçimlendirilmiş çıktılar üretin. " "SVG dosyasını el ile düzenlemeyi düşünmüyorsanız dosya boyutunu netlikle " "daha da azaltmak için bu seçeneği devre dışı bırakabilirsiniz." #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "Girinti karakterleri:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" "Çıktıdaki her iç içe geçme düzeyi için kullanılan girinti türü. Girintiyi " "devre dışı bırakmak için \"Yok\" seçeneğini belirleyin. \"Çıktıları kesikli " "ve girintili biçimlendir\" devre dışı bırakıldığında, bu seçeneğin bir " "etkisi olmaz." #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "Girinti derinliği:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" "Seçilen türün girinti derinliği. Örneğin. \"2\" seçerseniz çıktıdaki her " "yuvalama düzeyi iki ek boşluk/sekme ile girintili olacaktır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "Kök SVG ögesinden \"xml:space\" özniteliğini soyun" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" "Giriş dosyası, SVG düzenleyicisine, belgedeki boşluk alanını hiç " "değiştirmemesini söyleyen (ve bu nedenle yukarıdaki seçenekleri geçersiz " "kılan) yönlendiren kök SVG ögesinde \"xml:space='preserve'\" ifadesini " "belirtirse kullanışlıdır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "Kimlikler" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "Kullanılmayan kimlikleri kaldır" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" "Referans verilmeyen tüm kimlikleri ögelerden kaldırın. Bunlar render için " "gerekli değildir." #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "Kısaltılmış kimlikler" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" "En çok başvurulan ögelere en kısa değerleri atayarak, yalnızca küçük harf " "kullanarak kimlik uzunluğunu en aza indirin. Örneğin, " "\"linearGradient5621\", en çok kullanılan öge ise \"a\" olacaktır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "Kısaltılmış kimliklerin öneki:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "Belirtilen öneki Prepend kısaltılmış kimlikleri." #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "Rakamlarla bitmeyen el ile oluşturulan kimlikleri koru" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" "Belirli ögelere veya gruplara (örneğin #arrowStart, #arrowEnd veya " "#textLabels) referans vermek veya etiketlemek için elle oluşturulan " "tanımlayıcı kimlikler numaralandırılmış kimlikler (Inkscape dahil çoğu SVG " "editörleri tarafından üretildiği gibi) kaldırılır/kısaltılır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "Takip eden kimlikleri koru:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "Korunması gereken virgülle ayrılmış kimlik listesi." #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "Şununla başlayan kimlikleri koru:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" "Belirtilen önekle başlayan tüm kimlik numaralarını koruyun (örneğin, \"flag-" "mx\", \"flag-pt\", vb. İçin \"flag\" belirtin)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Optimize edilmiş SVG Çıkışı" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "Scour - Bir SVG Ovucu" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "Ayrıntılar için bakınız:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "https://github.com/scour-project/scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "Bu eklentinin sürümü için tasarlanmıştır" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "Scour 0.31+" #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "Scour'un eski sürümleri için uyarıları göster" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimize edilmiş SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametrik Eğriler" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "Çeşit ve Örnekleme" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "T-değeri başlangıcı:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "T-değeri bitişi:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "T-aralığını 2*pi ile çarpın" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "Dikdörtgenin solundaki X değeri:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "Dikdörtgenin sağındaki X değeri:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Dikdörtgenin altındaki Y değeri:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Dikdörtgenin üstündeki Y değeri:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "Örnekler:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "Eklentiye başlamadan önce bir dikdörtgen seçin, X ve Y ölçeklerini " "belirleyecektir.\n" "İlk türevler her zaman numarasal olarak belirlenirler." #: ../share/extensions/param_curves.inx:43 msgid "" "This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in " "variable t)." msgstr "" "Bu eklenti bir vektör değerli işlevin (t değişkeninde) parametrik bir " "çizimini oluşturur." #: ../share/extensions/param_curves.inx:48 msgid "X-Function:" msgstr "X İşlevi:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:49 msgid "Y-Function:" msgstr "Y İşlevi:" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Örtülü Deformasyon" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient to Path" msgstr "Kafes renk geçişinden Yola" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Patches" msgstr "Yamalar" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "Yüzler" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 msgid "Mesh to path" msgstr "Kafesten yola" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "Seçili kafes geçişinin geometrisini yola dönüştür" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient" msgstr "Kafes renk geçişi" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh Gradient" msgstr "Kafes renk geçişinden yola" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "Seçili her bir yolu 1x1 kafese dönüştür" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 msgid "Path to mesh" msgstr "Yoldan kafese" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient" msgstr "Seçili yolun (4 köşe) geometrisini kafes renk geçişine dönüştür" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Düğüm sayısı" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Dot size:" msgstr "Nokta boyutu:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "Starting dot number:" msgstr "Başlangıç nokta numarası:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 #, fuzzy msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path." msgstr "Çevresi yolun ilk üç düğümünden geçen bir daire çiz" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Step:" msgstr "Adım:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Numbering increment between two nodes" msgstr "İki bitiş noktası olmayan düğümlerin arasındaki bölümü sil" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in " "place of their nodes." msgstr "" "Bu eklenti, seçilen ikinci yolun dört düğüm uzunluğunda olmasını gerektirir." #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 msgid "To Absolute" msgstr "Mutlağa" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Yol boyunca desen" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Desenin kopyaları:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "Deformasyon tipi:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "" "There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern " "will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will " "stay upright, so the result will look like a printed ribbon." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "Kurdele" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21 msgid "Tangential offset:" msgstr "Teğetsel ofset:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Desen dikey" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "" "The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before " "applying it to the path." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Deformasyondan önce desenin eşini yarat" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26 #, fuzzy msgid "" "This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects." msgstr "Bu eklenti iki seçili nesne gerektirir." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27 #, fuzzy msgid "" "There must only be a single pattern object. The pattern object must be the " "topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or " "clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a " "pattern." msgstr "" "Bu efekt, rastgele \"iskelet\" yolları boyunca bir desen saçar. Desen, " "seçimdeki en üstteki nesne olmalıdır. Yol gruplarına, şekillere, klonlara " "izin verilir." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28 msgid "" "The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is " "that these must be path objects, no other object types are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30 msgid "" "If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the " "result may not look as you expected. This is because the extension cannot " "add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more " "nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand." msgstr "" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 #, fuzzy msgid "Formula (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 #, fuzzy msgid "Basic settings" msgstr "Sayfa ayarları" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:9 msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX girdisi:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 #, fuzzy msgid "Font size (pt)" msgstr "Yazıtipi boyutu (px):" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Sayfa ayarları" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "Use standalone document class" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "" "Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are " "achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class " "'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved " "by using 'standalone'. However, the required packages might not be available " "on all systems." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:19 #, fuzzy msgid "Custom preamble code" msgstr "Gri tonlamalı bileşenleri özelleştirme" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Mükemmel Ciltli Kapak Şablonu" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "Kitap Özellikleri" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Kitap Genişliği (inç):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Kitap Boyu (inç):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "Sayfa Sayısı:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "Mevcut kılavuzları kaldır" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "İç sayfalar" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Kağıt Kalınlığı Ölçümü:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "İnç Başına Sayfa (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Kumpas (inç)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "Nokta" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "Bağ Ağırlığı #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "Genişliği Belirt" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "Değer:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "Kapak" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Kapak Kalınlığı Ölçümü:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "Taşma payı (inç):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Not: Bağ Ağırlığı # hesaplamaları en iyi tahmin değerlendirmesidir." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "PixelSnap" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" "Seçili yolları, görselleri ve dörtgenleri piksel sınırlarına yapıştır. Tek " "sıfırdan farklı konturlar düzgünce hizalanmaları için orta noktalara " "yapıştırılır." # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" "Seçili olmayan ataların çevirilerini ilk yapıştır (gruplar, katmanlar, belge " "yüksekliği)" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" "Ofseti seçili olmayan ataların dönüşümlerine göreli olarak hesapla (belge " "yüksekliği ofsetini içerir)" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "Düz sayılması için en çok eğim (%)" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 #, fuzzy msgid "Origin of the coordinate system:" msgstr "Trilinear Koordinatlar" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12 #, fuzzy msgid "Top left corner" msgstr "Sol üst köşe" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13 #, fuzzy msgid "Bottom left corner" msgstr "Sol alt köşeleri hizala" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "Çizim" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" "Lütfen çizmek istediğiniz tüm nesnelerin yollara dönüştürüldüğünden emin " "olun." #: ../share/extensions/plotter.inx:9 msgid "Connection Settings" msgstr "Bağlantı Ayarları" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Port type:" msgstr "Port tipi:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Serial" msgstr "Seri" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "Parallel port:" msgstr "Paralel port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" "Paralel bağlantınızın bağlantı noktası, şu anda Windows'ta desteklenmiyor, " "Linux'ta ise şu şekilde: '/dev/usb/lp2' (öntanımlı: /dev/usb/lp2)" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "Seri port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" msgstr "" "Seri bağlantınızın bağlantı noktası, Windows'ta 'COM1' gibi bir şey, " "Linux'ta ise şöyle: '/dev/ttyUSB0' (Öntanımlı: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Seri baud hızı:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" msgstr "Seri bağlantınızın Baud hızı (öntanımlı: 9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "Serial byte size:" msgstr "Seri byte boyutu:" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 8 Bits)" msgstr "" "Seri bağlantınızın bayt boyutu, tüm çizicilerin %99'u öntanımlı ayarı " "kullanır (öntanımlı: 8 bit)" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "Serial stop bits:" msgstr "Seri durdurma bit:" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 1 Bit)" msgstr "" "Seri bağlantınızın durdurma bitleri, tüm çizicilerin %99'u öntanımlı ayarı " "kullanır (öntanımlı: 1 bit)" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "Serial parity:" msgstr "Seri parite:" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: None)" msgstr "" "Seri bağlantınızın paritesi, tüm çizicilerin %99'u öntanımlı ayarı kullanır " "(öntanımlı: yok)" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "Seri akış denetimi:" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "" "The software / hardware flow control of your serial connection (default: " "Software)" msgstr "Seri bağlantınızın Yazılım/Donanım akış denetimi (öntanımlı: yazılım)" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Yazılım (XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Donanım (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "Donanım (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "Komut dili:" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (default: HPGL)" msgstr "Kullanılacak komut dili (öntanımlı: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "KNK Çizicisi (HPGL sürümü)" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" "Yanlış ayarların kullanılması belirli koşullar altında Inkscape'in donmasına " "neden olabilir. Çizim yapmadan önce daima çalışmanızı kaydedin!" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "Bu fiziksel bir seri bağlantı veya USB-Seri köprüsü olabilir. Gerekirse " "plotter üreticinizden sürücüler isteyin." #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Paralel (LPT) bağlantılar desteklenmez." #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" "Çizici, X ekseni üzerinde 1 inç boyunca hareket ederse hareket eden " "adımların sayısı (öntanımlı: 1016.0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" "Çizici, Y ekseni üzerinde 1 inç boyunca hareket ederse hareket eden " "adımların sayısı (öntanımlı: 1016.0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in " "the layer name (e.g. 'Pen 1')" msgstr "" "Kullanılacak kalem (araç) sayısı (standart: '1'). Aynı zamanda katman adında " "da tanımlanabilir (örneğin: 'Kalem 1')." #: ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most " "plotters ignore this command (default: 0)" msgstr "" "Kalemi gram cinsinden aşağı iten kuvvet miktarı. İhmal komutunu vermek için " "0'a ayarlanır; çoğu çizici bu komutu görmezden gelir (Öntanımlı: 0)." #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together " "with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." msgstr "" "Kalemin saniyede santimetre veya milimetre olarak hareket etme hızı (çizici " "modelinize bağlı olarak). Komutu atlamak için 0'a ayarlayın. Çoğu çizici bu " "komutu görmezden gelir. (Öntanımlı: 0). Kalem sayısıyla birlikte katman " "adında tanımlanabilir (örneğin: 'Kalem 3 Hız 10')." #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Dönme (°, saat yönünde):" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" msgstr "Çizimin döndürülmesi (öntanımlı: 0°)" #: ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" msgstr "X eksenini yansılamak için bunu imleyin (öntanımlı: imsiz)" #: ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" msgstr "Y eksenini yansılamak için bunu imleyin (öntanımlı: imsiz)" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Center origin" msgstr "Merkezi ortala" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" msgstr "" "Çiziciniz ortalanmış bir kaynak kullanıyorsa bunu imleyin (öntanımlı: imsiz)" #: ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create " "one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed " "10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding " "layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu " "above." msgstr "" "Kalem çizicide birden fazla kalem kullanmak istiyorsanız her kalem için bir " "katman oluşturun, \"Kalem 1 Hız 10\", \"Kalem 2 Hız 10\" vb. katmanlarını " "adlandırın ve çizimlerinizi ilgili katmanlara yerleştirin. Bu, yukarıdaki " "kalem numarası seçeneğini geçersiz kılar." #: ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." msgstr "" "Açık yolları önlemek için yolun başlangıç noktası üzerinden kesilecek mm " "cinsinden uzaklık, komutu atlamak için 0.0 olarak ayarlayın (öntanımlı: " "1.00)." #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" msgstr "Araç (bıçak) ofset düzeltmesi (mm):" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit " "command (default: 0.25)." msgstr "" "Takım ucundan takım eksenine mm cinsinden ofset, komutu atlamak için 0.0 " "olarak ayarlanmıştır (öntanımlı: 0.25)." #: ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation " "before the real drawing starts (default: Checked)." msgstr "" "Gerçek çizim takım yönünü doğru şekilde hizalamaya başlamadan önce küçük bir " "çizgiyi kesmek için bunu işaretleyin. (öntanımlı: işaretli)." #: ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." msgstr "" "Eğriler çizgilere bölünür, bu sayı eğrilerin ne kadar iyi üretileceğini " "denetler, daha ince daha iyidir (öntanımlı: '1.2')." #: ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " "used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (default: Checked)" msgstr "" "Çizimi otomatik olarak sıfır noktasına hizalamak için bunu işaretleyin (Araç " "ofseti kullanılıyorsa artıla). İşaretlenmezse çiziminizin tüm bölümlerinin " "belge sınırında olduğundan emin olmalısınız! (öntanımlı: işaretli)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3B Polyhedron" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "Model dosyası" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "Nesne:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "Küp" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "Kesilmiş küp" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "Snub Küp" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "Kübokareüçgenyüz" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "Dörtüçgenyüz" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Kesik Dörtüçgenyüz" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "Sekizyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Kesik Sekizyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "Yirmiyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Kesik Yirmiyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Küçük Triambik Yirmiyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "Onikiyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Kesik Onikiyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Burnu Kalkık Onikiyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Büyük Onikiyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Büyük Yıldız Onikiyüzlü" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "Dosyadan yükle" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "Nesne Türü:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "Yüz-Belirtilen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "Kenar-Belirtilen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Saat yönünde yara nesnesi" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "Etrafında döndür:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "X-Ekseni" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-Ekseni" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-Ekseni" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Döndürme (der):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "Sonra etrafında döndür:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "Ölçekleme faktörü:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Dolgu rengi,Kırmızı:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Dolgu rengi, Yeşil:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Dolgu rengi, Mavi:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Dolgu opaklığı (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Kontur opaklığı (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Kontur genişliği (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "Gölgeleme" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "Işık X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "Işık Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "Işık Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "Köşeler" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Sırt sırta bakan çokgenler çiz" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z-sıralama yüzleri:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 msgid "3D" msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Önceki Glifi Görüntüle" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Win32 Vektör Baskı" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "Baskı İşaretleri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "Kırpma İşaretleri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "Taşma İşaretleri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "Kayıt İşaretleri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "Yıldız Hedefi" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "Renk Çubuğu" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "Sayfa Bilgisi" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "Konumlandırma" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Kırpma işaretlerini şuraya ayarla:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "Taşma Kenar Boşluğu" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Postscript Girdi" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 msgid "Export to JPEG" msgstr "JPEG Olarak Dışa Aktar" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "Kalite:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 msgid "Quality between 0 and 100" msgstr "0-100 arasında kalite" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Progressive" msgstr "İlerlemeci" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Store image as a progressive JPEG file." msgstr "Görseli ilerlemeci JPEG dosyası olarak depola." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17 msgid "Low Quality Warning" msgstr "Düşük Kalite Uyarısı" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 msgid "Your artwork may lose quality and any transparency." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20 msgid "This is a high compression example for demonstration." msgstr "Bu gösterme amaçlı yüksek kaliteli bir sıkıştırma örneğidir." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 msgid "Learn more details about JPEG:" msgstr "JPEG hakkında daha fazla bilgi için:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23 msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" msgstr "https://inkscape.org/learn/jpg/" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30 msgid "JPEG (*.jpg)" msgstr "JPEG (*.jpg)" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31 msgid "Render to JPEG file format" msgstr "JPEG dosya biçimine doku" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 msgid "Optimized PNG" msgstr "Optimize Edilmiş PNG" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 msgid "Optimize PNG with 'optipng'" msgstr "PNG'yi 'optipng' ile optimize et" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 msgid "Lossless" msgstr "Kayıplı" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 msgid "Interlaced" msgstr "Üst Üste Bindirilmiş" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 msgid "Level:" msgstr "Düzey:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 msgid "Minimal Effort" msgstr "En Az Efor" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 msgid "Single Compression Trial" msgstr "Tek Sıkıştırma Denemesi" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 msgid "Two Compression Trials" msgstr "İki Sıkıştırma Denemesi" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 msgid "Five Compression Trials" msgstr "Beş Sıkıştırma Denemesi" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 msgid "Ten Compression Trials" msgstr "On Sıkıştırma Denemesi" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 msgid "Lossy Options" msgstr "Kayıplı Seçenekler" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 msgid "Allow bit depth reduction" msgstr "Bit derinliği azaltımına izin ver" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 msgid "Allow color type reduction" msgstr "Renk türü azaltımına izin ver" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 msgid "Allow palette reduction" msgstr "Palet azaltımına izin ver" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 msgid "Optimized PNG (*.png)" msgstr "Optimize Edilmiş PNG (*.png)" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 msgid "Optimize PNG output for file size." msgstr "PNG çıktısını dosya boyutu için optimize et." #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 msgid "Export to TIFF" msgstr "TIFF olarak dışa aktar" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 msgid "Speed:" msgstr "Hız:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 msgid "CCITT" msgstr "CCITT" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 msgid "Group 3" msgstr "Grup 3" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 msgid "Group 4" msgstr "Grup 4" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 msgid "Deflate" msgstr "Söndür" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 msgid "SGI Log" msgstr "SGI Günlüğü" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 msgid "SGI Log 24" msgstr "SGI Günlüğü 24" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 msgid "Raw 16" msgstr "Ham 16" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 msgid "TIFF (*.tiff)" msgstr "TIFF (*.tiff)" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 msgid "Render to TIFF file format" msgstr "TIFF dosya biçimi olarak doku" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 msgid "Export to WebP" msgstr "WebP olarak dışa aktar" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Lossless:" msgstr "Kayıpsız:" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Do not use lossy compression." msgstr "Kayıplı sıkıştırma kullanma." #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 msgid "Quality between 1 and 100" msgstr "Kalite değeri 1-100 arasındadır" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 msgid "Fastest" msgstr "En hızlı" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 msgid "Faster" msgstr "Daha hızlı" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 msgid "Balanced" msgstr "Dengeli" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 msgid "Good" msgstr "İyi" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 msgid "Better" msgstr "Daha iyi" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 msgid "Best" msgstr "En iyi" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 msgid "WebP (*.webp)" msgstr "WebP (*.webp)" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 msgid "Export to WebP file format." msgstr "WebP dosya biçimine dışa aktar." #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Alfabe Çorbası" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "Barkod Tipi:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "Barkod Verisi:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "Çubuk Yüksekliği:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100 #, fuzzy msgid "Barcode / QR Code" msgstr "Barkod Tipi:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Verikalıbı" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "Kare birimlerinde boyut:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "Kare Boyutu (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "QR Kodu" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "The content of the QR code, most commonly a web link." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 #, fuzzy msgid "" "With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the " "length of the text and the selected error correction level." msgstr "" "\"Otomatik\" ile, barkodun boyutu metnin uzunluğuna ve hata düzeltme " "düzeyine bağlıdır" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "" "If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in " "some other way, choose a high error correction level. Higher error " "correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Error correction level:" msgstr "Hata düzeltme düzeyi:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (Yaklaşık %7)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (Yaklaşık %15)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (Yaklaşık %25)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (Yaklaşık %30)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 #, fuzzy msgid "QR Mode:" msgstr "Kip:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "" "'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, " "'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for " "most web urls." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56 msgid "Bytes array" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57 #, fuzzy msgid "Only numbers" msgstr "Kalem numarası:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert QR code:" msgstr "QR kodunu ters çevir:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert the colors, may fail for symbols option" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67 msgid "Square size (px):" msgstr "Kare boyutu (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68 msgid "Drawing type:" msgstr "Çizim türü:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71 #, fuzzy msgid "Smooth type:" msgstr "Port tipi:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73 #, fuzzy msgid "Greedy" msgstr "Yeşil" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74 msgid "Proud" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79 #, fuzzy msgid "Use predefined shape:" msgstr "Kullanıcı tercihleri:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85 #, fuzzy msgid "The first selected object will be cloned." msgstr "İlk seçilen, diğerlerinde bir nitelik belirler" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "" "The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value " "for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 #, fuzzy msgid "Symbol ID:" msgstr "Sembol" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "Düzgün kare değeri (0-1):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92 #, fuzzy msgid "" "Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have " "it auto-generated." msgstr "" "Grup kimliğini el ile belirle. Kendiliğinden belirlenmesi için boş bırak." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93 msgid "Group ID:" msgstr "Grup Kimliği:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94 msgid "For details about QR codes, see:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95 msgid "https://www.qrcode.com" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "Raf Dişlisi" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 msgid "Rack Length:" msgstr "Raf Uzunluğu:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Diş Aralığı:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "Açı Bağlantısı:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "Dişli" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "Diş sayısı:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Dairesel adım (diş boyutu):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Basınç açısı (derece):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "Orta delik çapı (hiçbiri için 0):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "Hem dairesel adım hem de merkez çapı için ölçüm birimi." #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Font" msgstr "Yazıtipini değiştir" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "Yazıtipini bul ve değiştir" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find font:" msgstr "Yazıtipi bul:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Replace with:" msgstr "Şununla değiştir:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "Yazıtipini değiştir" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Tüm yazıtiplerini şununla değiştir:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "Tüm yazıtiplerini listele" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "Kullanılan/bulunan fontların listesini görmek istiyorsanız bu sekmeyi seçin." #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "Üzerinde çalış:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "Tüm çizim" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "Yalnızca seçili nesneler" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "Yeniden kümele" #: ../share/extensions/restack.inx:6 msgid "Based on Position" msgstr "Pozisyona göre" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Restack Direction" msgstr "Yeniden Kümeleme Yönü" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "Hazır ayarlar" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Soldan Sağa (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Alttan Üste (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Sağdan Sola (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Üstten Alta (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "Dairesel Dışa" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "Dairesel İçe" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "Nesne Referans Noktası" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "Yatay:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "Dikey:" #: ../share/extensions/restack.inx:35 msgid "Based on Z-Order" msgstr "Z Sırasına Göre" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "Yeniden Kümeleme Kipi" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Z Sırasının Tersine" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "Z sSırasını Karıştır" #: ../share/extensions/restack.inx:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "This extension changes the z-order of objects based on their position\n" "on the canvas or their current z-order.\n" "The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n" "a single object.\n" "If elements of a group are selected together with external objects,\n" "the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n" "objects being restacked (elements on different layers are brought together\n" "to the same layer).\n" " " msgstr "" "Bu eklenti, nesnelerin z sırasını tuval üzerindeki konumlarına veya güncel z " "sırasına göre değiştirir. Seçim: Eklenti, seçilen tek bir grup içindeki " "nesneleri veya güncel çizim düzeyinde (katman veya grup) birden çok nesne " "seçimini yeniden başlatır." #: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "Düzenle" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Rastgele Ağaç" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "Başlangıç boyutu:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimum boyut:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "Gereksiz segmentleri atla" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "Geri adımlar için kalemi kaldır" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Kauçuk Gerdirmesi" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "Kuvvet (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "Eğri (%):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "Scribus ile PDF olarak dışa aktar" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 msgid "PDF version:" msgstr "PDF sürümü:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "PDF/X-1a" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "PDF/X-3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 msgid "PDF 1.3" msgstr "PDF 1.3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" msgstr "PDF başlığı (PDF/X için zorunlu):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Bleed added around the document (mm):" msgstr "Belge çevresine eklenen taşım (mm):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "" "Include an area of the given size around the Inkscape page in the final " "document." msgstr "" "Final belgede, Inkscape sayfası çevresinde verilen boyutta bir alan içer." #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 msgid "Show bleed marks" msgstr "Taşım imlerini göster" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 msgid "Show color reference" msgstr "Renk başvurusunu göster" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 msgid "Rendering intent:" msgstr "Dokuma amacı:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 msgid "Exports the document to PDF using Scribus" msgstr "Belgeyi Scribus kullanarak PDF olarak aktarır" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - Tipografi Tuvali Kurulumu" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "Kapak Yüksekliği:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "X Yüksekliği:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograf" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - Halka Yarıçapı (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - Dişli Yarıçapı (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - Kalem Yarıçapı (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "Dişli Yerleşimi:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "İçinde (Hypotrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Dışında (Epitrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Eşitlik (Öntanımlı = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Segmentleri Düzelt" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "Yüzde:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "Davranış:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG Çıktı" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML Grarafikleri (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe'nin XML Grafik dosya formatı" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Yıl (4 hane):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Ay (tümü için 0):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Boş gün kutularını gelecek ayın günleriyle doldur" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "Hafta numarasını göster" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "Hafta başlangıç günü:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "Hafta sonu:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Cumartesi ve Pazar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Boyut ve konumu kendiliğinden ayarla" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" "Yukarıdaki seçenekler etkin olduğunda aşağıdaki seçeneklerin etkisi yoktur." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "Satır başına aylar:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "Ay Genişliği:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "Ay Kenar Boşluğu:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "Yıl rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "Ay rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "Hafta içi ad rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "Gün rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "Hafta sonu gün rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "Gelecek ayın gün rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "Hafta numarası rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Year font:" msgstr "Yıl yazıtipi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Month font:" msgstr "Ay yazıtipi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 msgid "Weekday name font:" msgstr "Haftaiçi adı rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Day font:" msgstr "Gün yazıtipi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "Yerelleştirme" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Diğer dillerin adlarını diğer dillere göre değiştirebilirsiniz:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "Ay adları:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Ocak Şubat Mart Nisan Mayıs Haziran Temmuz Ağustos Eylül Ekim Kasım Aralık" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "Gün adları:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Paz Pzt Sal Çar Per Cum Cmt" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "Gün adları listesi Pazar günü ile başlamalıdır." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "Hafta numarası sütun adı:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "Hafta" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "Karakter Kodlaması:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "Latin - iso-8859-15 - Batı Avrupa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "Windows - Orta ve Doğu Avrupa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Windows - Rusça ve diğerleri" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows - Batı Avrupa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows - Yunanca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Turkish" msgstr "Windows - Türkçe" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows - İbranca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows - Arapça" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Windows - Baltık dilleri" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Windows - Vietnamca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "UTF-32 - Tüm diller" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "UTF-16 - Tüm diller" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "UTF-8 - Tüm diller" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "Sistem kodlamanızı seçin. Daha fazla bilgi için http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "SVG Yazı Tiplerini Glif Katmanlarına Dönüştür" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "Şundan sonra dur (30 önerilir)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Synfig Çıktı" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig Animasyon (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" "Sif-file dosya dışa aktarıcı eklentisi kullanılarak yazılmış Synfig Animasyon" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "SVG dosyalarının koleksiyonu Her kök katmanı için bir tane" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Ayrı SVG Olarak Katmanlar (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" "Her katman kendi svg dosyasına bölünür ve bir bant arşivi olarak toplanır " "(tar dosyası)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Kartvizit" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "Business card size:" msgstr "Kartvizit boyutu:" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "74mm x 52mm (A8)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 #, fuzzy msgid "ISO Card (ISO 7810)" msgstr "Kimlik Kartı (ISO 7810)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "85mm x 55mm (Europe)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 #, fuzzy msgid "55mm x 55mm (Europe Square)" msgstr "85mm x 55mm (Europe)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:14 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "90mm x 55mm (Avustralya, Hindistan, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:15 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "91mm x 55mm (Japonya)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:16 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "90mm x 54mm (Çin, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:17 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "90mm x 50mm (Hindistan, Rusya, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:18 #, fuzzy msgid "3.5in x 2in (US/Canada)" msgstr "3.5in x 2in (Birleşik Devletler, Kanada)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:19 #, fuzzy msgid "2in x 2in (US Square)" msgstr "Kartvizit ABD (Kare)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "DVD Kapağı" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 msgid "DVD spine width:" msgstr "DVD sırt genişliği:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 msgid "Normal (14mm)" msgstr "Normal (14mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11 msgid "Slim (9mm)" msgstr "İnce (9mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "Süper İnce (7mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "Ultra İnce (5mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "DVD kapağı taşım boşluğu (mm):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Dikişsiz Desen" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Özel Genişlik (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Özel Yükseklik (px):" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Braille Dönüştür" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract from Selection" msgstr "Seçimden al" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "Metin yönü:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "Soldan sağa" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "Aşağıdan yukarıya" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "Sağdan sola" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "Yukarıdan aşağıya" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "Yatay nokta:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "Dikey nokta:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "hARF uYUMUNU tERS çEVİR" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Change Case" msgstr "Harf Görünüşü Değiştir" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "küçük harf" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 msgid "Flow text" msgstr "Akan metin" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "Stili koru" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "rASTgELe HarF uYUmu" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Cümle uyumu" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 #, fuzzy msgid "Split Text" msgstr "Metni böl" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "Böl:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Sözcükler" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Harfler" #: ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "" "Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "Bu efekt, metinleri farklı satırlara, kelimelere veya harflere böler." #: ../share/extensions/text_split.inx:17 msgid "" "Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect " "if you know what you're doing!" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:19 msgid "" "This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 " "flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath " "elements." msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:21 msgid "" "Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of " "each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is " "processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext " "(flowroot elements) are ignored." msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Başlık Alanı" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "BÜYÜK HARF" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Üçgen" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "Yan Uzunluk a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "Yan Uzunluk b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "Yan Uzunluk c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Açı a (der):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Açı b (der):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Açı c (der):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "Üç taraftan" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "Taraflardan a, b ve Açı c" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "Taraflardan a, b ve Açı a" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "Taraftan a ve Açı a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "Taraftan c ve Açı a, b" #: ../share/extensions/twirl.inx:3 #, fuzzy msgid "Twirl" msgstr "Girdap" #: ../share/extensions/twirl.inx:5 #, fuzzy msgid "Amount of twirl:" msgstr "Sarmal miktarı:" #: ../share/extensions/twirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Döndürme saat yönünde" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 msgid "Deep Ungroup" msgstr "Grubu Derinlemesine Çöz" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "Seçili nesnedeki tüm grupları çöz." #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 msgid "Starting Depth" msgstr "Derinlik Başlangıcı" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Derinlik Bitişi (üstten)" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "Saklanacak Derinlik (alttan)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voronoi Diyagramı" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "Diyagram tipi:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunay Üçgenselleştirme" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronoi ve Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Voronoi diyagramı seçenekleri" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Diyagramın sınırlayıcı kutusu:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerden otomatik" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "Sınırlayıcı kutuyu göster" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunay üçgenselleştirme için seçenekler" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "Üçgen rengi" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Öntanımlı (Kontur siyah ve dolgu yok)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "Öge rengiyle üçgenler" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "Öge rengiyle üçgenler (uygulamada rastgele)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" "Bir nesne kümesi seçin. Merkezileri Voronoi diyagramının siteleri olarak " "kullanılacak. Metin nesneleri işlenmiyor." #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern Fill" msgstr "Voronoi Deseni" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Ortalama hücre büyüklüğü (px):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "Kenarın Boyutu (px):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "Rastgele bir Voronoi hücreleri deseni oluşturun. Desene Dolgu ve Kontur " "iletişim kutusunda erişilebilir olacak. Bir nesne veya grup seçmelisiniz.\n" "\n" "Kenarlık sıfırsa desen kenarlarında süreksiz olacaktır. Kenarlardaki desenin " "pürüzsüz birleşimini oluşturmak için tercihen hücre boyutundan büyük bir " "pozitif sınır kullanın. Desenin boyutunu küçültmek için negatif bir kenarlık " "kullanın ve boş bir kenarlık elde edin." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 msgid "Interactive Mockup" msgstr "Etkileşimli Maket" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 msgid "click" msgstr "tıkla" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 msgid "focus (e.g. with tab key)" msgstr "odaklan (örn. sekme düğmesiyle)" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 msgid "remove focus (e.g. with tab key)" msgstr "odağı kaldır (örn. sekme düğmesiyle)" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 msgid "activate" msgstr "etkinleştir" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 msgid "press left mouse button down" msgstr "sol fare düğmesine bas" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 msgid "let left mouse button go" msgstr "sol fare düğmesini bırak" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 msgid "move cursor into object" msgstr "imleci nesneye taşı" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 msgid "move cursor within object" msgstr "imleci nesnenin içinde hareket ettir" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 msgid "move cursor out of object" msgstr "imleci nesneden dışarı çıkar" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 msgid "element is loaded by browser" msgstr "öge tarayıcı tarafından yüklendi" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "" "This extension allows you to create interactive elements in your drawing. " "These will react to user actions when the file is viewed in a web browser." msgstr "" "Bu eklenti çiziminizde interaktif ögeler oluşturmanıza izin verir. Bunlar " "dosya bir web tarayıcısında görüntülendiğinde kullanıcı eylemlerine tepki " "verirler." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks " "like a button), the view will shift to another element. This is achieved by " "changing the viewbox of the SVG with JavaScript." msgstr "" "Etkileşim tetiklendiğinde (örneğin bir düğmeye benzeyen bir nesneye " "tıklandığında), görüntü başka bir ögeye kayacaktır. Bu, SVG'nin görüntü " "kutusunu JavaScript yardımıyla değiştirmeyle yapılır." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these " "first. Add the element that the user will see after the interaction to the " "selection. Select which action a user must do to make the interactivity " "happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) " "actions." msgstr "" "Çizimdeki bir veya birden çok ögeye etkileşim eklemek için, önce ögeleri " "seçin. Etkileşimden sonra kullanıcının göreceği ögeyi seçime ekleyin. " "Etkileşimin oluşması için kullanıcının gerçekleştirmesi gereken eylemi seçin " "ve Uygula'ya tıklayın. Her bir öge birden çok (farklı) eylemlere tepki " "verebilir." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "Ağ" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "Nitelikleri Ayarla" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "Ayarlanacak nitelik:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "Ayarlamanın ne zaman yapılacağı:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "tıklamada" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "odaklanmada" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "bulanıklıkta" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "aktifleştirmede" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "fare aşağı indiğinde" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "fare yukarı çıktığında" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "fare üstüne geldiğinde" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "fare oynatmasında" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "fare dışarı çıktığında" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "öge yüklendiğinde" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "Değer listesinin, nitelik listesiyle aynı boyutta olması gerekir." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "Ayarlanacak değer:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "Bu etkinliğin önizleme koduyla uyumluluk:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "Sonra çalıştır" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "Önce çalıştır" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "İkiden fazla öge seçtiğinizde bir sonraki parametre kullanışlıdır" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Ayarın kaynağı ve hedefi:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Seçilenlerin tümü, sonuncusunda bir nitelik belirler" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "İlk seçilen, diğerlerinde bir nitelik belirler" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "Bu efekt, yalnızca SVG etkin bir web tarayıcısında (Firefox gibi) görünür " "(veya kullanılabilir) bir özellik ekler." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "Bu efekt, seçilen ilk ögede tanımlanmış bir olay gerçekleştiğinde, seçilen " "ikinci ögedeki bir veya daha fazla niteliği ayarlar." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "Birden fazla özellik ayarlamak istiyorsanız bunu bir boşlukla ve yalnızca " "bir boşlukla ayırmanız gerekir." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Nitelikleri İlet" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "İletim niteliği:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "Ne zaman iletileceği:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "İletimin kaynağı ve hedefi:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Seçilenlerin tümü sonuncuya iletilir" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "İlk seçilen diğerlerine iletir" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "Bu efekt, bir olay meydana geldiğinde ilk seçilen ögeden ikinciye bir veya " "daha fazla nitelik iletir." #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "Birden fazla nitelik iletmek istiyorsanız bunu bir boşlukla ve yalnızca bir " "boşlukla ayırmalısınız." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 #, fuzzy msgid "Set a Layout Group" msgstr "Bir düzen grubu ayarlayın" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML kimliği niteliği:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML sınıf niteliği:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "Genişlik birimi:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Piksel (sabit)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Yüzde (üst boyutuna göre)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "Tanımsız (değişken olmayan içerik boyutuna göre)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "Yükseklik birimi:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "Arka plan rengi:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "Dizilim Grubu yalnızca daha iyi bir kod üretmeye yardımcı olmak içindir " "(eğer ihtiyacınız varsa). Bunu kullanmak için önce bazı \"Dilimleyici " "dikdörtgenleri\" seçmeniz gerekir." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "Dilimleyici" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 #, fuzzy msgid "Create a Slicer Rectangle" msgstr "Dilimleyici dikdörtgen oluştur" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "Zorlama Ölçüsü:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Zorlama Ölçüsü x olarak ayarlanmalıdır" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Ayarlanırsa DPI'ı değiştirecektir." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG'ye özgü seçenekler" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 en düşük görüntü kalitesi ve en yüksek sıkıştırma, 100 ise en iyi kalite " "ama en az sıkıştırma" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF'e özgü seçenekler" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "Palet boyutu:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML dışa aktarma seçenekleri" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "Yerleşim düzeni:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "Görüntünün Arka Plan olarak konumlandırılmış html blok ögesi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Döşenmiş Arka Plan (üst grupta)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "Arka plan — yatay olarak tekrarla (üst grupta)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Arka plan — dikey olarak tekrarla (üst grupta)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Arka plan — tekrarlama yok (üst grupta)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "Konumlandırılmış görüntü" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Konumlandırılmamış Görüntü" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "Sola Kayan Görüntü" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Right Floated Image" msgstr "Sağa Kayan Görüntü" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "Pozisyon tutucu:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "Üst ve Sol" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "Üst ve Merkez" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "Üst ve sağ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "Orta ve Sol" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "Orta ve Merkez" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "Orta ve Sağ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "Alt ve Sol" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "Alt ve Merkez" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "Alt ve Sağ" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 #, fuzzy msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code" msgstr "Düzen parçalarını ve HTML+CSS kodunu dışa aktar" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "Dışa aktarılacak dizin yolu:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Eğer yoksa bir dizin oluştur" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML ve CSS ile" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "Tüm dilimlenmiş görüntüler ve isteğe bağlı olarak - kod, yapılandırdığınız " "ve bir dizine kaydettiğiniz şekilde oluşturulur." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Tel kafes küre" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "Enlem çizgileri:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "Boylam çizgileri:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "Eğim (der):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Kürenin arkasındaki çizgileri gizle" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "The Inkscape Community" msgstr "Inkscape'in yazıtipi dizinini kullan" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Vektör Grafik Düzenleyici" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14 msgid "" "A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of " "features and is widely used for both artistic and technical illustrations " "such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting." msgstr "" "Ücretsiz ve açık kaynaklı vektör grafik düzenleyicisi. Zengin özellikleriyle " "çizgi filmler, hazır desenler, logolar, tipografi, diyagramlar ve akış " "grafikleri gibi hem artistik hem teknik çizimler yapmada kullanılır." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17 msgid "" "It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at " "unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like " "raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main " "format, which is supported by many other applications including web browsers." msgstr "" "Yüksek kalitede çıktılar ve desenlemeler için vektör grafikler kullanır ve " "biteşlem grafiklerin muzdarip olduğu sabit piksel sayısından etkilenmez. " "Inkscape, ana dosya biçimi olarak SVG standartını kullanır. Bu biçim, web " "tarayıcılar da dahil olmak üzere çok sayıda uygulama tarafından desteklenir." # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" "Inkscape, birçok gelişmik SVG özelliğini destekler (imleyiciler, klonlar, " "alfa karıştırma vb.) ve çağdaş bir arayüze sahiptir. Düğümleri düzenlemek, " "karmaşık yol işlemleri gerçekleştirmek, biteşlemleri izlemek gibi işlemleri " "yapmak çok kolaydır. Aynı zamanda, açık, topluluk odaklı bir geliştirme " "politikası izleyerek gittikçe büyüyen bir kullanıcı ve geliştirici " "topluluğuna da ev sahipliği yapıyoruz." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43 msgid "Main application window" msgstr "Ana uygulama penceresi" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.3" msgstr "Inkscape 1.1" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51 msgid "Shape builder tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:52 msgid "On-canvas pattern editing" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Pattern editor" msgstr "Desen ofseti" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:54 #, fuzzy msgid "Pages margins and bleed" msgstr "Sayfa kenar boşlukları" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Document resources dialog" msgstr "Belge geri alındı." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Font collections" msgstr "Yazıtipi rengi:" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:57 msgid "Syntax highlighting in XML Editor" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:58 #, fuzzy msgid "LPE dialog user interface redesign" msgstr "Kullanıcı arayüzü klasörünü aç" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:59 msgid "Lots of performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:66 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.2" msgstr "Inkscape 1.1" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Multiple pages support" msgstr "Çoklu sonlandırma" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:69 msgid "Editable markers and dash patterns" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:70 #, fuzzy msgid "On-canvas alignment and snapping" msgstr "Tuval üstü hizalama tutaçlarını etkinleştir." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:71 msgid "Selectable origin for numerical transforms" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72 msgid "Single dialog for alignment options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:73 msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74 msgid "Layers and Objects dialog merged" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75 #, fuzzy msgid "New UI for Snap settings" msgstr "İçe Aktarma ayarları" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:76 #, fuzzy msgid "More customization options" msgstr "Özel kontur seçenekleri" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:77 msgid "Various performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:84 msgid "Inkscape 1.1" msgstr "Inkscape 1.1" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86 #, fuzzy msgid "Welcome dialog" msgstr "Hoş Geldiniz iletişim kutusunu göster" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87 msgid "Command palette to search for functions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88 #, fuzzy msgid "Copypaste parts of paths" msgstr "Yolların parçalarını pürüzlendir" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89 msgid "Complete rework of the dialog docking system" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90 #, fuzzy msgid "New outline overlay mode" msgstr "anahat yerleşimi" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91 #, fuzzy msgid "Search field in Preferences dialog" msgstr "Tercihler penceresindeki ayara istinaden SVG 1.1 olarak dışa aktar" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92 msgid "Improved Export PNG dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93 msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:94 #, fuzzy msgid "Paste now pastes directly above selected object" msgstr "Kontur seçilen nesneler üzerinde ortalanır" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:95 #, fuzzy msgid "Beta Extension Manager" msgstr "Dönüş açısı" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.0" msgstr "Inkscape 1.1" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:104 msgid "Theming support and more new customization options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105 msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106 msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107 msgid "Coordinate origin in top left corner by default" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108 msgid "Canvas rotation and mirroring" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109 #, fuzzy msgid "On-Canvas alignment of objects" msgstr "Nesneye kar düşer" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110 #, fuzzy msgid "Split view and X-Ray modes" msgstr "Bölme Kipi: X-Ray" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111 msgid "" "PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure " "sensitive graphics tablet" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:112 #, fuzzy msgid "New PNG export options" msgstr "Dışa aktarım seçenekleri" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:113 msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:114 msgid "Searchable Symbols dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:115 #, fuzzy msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog" msgstr "Canlı Yol Efekti Seçicisi" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:116 msgid "" "New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE " "(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:117 msgid "" "Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/" "ungrouping are much faster now" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118 msgid "Much improved text line-height settings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:119 msgid "" "Variable fonts support (only if compiled with pango library version >= " "1.41.1)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120 #, fuzzy msgid "Browser-compatible flowed text" msgstr "Akan metin oluştur" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121 msgid "" "Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this " "introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be " "updated to work with Inkscape 1.0" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Python 3 support for extensions" msgstr "Fonetik Uzantılar" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:130 msgid "Bugfix release" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:131 msgid "More python3 compatibility for extensions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164 msgid "New 0.92.x bugfix release." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140 msgid "Improvements to the align and distribute tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141 msgid "Support for piping standard input and output" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142 msgid "The color slider can be constrained to stepped values" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143 #, fuzzy msgid "Performance improvements" msgstr "Düzenli artışlarla dönüştür" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:157 msgid "And many more bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153 msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154 msgid "Support for left-to-right languages in the text tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:155 #, fuzzy msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool" msgstr "İlk seçilen daire/elips/yay" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156 msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:166 msgid "Better importing and exporting" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:167 msgid "Greater stability when printing on Windows" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:168 #, fuzzy msgid "Improved fill and stroke HSL color selection" msgstr "Dolgu ve kontur renklerini ters çevir" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:169 msgid "Greater stability when reverting and saving files" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:170 msgid "An additional handle at the center of shapes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:171 msgid "A command line option for updating the file's DPI" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172 msgid "Improvements to user-defined shortcuts" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:173 msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174 msgid "And many more bugfixes!" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafik görüntüleri oluşturur ve düzenler" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "görüntü;düzenleyici;vektör;çizim;" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 msgid "New Drawing" msgstr "Yeni Çizim" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 msgid "Open a New Window" msgstr "Yeni Bir Pencere Aç" #: ../share/ui/units.xml:8 msgid "Percentage" msgstr "Yüzde" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "piksel" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "CSS Pikselleri (96/inç)" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "punto" #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "punto" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScript puntosu (72/inç)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "pika" #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "pika" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12 punto" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "inç" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 33 #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "inç" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "İnç (96 pn/in)" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "milimetre" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "milimetre" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 43 #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "Milimetre (25,4 mm/in)" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "santimetre" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "santimetre" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Santimetre (10 mm/cm)" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "derece" #: ../share/ui/units.xml:60 msgid "radian" msgstr "radyan" #: ../share/ui/units.xml:61 msgid "radians" msgstr "radyanlar" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "Radyanlar (180/pi der/rad)" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" msgstr "renk geçişi" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" msgstr "renk geçişi" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "Renk Geçişleri (360/400 der/geç)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "dönüş" #: ../share/ui/units.xml:75 msgid "turns" msgstr "dönüş" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "Dönüşler (360 derece/dönüş)" #: ../share/ui/units.xml:81 msgid "font-height" msgstr "yazıtipi yüksekliği" #: ../share/ui/units.xml:82 msgid "font-heights" msgstr "yazıtipi yükseklikleri" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "Yazıtipi yüksekliği" #: ../share/ui/units.xml:89 msgid "x-heights" msgstr "x yükseklikleri" #: ../share/ui/units.xml:92 msgid "Height of letter 'x'" msgstr "'x' harfinin yüksekliği" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "yarım em" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "yarım em" #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "Yazıtipi yüksekliğinin yarısı" #~ msgid "Stripes 1:1 white" #~ msgstr "Şerit 1:1 beyaz" #~ msgid "Stripes 1:1.5" #~ msgstr "Şerit 1:1.5" #~ msgid "Stripes 1:1.5 white" #~ msgstr "Şerit 1:1.5 beyaz" #~ msgid "Stripes 1:2 white" #~ msgstr "Şerit 1:2 beyaz" #~ msgid "Stripes 1:3 white" #~ msgstr "Şerit 1:3 beyaz" #~ msgid "Stripes 1:4 white" #~ msgstr "Şerit 1:4 beyaz" #~ msgid "Stripes 1:5 white" #~ msgstr "Şerit 1:5 beyaz" #~ msgid "Stripes 1:8 white" #~ msgstr "Şerit 1:8 beyaz" #~ msgid "Stripes 1:10 white" #~ msgstr "Şerit 1:10 beyaz" #~ msgid "Stripes 1:16 white" #~ msgstr "Şerit 1:16 beyaz" #~ msgid "Stripes 1:32 white" #~ msgstr "Şerit 1:32 beyaz" #~ msgid "Stripes 2:1" #~ msgstr "Şerit 2:1" #~ msgid "Stripes 2:1 white" #~ msgstr "Şerit 2:1 beyaz" #~ msgid "Stripes 4:1" #~ msgstr "Şerit 4:1" #~ msgid "Stripes 4:1 white" #~ msgstr "Şerit 4:1 beyaz" #~ msgid "Checkerboard white" #~ msgstr "Beyaz dama tahtası" #~ msgid "Polka dots, small white" #~ msgstr "Puantiye, küçük beyaz" #~ msgid "Polka dots, medium white" #~ msgstr "Puantiye, orta beyaz" #~ msgid "Polka dots, large white" #~ msgstr "Puantiye, büyük beyaz" #~ msgid "Wavy white" #~ msgstr "Dalgalı beyaz" #~ msgid "Ermine" #~ msgstr "Ermin" #~ msgid "List Verbs" #~ msgstr "Yüklemleri Yazdır" #~ msgid "Print a list of verbs and exit" #~ msgstr "Yüklemlerin bir listesini yazdır ve çık" #~ msgid "Execute Verb" #~ msgstr "Yüklem Çalıştır" #~ msgid "Execute verb(s)" #~ msgstr "Yüklemleri Çalıştır" #~ msgid "Render thin lines visibly" #~ msgstr "İnce çizgileri görünür biçimde doku" #~ msgid "Simplify paths, reducing node counts" #~ msgstr "Düğüm sayısını azaltarak yolları yalınlaştır" #~ msgid "" #~ "Invert selection; options: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-" #~ "groups' (default)" #~ msgstr "" #~ "Seçimi ters çevir; seçenekler: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', " #~ "'no-groups' (öntanımlı)" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Eklentiler" #, c-format #~ msgid "'%s' working, please wait..." #~ msgstr "'%s' çalışıyor, lütfen bekleyin..." #~ msgid "Output page size" #~ msgstr "Çıktı sayfası boyutu" #~ msgid "Bleed/margin (mm):" #~ msgstr "Taşma boşluğu/pay (mm):" #~ msgid "Limit export to the object with ID:" #~ msgstr "ID ile nesneyi dışa aktarmayı sınırla:" #~ msgid "Bleed/margin (mm)" #~ msgstr "Kenar boşluğu (mm)" #~ msgid "Output page size:" #~ msgstr "Sayfa çıktı boyutu:" #~ msgid "crop box" #~ msgstr "kırpma kutusu" #~ msgid "" #~ "Note: setting the precision too high may result in a large SVG " #~ "file and slow performance." #~ msgstr "" #~ "Not: hassasiyetin çok yüksek ayarlanması, büyük bir SVG dosyasına " #~ "ve performansın düşmesine neden olabilir." #~ msgid "Poppler/Cairo import" #~ msgstr "Poppler/Cairo içe aktar" #~ msgid "" #~ "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " #~ "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends " #~ "on the precision set below." #~ msgstr "" #~ "Dahili (Poppler türevi) kitaplıktan içe aktarın. Metin, metin olarak " #~ "saklanır; ancak beyaz boşluk eksiktir. Kafesler döşemelere dönüştürülür, " #~ "sayı aşağıdaki hassasiyete bağlıdır." #~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." #~ msgstr "Otomatik algılama biçimi başarısız oldu. Dosya SVG olarak açılıyor." #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Hedef" #~ msgid "Destination Over" #~ msgstr "Hedef Üzerinden" #~ msgid "Destination In" #~ msgstr "Hedefe" #~ msgid "Destination Out" #~ msgstr "Hedeften" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Hedefi Üstüne" #~ msgid "PAGE" #~ msgstr "SAYFA" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #~ msgid "List of verbs to execute" #~ msgstr "Çalıştırılacak fiillerin listesi" #~ msgid "VERB[;VERB]*" #~ msgstr "VERB[;VERB]*" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #~ msgid "List all available verbs" #~ msgstr "Kullanılabilir tüm fiillerin listesi" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #~ msgid "D-Bus" #~ msgstr "D-Bus" #~ msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" #~ msgstr "Konsol kipinde D-Bus iletileri için bir dinleme döngüsü girin" #~ msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" #~ msgstr "D-Bus adını belirtin (öntanımlı: 'org.inkscape')" #~ msgid "BUS-NAME" #~ msgstr "BUS-ADI" #~ msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" #~ msgstr "Köşeler (Şerit/Oluk)" #~ msgid "Circle (by center and radius)" #~ msgstr "Daire (merkeze ve yarıçapa göre)" #~ msgid "Default value: " #~ msgstr "Öntanımlı değer: " #~ msgid "Default value overridden: " #~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz kılındı: " #~ msgid "Update" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Ayarla" #~ msgid ": Set default parameters" #~ msgstr ": Öntanımlı parametreleri ayarla" #~ msgid "Default value: Default" #~ msgstr "Öntanımlı değer: Öntanımlı" #~ msgid "No ellipse found for specified points" #~ msgstr "Belirtilen noktalar için elips bulunamadı" #~ msgid "Width factor:" #~ msgstr "Genişlik faktörü:" #~ msgid "Frequency randomness:" #~ msgstr "Frekans rastgeleliği:" #~ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" #~ msgstr "Yarım dönüş düzgünlüğü: 1. taraf, içinde:" #~ msgid "1st side, out:" #~ msgstr "1. taraf, dışarı:" #~ msgid "2nd side, in:" #~ msgstr "2. taraf, içeri:" #~ msgid "2nd side, out:" #~ msgstr "2. taraf, dışarı:" #~ msgid "Magnitude jitter: 1st side:" #~ msgstr "Büyüklük titremesi: 1. taraf:" #~ msgid "2nd side:" #~ msgstr "2. taraf:" #~ msgid "Parallelism jitter: 1st side:" #~ msgstr "Paralellik dalgası: 1. taraf:" #~ msgid "Variance: 1st side:" #~ msgstr "Değişiklilk: 1. taraf:" #~ msgid "Generate thick/thin path" #~ msgstr "Kalın/ince yol oluştur" #~ msgid "Thickness: at 1st side:" #~ msgstr "Kalınlık: 1. tarafta:" #~ msgid "At 2nd side:" #~ msgstr "2. tarafa:" #~ msgid "From 2nd to 1st side:" #~ msgstr "2'den 1. tarafa:" #~ msgid "From 1st to 2nd side:" #~ msgstr "1'den 2. tarafa:" #~ msgid "By max. segment size" #~ msgstr "Maksimum segment büyüklüğünden" #~ msgid "Rand" #~ msgstr "Rand" #~ msgid "Division method" #~ msgstr "Bölme yöntemi" #~ msgid "Max. displacement in Y" #~ msgstr "Y'de maksimum yer değiştirme" #~ msgid "Handles" #~ msgstr "Tutaçlar" #~ msgid "Handles options" #~ msgstr "Tutaç seçenekleri" #~ msgid "Add nodes Subdivide each segment" #~ msgstr "Düğüm ekle Her kesimi böl" #~ msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" #~ msgstr "Jitter düğümleri Düğümleri/tutaçları taşıma" #~ msgid "Extra roughen Add an extra layer of rough" #~ msgstr "Ekstra pürüzlü Ekstra pürüzlü bir katman ekle" #~ msgid "Options Modify options to rough" #~ msgstr "Seçenekler Pürüzlü seçenekleri değiştirin" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "Adımlar:" #~ msgid "Change number of simplify steps " #~ msgstr "Satır sayısıBasitleştirilmiş adımların sayısını değiştir " #~ msgid "Roughly threshold:" #~ msgstr "Kaba eşik:" #~ msgid "Smooth angles:" #~ msgstr "Düzgün açılar:" #~ msgid "Simplifying paths (separately)" #~ msgstr "Yolları basitleştirme (ayrı olarak)" #~ msgid "Max. overlap:" #~ msgstr "Maksimum örtüşme:" #~ msgid "Overlap variation:" #~ msgstr "Örtüşme çeşitliliği:" #~ msgid "Max. end tolerance:" #~ msgstr "Maksimum son tolerans:" #~ msgid "Average offset:" #~ msgstr "Ortalama ofset:" #~ msgid "Max. tremble:" #~ msgstr "Maksimum titreme:" #~ msgid "Tremble frequency:" #~ msgstr "Titreme frekansı:" #~ msgid "Construction lines:" #~ msgstr "İnşa hatları:" #~ msgid "Max. length:" #~ msgstr "Maksimum uzunluk:" #~ msgid "Length variation:" #~ msgstr "Uzunluk çeşitliliği:" #~ msgid "Placement randomness:" #~ msgstr "Yerleşim rastgeleliği:" #~ msgid "Change index of knot" #~ msgstr "Düğüm endeksini değiştir" #~ msgid "Link item parameter to item" #~ msgstr "Öge parametresini ögeye bağla" #, c-format #~ msgid "of %d objects" #~ msgstr "% d nesnelerinin" #, c-format #~ msgid "%i nodes%s" #~ msgstr "%i düğümler%s" #, c-format #~ msgid "with %d vertices" #~ msgstr "birlikte %d köşeler" #~ msgid "Select a symbol to extract objects from." #~ msgstr "Nesneleri ayıklamak için bir sembol seç." #~ msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." #~ msgstr "" #~ "Gruba dönüştürmek için Sembol iletişiminde yalnızca bir sembol " #~ "seçin." #~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" #~ msgstr "Sayfayı Seçime veya Çizime Sığdır" #~ msgid "" #~ "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " #~ "with Shift to scale around rotation center" #~ msgstr "" #~ "Sıkıştırma veya uzatma seçimi; düzgün bir şekilde ölçeklendirmek " #~ "için Ctrl\" dönme merkezi çevresinde ölçeklemek için Shift " #~ "ile" #~ msgid "Trace: %1. %2 nodes" #~ msgstr "Vektörize: %1. %2 düğüm" #~ msgid "Trace: No active desktop" #~ msgstr "Vektörize: Etkin masaüstü yok" #~ msgid "Invalid SIOX result" #~ msgstr "Geçersiz SIOX sonucu" #~ msgid "Go to parent" #~ msgstr "Üste git" #~ msgid "_Select This" #~ msgstr "_Bunu Seç" #~ msgid "Select Same" #~ msgstr "Aynısını Seç" #~ msgid "Create _Link" #~ msgstr "Bağlantı _Oluştur" #~ msgid "_Follow Link" #~ msgstr "_Bağlantıyı Takip Et" #~ msgid "Remove link" #~ msgstr "Bağlantıyı kaldır" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Öntanımlı" #~ msgid "Default interface setup" #~ msgstr "Öntanımlı arayüz kurulumu" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Özel" #~ msgid "Setup for custom task" #~ msgstr "Özel çalışma için kurulum" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Geniş" #~ msgid "Setup for widescreen work" #~ msgstr "Geniş ekran çalışması için kurulum" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_H:" #~ msgstr "_Y:" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_V:" #~ msgstr "_D:" #~ msgid "Exchange Positions" #~ msgstr "Değişim Pozisyonları" #~ msgid "Distribute text baselines" #~ msgstr "Metin taban çizgilerini dağıt" #~ msgid "Align text baselines" #~ msgstr "Metin taban çizgilerini hizala" #~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal" #~ msgstr "Nesneler arasındaki yatay boşlukları eşitle" #~ msgid "Distribute left edges equidistantly" #~ msgstr "Sol kenarları eşit şekilde dağıt" #~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" #~ msgstr "Merkezleri yatay olarak eşit şekilde dağıt" #~ msgid "Distribute right edges equidistantly" #~ msgstr "Sağ kenarları eşit şekilde dağıt" #~ msgid "Make vertical gaps between objects equal" #~ msgstr "Nesneler arasında dikey boşluklar eşitle" #~ msgid "Distribute top edges equidistantly" #~ msgstr "Üst kenarları eşit şekilde dağıt" #~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically" #~ msgstr "Merkezleri dikey olarak eşit şekilde dağıt" #~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly" #~ msgstr "Alt kenarları eşit şekilde dağıt" #~ msgid "Distribute baselines of texts vertically" #~ msgstr "Metin taban çizgilerini dikey olarak dağıt" #~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" #~ msgstr "Seçilen nesnelerin değişim pozisyonları - saat yönünde döndür" #~ msgid "Remove stroke color" #~ msgstr "Kontur rengini kaldır" #~ msgid "Remove fill color" #~ msgstr "Dolgu rengini Kaldır" #~ msgid "Close Notebook" #~ msgstr "Defteri Kapat" #~ msgid "Labels: automatic" #~ msgstr "Etiketler: Kendiliğinden" #~ msgid "Labels: always off" #~ msgstr "Etiketler: Her zaman kapalı" #~ msgid "Checkerboard background" #~ msgstr "Dama tahtası arka plan" #~ msgid "Border on _top of drawing" #~ msgstr "Çizimin _üstündeki kenarlık" #~ msgid "Back_ground color:" #~ msgstr "Arka_plan rengi:" #~ msgid "" #~ "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " #~ "exporting to bitmap." #~ msgstr "" #~ "Tuval arka planının rengi. Not: Opaklık biteşleme dışa aktarma dışında " #~ "yok sayılır." #~ msgid "Color of the page border" #~ msgstr "Sayfa kenarlığının rengi" #~ msgid "Snap only when _closer than:" #~ msgstr "Yalnızca şundan daha _yakın olduğunda yapış:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" #~ msgstr "Nesnelere yapıştırmak için ekran pikselleriyle yapışma mesafesi" #~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" #~ msgstr "Mesafelerine bakılmaksızın, nesnelere daima yapış" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Ayarlanırsa nesneler yalnızca başka bir nesneye aşağıda belirtilen " #~ "aralıktayken yapışır" #~ msgid "Snap d_istance" #~ msgstr "Yapışma u_zaklığı" #~ msgid "Snap only when c_loser than:" #~ msgstr "Yalnızca şundan daha y_akın olduğunda yapış:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" #~ msgstr "Izgaraya yapışmak için ekran pikselleriyle yapışma mesafesi" #~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" #~ msgstr "Izgaralara daima mesafeden bağımsız olarak yapış" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Ayarlanırsa nesneler yalnızca aşağıda belirtilen aralıktayken ızgara " #~ "çizgisine yapışır" #~ msgid "Snap dist_ance" #~ msgstr "Yapışma uzak_lığı" #~ msgid "Snap only when close_r than:" #~ msgstr "Yalnızca şundan daha yakın olduğunda yapış:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" #~ msgstr "Kılavuzlara yapıştırmak için ekran pikselleriyle yapışma mesafesi" #~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" #~ msgstr "Kılavuzlara daima mesafeden bağımsız olarak yapış" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " #~ "below" #~ msgstr "" #~ "Ayarlanırsa nesneler bir kılavuza yalnızca aşağıda belirtilen " #~ "aralıktayken yapışır" #~ msgid "Snap to clip paths" #~ msgstr "Kırpma yollarına yapış" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" #~ msgstr "Yollara yapışırken, ayrıca kırpma yollarına da yapışmayı dene" #~ msgid "Snap to mask paths" #~ msgstr "Maske yollarına yapış" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" #~ msgstr "Yollara yapışırken, ayrıca maske yollarına da yapışmayı dene" #~ msgid "" #~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" #~ msgstr "" #~ "Yollara veya kılavuzlara yapışırken, ayrıca dik olarak yapışmayı dene" #~ msgid "" #~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" #~ msgstr "" #~ "Yollara veya kılavuzlara yapışırken, ayrıca teğet olarak yapışmayı dene" #~ msgid "Snap" #~ msgstr "Yapışma" #~ msgid "General" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Sayfa Boyutu" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Arka Plan" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Kenar" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Görüntüle" #~ msgid "Snap to objects" #~ msgstr "Nesnelere yapış" #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "Izgaralara yapış" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "Kılavuzlara yapış" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Çeşitli" #~ msgid "Link Profile" #~ msgstr "Bağlantı Profili" #~ msgid "_Drawing" #~ msgstr "_Çizim" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Seçim" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Özel" #~ msgid "_Export As..." #~ msgstr "_Dışa Aktarılacak Dizin..." #~ msgid "Hide all except selected" #~ msgstr "Seçili hariç tümünü gizle" #~ msgid "Close when complete" #~ msgstr "Tamamlandığında kapat" #~ msgid "" #~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if " #~ "any (caution, overwrites without asking!)" #~ msgstr "" #~ "Eğer varsa dışa aktarma ipuçlarını kullanarak, seçilen her nesneyi kendi " #~ "PNG dosyasına aktar (dikkat, sormadan üzerine yazar!)" #~ msgid "" #~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected" #~ msgstr "Dışa aktarılan görüntüde, seçilenler dışındaki tüm nesneleri gizle" #~ msgid "" #~ "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly larger " #~ "image files, but big images can already be displayed (slightly blurry) " #~ "while still loading." #~ msgstr "" #~ "PNG çıktısı için ADAM7 bindirmesini etkinleştirir. Bu, biraz daha büyük " #~ "görsel dosyası oluşturur; ancak görseller yükleme sırasında bile (biraz " #~ "puslu) gösterilmeye başlanırlar." #~ msgid "Once the export completes, close this dialog" #~ msgstr "Dışa aktarma tamamlandıktan sonra bu iletişim kutusunu kapat" #~ msgid "Export area" #~ msgstr "Dışa aktarım alanı" #~ msgid "_x0:" #~ msgstr "_x0:" #~ msgid "x_1:" #~ msgstr "x_1:" #~ msgid "Wid_th:" #~ msgstr "_Genişlik:" #~ msgid "_y0:" #~ msgstr "_y0:" #~ msgid "y_1:" #~ msgstr "y_1:" #~ msgid "Hei_ght:" #~ msgstr "_Yükseklik:" #~ msgid "pixels at" #~ msgstr "piksel" #~ msgid "dp_i" #~ msgstr "dp_i" #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "__Dosya adı" #~ msgid "Export the bitmap file with these settings" #~ msgstr "Biteşlem dosyasını bu ayarlarla dışa aktar" #~ msgid "" #~ "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if " #~ "you're planning to work on your png with Photoshop" #~ msgstr "" #~ "Png dosyası için fiziksel dpi'ı zorlar. Png üzerinde Photoshop ile " #~ "çalışmayı planlıyorsanız bunu 72 olarak ayarlayın" #, c-format #~ msgid "B_atch export %d selected object" #~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects" #~ msgstr[0] "Seçili nesneyi %d toplu dışa aktar" #~ msgstr[1] "Seçili nesneleri %d toplu dışa aktar" #~ msgid "Export in progress" #~ msgstr "Dışa aktarma süreci devam ediyor" #, c-format #~ msgid "Exporting file %s..." #~ msgstr "%s dosysıa dışa aktarılıyor..." #, c-format #~ msgid "Could not export to filename %s.\n" #~ msgstr "%s dosya adına dışa aktarılamadı.\n" #, c-format #~ msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." #~ msgstr "" #~ "%d seçili ögelerden %d dosyası başarıyla dışa aktrarıldı." #~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." #~ msgstr "Bu SVG süzgeç efekti henüz Inkscape'te uygulanmadı." #~ msgid "No effect selected" #~ msgstr "Efekt seçilmedi" #~ msgid "Effect parameters" #~ msgstr "Etki parametreleri" #~ msgid "Filter General Settings" #~ msgstr "Süzgeç Genel Ayarları" #~ msgid "Kernel Unit Length:" #~ msgstr "Çekirdek Birim Uzunluğu:" #~ msgid "Flood Color:" #~ msgstr "Sel Rengi:" #~ msgid "Standard Deviation:" #~ msgstr "Standart Sapma:" #~ msgid "Base Frequency:" #~ msgstr "Temel Frekans:" #~ msgid "Octaves:" #~ msgstr "Oktavlar:" #~ msgid "" #~ "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation " #~ "to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning " #~ "object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." #~ msgstr "" #~ "feColorMatrix süzgeç temeli, renderlenen her pikselin rengine bir " #~ "matris dönüşümü uygular. Bu, nesneyi gri tonlamaya çevirme, renk " #~ "doygunluğunu değiştirme ve renk tonunu değiştirme gibi efektlere izin " #~ "verir." #~ msgid "" #~ "The feComposite filter primitive composites two images using one " #~ "of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " #~ "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " #~ "between the corresponding pixel values of the images." #~ msgstr "" #~ "feComposite süzgeci temeli, Porter-Duff karışım kiplerinden birini " #~ "veya SVG standardında açıklanan aritmetik kipini kullanarak iki görüntü " #~ "karışımını kompoze eder. Porter-Duff harmanlama kipleri, esas olarak " #~ "görüntülerin karşılık gelen piksel değerleri arasındaki mantıksal " #~ "işlemlerdir." #~ msgid "" #~ "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied " #~ "on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " #~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur " #~ "can be created using this filter primitive, the special gaussian blur " #~ "primitive is faster and resolution-independent." #~ msgstr "" #~ "feConvolveMatrix, görüntüye uygulanacak bir Konvolüsyon " #~ "belirlemenizi sağlar. Konvolüsyon matrisleri kullanılarak oluşturulan " #~ "ortak etkiler bulanıklık, keskinleştirme, kabartma ve kenar algılamadır. " #~ "Gauss bulanıklığı bu süzgeç ilkel kullanılarak oluşturulabilirken, özel " #~ "gauss bulanıklığı temelinin daha hızlı ve çözünürlükten bağımsız olduğunu " #~ "unutmayın." #~ msgid "" #~ "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " #~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is " #~ "in a slightly different position than the actual object." #~ msgstr "" #~ "feOffset süzgeç temeli görüntüyü kullanıcı tanımlı bir miktarla " #~ "dengeler. Örneğin bu, gölgenin gerçek nesneden biraz farklı bir konumuna " #~ "gölge düşürmek için kullanışlıdır." #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter " #~ "primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is " #~ "used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward " #~ "the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "feDiffuseLighting ve feSpecularLighting süzgeç ilkelleri " #~ "\"kabartmalı\" gölgeler oluşturur. Girişin alfa kanalı, derinlik bilgisi " #~ "sağlamak için kullanılır: izleyiciye yüksek opaklık alanları yükseltilir " #~ "ve düşük opaklık alanları görüntüleyiciden uzaklaşır." #~ msgid "" #~ "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind " #~ "of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, " #~ "fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." #~ msgstr "" #~ " feTurbulence süzgeç temeli Perlin gürültüsü renderler. Bu tür " #~ "gürültü, bulutlar, ateş ve duman gibi birçok doğa olayını taklit etmede " #~ "ve mermer veya granit gibi karmaşık dokular üretmede kullanışlıdır." #~ msgid "Node" #~ msgstr "Düğüm" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Metin" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Sprey" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Ölçü" #~ msgid "Language (requires restart):" #~ msgstr "Dil (yeniden başlatmayı gerektirir):" #~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" #~ msgstr "Eksik bölümler için dinamik geçişi etkinleştir" #~ msgid "" #~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " #~ "finished being refactored" #~ msgstr "" #~ "Etkin olduğunda, tamamen bitmemiş bileşenlerin yeniden düzenlenmesi için " #~ "dinamik bir şekilde düzenlenmesine izin verir" #~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Süzgeç ilkelleri bilgi kutusunu göster (yeniden başlatmayı gerektirir)" #~ msgid "" #~ "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " #~ "filter effects dialog" #~ msgstr "" #~ "Süzgeç efektleri iletişim kutusunda mevcut olan süzgeç ilkeleri için " #~ "simgeleri ve açıklamaları göster" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Yalnızca simgeler" #~ msgid "Icons and text" #~ msgstr "Simgeler ve metin" #~ msgid "Dockbar style (requires restart):" #~ msgstr "Bağlantı çubuğu stili (yeniden başlatmayı gerektirir):" #~ msgid "" #~ "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " #~ "icons, or both" #~ msgstr "" #~ "Bağlantı çubuğundaki dikey çubukların metin etiketlerini, simgeleri veya " #~ "her ikisini gösterip göstermeyeceğini seçin" #~ msgid "Switcher style (requires restart):" #~ msgstr "Değiştirici stili (yeniden başlatmayı gerektirir):" #~ msgid "" #~ "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" #~ msgstr "" #~ "Bağlantı çubuğu değiştiricinin metin etiketleri, simgeler veya her " #~ "ikisini gösterip göstermeyeceğini seçer" #~ msgid "Cursor size" #~ msgstr "İmleç boyutu" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Daha Büyük" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Büyük" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Küçük" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Daha küçük" #~ msgid "Set the size for the tool icons." #~ msgstr "Araç simgeleri boyutunu ayarla." #~ msgid "Set the size for the icons in tools' control bars." #~ msgstr "Araçların denetim çubuklarındaki simgelerin boyutunu ayarla." #~ msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars." #~ msgstr "İkincil araç çubuklarındaki simgelerin boyutunu ayarla." #~ msgid "Don't save dialogs status" #~ msgstr "İletişim kutusu durumunu kaydetme" #~ msgid "Dockable" #~ msgstr "Yuvalanabilir" #~ msgid "Saving dialogs' status" #~ msgstr "İletişim kutularının durumunu kaydet" #~ msgid "Don't save dialogs' status" #~ msgstr "İletişim kutularının durumunu kaydetme" #~ msgid "Dialog behavior (requires restart)" #~ msgstr "İletişim davranışı (yeniden başlatma gerektirir)" #~ msgid "Dialog labels behavior (requires restart)" #~ msgstr "İletişim kutusu etiketleri davranışı (yeniden başlatma gerektirir)" #~ msgid "pixels (requires restart)" #~ msgstr "piksel (yeniden başlatmayı gerektirir)" #~ msgid "Preserve black" #~ msgstr "Siyahı koru" #~ msgid "Dashes" #~ msgstr "Kısa çizgiler" #~ msgid "Snap defaults" #~ msgstr "Yapıştırma öntanımlı ayarları" #~ msgid "Enable snapping in new documents" #~ msgstr "Yeni belgelerde yapışmayı etkinleştir" #~ msgid "" #~ "Initial state of snapping in new documents and SVG files that are opened " #~ "with Inkscape for the first time. Snap status is subsequently saved per-" #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Inkscape ile açılan SVG dosyalarındaki ve yeni belgelerdeki başlangıç " #~ "yapıştırma durumu. Yapıştırma durumu, belge başına peşi sıra kaydedilir." #~ msgid "" #~ "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get " #~ "a better performance when there are large areas with filtered objects " #~ "(this includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value " #~ "to make zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware " #~ "in drawings with few or no filters." #~ msgstr "" #~ "Modern donanımda, bu değerin artırılması (öntanımlı değer 16'dır), " #~ "çiziminizde süzülmüş nesnelere sahip geniş alanlar (bulanıklaştırma ve " #~ "karışım kipleri dahil) olduğunda daha iyi performans elde etmenize " #~ "yardımcı olabilir. Az sayıda donanım içeren çizimlerde, az veya hiç " #~ "süzgeçsiz veya çizimsiz ilgili alanlarda yakınlaştırma ve paning yapmak " #~ "için değeri azaltın." #~ msgid "Conservative" #~ msgstr "Muhafazakar" #~ msgid "Redraw while editing:" #~ msgstr "Düzenlerken yeniden çiz:" #~ msgid "Set how quickly the canvas display is updated while editing objects" #~ msgstr "" #~ "Nesne düzenlerken tuval görünümünün ne kadar çabuk güncelleneceğini " #~ "ayarlar" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Çeşitli" #~ msgid "Latency _skew:" #~ msgstr "Gecikme _çarpıklığı:" #~ msgid "" #~ "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " #~ "some systems)" #~ msgstr "" #~ "Olay saatinin gerçek zamandan itibaren çarpık olduğu faktör (bazı " #~ "sistemlerde 0.9766)" #~ msgid "Pre-render named icons" #~ msgstr "Adlandırılmış simgeleri önceden oluştur" #~ msgid "" #~ "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is " #~ "for working around bugs in GTK+ named icon notification" #~ msgstr "" #~ "Etkin olduğunda, kullanıcı arayüzünü renderlemeden önce adlandırılmış " #~ "simgeler oluşturulur. Bu, GTK+ adındaki simge bildirimi ile ilgili " #~ "hataların giderilmesi içindir" #~ msgid "Move layer" #~ msgstr "Katmanı taşı" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "New" #~ msgstr "Yeni" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Dn" #~ msgstr "Aşağı" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Top" #~ msgstr "En Üst" #~ msgid "Delete current path effect" #~ msgstr "Mevcut yol efektini sil" #~ msgid "Lower the current path effect" #~ msgstr "Mevcut yol efektini düşür" #~ msgid "Unknown effect is applied" #~ msgstr "Bilinmeyen etki uygulandı" #~ msgid "Click button to add an effect" #~ msgstr "Efekt eklemek için düğmeye tıklayın" #~ msgid "Click add button to convert clone" #~ msgstr "Klonu dönüştürmek için ekle düğmesine tıklayın" #~ msgid "Only one item can be selected" #~ msgstr "Yalnızca bir öge seçilebilir" #~ msgid "Unknown effect" #~ msgstr "Bilinmeyen efekt" #~ msgid "Create and apply Clone original path effect" #~ msgstr "Orijinal yol efekti kopyala oluştur ve uygula" #~ msgid "Hide objects" #~ msgstr "Nesneleri gizle" #~ msgid "Lock objects" #~ msgstr "Nesneleri kilitle" #~ msgid "Set object opacity" #~ msgstr "Nesne opaklığını ayarla" #~ msgid "Set object isolation" #~ msgstr "Nesne izolasyonunu ayarla" #~ msgid "Set object blur" #~ msgstr "Nesne bulanıklığını ayarla" #~ msgctxt "Visibility" #~ msgid "V" #~ msgstr "G" #~ msgctxt "Lock" #~ msgid "L" #~ msgstr "K" #~ msgctxt "Type" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgctxt "Clip and mask" #~ msgid "CM" #~ msgstr "KM" #~ msgctxt "Highlight" #~ msgid "HL" #~ msgstr "V" #~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "Katman, Grup veya Nesnenin görünürlüğünü değiştir." #~ msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "Katman, Grup veya Nesneyi kilitle." #~ msgid "" #~ "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " #~ "between the two types." #~ msgstr "" #~ "Tür: Katman, Grup veya Nesne. Katman veya Grup simgesine tıklamak, iki " #~ "tür arasında geçiş yapar." #~ msgid "Is object clipped and/or masked?" #~ msgstr "Nesne kırpılmış ve/veya maskeli mi?" #~ msgid "" #~ "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, " #~ "use inherited color." #~ msgstr "" #~ "Düğüm aracında anahat rengini vurgulayın. Ayarlamak için tıklayın. Alfa " #~ "sıfır ise kalıtsal renk kullanın." #~ msgid "" #~ "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " #~ "value is object 'id'." #~ msgstr "" #~ "Katman/Grup/Nesne etiketi (inkscape:etiket). Ayarlamak için çift " #~ "tıklayın. Öntanımlı değer 'kimlik' nesnesidir." #~ msgid "Add layer..." #~ msgstr "Katman ekle..." #~ msgid "Remove object" #~ msgstr "Nesneyi kaldır" #~ msgid "Move To Bottom" #~ msgstr "En Alta Taşı" #~ msgid "Move To Top" #~ msgstr "En Üste Taşı" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "Tümünü Daralt" #~ msgid "Select Highlight Color" #~ msgstr "Vurgu Rengini Seç" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Değiştir" #~ msgid "Invalid property set" #~ msgstr "Geçersiz özellik seti" #~ msgid "Horiz. Origin X:" #~ msgstr "Yatay Orijin X:" #~ msgid "Horiz. Origin Y:" #~ msgstr "Yatay Orijin Y:" #~ msgid "Units per em:" #~ msgstr "Em başına birim:" #~ msgid "Ascent:" #~ msgstr "Yükselme:" #~ msgid "Descent:" #~ msgstr "Alçalma:" #~ msgid "Cap Height:" #~ msgstr "Başlık Yüksekliği:" #~ msgid "x Height:" #~ msgstr "x Yüksekliği:" #~ msgid "glyph" #~ msgstr "glif" #~ msgid "Glyph name" #~ msgstr "Glif adı" #~ msgid "Add Glyph" #~ msgstr "Glif Ekle" #~ msgid "First Unicode range" #~ msgstr "İlk Unicode aralığı" #~ msgid "Second Unicode range" #~ msgstr "İkinci Unicode aralığı" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Boyut" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Minik" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Küçük" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Orta" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Büyük" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Çok Büyük" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Genişlik" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrower" #~ msgstr "Daha dar" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Dar" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Orta" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Geniş" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wider" #~ msgstr "Daha geniş" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "None" #~ msgstr "Yok" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Katı" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Geniş" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Sar" #~ msgid "Press 'Return' to start search." #~ msgstr "Aramaya başlamak için 'Return' düğmesine basın." #~ msgid "Add Symbol from the current document." #~ msgstr "Geçerli belgeden Sembol Ekle." #~ msgid "Remove Symbol from the current document." #~ msgstr "Geçerli belgeden Sembolü Kaldır." #~ msgid "Display more icons in row." #~ msgstr "Satırda daha fazla simge görüntüle." #~ msgid "Display fewer icons in row." #~ msgstr "Satırda daha az simge görüntüle." #~ msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." #~ msgstr "Simge alanındaki 'uygun' sembolleri değiştir." #~ msgid "Make symbols smaller by zooming out." #~ msgstr "Uzaklaştırarak sembolleri küçült." #~ msgid "Make symbols bigger by zooming in." #~ msgstr "Yakınlaştırarak sembolleri büyüt." #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Aranıyor..." #~ msgid "Loading all symbols..." #~ msgstr "Tüm semboller yükleniyor..." #~ msgid "The first search can be slow." #~ msgstr "İlk arama yavaş olabilir." #~ msgid "Try a different search term." #~ msgstr "Farklı bir arama terimi dene." #~ msgid "notitle_" #~ msgstr "başlık yok_" #~ msgid "Symbol without title" #~ msgstr "Başlıksız sembol" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Daha fazla bilgi" #~ msgid "no template selected" #~ msgstr "şablon seçilmedi" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Yazar" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Anahtar sözcükler" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Rectangular grid" #~ msgstr "Dikdörtgen ızgara" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Kutup Koordinatları" #~ msgid "Show attributes" #~ msgstr "Nitelikleri göster" #~ msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." #~ msgstr "" #~ "Düğümleri seçmek için tıkla, yeniden düzenlemek için sürükle." #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Duplicate node" #~ msgstr "Düğümün eşini yarat" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Delete node" #~ msgstr "Düğümü sil" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Raise node" #~ msgstr "Düğümü yükselt" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Lower node" #~ msgstr "Düğümü alçalt" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Indent node" #~ msgstr "Düğüme girinti ekle" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Unindent node" #~ msgstr "Düğümün girintisini al" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Nothing Selected" #~ msgstr "Hiçbir Şey Seçilmedi" #~ msgid "Make selected segments lines" #~ msgstr "Seçili bölümleri düz çizgilere dönüştür" #~ msgid "Make selected segments curves" #~ msgstr "Seçili bölümleri eğrilere dönüştür" #~ msgid "Failed mid-operation, no objects created." #~ msgstr "İşlemin ortasında başarısız oldu, herhangi bir nesne oluşturulmadı." #~ msgid "(root)" #~ msgstr "(kök)" #~ msgctxt "Marker" #~ msgid "None" #~ msgstr "Yok" #~ msgid "U_nits:" #~ msgstr "B_irimler:" #~ msgid "Width of paper" #~ msgstr "Kağıt genişliği" #~ msgid "Height of paper" #~ msgstr "Kağıt yüksekliği" #~ msgid "Loc_k margins" #~ msgstr "Kenar boşluklarını kil_itle" #~ msgid "Lock margins" #~ msgstr "Kenar boşluklarını kilitle" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #~ msgid "T_op:" #~ msgstr "_En üst:" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "Üst boşluk" #~ msgid "L_eft:" #~ msgstr "S_ol:" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "Sol boşluk" #~ msgid "Ri_ght:" #~ msgstr "Sa_ğ:" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "Sağ boşluk" #~ msgid "Botto_m:" #~ msgstr "En al_t:" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "Alt boşluk" #~ msgid "Scale _x:" #~ msgstr "Ölçek _x:" #~ msgid "Scale _y:" #~ msgstr "Ölçek _y:" #~ msgid "" #~ "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only " #~ "uniform scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the " #~ "'viewBox' directly." #~ msgstr "" #~ "SVG tek tip ölçeklendirmeye izin verirken, Inkscape'de yalnızca tek tip " #~ "ölçeklendirme kullanılması önerilir. Düzensiz bir ölçekleme ayarlamak " #~ "için doğrudan 'viewBox'ı ayarlayın." #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "Özel boyut" #~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" #~ msgstr "_Sayfayı çizime veya seçime göre yeniden boyutlandır (Ctrl+Shift+R)" #~ msgid "" #~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if " #~ "there is no selection" #~ msgstr "" #~ "Geçerli seçime uyması için sayfayı yeniden boyutlandır veya seçim yoksa " #~ "çizimin tamamını boyutlandır" #~ msgid "User units per " #~ msgstr "Kullanıcı başına birim " #~ msgid "Linear gradient" #~ msgstr "Doğrusal renk geçişi" #~ msgid "Radial gradient" #~ msgstr "Dairesel renk geçişi" #~ msgid "" #~ "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " #~ "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern " #~ "to create a new pattern from selection." #~ msgstr "" #~ "Desenin tuval üzerindeki konumunu, ölçeğini ve rotasyonunu ayarlamak için " #~ "Düğüm aracını kullanın. Seçimden yeni bir desen oluşturmak " #~ "içinNesne > Desen > Nesneden Desene > kullanın." #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Gesen dolgusu" #~ msgctxt "Sliders" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Bağlantı" #~ msgid "File" #~ msgstr "Dosya" #~ msgid "Context" #~ msgstr "İçerik" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "İletişim" #~ msgid "Unlock all objects in all layers" #~ msgstr "Bütün katmanlarda tüm nesnelerin kilidini kaldır" #~ msgid "Unhide all objects in all layers" #~ msgstr "Bütün nesneleri tüm katmanlarda görünür yap" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "None" #~ msgstr "Yok" #~ msgid "Does nothing" #~ msgstr "Hiçbir şey yapmaz" #~ msgid "Quit Inkscape" #~ msgstr "Inkscape'den Çık" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Seçimi sil" #~ msgid "Group to Symbol" #~ msgstr "Gruptan Sembole" #~ msgid "Symbol to Group" #~ msgstr "Sembolden Gruba" #~ msgid "Extract group from a symbol" #~ msgstr "Bir sembolden grubu ayıkla" #~ msgid "Clea_r All" #~ msgstr "Tümünü Temizle" #~ msgid "Delete all objects from document" #~ msgstr "Tüm nesneleri belgeden sil" #~ msgid "Select Next" #~ msgstr "Bir Sonrakini Seç" #~ msgid "Select Previous" #~ msgstr "Bir Öncekini Seç" #~ msgid "Select previous object or node" #~ msgstr "Bir önceki nesneyi veya düğümü seç" #~ msgid "_Stack up" #~ msgstr "_Üste yığ" #~ msgid "Stack selection one step up" #~ msgstr "Seçimi bir basamak üste yığ" #~ msgid "_Stack down" #~ msgstr "_Aşağı yığ" #~ msgid "Ungroup selected groups" #~ msgstr "Seçili nesnelerin gruplandırmasını çöz" #~ msgid "Make selected objects bigger" #~ msgstr "Seçili nesneleri büyüt" #~ msgid "_Grow on screen" #~ msgstr "_Ekranda büyüt" #~ msgid "_Double size" #~ msgstr "_İki katı" #~ msgid "Double the size of selected objects" #~ msgstr "Seçilen nesnelerin boyutunu iki katına büyüt" #~ msgid "Make selected objects smaller" #~ msgstr "Seçili nesneleri küçült" #~ msgid "Make selected objects smaller relative to screen" #~ msgstr "Seçilen nesneleri ekrana göre daha küçük yap" #~ msgid "_Halve size" #~ msgstr "_Yarım boy" #~ msgid "O_utset Path by 1 px" #~ msgstr "Y_olu 1 px şişir" #~ msgid "O_utset Path by 10 px" #~ msgstr "Y_olu 10 px şişir" #~ msgid "Outset selected paths by 10 px" #~ msgstr "Seçili yolları 10 px şişir" #~ msgid "I_nset Path by 1 px" #~ msgstr "Y_olu 1 px büz" #~ msgid "I_nset Path by 10 px" #~ msgstr "Y_olu 10 px büz" #~ msgid "Inset selected paths by 10 px" #~ msgstr "Seçili yolları 10 px büz" #~ msgid "_Stroke to Path Legacy" #~ msgstr "_Konturdan Eski Yola" #~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" #~ msgstr "Seçilen nesnenin konturunu eski yol kipine dönüştür" #~ msgid "_Arrange..." #~ msgstr "_Düzenle..." #~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle" #~ msgstr "Seçili nesneleri tablo veya daire içinde düzenle" #~ msgid "Duplicate an existing layer" #~ msgstr "Var olan bir katmanın eşini yarat" #~ msgid "Show all the layers" #~ msgstr "Tüm katmanları göster" #~ msgid "Lock all the layers" #~ msgstr "Tüm katmanları kilitler" #~ msgid "Lock all the other layers" #~ msgstr "Tüm diğer katmanları kilitle" #~ msgid "Unlock all the layers" #~ msgstr "Tüm katmanların kilidini açar" #~ msgid "Rotate 9_0° CCW" #~ msgstr "Döndür 9_0° CCW" #~ msgid "Remove _Transformations" #~ msgstr "Dönüşümleri _Kaldır" #~ msgid "Remove transformations from object" #~ msgstr "Nesneden dönüşümleri kaldır" #~ msgid "Edit mask" #~ msgstr "Maskeyi düzenle" #~ msgid "_Release" #~ msgstr "_Bırak" #~ msgid "Create Cl_ip Group" #~ msgstr "Kırpma Grubu Oluştur" #~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" #~ msgstr "Seçilen nesneleri baz olarak kullanarak bir kırpma grubu oluşturur" #~ msgid "Edit clipping path" #~ msgstr "Kırpma yolunu düzenle" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seç" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Node Edit" #~ msgstr "Düğüm Düzenle" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "Bükme" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Sprey" #~ msgid "Spray objects by sculpting or painting" #~ msgstr "Nesneleri çizerek veya boyayarak püskürtün" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Dikdörtgen" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3B Kutu" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Elips" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Star" #~ msgstr "Yıldız" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Sarmal" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Kurşun Kalem" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pen" #~ msgstr "Kalem" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Kaligrafi" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Renk Geçişi" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Kafes" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Yakınlaştır" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Dropper" #~ msgstr "Damlalık" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Bağlayıcı" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Paint Bucket" #~ msgstr "Boya Kovası" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Edit" #~ msgstr "CYE Düzenle" #~ msgid "Edit Path Effect parameters" #~ msgstr "Yol Efekti parametrelerini düzenle" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Silgi" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Tool" #~ msgstr "CYE Aracı" #~ msgid "Selector Preferences" #~ msgstr "Seçici Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the Selector tool" #~ msgstr "Seçim aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Open Preferences for the Node tool" #~ msgstr "Düğüm aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Tweak Tool Preferences" #~ msgstr "Bükme Aracı Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" #~ msgstr "Bükme Aracı için Seçenekleri Aç" #~ msgid "Spray Tool Preferences" #~ msgstr "Sprey Aracı Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the Spray tool" #~ msgstr "Sprey aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" #~ msgstr "Dikdörtgen aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "3D Box Preferences" #~ msgstr "3B Kutu Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" #~ msgstr "3B kutu aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Ellipse Preferences" #~ msgstr "Elips Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" #~ msgstr "Elips aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Star Preferences" #~ msgstr "Yıldız Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the Star tool" #~ msgstr "Yıldız aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Spiral Preferences" #~ msgstr "Sarmal Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool" #~ msgstr "Sarmal aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Pencil Preferences" #~ msgstr "Kurşun Kalem Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool" #~ msgstr "Kurşun kalem aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Open Preferences for the Pen tool" #~ msgstr "Kalem aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Calligraphic Preferences" #~ msgstr "Kaligrafik Seçenekler" #~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" #~ msgstr "Kaligrafi aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Text Preferences" #~ msgstr "Metin Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the Text tool" #~ msgstr "Metin aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Gradient Preferences" #~ msgstr "Renk Geçişi Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool" #~ msgstr "Renk geçişi aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Mesh Preferences" #~ msgstr "Kafes Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool" #~ msgstr "Kafes aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Zoom Preferences" #~ msgstr "Yakınlaştırma Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" #~ msgstr "Yakınlaştırma aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Measure Preferences" #~ msgstr "Ölçü Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the Measure tool" #~ msgstr "Ölçü aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Dropper Preferences" #~ msgstr "Damlalık Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool" #~ msgstr "Damlalık aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Connector Preferences" #~ msgstr "Bağlayıcı Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the Connector tool" #~ msgstr "Bağlayıcı aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Paint Bucket Preferences" #~ msgstr "Boya Kovası Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" #~ msgstr "Boya Kovası aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Eraser Preferences" #~ msgstr "Silgi Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" #~ msgstr "Silgi aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "LPE Tool Preferences" #~ msgstr "CYE Aracı Seçenekleri" #~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool" #~ msgstr "CYE aracı için Seçenekleri aç" #~ msgid "Show or hide the page grid" #~ msgstr "Sayfa ızgarasını göster veya gizle" #~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" #~ msgstr "" #~ "Kılavuzları göster veya gizle (Bir kılavuz oluşturmak için cetvelden " #~ "sürükleyin)" #~ msgid "Lock rotation" #~ msgstr "Döndürmeyi kilitle" #~ msgid "Layer_s..." #~ msgstr "Katmanlar..." #~ msgid "Style Dialog..." #~ msgstr "Stil İletişim Kutusu..." #~ msgid "View Style Dialog" #~ msgstr "Stil İletişim Kutusunu Görüntüle" #~ msgid "_Export PNG Image..." #~ msgstr "_PNG Olarak Dışa Aktar..." #~ msgid "About E_xtensions" #~ msgstr "_Eklentiler Hakkında" #~ msgid "Information on Inkscape extensions" #~ msgstr "Inkscape eklentileri hakkında bilgi" #~ msgid "Memory usage information" #~ msgstr "Bellek kullanım bilgisi" #~ msgid "Unlock All in All Layers" #~ msgstr "Bütün katmanlarda herşeyin kilidini kaldır" #~ msgid "Unhide All in All Layers" #~ msgstr "Her şeyi tüm katmanlarda görünür yap" #~ msgid "Link an ICC color profile" #~ msgstr "Bir ICC renk profilini bağla" #~ msgid "Remove Color Profile" #~ msgstr "Renk Profilini Kaldır" #~ msgid "Remove a linked ICC color profile" #~ msgstr "Bağlı bir ICC renk profilini kaldır" #~ msgid "Add External Script" #~ msgstr "Harici Betik Ekle" #~ msgid "Add an external script" #~ msgstr "Harici Bir Betik Ekle" #~ msgid "Add Embedded Script" #~ msgstr "Gömülü Betik Ekle" #~ msgid "Add an embedded script" #~ msgstr "Gömülü bir betik ekle" #~ msgid "Edit Embedded Script" #~ msgstr "Gömülü Betiği Düzenle" #~ msgid "Edit an embedded script" #~ msgstr "Gömülü bir betiği düzenle" #~ msgid "Remove External Script" #~ msgstr "Betik Dosyasını Kaldır" #~ msgid "Remove an external script" #~ msgstr "Bir betik dosyasını kaldır" #~ msgid "Remove Embedded Script" #~ msgstr "Gömülü Betiği Kaldır" #~ msgid "Remove an embedded script" #~ msgstr "Gömülü Bir Betiği Kaldır" #~ msgid "Align top-left corners" #~ msgstr "Sol üst köşeleri hizala" #~ msgid "Align top-right corners" #~ msgstr "Sağ üst köşeleri hizala" #~ msgid "Align bottom-right corners" #~ msgstr "Sağ alt köşeleri hizala" #~ msgid "" #~ "Align top-left corners of objects to the bottom-right corner of the anchor" #~ msgstr "Nesnelerin sol üst köşelerini bağlantının sağ alt köşesine hizala" #~ msgid "" #~ "Align top-right corners of objects to the bottom-left corner of the anchor" #~ msgstr "Nesnelerin sağ üst köşelerini bağlantının sol alt köşesine hizala" #~ msgid "" #~ "Align bottom-right corners of objects to the top-left corner of the anchor" #~ msgstr "Nesnelerin sağ alt köşelerini bağlantının sol üst köşesine hizala" #~ msgid "" #~ "Align bottom-left corners of objects to the top-right corner of the anchor" #~ msgstr "Nesnelerin sol alt köşelerini bağlantının sağ üst köşesine hizala" #~ msgid "Center on horizontal and vertical axis" #~ msgstr "Yatay ve dikey eksende merkez" #~ msgid "visible hairlines" #~ msgstr "görünür ince çizgiler" #~ msgid "remove" #~ msgstr "kaldır" #~ msgid "action.full-name" #~ msgstr "action.full-name" #~ msgid "Create a single path or create a group of paths" #~ msgstr "Tek bir yol veya bir yol grubu oluştur" #~ msgid "Brightness threshold" #~ msgstr "Parlaklık eşiği" #~ msgid "Multiple scans" #~ msgstr "Çoklu taramalar" #~ msgid "" #~ "Sparse pixels\n" #~ "(window radius)" #~ msgstr "" #~ "Seyrek pikseller\n" #~ "(pencere yarıçapı)" #~ msgid "" #~ "Sparse pixels\n" #~ "(multiplier)" #~ msgstr "" #~ "Seyrek pikseller\n" #~ "(çarpan)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Çıktı\n" #~ msgid "SIOX" #~ msgstr "SIOX" #~ msgid "Icon 120x120" #~ msgstr "120x120 simge" #~ msgid "Icon 16x16" #~ msgstr "16x16 simge" #~ msgid "Icon 180x180" #~ msgstr "180x180 simge" #~ msgid "Icon 32x32" #~ msgstr "32x32 simge" #~ msgid "Icon 48x48" #~ msgstr "48x48 simge" #~ msgid "Icon 512x512" #~ msgstr "512x512 simge" #~ msgid "A4 (Landscape)" #~ msgstr "A4 (Yatay)" #~ msgid "US Letter" #~ msgstr "ABD Mektup" #~ msgid "US Letter (Landscape)" #~ msgstr "ABD Mektup (Yatay)" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A0 (Landscape)" #~ msgstr "A0 (Yatay)" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A1 (Landscape)" #~ msgstr "A1 (Yatay)" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A2 (Landscape)" #~ msgstr "A2 (Yatay)" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A3 (Landscape)" #~ msgstr "A3 (Yatay)" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "A5 (Landscape)" #~ msgstr "A5 (Yatay)" #~ msgid "Business Card AU/NZ (Landscape)" #~ msgstr "Kartvizit AV/YZ (Yatay)" #~ msgid "Business Card AU/NZ (Portrait)" #~ msgstr "Kartvizit AV/YZ (Dikey)" #~ msgid "Business Card EU (Landscape)" #~ msgstr "Kartvizit AVR (Yatay)" #~ msgid "Business Card EU (Portrait)" #~ msgstr "Kartvizit AVR (Dikey)" #~ msgid "Business Card EU (Square)" #~ msgstr "Kartvizit AVR (Kare)" #~ msgid "Business Card US (Landscape)" #~ msgstr "Kartvizit ABD (Yatay)" #~ msgid "Business Card US (Portrait)" #~ msgstr "Kartvizit ABD (Dikey)" #~ msgid "DL Envelope" #~ msgstr "Para Zarfı" #~ msgid "Ledger/Tabloid" #~ msgstr "Tabloit" #~ msgid "US #10 Envelope" #~ msgstr "ABD #10 Zarf" #~ msgid "US Executive" #~ msgstr "ABD İdari" #~ msgid "US Executive (Landscape)" #~ msgstr "ABD İdari (Yatay)" #~ msgid "US Legal" #~ msgstr "US Yasal" #~ msgid "US Legal (Landscape)" #~ msgstr "US Yasal (Yatay)" #~ msgid "Desktop 1080p" #~ msgstr "Masaüstü 1080p" #~ msgid "Desktop 4K" #~ msgstr "Masaüstü 4K" #~ msgid "Desktop 720p" #~ msgstr "Masaüstü 720p" #~ msgid "Desktop SD" #~ msgstr "Masaüstü Standart Belirginlik" #~ msgid "Mobile-fruit Phone X" #~ msgstr "Meyve şirketi telefonu X" #~ msgid "Mobile-smallest" #~ msgstr "Taşınabilir-en küçük" #~ msgid "Tablet-fruit Pad Pro" #~ msgstr "Meyve şirketi tableti Pro" #~ msgid "Tablet-smallest" #~ msgstr "Tablet-en küçük" #~ msgid "Facebook cover photo" #~ msgstr "Facebook kapak fotoğrafı" #~ msgid "Facebook event image" #~ msgstr "Facebook etkinlik görseli" #~ msgid "Facebook image post" #~ msgstr "Facebook görsel gönderisi" #~ msgid "Facebook link image" #~ msgstr "Facebook bağlantı görseli" #~ msgid "Facebook profile picture" #~ msgstr "Facebook profil fotoğrafı" #~ msgid "Facebook video" #~ msgstr "Facebook videosu" #~ msgid "Instagram landscape" #~ msgstr "Instagram yatay" #~ msgid "Instagram portrait" #~ msgstr "Instagram dikey" #~ msgid "Instagram square" #~ msgstr "Instagram kare" #~ msgid "LinkedIn business banner image" #~ msgstr "LinkedIn iş pankart görseli" #~ msgid "LinkedIn company logo" #~ msgstr "LinkedIn şirket logosu" #~ msgid "LinkedIn cover photo" #~ msgstr "LinkedIn kapak fotoğrafı" #~ msgid "LinkedIn dynamic ad" #~ msgstr "LinkedIn devingen reklam" #~ msgid "LinkedIn sponsored content image" #~ msgstr "LinkedIn sponsorlu içerik görseli" #~ msgid "Snapchat advertisement" #~ msgstr "Snapchat reklamı" #~ msgid "Twitter card image" #~ msgstr "Twitter kart görseli" #~ msgid "Twitter header" #~ msgstr "Twitter başlığı" #~ msgid "Twitter post image" #~ msgstr "Twitter gönderi görseli" #~ msgid "Twitter profile picture" #~ msgstr "Twitter profil görseli" #~ msgid "Twitter video landscape" #~ msgstr "Twitter video yatay" #~ msgid "Twitter video portrait" #~ msgstr "Twitter video dikey" #~ msgid "Twitter video square" #~ msgstr "Twitter video kare" #~ msgid "Video DCI 2k (Full Frame)" #~ msgstr "DCI Video 2K (Tam Çerçeve)" #~ msgid "Video DCI 4k (Full Frame)" #~ msgstr "DCI Video 4K (Tam Çerçeve)" #~ msgid "Video HD 1080p" #~ msgstr "YB Video 1080p" #~ msgid "Video HD 720p" #~ msgstr "YB Video 720p" #~ msgid "Video SD / NTSC" #~ msgstr "SB Video NTSC" #~ msgid "Video SD / PAL" #~ msgstr "SB Video / PAL" #~ msgid "Video SD-Widescreen / NTSC" #~ msgstr "SB Video Geniş ekran / NTSC" #~ msgid "Video SD-Widescreen / PAL" #~ msgstr "SB Video Geniş ekran / PAL" #~ msgid "Video UHD 4k" #~ msgstr "UYB Video 4K" #~ msgid "Video UHD 8k" #~ msgstr "UYB Video 8K" #~ msgid "Drawing you to freedom" #~ msgstr "Sizi özgürlükle tanıştırır" #~ msgid "Draw Freely." #~ msgstr "Özgürce çizin." #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Baskı" #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ekran" #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Diğer" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Yükle" #~ msgid "Visible Hairlines" #~ msgstr "Görünür İnce Çizgiler" #, python-format #~ msgid "" #~ "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to " #~ "convert to Release 13 format using QCad." #~ msgstr "" #~ "%d POLYLINE tipi VARLIKLAR ile karşılaşıldı ve yok sayıldı. Lütfen QCad " #~ "kullanarak Release 13 formatına dönüştürmeyi deneyin." #~ msgid "Movements" #~ msgstr "Hareketler" #~ msgid "Pen " #~ msgstr "Kalem " #~ msgid "" #~ "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " #~ "possibility that the drawing is missing some content." #~ msgstr "" #~ "HPGL verileri, bilinmeyen (desteklenmeyen) komutlar içeriyordu, çizimde " #~ "bazı içeriklerin eksik olması ihtimali var." #~ msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." #~ msgstr "Yol bulunamadı. Lütfen istediğiniz nesneleri yollara dönüştürün." # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #~ msgid "Bad values for a number field: {}, {}." #~ msgstr "Sayı alanı için hatalı değerler: {}, {}." #~ msgid "Maximum segment length (px):" #~ msgstr "Maksimum segment uzunluğu (px):" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " #~ "selected objects's color.\n" #~ "Options:\n" #~ " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" #~ " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Seçilen nesnenin renginin HSL temsilindeki renk tonunu, doygunluğu ve " #~ "açıklığı ayarlar.\n" #~ "Options:\n" #~ " * Ton: Dereceyle döndürün (etrafına sarılır).\n" #~ " * Doygunluk: Ekle/çıkar % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Açıklık: Ekle/çıkar % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Rastgele Ton/Doygunluk/Açıklık: Parametre değerini " #~ "rastgeleleştirin.\n" #~ " " #~ msgid "Convert to Dashes" #~ msgstr "Kesik Çizgilere Dönüştür" #~ msgid "Draw From Triangle" #~ msgstr "Üçgenden Çiz" #~ msgid "use ROBO-Master type of spline output" #~ msgstr "bir ROBO-Master tipi spline çıkışı kullanın" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #~ msgid "Edge 3D" #~ msgstr "3B Kenar" #~ msgid "Path to save image:" #~ msgstr "Görüntüyü kaydetme yolu:" #~ msgid "" #~ "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to " #~ "open other HPGL files please change their file extension to .plt, make " #~ "sure you have UniConverter installed and open them again." #~ msgstr "" #~ "Lütfen Inkscape tarafından yazılan HPGL dosyalarını açabileceğinizi " #~ "unutmayın, diğer HPGL dosyalarını açmak için lütfen dosya eklentisini ." #~ "plt olarak değiştirin, UniConverter yazılımının kurulu olduğundan emin " #~ "olun ve tekrar açın." #~ msgid "Show movements between paths" #~ msgstr "Yollar arasındaki hareketleri göster" #~ msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Yollar arasındaki hareketleri göstermek için bunu denetleyin (Öntanımlı: " #~ "İşaretsiz)" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "Tamsayı" #~ msgid "Float Number" #~ msgstr "Değişken Sayısı" #~ msgid "Stylesheet" #~ msgstr "Stil Sayfası" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Hareket" #~ msgid "Magnitude:" #~ msgstr "Büyüklük:" #~ msgid "Envelope" #~ msgstr "Zarf" #~ msgid "" #~ "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots " #~ "according to the following options:\n" #~ " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" #~ " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, " #~ "2mm...).\n" #~ " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " #~ "first node of the path.\n" #~ " * Step: numbering step between two nodes." #~ msgstr "" #~ "Eklenti, şu seçeneklerle seçimin düğümlerini numaralı noktalarla " #~ "değiştirir:\n" #~ " * Yazıtipi boyutu: Düğüm numarası etiketlerinin boyutu (20px, " #~ "12pt...).\n" #~ " * Nokta boyutu: Düğüm noktalarındaki noktalar çapı (10px, 2mm...).\n" #~ " * Başlangıç nokta numarası: İki düğüm arasındaki numaralandırma " #~ "adımı.\n" #~ " * Adım: İki düğüm arasındaki numaralandırma adımı." #~ msgid "" #~ "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" " #~ "paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of " #~ "paths, shapes or clones are allowed." #~ msgstr "" #~ "Bu efekt, rastgele \"iskelet\" yolları boyunca bir deseni dağıtır veya " #~ "büker. Desen, seçimdeki en üstteki nesnedir. Yol, şekil veya klon " #~ "gruplarına izin verilir." #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Kopyalandı" #~ msgid "Additional packages (comma-separated):" #~ msgstr "Ek paketler (virgülle ayrılmış):" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Matematiksel Operatörler" #~ msgid "Pre-Process File Save As..." #~ msgstr "Ön İşlem Dosyasını Farklı Kaydet..." #~ msgid "" #~ "The JPEG file format is good for photos, but it creates artifacts and " #~ "distortions in logos and other flat vector images. Your artwork will lose " #~ "visual quality and any transparency." #~ msgstr "" #~ "JPEG dosya biçimi fotoğraflar için uygundur; ancak logolar ve diğer tür " #~ "düz görsellerde bozuntular bırakabilir. Çiziminizin görsel kalitesi " #~ "düşecektir ve saydamlığını kaybedecektir." #~ msgid "You put a lot of talent, time and energy into your work." #~ msgstr "İşinize hatırı sayılır bir yetenek, zaman ve para yatırıyorsunuz." #~ msgid "" #~ "Your work deserves better, so you should consider exporting to PNG or " #~ "WebP file formats with lossless compression instead." #~ msgstr "" #~ "Çalışmanız daha iyisini hak etmektedir, bu yüzden çalışmanızı PNG veya " #~ "WebP gibi kayıpsız sıkıştırma sunan biçimlere dışa aktarmanız önerilir." #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "Barkod" #~ msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" #~ msgstr "" #~ "Ayrıntılar için http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html adresini " #~ "ziyaret edin" #~ msgid "Smooth: neutral" #~ msgstr "Pürüzsüz: Nötr" #~ msgid "Smooth: greedy" #~ msgstr "Pürüzsüz: Açgözlü" #~ msgid "Path: simple" #~ msgstr "Yol: Yalın" #~ msgid "Path: circle" #~ msgstr "Yol: Çember" #~ msgid "Path: custom" #~ msgstr "Yol: Özel" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 #~ msgid "Square sharp: obsolete" #~ msgstr "Keskn kare: Eskimiş" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #~ msgid "" #~ "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) " #~ "square size 1.0 " #~ msgstr "" #~ "Yol için: Göreli koordinatlardaki özel yol ayarı (0,0)=(sol,üst) kare " #~ "boyutu 1.0 " # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #~ msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" #~ msgstr "Yol dizisi (Yol: Özel) veya sembol #url:" #~ msgid "Silverlight compatible XAML" #~ msgstr "Silverlight uyumlu XAML" #~ msgid "Business Card..." #~ msgstr "Kartvizit..." #~ msgid "Business card of chosen size." #~ msgstr "Özel boyutlu kartvizit." #~ msgid "business card" #~ msgstr "Kartvizit" #~ msgid "Desktop size:" #~ msgstr "Masaüstü boyutu:" #~ msgid "Desktop..." #~ msgstr "Masaüstü..." # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #~ msgid "Empty desktop of chosen size." #~ msgstr "Seçili boyuttaki masaüstünü boşalt." #~ msgid "empty desktop" #~ msgstr "boş masaüstü" #~ msgid "DVD Cover..." #~ msgstr "DVD Kapağı..." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #~ msgid "DVD cover of chosen size." #~ msgstr "Seçili boyuttaki DVD kapağı." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #~ msgid "dvd cover" #~ msgstr "dvd kapağı" #~ msgid "Envelope size:" #~ msgstr "Zarf boyutu:" #~ msgid "Envelope..." #~ msgstr "Zarf..." #~ msgid "Blank envelope of chosen size." #~ msgstr "Özel boyutlu boş zarf." #~ msgid "empty envelope dl no10" #~ msgstr "boş zarf dl no10" #~ msgid "Generic Canvas" #~ msgstr "Kapsamlı Tuval" #~ msgid "Custom Width:" #~ msgstr "Özel Genişlik:" #~ msgid "Custom Height:" #~ msgstr "Özel Yükseklik:" #~ msgid "SVG Unit:" #~ msgstr "SVG Birimi:" #~ msgid "Canvas background:" #~ msgstr "Tuval arka planı:" #~ msgid "Black Opaque" #~ msgstr "Siyah Opak" #~ msgid "Gray Opaque" #~ msgstr "Gri Opak" #~ msgid "White Opaque" #~ msgstr "Beyaz Opak" #~ msgid "Hide border" #~ msgstr "Kenarlığı gizle" #~ msgid "Generic canvas..." #~ msgstr "Genel Tuval..." #~ msgid "Generic canvas of chosen size." #~ msgstr "Özel boyutlu genel tuval." #~ msgid "empty generic canvas" #~ msgstr "boş genel tuval" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Simge" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Simge boyutu:" #~ msgid "Icon..." #~ msgstr "Simge..." # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #~ msgid "Empty icon of chosen size." #~ msgstr "Seçili boyuttaki simgeyi boşalt." #~ msgid "empty icon" #~ msgstr "boş simge" #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "Sayfa boyutu:" #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "Sayfa yönü:" #~ msgid "Vertical (Portrait)" #~ msgstr "Dikey" #~ msgid "Horizontal (Landscape)" #~ msgstr "Yatay" #~ msgid "Page background:" #~ msgstr "Sayfa arka planı:" #~ msgid "Blank Page..." #~ msgstr "Boş Sayfa..." # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #~ msgid "Empty page of chosen size." #~ msgstr "Seçili boyuttaki sayfayı boşalt." #~ msgid "" #~ "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " #~ "black white opaque" #~ msgstr "" #~ "boş sayfa tablo tabloid defter mektup yasal yazdır kağıt a4 a3 a5 mektup " #~ "siyah beyaz opak" #~ msgid "Seamless Pattern..." #~ msgstr "Dikişsiz Desen..." #~ msgid "Create seamless patterns." #~ msgstr "Dikişsiz desenler oluştur." #~ msgid "live seamless patterns" #~ msgstr "canlı dikişsiz desenler" #~ msgid "Video..." #~ msgstr "Video..." # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #~ msgid "Video screen of chosen size." #~ msgstr "Seçili boyutun video ekranı." # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #~ msgid "empty video" #~ msgstr "boş video" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "Ayıkla" #~ msgid "Whirl" #~ msgstr "Sarmal" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #~ msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" #~ msgstr "${INKSCAPE_ICONPATH}"