# Urdu INKSCAPE Translation. # # This file is distributed under the same license as the INKSCAPE package. # Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-06 16:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-15 04:05-0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: gist\n" "Language: ur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Fast Crop" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:527 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:651 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 #, fuzzy msgid "Fill and Transparency" msgstr "ڈائیلاگ شفافیت:" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Does not filter but adds a filter region" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "Smart Jelly" msgstr "اسمارٹ جیلی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:11 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:35 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:111 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:147 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:155 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:175 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:231 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:303 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:555 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:563 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:571 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 msgid "Bevels" msgstr "كٹاو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "میٹے جیلی كے جیسا لیكن مزید كنٹرولس كے ساتھ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Metal Casting" msgstr "دیگی دھات" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr " فلزاتی فینیش كے ساتھ چیكنی۔ ڈھلان جیسا كٹاؤ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Apparition" msgstr "سایہ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:15 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:327 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:659 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 msgid "Blurs" msgstr "دھبے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "كنارے تھوڑے سے پروں سے ڈھنكے ہوئے ہیں۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Jigsaw Piece" msgstr "جگ سا پیس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "كم ،تیز كٹاؤ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22 #, fuzzy msgid "Rubber Stamp" msgstr "ربر اسٹیمپ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:23 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:47 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:51 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:55 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:63 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:67 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:99 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:103 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:107 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:291 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:295 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:335 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:339 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:343 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:395 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:411 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:455 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:459 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:463 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:479 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:491 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:587 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:647 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:687 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:691 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:695 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:699 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:703 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:707 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:711 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:715 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:719 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 msgid "Overlays" msgstr "اورلیس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "اندر رینڈم وائٹ آوٹس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26 #, fuzzy msgid "Ink Bleed" msgstr "انك بلیڈ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:31 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:435 msgid "Protrusions" msgstr "اُبھار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "آبجیكٹ كے نیچے سیاہی كے دھبے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Fire" msgstr "آگ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "آبجیكٹ كے كنارے آگ پر ہے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Bloom" msgstr "كلی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "میٹے ہائلاٹس كے ساتھ ملائم، گدھے۔جیساكٹاؤ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38 #, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "مینڈھدار كنارا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "اندرونی كٹائی كے ساتھ مینڈھدار كنارے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Ripple" msgstr "لہر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:43 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:127 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:319 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:323 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:331 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:447 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:523 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Distort" msgstr "شكل بگاڑنا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "كناروں كی اُفقی چھوٹی لہر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Speckle" msgstr "دھبہ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "آبجیكٹ كو پھیلے ہوئے خالص دھبوں سے بھریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50 #, fuzzy msgid "Oil Slick" msgstr "تیل كی چكنائی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr " دھنك كے رنگوں والا سیمی ٹراسپیرنٹ اوئلی پیچس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Frost" msgstr "فراسٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "پاپڑی سفید دھبوں كی طرح" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58 #, fuzzy msgid "Leopard Fur" msgstr "چیتے كی خال" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:179 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:187 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:215 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:247 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:259 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:399 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:407 msgid "Materials" msgstr "سامان" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "چیتے كے دھبے(آبجیكٹ اپنا رنگ كھودیتا ہے)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Zebra" msgstr "زیبرا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "بےقاعدہ عمودی گہری دھاریاں(آبجیكٹ اپنا رنگ كھودیتا ہے)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Clouds" msgstr "بادل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "ہلكے پھلكے روئدار، چھدرے بادل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 msgid "Sharpen" msgstr "تیز كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:75 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:299 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:64 #, fuzzy msgid "Image Effects" msgstr "امیج كا اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "آبجیكٹ كے اندر كناروں اور حاشیوں كو تیز كریں فورس=0.15 " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Sharpen More" msgstr "مزید تیز كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "آبجیكٹ كے اندر كناروں اور حاشیوں كو تیز كریں فورس=0.3" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:78 #, fuzzy msgid "Oil Painting" msgstr "اوئل پینٹینگ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:83 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:451 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:503 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:511 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:663 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:671 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:679 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:723 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "اوئل پینٹینگ اسٹائل كی نقل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:82 #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:33 msgid "Pencil" msgstr "پینسل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "رنگین كناروں كو تلاش كریں اور گرے اسكیل میں پھر سے اُنكی تلاش كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Blueprint" msgstr "بلیوپرنٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "رنگین كناروں كو تلاش كریں اور نیلے رنگ میں پھر سے اُنكی تلاش كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Age" msgstr "عمر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "پرانی تصویر كی نقل كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Organic" msgstr "عضوی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:123 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:191 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:203 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:263 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:359 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:367 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:375 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:383 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:443 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:495 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535 msgid "Textures" msgstr "بناوٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "اُبھرا ہوا، گانڈدار، چكنی 3D سطح" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98 #, fuzzy msgid "Barbed Wire" msgstr "كنٹیلا تار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "ڈراپ شیڈس كے ساتھ گرے بیویلڈ وائرز" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102 #, fuzzy msgid "Swiss Cheese" msgstr "سویس چیس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "بے ترتیب اندرونی۔ اُبھرے ہوئے سوراخ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106 #, fuzzy msgid "Blue Cheese" msgstr "نیلا پنیر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "سنگ مرمر نیلے دھبوں كی طرح" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Button" msgstr "بٹن" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "نرم بیول، ہلكا دبا ہوا درمیانی حصہ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:114 #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset" msgstr "انسیٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:271 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:439 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90 msgid "Shadows and Glows" msgstr "سائے اور چمك" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "سایہ دار باہری بیول" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Dripping" msgstr "ٹپكنا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "نیچے كی طرف پینٹ كی رینڈم دھاری" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122 #, fuzzy msgid "Jam Spread" msgstr "جام پھیلا ہوا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "چكنا بھاری جام پھیلا ہوا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Pixel Smear" msgstr "پكسیل سمیر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "بٹ میپ كے لئے وان گوگ پینٹینگ اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130 #, fuzzy msgid "Cracked Glass" msgstr "ٹوٹی ہوئی كانچ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Under a cracked glass" msgstr "ایك ٹوٹی ہوئی كانچ كے نیچے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "بُلبلےدار اُبھار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:311 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:351 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:423 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:467 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:483 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:515 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:543 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:551 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:583 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:603 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:611 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:619 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:627 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Bumps" msgstr "اُبھار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "كچھ ڈسپلیسمینٹ كے ساتھ لچیلا بلبلے دار اثر " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138 #, fuzzy msgid "Glowing Bubble" msgstr "چمكدار بلبلے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:159 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:207 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:219 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227 msgid "Ridges" msgstr "مینڈھ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "انعطاف اور چمك كے ساتھ بلبلے دار اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Neon" msgstr "نیون" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Neon light effect" msgstr "نیون روشنی كا اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Molten Metal" msgstr "پگھلی ہوئی دھات" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "آبجیكٹ كے پگھلنے والے حصہ ایك ساتھ، ایك چكنی بیول اور ایك چمك كے ساتھ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150 #, fuzzy msgid "Pressed Steel" msgstr "دبایا ہوا اسٹیل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "ایك گول كیا گیا كنارہ كے ساتھ دبائی ہوئی دھات" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154 #, fuzzy msgid "Matte Bevel" msgstr "میٹے بیول" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "نرم ، پیسٹل۔رنگ كا ، دھندلا بیول" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Thin Membrane" msgstr "پتلی جھلی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "صابن كی جھلی كی طرح پتلی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162 #, fuzzy msgid "Matte Ridge" msgstr "میٹے ریڈج" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "نرم پاسٹل ریڈج" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166 #, fuzzy msgid "Glowing Metal" msgstr "چمكدار دھات" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Glowing metal texture" msgstr "چمكدار دھات كی بناوٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Leaves" msgstr "پتے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:171 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:239 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:643 msgid "Scatter" msgstr "ُپھیلاؤ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "پت جھڑ میں زمین پر پڑی پتے، یا زندہ پتے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 msgid "Translucent" msgstr "خالص" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "چمكیلا خالص پلاسٹك یا كانچ كا اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "دھنك موم" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" "موم جیسی بناوٹ جو رنگ بھركر كیے جانے والے بدلاؤ سے اس كی دھنك جیسی چمك كو " "بنائے ركھتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182 #, fuzzy msgid "Eroded Metal" msgstr "كٹی ہوئی دھات" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "مینڈھوں، لكیروں، سوراخوں اور اُبھاروں كے ساتھ دھات كی كٹی ہوئی بناوٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Cracked Lava" msgstr "پھٹا ہوا لاوا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "آتش فشاں پہاڑ كی بناوٹ، كچھ حد تك چمڑے جیسا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Bark" msgstr "درخت كی چھال" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "درخت كی چھال جیسی بناوٹ، عمودی; گہرے رنگوں كے ساتھ استعمال كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Lizard Skin" msgstr "چپكلی كی جلد" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "ریپٹائل كے جلد جیسی بناوٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Stone Wall" msgstr "پتھر كی دیوار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" "پتھر كی دیوار جیسی بناوٹ جس كا استعمال كم سیچوریٹڈ رنگوں كے ساتھ كیا جاتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Silk Carpet" msgstr "ریشمی قالین" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "ریشمی قالین جیسی بناوٹ، اُفقی دھاریاں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Refractive Gel A" msgstr "انعطافی جیل A " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "لائٹ ریفریكشن كے ساتھ جیل اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Refractive Gel B" msgstr "انعطافی جیل B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "مضبوط انعطاف كے ساتھ جیل اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214 #, fuzzy msgid "Metallized Paint" msgstr " فلزاتی پینٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "ایك سافٹ لائٹینگ كے ساتھ فلزاتی اثر، كناروں پر ہلكہ خالص" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Dragee" msgstr "ڈگری" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "موتی جیسی بناوٹ كے ساتھ ایك جیل ریج" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222 #, fuzzy msgid "Raised Border" msgstr "اُبھرے ہوئے كنارے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "فلیٹ سطح كے اطراف مضبوط اُبھرے ہوئے كنارے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226 #, fuzzy msgid "Metallized Ridge" msgstr " فلزاتی مینڈھ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "اس كے اوپر فلزاتی جیل ریج" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230 #, fuzzy msgid "Fat Oil" msgstr "فیٹ اوئل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "فیٹ اوئل، كچھ اڈجسٹیبل ٹربیولنس كے ساتھ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:234 #, fuzzy msgid "Black Hole" msgstr "كالا سوراخ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:279 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:839 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:847 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Morphology" msgstr "بناوٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "اندر اور باہر ایك كالی روشنی تخلیق كرتی ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238 #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cubes" msgstr "مكعب" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" "بكھرے ہوئے مكعب; سائز میں تبدیلی كے لئے پہلے مارفولوجی پریمیٹیو كو ایڈجسٹ " "كریں۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242 #, fuzzy msgid "Peel Off" msgstr "چھیل كر اُتارنا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "دیوار پر كی پینٹینگ كو چھیل كر اُتارنا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246 #, fuzzy msgid "Gold Splatter" msgstr "سونے كے چھینٹے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "چھینٹے دار كاسٹ میٹل، سُنہرے اُبھاروں كے ساتھ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250 #, fuzzy msgid "Gold Paste" msgstr "سونے كا پیسٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "فیٹ پیسٹ كیا ہوا كاسٹ میٹل، سُنہرے اُبھاروں كے ساتھ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254 #, fuzzy msgid "Crumpled Plastic" msgstr "مروڑا ہوا پلاسٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "مروڑا گیا میٹے پلاسٹك، پھگلے ہوئے كناروں كے ساتھ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258 #, fuzzy msgid "Enamel Jewelry" msgstr "میناكاری كے گہنے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "ہلكی درار والے میناكاری بناوٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:262 #, fuzzy msgid "Rough Paper" msgstr "كھردرا كاغذ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "اكیورل كاغذ اثر جس كا استعمال تصویروں كے لئے كیا جاسكتا ہے جیسا كہ آبجیكٹ كے " "لئے ہوتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266 #, fuzzy msgid "Rough and Glossy" msgstr "كھردرا اور چمكدار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "سلوٹ دار چمكیلا كاغذ كا اثر جس كا استعمال تصویروں كے لئے كیا جاسكتا ہے جیسا " "كہ آبجیكٹ كے لئے ہوتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270 msgid "In and Out" msgstr "اندر اور باہر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "اندر رنگین سایہ، باہر كالا سایہ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274 #, fuzzy msgid "Air Spray" msgstr "ہوا كی پھوار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "كچھ موٹائی كے ساتھ چھوٹے بكھرے ہوئے پارٹیكلس میں تبدیل كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278 #, fuzzy msgid "Warm Inside" msgstr "اندر گرم" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "دھندلا رنگین كنٹور، اندر سے بھرا ہوا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282 #, fuzzy msgid "Cool Outside" msgstr "باہر ڈھنڈا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr " دھندلا رنگین كنٹور، اندر خالی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286 #, fuzzy msgid "Electronic Microscopy" msgstr "الیكٹرونك مائكرواسكوپی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "بیول، خام روشنی، دھبا اور چمك جیسا كہ الیكٹرونك مائكرواسكوپی میں ہوتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Tartan" msgstr "ٹارٹن" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "چیكرڈ ٹارٹن نمونہ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294 #, fuzzy msgid "Shaken Liquid" msgstr "ہلتا مائع" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "شفافیت كی طرح اندر فلو كے ساتھ رنگ كے قابل بھراؤ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298 #, fuzzy msgid "Soft Focus Lens" msgstr "نرم فوكس لینس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "اسے دھندلا كیے بغیر چمكدار امیج كنٹینٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302 #, fuzzy msgid "Stained Glass" msgstr "داغدار كانچ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "چمكیلا داغدار كانج كا اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306 #, fuzzy msgid "Dark Glass" msgstr "گہرا كانچ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "چمكیلا كانچ كا اثر جس كے نیچے سے روشنی نكلتی ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310 #, fuzzy msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL بمپس الفا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL بمپس كی طرح لیكن شفاف ہائے لائٹس كے ساتھ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "ببلی بمپس الفا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "ببلی بمپس كے جیسے لیكن شفاف ہائے لائٹس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318 #, fuzzy msgid "Torn Edges" msgstr "پھٹے ہوئے كنارے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "شكلوں اور تصویروں كے باہری حصوں كی كنٹینٹس كو بدلے بنا انہیں بے دخل كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322 #, fuzzy msgid "Roughen Inside" msgstr "اندر سے كھردرا كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "تمام اندرونی شكلوں كو كھردرا كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Evanescent" msgstr "جلد مرجھا جانے والا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "آوٹ لائن كو محفوظ كرتے ہوئے اور كناروں پر بڑھتی شفافیت جوڑتے ہوئے آبجیكٹ كے " "كنٹینٹ كو دھندلا كریں۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330 #, fuzzy msgid "Chalk and Sponge" msgstr "چاك اور اسپنج" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "كم ٹربولنس اسپنج كی اور زیادہ ٹربولنس چاك كی شكل دیتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:334 msgid "People" msgstr "لوگ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "رنگین دانے، لوگوں كی ایك بھیڑ كی طرح" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Scotland" msgstr "اسكوٹ لینڈ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "كہرے سے باہر نكلتے رنگین پہاڑ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Garden of Delights" msgstr "گارڈن آف ڈیلائٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "فینٹاس میگوریكل ٹربولنٹ ویسپس، ہیرونیمس بوسچس كے گارڈن آف ڈیلائٹس كی طرح" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Cutout Glow" msgstr "كٹ آوٹ گلو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" "ایك ممكن آف سیٹ اور رنگین كرنے كے قابل فلڈ كے ساتھ اندرونی اور باہری چمك" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Dark Emboss" msgstr "گہری كندہ كاری" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" "ایمبوس ایفیكٹ: 3D ریلیف جہاں سفید كی جگہ كالے رنگ كا استعمال كیا جاتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "ببلی بمپس، میٹے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "ببلی بمپس كی طرح لیكن ایك اسپیكولر روشنی كی بجائے ایك پھیلی ہوئی روشنی كے " "ساتھ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358 #, fuzzy msgid "Blotting Paper" msgstr "بلوٹینگ پیپر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "بلوٹینگ پیپر پر سیاہی كے دھبے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362 #, fuzzy msgid "Wax Print" msgstr "موم كا پرنٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "ٹیشو بناوٹ پر موم كا پرنٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366 #, fuzzy msgid "Burnt edges" msgstr "كناروں كو گہرا كرتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368 #, fuzzy msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "اندرونی بلر كے ساتھ كناروں كو گہرا كرتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Watercolor" msgstr "پانی كے رنگ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "بادلوں والا پانی كے رنگ كا اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Felt" msgstr "فیلٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "رنگ ٹربولنس اور كناروں پر ہلكے كالے رنگ كے ساتھ فیلٹ جیسی بناوٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378 #, fuzzy msgid "Ink Paint" msgstr "انك پینٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "كچھ ٹربولنٹ كلر شفٹ كے ساتھ كاغذ پر انك پینٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382 #, fuzzy msgid "Tinted Rainbow" msgstr "ہلكے رنگ والا دھنك" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "كناروں اور رنگ كرنے والے كے ساتھ پگھلے ہوئے نرم دھنك كے رنگ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386 #, fuzzy msgid "Melted Rainbow" msgstr "پگھلا ہوا دھنك" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "كناروں كے ساتھ ہلكے پگھلے ہوئے نرم دھنك كے رنگ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390 #, fuzzy msgid "Flex Metal" msgstr "فلیكس دھات" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "چمكیلے ، پالش كیے ہوئے غیر ہموار دھات كی ڈھلائی، رنگنے كے قابل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394 #, fuzzy msgid "Wavy Tartan" msgstr "لہرے دار ٹارٹن" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "كناروں كے اطراف لہرے دار ڈسپلیسمینٹ اور بیول كے ساتھ ٹارٹن نمونے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398 #, fuzzy msgid "3D Marble" msgstr "3D سنگ مرمر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D ٹیڑھا كیا گیا سنگ مرمر كی بناوٹ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Wood" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D ٹیڑھا، ریشےدار لكڑی كی بناوٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406 #, fuzzy msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D سیپ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr " 3D ٹیڑھا، دھنك كی طرح سیپ جیسے شیل كی بناوٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410 #, fuzzy msgid "Tiger Fur" msgstr "شیر كی خال" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "كناروں كے اطراف موڑ اور بیول كے ساتھ شیر كی خال كا نمونہ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Black Light" msgstr "كالی روشنی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:415 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:579 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:591 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:631 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:635 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:823 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:831 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:30 #: ../share/extensions/color_darker.inx:8 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:18 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Light areas turn to black" msgstr "روشنی كے ائریا كالے ہوجاتے ہیں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:418 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "فلم گرین" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "كم اسكیل میں گریننیس جوڑیں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422 #, fuzzy msgid "Plaster Color" msgstr "رنگ كو چسپاں كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424 #, fuzzy msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "بادلوں والا پانی كے رنگ كا اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Velvet Bumps" msgstr "مخملی بمپس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "مخمل كی طرح چكنے بمپس دیتا ہے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430 #, fuzzy msgid "Comics Cream" msgstr "كامیكس كریم" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:731 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:739 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:747 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:755 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:763 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:771 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:779 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:787 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:795 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799 #, fuzzy msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "غیر حقیقی 3D شیڈرس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "كریمی لہروں كی شفافیت كے ساتھ كامیكس شیڈر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434 #, fuzzy msgid "Chewing Gum" msgstr "چوینگ گم" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "رنگ كے قابل دانے بناتا ہے جو لائنوں كے كناروں میں اُن كے كراسینگس پر آسانی سے " "تخلیق كرتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "گہرا اور چمك" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" "ایك اندرونی دھنلاپن كے ساتھ كنارے كو كالا كرتا ہے اور ایك لچیلا چمك شامل " "كرتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442 #, fuzzy msgid "Warped Rainbow" msgstr "وارپڈ دھنك" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "كناروں كے ساتھ وارپڈ اسموتھ دھنك جیسے رنگ اور رنگ كرنے كے قابل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446 #, fuzzy msgid "Rough and Dilate" msgstr "كھردُرا اور پھیلا ہوا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "اطراف میں ایك ٹربولنٹ كنٹور تخلیق كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450 #, fuzzy msgid "Old Postcard" msgstr "پُرانا پوسٹ كارڈ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" "ہلكے پوسٹر كی شكل دیں اور پُرانے پرنٹ كیے گئے پوسٹ كارڈوں كی طرہ كناروں كو " "ڈرا كریں۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454 #, fuzzy msgid "Dots Transparency" msgstr "نقطوں كی شفافیت" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "پوائنٹی لسٹ HSL سینسیٹو ٹرانسپرسی دیتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458 #, fuzzy msgid "Canvas Transparency" msgstr "كینوس شفافیت" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "كینوس جیسیHSL سینسیٹو ٹرانسپرسی دیتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462 #, fuzzy msgid "Smear Transparency" msgstr "سمیر شفافیت" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "آبجیكٹس كو ایك شفاف ٹربولنس كے ساتھ پینٹ كرتا ہے جو رنگین كناروں كے اطراف " "بدل جاتا ہے۔ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466 #, fuzzy msgid "Thick Paint" msgstr "موٹا پینٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "ٹربولنس كے ساتھ موٹا پینٹینگ اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Burst" msgstr "پھٹنا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "سلوٹدار اور سوراخوں كے ساتھ پھٹے ہوئے غباروں كی بناوٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474 #, fuzzy msgid "Embossed Leather" msgstr "نقشی دار چمڑا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "ایك HSL كناروں كو دریافت كرنے والے بمپ كو ایك چمڑی جیسے یا لكڑی جیسے اور " "رنگنے كے قابل بناوٹ كے ساتھ جوڑیں۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Carnaval" msgstr "كارنوال" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "كارنوال ماسكس كو دوبارہ بنانے والے سفید دھبے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plastify" msgstr "پلاسٹك جیسا بنائیں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "لہرے دار عكسی سطح كے اثر اور متغیر سلوٹ كے ساتھ HSL كناروں كو دریافت كرنے " "والا بمپ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Plaster" msgstr "پلاسٹر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "ایك HSL كناروں كو دریافت كرنے والے بمپ كو ایك میٹے اور سلوٹوں والی سظہ كے " "اثر كے ساتھ شامل كریں۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490 #, fuzzy msgid "Rough Transparency" msgstr "كھردری شفافیت" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" "ایك ٹربولنٹ شفافیت كو شامل كرتا ہے جو اس كے ساتھ ہی پكسلس كو بے دخل كرتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Gouache" msgstr "گوچھے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "بلیڈ كے ساتھ پارٹلی غیر شفاف پانی كے رنگ كا اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving" msgstr "الفا نقاشی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "كھردری لائن اور فلینگ كے ساتھ ایك شفاف نقشی دار اثر دیتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502 #, fuzzy msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "الفا ڈرا، مائع" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "كھردری لائن اور فلینگ كے ساتھ ایك شفاف مائع ڈرائینگ دیتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506 #, fuzzy msgid "Liquid Drawing" msgstr "مائع ڈرائینگ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "امیجس كو ایك مائع اور لہرے دار اكسپریشنیسٹ ڈرائینگ كا اثر دیتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510 #, fuzzy msgid "Marbled Ink" msgstr "سنگ مرمر جیسی سیاہی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" "سنگ مرمر جیسی شفافیت كا اثر جو امیج كو دریافت كیے گئے كناروں كے مطابق ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514 #, fuzzy msgid "Thick Acrylic" msgstr "موٹا اكریلیك" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "زیادہ ٹكسچر گہرائی كے ساتھ موٹا اكریلیك پینٹ كی بناوٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving B" msgstr "الفا نقاشی B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "بٹ میپ اور مٹیریل كو ایك كنٹرولیبل كھردرا نقشی دار اثر دیتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Lapping" msgstr "لیپینگ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Something like a water noise" msgstr "كچھ پانی كی آواز كی طرح" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526 #, fuzzy msgid "Monochrome Transparency" msgstr "مونوكروم شفافیت" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "رنگنے كے قابل شفاف مثبت یا منفی میں بدلیں۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530 #, fuzzy msgid "Saturation Map" msgstr "ساچوریشن نقشہ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "ساچوریشن لیول كی ایك تقریبا نیم ۔شفاف اور رنگنے كے قابل امیج تخلیق كرتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Riddled" msgstr "چھاج" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "سطح كو چھلنی كریں اور امیجس میں بمپ كو جوڑیں۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538 #, fuzzy msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "جھری دار وارنیش" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "زیادہ گہرائی كے ساتھ موٹا چمكدار اور ٹرانسلوسنٹ پینٹ كی بناوٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps" msgstr "كینوس كے بمپ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "ایك HSL سینسیٹیو اونچائی كے نقشے كے ساتھ كینوس كی بناوٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "كینوس بمپس، مٹے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "كینوس بمپس كی طرح لیكن ایك اسپیكولر لائٹ كی بجائے ایك پھیلی ہوئی روشنی كے " "ساتھ۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "كینوس بمپس الفا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "كینوس بمپ كی طرح لیكن شفاف ہائے لائٹس كے ساتھ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554 #, fuzzy msgid "Bright Metal" msgstr "چمكیلا دھات" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "كسی بھی رنگ كے لیے چمكیلا فلزاتی اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558 #, fuzzy msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "گہرے رنگ كا پلاسٹك" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "گہرے رنگوں كے ساتھ شفاف پلاسٹك" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562 #, fuzzy msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "پگھلی ہوئی جیلی، میٹے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "دھندلے كناروں كے ساتھ میٹے بیول" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566 #, fuzzy msgid "Melted Jelly" msgstr "بگھلی ہوئی جیلی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "دھندلے كناروں كے ساتھ چمكدار بیول" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570 #, fuzzy msgid "Combined Lighting" msgstr "یكجا لائٹینگ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "بناوٹ بنانے مین استعمال كے لئے بنیادی اسپیكولر بیول" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Tinfoil" msgstr "ٹن فوئل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "دو قسم كی روشنی اور متغیر سلوٹوں كو جوڑنے والا فلزاتی فوئل كا اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578 #, fuzzy msgid "Soft Colors" msgstr "سافٹ رنگ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "آبجیكٹس اور تصویروں كے اندر ایك رنگنے كے قابل كناروں كی چمك جوڑیں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582 #, fuzzy msgid "Relief Print" msgstr "ریلیف پینٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "بیول، كلر فلڈ اور كامپلیكس لائٹینگ كے ساتھ بمپس كا اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586 #, fuzzy msgid "Growing Cells" msgstr "بڑھتے ہوئے سیل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "فل كی طرح رینڈم راونڈیڈ لیوینگ سیلس " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Fluorescence" msgstr "روشنی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "اورسیچوریٹ رنگ جو حقیقی دنیا میں ورشن ہوسكتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594 #, fuzzy msgid "Pixellize" msgstr "پكسیل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595 #, fuzzy msgid "Pixel Tools" msgstr "پكسیلس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "بنیادی داففوسی ٹکر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600 #, fuzzy msgid "Matte emboss effect" msgstr " اثرات نكالیں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "بنیادی چمکدار ٹکر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604 #, fuzzy msgid "Specular emboss effect" msgstr "اسپیكولر اكسپوننٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "بنیادی دو روشنی کا ٹکرانا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "روشنی کی دو قسمیں اثر ابھاریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610 #, fuzzy msgid "Linen Canvas" msgstr "كینوس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "پینٹنگ کینوس ابھاریں اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614 #, fuzzy msgid "Plasticine" msgstr "پلاسٹر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616 #, fuzzy msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "لائیو پاتھ اثر كو چسپاں كریں۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Paper Bump" msgstr "کاغذ ٹکر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624 #, fuzzy msgid "Paper like emboss effect" msgstr "لائیو پاتھ اثر كو چسپاں كریں۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626 #, fuzzy msgid "Jelly Bump" msgstr "بُلبلےدار اُبھار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628 #, fuzzy msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "پاتھس میں متن كو تبدیل كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Blend Opposites" msgstr "فریقین مرکب" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "اس کا رنگ مخالف کے ساتھ ایک تصویر مرکب" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634 #, fuzzy msgid "Hue to White" msgstr "ہیو روٹیٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "سفید کو درجہ بہ رنگ مدھم" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Swirl" msgstr "چكر گھُمائیں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640 #, fuzzy msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "آبجیكٹس كو ایك شفاف ٹربولنس كے ساتھ پینٹ كرتا ہے جو رنگین كناروں كے اطراف " "بدل جاتا ہے۔ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642 #, fuzzy msgid "Pointillism" msgstr "نقطے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644 #, fuzzy msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "پوائنٹی لسٹ HSL سینسیٹو ٹرانسپرسی دیتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "سنگ مرمر کی silhouette اپنی مرضی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "بنیادی آواز كی شفافیت والی بناوٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650 #, fuzzy msgid "Fill Background" msgstr "پس منظر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "اندر ایك رنگ كرنے كے قابل ڈراپ شیڈو شامل كرتا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654 #, fuzzy msgid "Flatten Transparency" msgstr "كینوس شفافیت" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "ایک سفید مبہم پس منظر کا اضافہ کرتا ہے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658 #, fuzzy msgid "Blur Double" msgstr "بلر موڈ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "وارلایس دو نقول سے مختلف مقدار اور مودافیابلی مرکب اور کلنکcomposite" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "تصویر ڈرائنگ بنیادی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "کو بڑھانے کے لئے اور میں 1 بٹ سیاہ اور سفید رنگ کے کناروں رادراو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Poster Draw" msgstr "پوسٹر ڈرا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "کو بڑھانے اور کناروں پوسٹراید علاقوں کے ارد گرد ریڈراو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "شور پوسٹر پار" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "شور کی طرح ایک چھوٹے پیمانے پر سکرین کے ساتھ پوشش" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "شور پوسٹر ب کراس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "كم اسكیل میں گریننیس جوڑیں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:680 #, fuzzy msgid "Poster Color Fun" msgstr "رنگ كو چسپاں كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Poster Rough" msgstr "خراب پوسٹر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "ایک پوسٹر پینٹ فلٹر کے دو چینلز کی ناہمواری" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "الفا مونوکروم کارروائیاں کر رہے تھے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:692 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:708 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "بنیادی آواز بھرنے والی بناوٹ; فلڈ میں رنگ كو ایڈجسٹ كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690 #, fuzzy msgid "Alpha Turbulent" msgstr "الفا ریپینٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694 #, fuzzy msgid "Colorize Turbulent" msgstr "رنگین" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698 #, fuzzy msgid "Cross Noise B" msgstr "پوائزن آواز" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700 #, fuzzy msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "كم اسكیل میں گریننیس جوڑیں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702 #, fuzzy msgid "Cross Noise" msgstr "پوائزن آواز" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "كم اسكیل میں گریننیس جوڑیں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "دووٹونی ہنگامہ خیز" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710 #, fuzzy msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "روشنی مٹانے والا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714 #, fuzzy msgid "Poster Turbulent" msgstr "ٹربیلنس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718 #, fuzzy msgid "Tartan Smart" msgstr "ٹارٹن" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720 #, fuzzy msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "چیكرڈ ٹارٹن نمونہ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722 #, fuzzy msgid "Light Contour" msgstr "لائٹ سورس:" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "عمودی چمکدار روشنی لکیریں کھینچنے کے لیے استعمال کرتا ہے" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Liquid" msgstr "مائع" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "مائع كی شفافیت كے ساتھ رنگ كرنے والے فیلینگ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Aluminium" msgstr "الومینیم" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732 #, fuzzy msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "مضبوط انعطاف كے ساتھ جیل اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics" msgstr "كامیكس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736 #, fuzzy msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "فلیوڈ برش كیا گیا كارٹون ڈرائینگ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738 #, fuzzy msgid "Comics Draft" msgstr "كامیكس ڈرافٹ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "ایك كانچ كی شكل والا پینٹ كیا گیا كارٹون ڈرافٹ كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742 #, fuzzy msgid "Comics Fading" msgstr "كامیكس دھندلا كرنا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "كناروں پر كچھ دھندلے پن كے ساتھ كارٹون پینٹ اسٹائل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:746 #, fuzzy msgid "Brushed Metal" msgstr "كٹی ہوئی دھات" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Satiny دھاتی سطح اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750 #, fuzzy msgid "Opaline" msgstr "آوٹ لائن" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "اسموتھ شیڈر كا كنٹورینگ ورژن" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Chrome" msgstr "كروم" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756 #, fuzzy msgid "Bright chrome effect" msgstr "چمكیلا دھات" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758 #, fuzzy msgid "Deep Chrome" msgstr "كروم" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760 #, fuzzy msgid "Dark chrome effect" msgstr "حالیہ اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762 #, fuzzy msgid "Emboss Shader" msgstr "ایمباس شیڈر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764 #, fuzzy msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "اسموتھ شیڈینگ اور ایمبوسینگ كا اتحاد" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766 #, fuzzy msgid "Sharp Metal" msgstr "تیز كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768 #, fuzzy msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "ایك گول كیا گیا كنارہ كے ساتھ دبائی ہوئی دھات" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770 #, fuzzy msgid "Brush Draw" msgstr "برش" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774 #, fuzzy msgid "Chrome Emboss" msgstr "گہری كندہ كاری" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776 #, fuzzy msgid "Embossed chrome effect" msgstr "پاتھ اثر نكالیں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778 #, fuzzy msgid "Contour Emboss" msgstr "رنگین كندہ كاری" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "ساٹانی اور ابھرے احاطہ اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782 #, fuzzy msgid "Sharp Deco" msgstr "تیز كریں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "غیر حقیقی متعلق تیز کناروں کے ساتھ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786 #, fuzzy msgid "Deep Metal" msgstr "فلیكس دھات" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "گہرے اور تاریک دھاتی شیڈنگ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790 #, fuzzy msgid "Aluminium Emboss" msgstr "الومینیم" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "ایمبوسسانگ کے ساتھ ساٹانی المونیم کا اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794 #, fuzzy msgid "Refractive Glass" msgstr "انعطافی جیل A " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796 #, fuzzy msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "مضبوط انعطاف كے ساتھ جیل اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:798 #, fuzzy msgid "Frosted Glass" msgstr "فروسٹینڈ گلاس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800 #, fuzzy msgid "Satiny glass effect" msgstr "چمكیلا داغدار كانج كا اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "الفا نقاشی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Carving emboss effect" msgstr "نقش ابھاریں اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "چرومولاٹہو متبادل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "پرانے چرومولاٹہوگراپہاک اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Convoluted Bump" msgstr "Convoluted ٹکر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "اونوولوٹید ابھاریں اثر" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814 #, fuzzy msgid "Emergence" msgstr "ڈائورجنس" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "کاٹ، اندرونی سایہ کا ا ضافہ کریں اور ایک تصویر کے کچھ حصوں کو کالورای" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Litho" msgstr "لاٹہو" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "ایک دو رنگ سنگی طباعت کا اثر پیدا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "سیان چینل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "الگ الگ تین رنگ چینلز کولورازا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826 #, fuzzy msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "روشنی مٹانے والا" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "ایک نیم شفاف پوسٹراید نقش بنائیں" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830 #, fuzzy msgid "Trichrome" msgstr "كروم" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "دووچرومی کی طرح لیکن تین رنگوں کے ساتھ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Simulate CMY" msgstr "کی پہ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "ایک کالوریزابلی پس منظر کے ساتھ لگائے گئے لاجوردی، ماگانت اور زرد چینل" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "ربط مثلث" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840 #, fuzzy msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr " دھندلا رنگین كنٹور، اندر خالی" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Posterized Blur" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "نومسلم پوسٹیراید اقدام کو صورت دھندلاپن" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846 #, fuzzy msgid "Contouring Discrete" msgstr "ڈاك آئٹم كو كنٹرول كیا جارہا ہے۔" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848 #, fuzzy msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "آبجیكٹس كے درمیان سے اور وہاں تك اسنیپ كریں" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Wide arrow" msgstr "لئیر كو چھپائیں" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3 #, fuzzy msgid "Wide, rounded arrow" msgstr "باؤنڈیڈ ائریا بھریں" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4 #, fuzzy msgid "Wide, heavy arrow" msgstr "لئیر كو چھپائیں" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5 #, fuzzy msgid "Triangle arrow" msgstr "مُثلث باہر" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6 msgid "Stylized triangle arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7 #, fuzzy msgid "Colored triangle" msgstr "رنگین سایہ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8 #, fuzzy msgid "Dart arrow" msgstr "تنگ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9 #, fuzzy msgid "Concave triangle arrow" msgstr "ربط مثلث" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Rounded arrow" msgstr "راؤنڈ جوڑ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Sketched arrow" msgstr "اسكیچ موڈ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12 #, fuzzy msgid "Arrow tail" msgstr "باہر ڈھنڈا" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13 #, fuzzy msgid "Distance start" msgstr "شكل بگاڑنا" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Distance end" msgstr "شكل بگاڑنا" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Dot" msgstr "نیچے تل میں" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:16 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "مربع كی شكل میں كیپ " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:17 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Colored dot" msgstr "رنگین سایہ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19 #, fuzzy msgid "Colored square" msgstr "رنگ بار" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20 #, fuzzy msgid "Colored diamond" msgstr "رنگین سایہ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:21 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "_روكیں " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:22 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X" msgstr "X" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23 #, fuzzy msgid "Filled semicircle" msgstr "فورس" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24 msgid "Empty semicircle" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25 msgid "Curvy cross" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:26 msgid "Scissors" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:27 msgid "Club" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28 msgid "Razor wire" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Ellipsis" msgstr "بیضوی شكل" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30 msgid "Torso" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31 msgid "Legs" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32 #, fuzzy msgid "Red pin" msgstr "لال فنكشن" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Triangle cap" msgstr "مُثلث" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35 #, fuzzy msgid "Ribbon cap" msgstr "ربن" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36 #, fuzzy msgid "Ribbon cap, rounded" msgstr "امپلی راؤنڈڈ" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:332 msgid "Butt cap" msgstr "بٹ كیپ " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38 #, fuzzy msgid "Serif cap" msgstr "سامان" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:2 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "كالا" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:3 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "گرے" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "گرے" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:5 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "گرے" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "گرے" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "گرے" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "گرے" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:9 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "گرے" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:10 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "گرے" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:11 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "گرے" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:12 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "گرے" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:13 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "گرے" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:14 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "گرے" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:15 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "سفید" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:167 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "بٹ كیپ " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:168 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "بٹ كیپ " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:169 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "بٹ كیپ " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:173 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:174 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:175 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:188 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "سفید" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:189 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "الومینیم" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:190 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "الومینیم" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:191 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "الومینیم" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:192 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "الومینیم" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:193 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "الومینیم" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:194 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "الومینیم" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:195 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "كالا" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Decorative Paper" msgstr "بلوٹینگ پیپر" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Zig Zag" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ticks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 3" msgstr "مُثلث" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Bricks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Alternating chevron" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted circle" msgstr "اُلٹا كریں" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Diamond Plate" msgstr "پھیلاؤ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:433 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 msgid "Circle" msgstr "دائرہ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hollow circle" msgstr "فورس" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 1" msgstr "ٹائل" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 1" msgstr "مُثلث" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 2" msgstr "مُثلث" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 1" msgstr "دائرہ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Snake 2" msgstr "سانپ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 6" msgstr "دائرہ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 5" msgstr "مُثلث" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 2" msgstr "ایكس سركلس" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 4" msgstr "مُثلث" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 1" msgstr "بایاں زاویہ:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "سانپ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Grid 1" msgstr "گریڈ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 4" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 2" msgstr "دائرہ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 3" msgstr "دائرہ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted braid" msgstr "اُلٹا كریں" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 2" msgstr "بایاں زاویہ:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 3" msgstr "بایاں زاویہ:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 3" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Squares 1" msgstr "مربع كی شكل میں كیپ " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 4" msgstr "دائرہ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Arrow fill" msgstr "كوئی فل نہیں" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 1" msgstr "ایكس سركلس" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 2" msgstr "ٹائل" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 3" msgstr "ٹائل" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Regular grid" msgstr "مسطتیل گریڈ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Floor tiles" msgstr "تمام فائلیں" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Hexagons packing grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wire Fence" msgstr "موجودگی" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes grid" msgstr "دھاریاں ۱:۱" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted grid" msgstr "اُلٹا كریں" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Geometric grid" msgstr "اكزونومیٹریك گریڈ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hexagonal grid" msgstr "گائیڈس اسنیپ كریں" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangle grid" msgstr "میں مُثلث " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Golden ratio" msgstr "گولڈن ریشیو" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Halfcircles grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circles in grid" msgstr "نیا گریڈ تخلیق كریں" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Halftones" msgstr "كلونس" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "پیكڈ سركل" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "پولكا نقطے، چھوٹے" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "پولكا نقطے، میڈیم" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "پولكا نقطے، بڑے" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 01 (1:1)" msgstr "دھاریاں ۱:۱" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 02 (2:3)" msgstr "دھاریاں ۱:۳" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 03 (1:2)" msgstr "دھاریاں ۱:۲" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 04 (1:3)" msgstr "دھاریاں ۱:۳" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 05 (1:4)" msgstr "دھاریاں ۱:۴ " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 06 (1:5)" msgstr "دھاریاں ۱:۵" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 07 (1:8)" msgstr "دھاریاں ۱:۸" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 08 (1:10)" msgstr "دھاریاں ۱:۱۰" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 09 (1:16)" msgstr "دھاریاں ۱:۱۶" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 10 (1:32)" msgstr "دھاریاں ۱:۳۲" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 11 (1:64)" msgstr "دھاریاں ۱:۶۴" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 12 (2:1)" msgstr "دھاریاں ۱:۱" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 13 (4:1)" msgstr "دھاریاں ۱:۱" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/ui/page-properties.glade:832 msgid "Checkerboard" msgstr "چیكر بورڈ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "لہرے دار" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "كیموفلیج" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "گریڈ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Table Cloth" msgstr "ٹابلیٹ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle vertical lines halftone shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rectangles halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Mesh halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle halftones shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zigzag vertical lines shading" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading 2" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading 2" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical lines shading" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines half circle shading " msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 5" msgstr "میں مُثلث " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 4" msgstr "میں مُثلث " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 3" msgstr "میں مُثلث " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 2" msgstr "میں مُثلث " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 1" msgstr "میں مُثلث " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading 2" msgstr "لائن اسپیسنگ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Splashing shading" msgstr "اسٹرینگ ماچینگ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave lines 1" msgstr "گائیڈس محفوظ كریں:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading small" msgstr "لینیر گریڈینٹ فل" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading big" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "ریت (بٹ میپ)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "كپڑا (بٹ میپ)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "پرانا پینٹ (بٹ میپ)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Dirty texture" msgstr "اسپلیٹ متن" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "آواز جوڑیں" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:281 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:282 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:341 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:368 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "حالیہ لئیر" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:11 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:13 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:14 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:213 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:214 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "پہلی سلائڈ:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:15 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:16 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "قطار اور ستون" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:17 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:19 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:21 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:23 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:25 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:27 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:29 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:31 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:33 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:34 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "الیویشن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:35 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:37 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:39 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:40 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:342 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:369 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:41 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:43 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:45 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:47 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:48 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:231 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:232 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:718 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:750 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:49 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:50 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "صفحہ معلومات" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:51 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:52 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "ٹرانسفارمیشن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:53 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:55 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:57 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:58 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "دھبے" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:59 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:60 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "ٹرانسفارمیشن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:61 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:62 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "ٹرانسفارمیشن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:63 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:64 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "ٹرانسفارمیشن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:65 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:67 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:68 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:431 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:442 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:69 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:71 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:72 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:421 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:432 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "درخت كی چھال" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:73 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:75 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:77 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:79 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:81 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:83 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:85 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:87 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:88 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "كسٹم" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:89 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:90 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "كانفگریشن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:91 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:92 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "ڈیسٹنیشن اونچائی" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:93 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:95 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:97 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:99 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:100 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:245 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:246 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:788 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:832 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:101 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:103 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:105 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:107 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:108 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:382 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:394 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:109 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:111 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:112 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "دایاں" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:113 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:115 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:116 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "تیر كے نشان" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:117 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:119 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:120 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "تیر كے نشان" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:121 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:123 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:124 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "تیر كے نشان" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:125 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:127 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:129 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:131 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:136 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "راؤنڈ جوڑ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:137 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "مربع كی شكل میں كیپ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:140 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "دائرہ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:144 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "آوٹ پٹ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:145 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "دستاویز" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:146 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "حسابی آپریٹرس" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:147 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "زیادہ سچوریشن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:148 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "ملائیں" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:149 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "درستگی" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:151 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "_ڈسپلے موڈ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:153 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "(*.dia) اِن پٹ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:154 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:161 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "كنیكٹر" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:162 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "كنیكٹر" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:164 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "كنسٹركشن لائنس" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:165 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "پھیلاؤ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:177 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "حروف جیسے علامتیں" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:189 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:190 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:770 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:814 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "درآمد" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:191 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:193 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:195 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:197 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:199 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:200 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "_روكیں " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:201 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:203 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:204 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "كیپ راؤنڈینگ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:205 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:207 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:209 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:211 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:212 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "پرنٹینگ ماركس" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:215 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:217 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:219 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:221 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:222 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "كم سچوریشن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:223 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:224 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "پروفینگ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:225 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:227 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:228 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:447 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:457 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:229 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:230 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:657 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:685 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice skating" msgstr "سیٹن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:233 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:235 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:237 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:238 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:785 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:829 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:239 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:241 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:243 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:244 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:339 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:366 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:247 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:249 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:251 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:253 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:254 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "روٹیشن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:255 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:256 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "كیپ راؤنڈینگ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:257 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:259 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:260 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:663 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:691 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "اسكرولینگ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:261 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:263 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:265 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:267 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:268 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:304 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:318 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "فلٹر" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:269 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:270 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "دكھائیں: " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:271 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:272 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "شیڈنگ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:273 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:275 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:276 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "ٹیبل" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:277 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:279 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:283 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:285 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:286 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "بریل" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:287 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:289 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:292 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:293 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:307 msgctxt "Symbol" msgid "Alpine hut" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:294 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:308 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast" msgstr "لال چینل" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:295 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:309 msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:296 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:310 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Camping" msgstr "لیپینگ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:297 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:311 msgctxt "Symbol" msgid "Caravan park" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:298 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:312 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Chalet" msgstr "پیلیٹ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:299 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:313 msgctxt "Symbol" msgid "Chalet 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:300 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:314 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hostel" msgstr "ہوسٹ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:301 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:315 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:302 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:316 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:303 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:317 msgctxt "Symbol" msgid "Motel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:305 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:319 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter 2" msgstr "فلٹر" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:306 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:320 msgctxt "Symbol" msgid "Youth hostel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:321 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:322 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:349 msgctxt "Symbol" msgid "Bench" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:323 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:350 msgctxt "Symbol" msgid "Court" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:324 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:351 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station" msgstr "فكسیشن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:325 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:352 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 2" msgstr "سیچوریشن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:326 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:353 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 3" msgstr "فلٹر عام ترتیب" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:327 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:354 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:716 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:748 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:328 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:355 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:329 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:356 msgctxt "Symbol" msgid "Library" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:330 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:357 msgctxt "Symbol" msgid "Library 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:331 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:358 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:662 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:690 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Playground" msgstr "كیپ راؤنڈینگ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:332 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:359 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police" msgstr "سلائسر" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:333 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:360 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police 2" msgstr "سلائسر" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:334 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:361 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post box" msgstr "آرٹ باكس" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:335 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:362 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post office" msgstr "%i میں سے " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:336 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:363 msgctxt "Symbol" msgid "Prison" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:337 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:364 msgctxt "Symbol" msgid "Public building" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:338 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:365 msgctxt "Symbol" msgid "Public building 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:340 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:367 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Survey point" msgstr "كواڈرنٹ پوائنٹ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:343 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:370 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair-accessible toilets" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:344 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:371 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (men)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:345 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:372 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (women)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:346 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:373 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:347 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:374 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:348 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:375 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waste bin" msgstr "سائز كو چسپاں كریں۔" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:376 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:377 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:389 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Blocks" msgstr "بلاك الیمینٹ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:378 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:390 msgctxt "Symbol" msgid "Bollard" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:379 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:391 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Cattle grid" msgstr "نیا گریڈ تخلیق كریں" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:380 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:392 msgctxt "Symbol" msgid "Cycle barrier" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:381 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:393 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Entrance" msgstr "بڑھائیں" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:383 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:395 msgctxt "Symbol" msgid "Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:384 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:396 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Kissing gate" msgstr "پرنٹینگ ماركس" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:385 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:397 msgctxt "Symbol" msgid "Lift gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:386 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:398 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Steps" msgstr "اسٹیپس" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:387 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:399 msgctxt "Symbol" msgid "Stile" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:388 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:400 msgctxt "Symbol" msgid "Toll booth" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:401 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Education Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:402 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:411 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "College" msgstr "پھیلاؤ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:403 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:412 msgctxt "Symbol" msgid "College (vocational)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:404 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:413 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:405 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:414 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:406 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:415 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:407 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:416 msgctxt "Symbol" msgid "School" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:408 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:417 msgctxt "Symbol" msgid "Primary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:409 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:418 msgctxt "Symbol" msgid "Secondary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:410 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:419 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "University" msgstr "_انٹر اكٹیویٹی " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:420 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Food Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:422 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:433 msgctxt "Symbol" msgid "Biergarten" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:423 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:434 msgctxt "Symbol" msgid "Coffee house" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:424 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:435 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking tap" msgstr "پرنٹینگ ماركس" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:425 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:436 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:426 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:437 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:427 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:438 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food (pizza)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:428 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:439 msgctxt "Symbol" msgid "Ice cream" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:429 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:440 msgctxt "Symbol" msgid "Pizza" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:430 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:441 msgctxt "Symbol" msgid "Pub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:443 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Health Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:444 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:454 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Dentist" msgstr "شناخت" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:445 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:455 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician" msgstr "فیونیسین" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:446 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:456 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician 2" msgstr "فیونیسین" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:448 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:458 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department" msgstr "ڈائورجنس" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:449 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:459 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:450 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:460 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Optician" msgstr "آپشنس" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:451 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:461 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:452 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:462 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy (dispensing)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:453 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:463 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Veterinary" msgstr "سمت" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:464 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:465 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:473 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:466 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:474 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous and deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:467 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:475 msgctxt "Symbol" msgid "Deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:468 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:476 msgctxt "Symbol" msgid "Grass" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:469 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:477 msgctxt "Symbol" msgid "Hills" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:470 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:478 msgctxt "Symbol" msgid "Quarry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:471 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:479 msgctxt "Symbol" msgid "Scrub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:472 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:480 msgctxt "Symbol" msgid "Swamp" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:481 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Money Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:482 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:487 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:483 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:488 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:484 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:489 msgctxt "Symbol" msgid "Bank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:485 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:490 msgctxt "Symbol" msgid "Bank 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:486 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:491 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency exchange" msgstr "حالیہ لئیر" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:492 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [POI Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:493 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:514 msgctxt "Symbol" msgid "Administrative boundary" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:494 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:515 msgctxt "Symbol" msgid "Cave" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:495 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:516 msgctxt "Symbol" msgid "Crane" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:496 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:517 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:497 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:518 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:498 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:519 msgctxt "Symbol" msgid "Military bunker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:499 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:520 msgctxt "Symbol" msgid "Mine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:500 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:521 msgctxt "Symbol" msgid "Mine (abandoned)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:501 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:522 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mountain pass" msgstr "داغدار كانچ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:502 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:523 msgctxt "Symbol" msgid "Peak" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:503 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:524 msgctxt "Symbol" msgid "Peak 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:504 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:525 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (city)" msgstr "الفا (غیر شفاف)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:505 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:526 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (hamlet)" msgstr "كالا سوراخ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:506 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:527 msgctxt "Symbol" msgid "Place (suburb)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:507 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:528 msgctxt "Symbol" msgid "Place (town)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:508 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:529 msgctxt "Symbol" msgid "Place (village)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:509 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:530 msgctxt "Symbol" msgid "Point of interest" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:510 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:531 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radio tower" msgstr "ریڈیل آوٹ ورڈ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:511 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:532 msgctxt "Symbol" msgid "Lookout" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:512 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:533 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower" msgstr "ٹرانسیشنس" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:513 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:534 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:858 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:861 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water tower" msgstr "پانی كے رنگ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:535 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Power Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:536 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:546 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (coal)" msgstr "مقام :" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:537 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:547 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (gas)" msgstr "روٹیشن (ڈگری)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:538 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:548 msgctxt "Symbol" msgid "Power station (solar)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:539 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:549 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (water)" msgstr "سب سے كم كوالیٹي (تیز)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:540 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:550 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (wind)" msgstr "ڈیسٹنیشن چوڑائی" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:541 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:551 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Substation" msgstr "سیچوریشن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:542 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:552 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:543 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:553 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:544 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:554 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (low)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:545 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:555 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transformer" msgstr "ٹرانسفارمس" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:556 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:557 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:601 msgctxt "Symbol" msgid "Alcoholic beverage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:558 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:602 msgctxt "Symbol" msgid "Bakery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:559 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:603 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:560 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:604 msgctxt "Symbol" msgid "Book" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:561 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:605 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:562 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:606 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Butcher 2" msgstr "بٹ كیپ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:563 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:607 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car" msgstr "صاف كریں۔" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:564 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:608 msgctxt "Symbol" msgid "Car repair" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:565 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:609 msgctxt "Symbol" msgid "Clothes" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:566 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:610 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Computer" msgstr "كمپوسائٹ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:567 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:611 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Confectionery" msgstr "رابطے" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:568 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:612 msgctxt "Symbol" msgid "Convenience" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:569 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:613 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Copy shop" msgstr "پاتھ كو كاپی كریں۔" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:570 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:614 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Department store" msgstr "مختلف اسٹروكس" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:571 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:615 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "DIY" msgstr "DPI" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:572 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:616 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:573 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:617 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:574 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:618 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:575 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:619 msgctxt "Symbol" msgid "Fish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:576 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:620 msgctxt "Symbol" msgid "Florist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:577 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:621 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Garden center" msgstr "سینٹر سیٹ كریں" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:578 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:622 msgctxt "Symbol" msgid "Gift" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:579 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:623 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Greengrocer" msgstr "ہرا" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:580 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:624 msgctxt "Symbol" msgid "Hairdresser" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:581 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:625 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hearing aids" msgstr "ڈیسٹنیشن اونچائی" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:582 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:626 msgctxt "Symbol" msgid "HiFi" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:583 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:627 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry" msgstr "میناكاری كے گہنے" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:584 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:628 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry 2" msgstr "میناكاری كے گہنے" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:585 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:629 msgctxt "Symbol" msgid "Kiosk" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:586 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:630 msgctxt "Symbol" msgid "Self-service laundry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:587 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:631 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Marketplace" msgstr "ماركر" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:588 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:632 msgctxt "Symbol" msgid "Mobile phone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:589 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:633 msgctxt "Symbol" msgid "Motorcycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:590 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:634 msgctxt "Symbol" msgid "Music" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:591 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:635 msgctxt "Symbol" msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:592 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:636 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:593 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:637 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:594 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:638 msgctxt "Symbol" msgid "Photo" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:595 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:639 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Supermarket" msgstr "ماركرس سیٹ كریں" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:596 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:640 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing supplies" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:597 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:641 msgctxt "Symbol" msgid "Tobacco" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:598 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:642 msgctxt "Symbol" msgid "Toys" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:599 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:643 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Vending machine" msgstr "آخری ویلیو" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:600 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:644 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Video rental" msgstr "اسكرین" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:645 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:646 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:674 msgctxt "Symbol" msgid "Archery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:647 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:675 msgctxt "Symbol" msgid "Baseball" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:648 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:676 msgctxt "Symbol" msgid "Canoe" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:649 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:677 msgctxt "Symbol" msgid "Cricket" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:650 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:678 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Diving" msgstr "ڈیوجن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:651 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:679 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golf" msgstr "پروفینگ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:652 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:680 msgctxt "Symbol" msgid "Gym" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:653 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:681 msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:654 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:682 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium 2" msgstr "الومینیم" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:655 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:683 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hill climbing" msgstr "تمام امیجس" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:656 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:684 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Horse racing" msgstr "اینٹی الایس" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:658 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:686 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jet ski" msgstr "كالا" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:659 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:687 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Leisure center" msgstr "سینٹر ری سیٹ كریں" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:660 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:688 msgctxt "Symbol" msgid "Miniature golf" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:661 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:689 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Motor racing" msgstr "كنیكٹر اسپیسنگ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:664 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:692 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shooting" msgstr "ہلكا كریں" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:665 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:693 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (crosscountry)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:666 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:694 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (downhill)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:667 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:695 msgctxt "Symbol" msgid "Snooker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:668 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:696 msgctxt "Symbol" msgid "Soccer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:669 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:697 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stadium" msgstr "نصف قطر" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:670 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:698 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (indoor)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:671 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:699 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (outdoor)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:672 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:700 msgctxt "Symbol" msgid "Tennis" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:673 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:701 msgctxt "Symbol" msgid "Windsurfing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:702 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:703 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:735 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:704 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:736 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:705 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:737 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:706 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:738 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:707 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:739 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Attraction" msgstr "اكسلریشنس:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:708 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:740 msgctxt "Symbol" msgid "Battlefield" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:709 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:741 msgctxt "Symbol" msgid "Beach" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:710 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:742 msgctxt "Symbol" msgid "Casino" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:711 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:743 msgctxt "Symbol" msgid "Castle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:712 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:744 msgctxt "Symbol" msgid "Castle 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:713 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:745 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:714 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:746 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:715 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:747 msgctxt "Symbol" msgid "Clock" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:717 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:749 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Guidepost" msgstr "گائیڈ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:719 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:751 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Map" msgstr "گراف" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:720 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:752 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Memorial" msgstr "سامان" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:721 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:753 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Monument" msgstr "دستاویز" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:722 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:754 msgctxt "Symbol" msgid "Museum" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:723 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:755 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Picnic area" msgstr "باؤنڈیڈ ائریا بھریں" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:724 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:756 msgctxt "Symbol" msgid "Ruin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:725 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:757 msgctxt "Symbol" msgid "Steam train" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:726 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:758 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theater" msgstr "تخلیق كریں" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:727 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:759 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theme park" msgstr "متعلقہ تبدیلی" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:728 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:760 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "View point" msgstr "فل پیبنٹ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:729 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:761 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water wheel" msgstr "وہیل" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:730 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:762 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside cross" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:731 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:763 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside shrine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:732 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:764 msgctxt "Symbol" msgid "Windmill" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:733 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:765 msgctxt "Symbol" msgid "Wreck" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:734 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:766 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zoo" msgstr "زوم" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:767 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:768 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:812 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:769 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:813 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:771 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:815 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport 2" msgstr "درآمد" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:772 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:816 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport gate" msgstr "درآمد" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:773 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:817 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport terminal" msgstr "ٹیپ پروپوشن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:774 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:818 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus station" msgstr "كم سچوریشن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:775 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:819 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop" msgstr "_روكیں " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:776 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:820 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop 2" msgstr "_روكیں " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:777 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:821 msgctxt "Symbol" msgid "Car sharing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:778 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:822 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency phone" msgstr "ڈائورجنس" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:779 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:823 msgctxt "Symbol" msgid "Ford" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:780 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:824 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:781 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:825 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel (LPG)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:782 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:826 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:783 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:827 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter pad" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:784 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:828 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lighthouse" msgstr "حقوق" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:786 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:830 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, anticlockwise)" msgstr "روٹیشن كلاك وائز" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:787 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:831 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, clockwise)" msgstr "روٹیشن كلاك وائز" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:789 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:833 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:790 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:834 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:791 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:835 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car, paid)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:792 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:836 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (disabled)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:793 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:837 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:794 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:838 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:795 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:839 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:796 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:840 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Port" msgstr "_پورٹریٹ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:797 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:841 msgctxt "Symbol" msgid "Rental (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:798 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:842 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rental (car)" msgstr "كیٹلان (ca)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:799 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:843 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (anticlockwise)" msgstr "كلاك وائز گھمائیں" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:800 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:844 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (clockwise)" msgstr "كلاك وائز گھمائیں" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:801 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:845 msgctxt "Symbol" msgid "Slipway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:802 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:846 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Speed bump" msgstr "واپس پلٹیں" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:803 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:847 msgctxt "Symbol" msgid "Subway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:804 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:848 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi rank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:805 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:849 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Traffic lights" msgstr "چمك" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:806 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:850 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station" msgstr "اورینٹیشن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:807 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:851 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station 2" msgstr "اورینٹیشن" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:808 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:852 msgctxt "Symbol" msgid "Tram stop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:809 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:853 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Turning circle" msgstr "اِن سركل" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:810 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:854 msgctxt "Symbol" msgid "Walking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:811 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:855 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zebra crossing" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:856 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Water Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:857 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:860 msgctxt "Symbol" msgid "Dam" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:859 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:862 msgctxt "Symbol" msgid "Weir" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:863 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:864 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:884 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:865 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:885 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:866 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:886 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:867 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:887 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:868 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:888 msgctxt "Symbol" msgid "Christian" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:869 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:889 msgctxt "Symbol" msgid "Christian 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:870 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:890 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:871 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:891 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:872 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:892 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:873 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:893 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:874 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:894 msgctxt "Symbol" msgid "Jain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:875 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:895 msgctxt "Symbol" msgid "Jain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:876 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:896 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:877 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:897 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:878 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:898 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:879 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:899 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:880 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:900 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:881 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:901 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:882 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:902 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:883 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:903 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown 2" msgstr "نامعلوم" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX پرنٹ" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "لئیر" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Inkscape Version" msgstr "انك اسكیپ ورژن نمبر كو پرنٹ كریں" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version and exit" msgstr "انك اسكیپ ورژن نمبر كو پرنٹ كریں" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Active Window: Start Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Start execution in active window" msgstr "انتخاب كو ایك اسٹیپ اوپر اُٹھائیں" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Active Window: End Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "End execution in active window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Debug Info" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Print debugging information and exit" msgstr "میمری یوسیج معلومات" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 #, fuzzy msgid "System Directory" msgstr "سمت" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Print system data directory and exit" msgstr "اكسٹینشن دائریكٹری كا پرنٹ آوٹ لیں اور باہر نكلیں۔" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 #, fuzzy msgid "User Directory" msgstr "سمت" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Print user data directory and exit" msgstr "اكسٹینشن دائریكٹری كا پرنٹ آوٹ لیں اور باہر نكلیں۔" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 #, fuzzy msgid "List Actions" msgstr "اكسلریشنس:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 msgid "Print a list of actions and exit" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Clean up Document" msgstr "دستاویز كو محفوظ كریں۔" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" msgstr " میں كوئی غیر استعمال شدہ ڈیفینیشن نہیں ہے." #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "چھوڑیں" #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit Inkscape, check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Quit Immediately" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Import Page Number" msgstr "اِنٹیجر نمبر" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Select PDF page number to import" msgstr "درآمد كرنے كے لئے فائل منتخب كریں" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Import DPI Method" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" msgstr "برالی میں تبدیل كریں" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "No Import Baseline Conversion" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" msgstr "برالی میں تبدیل كریں" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query X" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ(س) كے ماسك(س) دكھائیں" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query Y" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ(س) كے ماسك(س) دكھائیں" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Query Width" msgstr "چوڑائی كا تعین كریں" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Query Height" msgstr "بار اونچائی" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Query All" msgstr "سب كو صاف كریں۔" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Display Mode: Normal" msgstr "_ڈسپلے موڈ" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #: ../share/ui/display-popup.glade:50 #, fuzzy msgid "Use normal rendering mode" msgstr "رینڈرینگ" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Display Mode: Outline" msgstr "_ڈسپلے موڈ" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #: ../share/ui/display-popup.glade:68 #, fuzzy msgid "Show only object outlines" msgstr "عارضی پاتھ آوٹ لائن دكھائیں" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Display Mode: No Filters" msgstr "_ڈسپلے موڈ" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #: ../share/ui/display-popup.glade:122 msgid "Do not render filters (for speed)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 #: ../share/ui/display-popup.glade:104 msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 msgid "Display Mode: Outline Overlay" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 #: ../share/ui/display-popup.glade:86 msgid "" "Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced " "opacity" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Display Mode: Cycle" msgstr "_ڈسپلے موڈ" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Cycle through display modes" msgstr "عام ڈسپلے موڈ میں سوئچ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Display Mode: Toggle" msgstr "_ڈسپلے موڈ" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" msgstr "عام اور آوٹ لائن ڈسپلے موڈس كے درمیان ٹوگل كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 msgid "Display Mode: Toggle Preview" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Toggle between preview and previous mode" msgstr "عام اور آوٹ لائن ڈسپلے موڈس كے درمیان ٹوگل كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 #, fuzzy msgid "Split Mode: Normal" msgstr "فلٹر بلینڈ موڈ| عام" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Do not split canvas" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 #, fuzzy msgid "Split Mode: Split" msgstr "فوكس موڈ ٹوگل_ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Render part of the canvas in outline mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 #, fuzzy msgid "Split Mode: X-Ray" msgstr "فوكس موڈ ٹوگل_ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Render a circular area in outline mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "رنگین آوٹ لائن" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #: ../share/ui/display-popup.glade:271 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and grayscale modes" msgstr "عام اور آوٹ لائن ڈسپلے موڈس كے درمیان ٹوگل كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #, fuzzy msgid "Color Managed Mode" msgstr "رنگ۔ مینیجڈ " #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #: ../share/ui/display-popup.glade:255 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and color managed modes" msgstr "عام اور آوٹ لائن ڈسپلے موڈس كے درمیان ٹوگل كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638 msgid "Snapping" msgstr "اسنیپینگ" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #, fuzzy msgid "Toggle snapping on/off" msgstr "ٹوگل اِسنیپنگ آن یا آف" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 msgid "Snap Objects that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Toggle alignment snapping" msgstr "متن الائنمنٹ" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Snap Nodes that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Snap Objects at Equal Distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Toggle snapping objects at equal distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Boxes" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كونے اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" msgstr "باؤنڈینگ باكسیس كے درمیان سے اپر وہاں تك اسنیپ كرنا۔" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Edges" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كونے اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كناروں كے درمیانی نقطوں سے اور وہاں تك اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Corners" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كونے اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كونے اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" msgstr "باؤنڈینگ باكس كنارے كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" msgstr "باؤنڈینگ باكس كنارے كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Centers" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كونے اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" msgstr "باؤنڈینگ باكسیس كے درمیان سے اپر وہاں تك اسنیپ كرنا۔" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 #, fuzzy msgid "Snap Nodes" msgstr "گائیڈس اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to nodes (global)" msgstr "ٹوگل اِسنیپنگ آن یا آف" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 #, fuzzy msgid "Snap Paths" msgstr "پاتھس اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to paths" msgstr "ٹوگل اِسنیپنگ آن یا آف" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 #, fuzzy msgid "Snap Path Intersections" msgstr "پاتھ انٹرسیكشنس اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to path intersections" msgstr "پاتھ انٹرسیكشنس اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 #, fuzzy msgid "Snap Cusp Nodes" msgstr "گائیڈس اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" msgstr "باؤنڈینگ باكس كورنر اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 #, fuzzy msgid "Snap Smooth Node" msgstr "سپاٹ نوڈ" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 #, fuzzy msgid "Snap Line Midpoints" msgstr "لائن مڈ پوائنٹ" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" msgstr "ٹوگل اِسنیپنگ آن یا آف" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Snap Perpendicular Lines" msgstr "عمودا بائسیكٹر" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" msgstr "ٹوگل اِسنیپنگ آن یا آف" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 #, fuzzy msgid "Snap Tangential Lines" msgstr "ٹینجنٹل آف سیٹ:" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to tangential lines" msgstr "ٹوگل اِسنیپنگ آن یا آف" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 #, fuzzy msgid "Snap Others" msgstr "دیگر" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" msgstr "ٹوگل اِسنیپنگ آن یا آف" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Object Midpoint" msgstr "آبجیكٹ كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to object midpoint" msgstr "ٹوگل اِسنیپنگ آن یا آف" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 #, fuzzy msgid "Snap Rotation Center" msgstr "محوری مراكز" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to object rotation center" msgstr "آبجیكٹ محوری سینٹر" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 #, fuzzy msgid "Snap Text Baselines" msgstr "متن بیس لائن" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 #, fuzzy msgid "Snap Page Border" msgstr "صفحہ كی بورڈر" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to page border" msgstr "ٹوگل اِسنیپنگ آن یا آف" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Snap Page Margin" msgstr "بایاں حاشیہ" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to page margin" msgstr "ٹوگل اِسنیپنگ آن یا آف" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 #, fuzzy msgid "Snap Grids" msgstr "گریڈس اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to grids" msgstr "ٹوگل اِسنیپنگ آن یا آف" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 #, fuzzy msgid "Snap Guide Lines" msgstr "گائیڈ لائنیں ملائیں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to guide lines" msgstr "ٹوگل اِسنیپنگ آن یا آف" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 #, fuzzy msgid "Snap Mask Paths" msgstr "پاتھس اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to mask paths" msgstr "پاتھس اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 #, fuzzy msgid "Snap Clip Paths" msgstr "پاتھس اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to clip paths" msgstr "پاتھس اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Simple Snap Bounding Box" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كونے اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes" msgstr "باؤنڈینگ باكسیس كے درمیان سے اپر وہاں تك اسنیپ كرنا۔" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Simple Snap Nodes" msgstr "نوڈس كو ناپے" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to nodes" msgstr "ٹوگل اِسنیپنگ آن یا آف" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Simple Snap Alignment" msgstr "متن الائنمنٹ" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "زوم ان" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:376 msgid "Zoom in" msgstr "زوم ان" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "زوم آؤٹ" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:381 msgid "Zoom out" msgstr "زوم آؤٹ" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "زوم _۱:۱" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:388 msgid "Zoom to 1:1" msgstr " ۱:۱ كو زوم" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "زوم ۱:_۲" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:393 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "۱:۲ كو زوم" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "_زوم ۱:۲" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:398 msgid "Zoom to 2:1" msgstr " ۲:۱ كو زوم" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:405 #, fuzzy msgid "Zoom Selection" msgstr "انتخاب" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "ونڈو میں انتخاب فٹ كرنے كے لئے زوم كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:410 #, fuzzy msgid "Zoom Drawing" msgstr "باكس ڈرائینگ" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "ڈرائینگ كو ونڈو میں فٹ كرنے كے لئے زوم كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:415 #, fuzzy msgid "Zoom Page" msgstr "زوم ان" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "ونڈو میں فٹ كرنے كے لئے صفحہ كو زوم كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:420 #, fuzzy msgid "Zoom Page Width" msgstr "صفحہ _چوڑائی" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "ونڈو كے اندر صفحہ كی چوڑائی كو فٹ كرنے كو زوم كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 #, fuzzy msgid "Zoom Center Page" msgstr "انٹیریر صفحات" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "ونڈو میں فٹ كرنے كے لئے صفحہ كو زوم كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 #, fuzzy msgid "Zoom Prev" msgstr "زوم ترجیحات" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 #, fuzzy msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "پیچھلا زوم (زوم كی تاریخ میں سے )" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:437 #, fuzzy msgid "Zoom Next" msgstr "زوم آؤٹ" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 #, fuzzy msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" msgstr "اگلا زوم (زوم كی تاریخ میں سے )" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:447 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-CW" msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 #, fuzzy msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:455 #, fuzzy msgid "Reset Rotation" msgstr "روٹیشن" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 #, fuzzy msgid "Reset canvas rotation" msgstr "روٹیشن" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 #, fuzzy msgid "Flip Horizontal" msgstr "اُفقی طور پر فلپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 #, fuzzy msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "نوڈس كو اُفقی طور پر فلپ كریں۔" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 #, fuzzy msgid "Flip Vertical" msgstr "عمودی طور پر فلپ كریں" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 #, fuzzy msgid "Flip canvas vertically" msgstr "نوڈس كو عمودی طور پر فلپ كریں۔" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:473 #, fuzzy msgid "Reset Flipping" msgstr "گریڈ ہٹائیں" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 #, fuzzy msgid "Reset canvas flipping" msgstr "كلیپنگ پاتھ كو چھوڑیں" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:459 #, fuzzy msgid "Lock Rotation" msgstr "روٹیشن" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 #, fuzzy msgid "Lock canvas rotation" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 #, fuzzy msgid "Open Align and Distribute" msgstr "الائن اور تقسیم ..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Align and distribute objects" msgstr "آبجیكٹس الائن اور تقسیم كریں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 #, fuzzy msgid "Open Clone Tiler" msgstr "كھولا ارك" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "منتخبہ آبجیكٹ كے ایك سے زائد كلونس تخلیق كریں، اُن كو پیٹرن یا اسكیٹرنگ میں " "ترتیب دیتے ہوئے۔" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 #, fuzzy msgid "Open Document Properties" msgstr "_دستاویز خصوصیات..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "اس دستاویز كی خصوصیات مرتب كریں (دستاویز كے ساتھ محفوظ ہو)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 #, fuzzy msgid "Open Document Resources" msgstr "اوپن ڈاكیومینٹ ڈرائینگ فائل" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Show document overview and resources" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 #, fuzzy msgid "Open Export" msgstr "_برآمد" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "اس دستاویز یا بٹ میپ امیج كے روپ میں ایك انتخاب كو برآمد كریں۔" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Fill and Stroke" msgstr "_فل اور اسٹروك" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "آبجیكٹ كا رنگ، گریڈینٹ، اسٹروك چوڑائی ، ائرو ہیڈس، ڈیش پیٹرنس مرتب كریں۔" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 #, fuzzy msgid "Open Filter Effects" msgstr "فلٹر اثرات كو راسٹرائز كریں۔" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr " SVG فلٹرس مینج، مرتب اور لاگو كریں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open Find" msgstr "اخری كھولیں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Find objects in document" msgstr "دستاویز میں آبجیكٹ تلاش كریں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Open Font Collections" msgstr "اوپن فانٹ لائسنس" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Manage Font Collections" msgstr "X سمت میں زاویہ" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 #, fuzzy msgid "Open Glyphs" msgstr "دوسرا گلیف:" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 #, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "گلیفس نمونے سے حروف منتخب كریں۔" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Open Icon Preview" msgstr "آئكن _پیش منظر..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Preview Icon" msgstr "پیش منظر" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 #, fuzzy msgid "Open Input" msgstr "AI ان پٹ " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "ایكسٹنڈڈ اِن پٹ آلات كانفگر كریں، جیسے گرافكس ٹیبلیٹ" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 #, fuzzy msgid "Open Live Path Effect" msgstr "پاتھ اثر ہٹائیں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "پاتھ اثرات مینج، مرتب اور لاگو كریں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open Memory" msgstr "اخری كھولیں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "View memory use" msgstr "تہہ منظر" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open Messages" msgstr "پیغامات" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "View debug messages" msgstr "ڈی بگ پیامات دیكھیں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Open Object Attributes" msgstr "آبجیكٹس خصوصیات..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes (context dependent)..." msgstr "پاتھ اثر پیرامیٹرس كو مرتب كریں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open Object Properties" msgstr "آبجیكٹ_خصوصیات" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "آئی ڈی مرتب كریں، لاكڈ اور مرئی مینو، اور دیگر آبجیكٹ خصوصیات" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 #, fuzzy msgid "Open Objects" msgstr "آبجیكٹس" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 #, fuzzy msgid "View Objects" msgstr "آبجیكٹس" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open Paint Servers" msgstr "HPGL پلاٹر فائلیں كھولیں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "انتخاب سے كروز حاصل كریں..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "پین ترجیحات" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "گلوبل انك اسكیپ ترجیحات مرتب كریں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 #, fuzzy msgid "Open Selectors" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 #, fuzzy msgid "Open SVG Fonts" msgstr "اوپن فانٹ لائسنس" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG فانٹس مرتب كریں" #. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open Swatches" msgstr "ہیچس كو موڑیں۔" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "سوائیچس پیلیٹ سے رنگ منتخب كریں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 #, fuzzy msgid "Open Symbols" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "سوائیچس پیلیٹ سے رنگ منتخب كریں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 #, fuzzy msgid "Open Text" msgstr "اخری كھولیں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "فانٹ فیملی كو دیكھیں اور منتخب كریں، فانٹ سائز اور دوسرے متن خصوصیات" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 #, fuzzy msgid "Open Trace" msgstr "كھولا ارك" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "ایك بٹ میپ كا پتہ لگا كر اس سے ایك یا زیادہ پاتھ تخلیق كریں۔" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Open Transform" msgstr "ٹرانسفارمس" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "پریسائزلی آبجیكٹس ٹرانسارمیشن كنٹرول كریں ۔" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open Undo History" msgstr "ہسٹری انڈو كریں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 msgid "Undo History" msgstr "ہسٹری انڈو كریں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open XML Editor" msgstr "_XML ایڈیٹر..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "دستاویز كے XML ٹری كو دیكھیں اور مرتب كریں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Spellcheck" msgstr "ہجہ جانچ" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "دستاویز میں متن كے ہجے كی جانچ كریں۔" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 #, fuzzy msgid "Open Prototype" msgstr "دونوں كھولیں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Toggle all dialogs" msgstr "لئیر سولو ٹول كریں" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show or hide all dialogs" msgstr "تمام كھولے ڈائیلاگس دكھائیں یا چھپائیں" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:58 #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 #: ../src/selection-chemistry.cpp:4369 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "صفحہ كو ڈرائینگ میں فٹ كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69 #, fuzzy msgid "Changed default display unit" msgstr "ڈیفالٹ گریڈینٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:78 #: ../share/ui/page-properties.glade:938 #, fuzzy msgid "Clip to page" msgstr "ٹاپ ایڈج كو الائن كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 ../src/object/sp-guide.cpp:277 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Current Page" msgstr "صفحہ كے اطراف گائیڈ" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 #, fuzzy msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page" msgstr "پیج بورڈر كے ساتھ الائنڈ چار گائڈ بنائیں" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../share/ui/menus.ui:336 #, fuzzy msgid "Lock All Guides" msgstr "تمام ان لاك كریں" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:87 #, fuzzy msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "دستاویز سے سبھی آبجیكٹس كو مٹائیں" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show All Guides" msgstr "تمام ان لاك كریں" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of all guides in the document" msgstr "دستاویز سے سبھی آبجیكٹس كو مٹائیں" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:289 #: ../share/ui/menus.ui:340 #, fuzzy msgid "Delete All Guides" msgstr "گائڈ كو منسوخ كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 #, fuzzy msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "دستاویز سے سبھی آبجیكٹس كو مٹائیں" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "ڈرائینگ میں پیج فٹ كریں" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle Clip to Page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show Grids" msgstr "گائیڈس دكھائیں" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Toggle the visibility of grids" msgstr "حالیہ لئیر كو اكیلا كریں" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1334 msgid "Paste" msgstr "چسپاں كریں" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "كلپ بورڈ سے آبجیكٹس كو ماؤس پوائنٹ میں پیسٹ كریں، یا متن پیسٹ كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "Paste In Place" msgstr "صحیح مقام پر چسپاں كریں" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects" msgstr "كلپ بورڈ سے آبجیكٹ كو حقیقی مقام پر چسپاں كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:336 msgid "Next path effect parameter" msgstr "اگلا پاتھ اثر پیرامیٹر" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "اگلا مرتب كے قابل پاتھ اثر پیرامیٹر دكھائیں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:160 ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate and Transform" msgstr "ڈوپلیكیٹ نوڈ" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 #, fuzzy msgid "Objects to Pattern" msgstr "آبجیكٹس سے پیٹرن" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "انتخاب كو ٹائلڈ پیٹرن فل والے مسطتیل میں بدلیں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 #, fuzzy msgid "Pattern to Objects" msgstr "پیٹرن سے آبجیكٹ" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "آبجیكٹس كو ایك ٹائلڈ پیٹرن فل سے باہر نكالیں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 #, fuzzy msgid "Objects to Marker" msgstr "آبجیكٹس سے ماركر" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "قانتخاب كو ایك لائن ماركر میں بدلیں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 #, fuzzy msgid "Objects to Guides" msgstr "آبجیكٹس سے گائیڈس" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "منتخبہ آبجیكٹس كو آپكے كناروں كے ساتھ الائن كیے گئے گائیڈ لائنس كے مجموعہ " "میں بدلیں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "كٹ" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "انتخاب كو كاٹ كر كلپ بورڈ میں ركھیں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "كاپی كریں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "انتخاب كو كلپ بورڈ میں كاپی كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 #, fuzzy msgid "Paste Style" msgstr "اسٹائل چسپاں كریں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كے اسٹائل كا استعمال انتخاب میں كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 #, fuzzy msgid "Paste Size" msgstr "پیسٹ سائز" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی سائز كو میچ كرنے كے لئے انتخاب كو اسكیل كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 #, fuzzy msgid "Paste Width" msgstr "چوڑائی چسپاں كریں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی چوڑائی كو میچ كرنے كے لئے انتخاب كو اُفقی طور پر اسكیل " "كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 #, fuzzy msgid "Paste Height" msgstr "لمبائی چسپاں كریں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی چوڑائی كو میچ كرنے كے لئے انتخاب كو عمودی طور پر " "اسكیل كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Paste Size Separately" msgstr "سائز كو الگ الگ چسپاں كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی سائز كو میچ كرنے كے لئے اہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كو " "اسكیل كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "Paste Width Separately" msgstr "چوڑائی كو الگ الگ چسپاں كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی چوڑائی كو میچ كرنے كے لئے ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كو " "اُفقی طور پر اسكیل كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "Paste Height Separately" msgstr "اونچائی كو الگ الگ چسپاں كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی لمبائی كو میچ كرنے كے لئے ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كو " "عمودی طور پر اسكیل كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/selection-chemistry.cpp:600 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:12 msgid "Duplicate" msgstr "نقل" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ایك ٹیبل میں ترتیب دیں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 #, fuzzy msgid "Create Clone" msgstr "كلون بنائیں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا ایك كلون (حقیقی روپ سے لنك كی گئی ایك كاپی ) بنائیں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unlink Clone" msgstr "كلون كو ان لنك كریں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "منتخبہ كلونس كے لنكس كو حقیقی روپ میں كاٹیں، جو انہیں اسٹانڈ الون آبجیكٹ " "بنادے گا۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 #, fuzzy msgid "Unlink Clones recursively" msgstr "كلون كو ان لنك كریں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 ../share/ui/menus.ui:243 msgid "Relink to Copied" msgstr "كاپی كیے گئے كلونس سے دوبارہ لنك جوڑیں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "منتخبہ كلونس كا لنك پھر سے كلپ بورڈ كے موجودہ آبجیكٹس سے جوڑیں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 #, fuzzy msgid "Select Original" msgstr "حقیقی كو منتخب كریں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr " اُس آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے منتخبہ كلون كا لنك جوڑا ہوا ہے۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/menus.ui:253 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../src/selection-chemistry.cpp:378 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:317 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:950 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:31 msgid "Delete" msgstr "رد كریں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 #, fuzzy msgid "Delete selected items, nodes or text." msgstr "منتخبہ نوڈس خارج كریں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete Items" msgstr "متن كو رد كریں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete selected items" msgstr "منتخبہ نوڈس خارج كریں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 #, fuzzy msgid "Paste Path Effect" msgstr "پاتھ اثر كو چسپاں كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كے پاتھ اثر كا استعمال انتخاب میں كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 #, fuzzy msgid "Remove Path Effect" msgstr "پاتھ اثر ہٹائیں" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس سے كسی بھی پاتھ اثر كو ہٹائیں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "فل اور اسٹروك كی ادلا۔بدلی كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/selection-chemistry.cpp:4215 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "فل اور اسٹروك كی ادلا۔بدلی كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../src/selection-chemistry.cpp:4138 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "صفحہ كو انتخاب میں فٹ كریں۔" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "حالیہ انتخاب میں پیج فٹ كریں" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 #, fuzzy msgid "Remove Filters" msgstr "فلٹروں كو ہٹائیں" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس سے كسی بھی فلٹر كو ہٹائیں" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 #, fuzzy msgid "Previous Extension" msgstr "پیچھلا اكسٹینشن" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "وہی ترتیب كے ساتھ آخری اكسٹینشن دوہرائیے" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 #, fuzzy msgid "Previous Extension Settings" msgstr "پیچھلا اكسٹینشن ترتیب" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "نئی ترتیب كے ساتھ آخری اكسٹینشن دوہرائیے" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open link" msgstr "اخری كھولیں" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Add an anchor to an object." msgstr "آبجیكٹس كے لئے ایك فری فارم لیبل" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113 msgid "" "Failed to edit external image.\n" "Note: Path to editor can be set in Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:114 msgid "System error message: %1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:120 #, fuzzy msgid "External Edit Image:" msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:148 #, fuzzy msgid "Nothing selected." msgstr "كچھ بھی نہیں منتخب كیا گیا" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%d image cropped" msgid_plural "%d images cropped" msgstr[0] "%dپاتھس كو آسان كردیا گیا ہے۔ " msgstr[1] "%dپاتھس كو آسان كردیا گیا ہے۔ " #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193 #, c-format msgid "%s byte removed" msgid_plural "%s bytes removed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195 #, c-format msgid "%s byte added!" msgid_plural "%s bytes added!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:201 msgid "No images cropped!" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Crop image to clip" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 #, fuzzy msgid "Edit externally" msgstr "باہری طور پر مرتب كریں... " #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)." msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "New" msgstr "نیا" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Create new document from the default template" msgstr "ڈیفالٹ ٹیمپلیٹ سے نیا دستاویز بنائیں۔" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 #, fuzzy msgid "New from Template" msgstr "اِسپائرو پاتھ تخلیق كریں" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create new project from template" msgstr "ڈیفالٹ ٹیمپلیٹ سے نیا دستاویز بنائیں۔" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 #, fuzzy msgid "Open File Dialog" msgstr "LPE ڈائیلاگ كھولیں" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Open an existing document" msgstr "موجودہ دستاویز كھولیں" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "واپس پلٹیں" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "دستاویز كے آخری محفوط كیے گئے ورژن میں واپس لوٹے (تبدیلی غائب ہوجائے گی)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 ../src/helper/choose-file.cpp:22 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 msgid "Save" msgstr "محفوظ كریں" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save document" msgstr "دستاویز كو محفوظ كریں۔" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "محفوظ كریں جیسے..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save document under a new name" msgstr "دستاویز كو ایك نئے نام كے تہت محفوظ كریں۔" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 #, fuzzy msgid "Save a Copy" msgstr "ایك كاپی كو محفوظ كریں۔" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "ایك نئے نام كے تحت دستاویز كی ایك كاپی كو محفوظ كریں۔" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "ایك كاپی كو محفوظ كریں۔" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "ایك نئے نام كے تحت دستاویز كی ایك كاپی كو محفوظ كریں۔" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 ../src/file.cpp:1187 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3002 msgid "Import" msgstr "درآمد" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "اس دستاویز میں ایك بٹ میپ یا SVG امیج كو درآمد كریں۔" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 ../src/ui/dialog/print.cpp:58 msgid "Print" msgstr "پرنٹ" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 msgid "Print document" msgstr "دستاویز كو پرنٹ كریں" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clean Up Document" msgstr "دستاویز كو سیٹ اپ نہیں كیا جاسكا" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "document" msgstr "" "غیر استعمال شدہ ڈیفنیشن (جیسے كہ گریڈینٹ یا كلپینگ پاتھ ) كو دستاویز كیe <" "defs> سے ہٹائیں۔" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close" msgstr "بند كریں۔" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Close window (unless last window)" msgstr "اس دستاویز ونڈو كو بند كریں" #: ../src/actions/actions-file.cpp:80 #, fuzzy msgid "Replace file contents" msgstr "ری پلیس متن" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 #, fuzzy msgid "File Open" msgstr "_كھولیں..." #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "اخری كھولیں" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 #, fuzzy msgid "File New" msgstr "_فائل" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open new document using template" msgstr "دستاویز كو ایك نئے نام كے تہت محفوظ كریں۔" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 #, fuzzy msgid "File Close" msgstr "ٹائٹل كیس" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 #, fuzzy msgid "Close active document" msgstr "پتہ لگائیں: كوئی متحرك دستاویز نہیں" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 msgid "File Open Window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 #, fuzzy msgid "Open file window" msgstr "اخری كھولیں" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "File Contents Replace" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "Replace current document's contents by contents of another file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:116 ../src/actions/actions-file.cpp:117 #: ../src/actions/actions-file.cpp:118 #, fuzzy msgid "Enter file name" msgstr "پروفائل نام:" #: ../src/actions/actions-file.cpp:119 msgid "Namedview; Update=1, Replace=0" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1232 msgid "Ask Us a Question" msgstr "سوال پوچھیں" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1275 msgid "Command Line Options" msgstr "كمانڈ لائن آپشنس" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1279 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1228 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "كلید اور ماؤس حوالہ" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1283 msgid "New in This Version" msgstr "اس ورژن میں نیا" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1287 msgid "Report a Bug" msgstr "بگ ریپورٹ كریں" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1224 msgid "Inkscape Manual" msgstr "اِنك اسكیپ مینول" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1291 msgid "Donate" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 #, fuzzy msgid "Donate to Inkscape" msgstr "انك اسكیپ كا تعارف" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1295 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 تعین" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1299 #, fuzzy msgid "SVG 2 Specification" msgstr "SVG 1.1 تعین" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:130 ../src/file.cpp:863 #: ../src/io/resource.cpp:197 ../src/io/resource.cpp:202 msgid "en" msgstr "ur" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:80 #, fuzzy msgid "Unhid all objects in the current layer" msgstr "حالیہ لئیر میں تمام آبجیكٹس كو چھپائیں نہیں۔" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:94 #, fuzzy msgid "Unlocked all objects in the current layer" msgstr "حالیہ لئیر میں تمام آبجیكٹس كو كھولیں۔" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:117 msgid "Unhid selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:140 msgid "Unlocked selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hid selected items." msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Unhid selected items." msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س) تھریشولڈ كریں۔" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Locked selected items." msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unlocked selected items." msgstr "امپلوڈ منتخبہ بٹ میپ (س)۔" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:934 msgid "Unhide All" msgstr "تمام چھپائیں نہیں" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unhide all objects" msgstr "آبجیكٹ كو دكھائیں" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 ../share/ui/menus.ui:938 msgid "Unlock All" msgstr "تمام ان لاك كریں" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 #, fuzzy msgid "Unlock all objects" msgstr "آبجیكٹ كو كھولیں۔" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide selection" msgstr "انتخاب كی چوڑائی" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide all selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide selection" msgstr "انتخاب كی چوڑائی" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide all selected objects" msgstr "تمام منتخبہ آبجیكٹس كا بیچ بر آمد كریں۔" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide descendents" msgstr "آبجیكٹ كو دكھائیں" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide all items inside selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كے رنگوں كو جیٹر كریں" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock selection" msgstr "انتخاب سے ۔ ۔ ۔ " #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock all selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock selection" msgstr "آبجیكٹ كو كھولیں۔" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock all selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock descendents" msgstr "آبجیكٹ كو كھولیں۔" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock all items inside selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ایك ٹیبل میں ترتیب دیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:56 msgid "Duplicate layer" msgstr "لئیر كی نقل كریں۔" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:57 msgid "Duplicated layer." msgstr "نقل كیا گیا لئیر" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:60 ../src/actions/actions-layer.cpp:112 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:148 ../src/actions/actions-layer.cpp:161 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:191 ../src/actions/actions-layer.cpp:204 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:274 ../src/actions/actions-layer.cpp:301 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:332 ../src/actions/actions-layer.cpp:359 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:387 msgid "No current layer." msgstr "كوئی حالیہ تہہ نہیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:108 msgid "Delete layer" msgstr "لئیر كو مٹائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:109 msgid "Deleted layer." msgstr "مٹایا گیا لئیر" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:130 #, fuzzy msgid "Hide all layers" msgstr "لئیر كو چھپائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:138 #, fuzzy msgid "Show all layers" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:164 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Hide other layers" msgstr "لئیر كو چھپائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:173 #, fuzzy msgid "Lock all layers" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:181 #, fuzzy msgid "Unlock all layers" msgstr "لئیر كو ان لاك كریں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:207 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Lock other layers" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:219 msgid "Switch to next layer" msgstr "اگلے لئیر میں جائے" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:220 msgid "Switched to next layer." msgstr "اگلے لئیر میں سوئچڈ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:222 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "آخری تہہ سے پیچھے نہیں جاسكتا ہے۔" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:234 msgid "Switch to previous layer" msgstr "پیچھلے تہہ میں جائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:235 msgid "Switched to previous layer." msgstr "پیچھلے تہہ میں سوئچڈ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:237 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "پہلے لئیر سے پیچھے نہیں جاسكتا" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 ../src/actions/actions-layer.cpp:316 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "ریزڈ تہہ %s." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:286 msgid "Layer to top" msgstr "ٹاپ كی تہہ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:291 ../src/actions/actions-layer.cpp:322 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:349 ../src/actions/actions-layer.cpp:376 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "لئیر كو اور زیادہ ہلایا نہیں جاسكتا ہے۔" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:317 msgid "Raise layer" msgstr "لئیر كو اُٹھائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 ../src/actions/actions-layer.cpp:370 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "نیچے كی تہہ %s." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:344 msgid "Lower layer" msgstr "نیچلا لئیر" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:371 msgid "Layer to bottom" msgstr "نیچے كی تہہ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:394 #, fuzzy msgid "Layer to group" msgstr "ٹاپ كی تہہ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:414 #, fuzzy msgid "Group to layer" msgstr "لئیر كی نقل كریں۔" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:416 #, fuzzy msgid "Group already layer." msgstr "لئیر كی نقل كریں۔" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:419 #, fuzzy msgid "Selection is not a group." msgstr "غیر گروپ كرنے كے لئے گروپ كو منتخب كریں۔" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:196 msgid "Add Layer" msgstr "لئر شامل كریں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Create a new layer" msgstr "ایك نئی لئیر تخلیق كریں۔" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "ڈوپلیكیٹ حالیہ تہہ " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate the current layer" msgstr "حالیہ لئیر كو مٹائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 #, fuzzy msgid "Delete Current Layer" msgstr "حالیہ لئیر كو مٹائے" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 msgid "Delete the current layer" msgstr "حالیہ لئیر كو مٹائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214 msgid "Rename Layer" msgstr "لئیر كو نیا نام دیں۔" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Rename the current layer" msgstr "حالیہ لئیر كو نیا نام دیں۔" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 #, fuzzy msgid "Show/Hide Current Layer" msgstr "دوسرے لئیروں كو دكھائیں/چھپائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "حالیہ لئیر كو اكیلا كریں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock Current Layer" msgstr "حالیہ لئیر كو لاك یا ان لاك كریں۔" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 #, fuzzy msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "حالیہ لئیر كو اكیلا كریں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Above" msgstr "اوپر كے لئیر میں جائیں۔" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "حالیہ لئیر كے اوپر والے لئیر میں جائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Below" msgstr "نیچے كے لئیر میں جائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "حالیہ لئیركے نیچے كے لئیر میں جائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Above" msgstr "انتخاب كو اوپر كے لئیر میں لے جائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr " انتخاب كو حالیہ لئیر كے اوپر كے لئیر میں لے جائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Below" msgstr "انتخاب كو نیچے كے لئیر میں لائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr " انتخاب كو حالیہ لئیر كے نیچے كے لئیر میں لائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 ../share/ui/menus.ui:718 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "انتخاب كو اوپر كے لئیر میں لے جائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169 #, fuzzy msgid "Move selection to layer" msgstr "انتخاب كو اوپر كے لئیر میں لے جائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 #, fuzzy msgid "Layer to Top" msgstr "لئیر سے ٹاپ " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "حالیہ لئیر كو اوپر تك اُٹھائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "لئیر كو اُٹھائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Raise the current layer" msgstr "حالیہ لئیر كو اُٹھائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 msgid "Lower the current layer" msgstr "حالیہ لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 #, fuzzy msgid "Layer to Bottom" msgstr "لئیر سے تل تك" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr " حالیہ لئیر كو تل تك نیچے لائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Layer to Group" msgstr "ٹاپ كی تہہ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Convert the current layer to a group" msgstr "حالیہ لئیر كو اوپر تك اُٹھائیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Layer from Group" msgstr "ٹاپ كی تہہ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Convert the group to a layer" msgstr "اسٹروك كو پاتھ میں بدلیں" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 ../src/ui/contextmenu.cpp:234 #, fuzzy msgid "Enter Group" msgstr "گروپ میں داخل كریں #%s" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 #, fuzzy msgid "Enter group" msgstr "گروپ میں داخل كریں #%s" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 #, fuzzy msgid "Exit Group" msgstr "گروپ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 ../src/ui/contextmenu.cpp:199 #, fuzzy msgid "Exit group" msgstr "گروپ میں داخل كریں #%s" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 #, fuzzy msgid "Align nodes horizontally" msgstr "نوڈس كو اُفقی طور پر فلپ كریں۔" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "" "Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 #, fuzzy msgid "Align nodes vertically" msgstr "نوڈس كو عمودی طور پر فلپ كریں۔" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #, fuzzy msgid "Distribute nodes horizontally" msgstr "منتخبہ نوڈس كو اُفقی طور پر تقسیم كریں۔" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1279 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "منتخبہ نوڈس كو اُفقی طور پر تقسیم كریں۔" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distribute nodes vertically" msgstr "منتخبہ نوڈس كو عمودی طور پر تقسیم كریں۔" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1295 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "منتخبہ نوڈس كو عمودی طور پر تقسیم كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:566 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:638 msgid "Align" msgstr "الائن" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:847 msgid "Distribute" msgstr "تقسیم كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:727 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:988 #, fuzzy msgid "Rearrange" msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1097 msgid "Remove overlaps" msgstr "اورلیپ نكالیں" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 msgid "Enable on-canvas alignment" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:337 msgid "Enable on-canvas alignment handles" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 #, fuzzy msgid "Align objects" msgstr "آبجیكٹ كو چھپائیں" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "" "Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" "bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? " "anchor?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align to left edge" msgstr "بائیں كناروں الائن كریں" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to left edge" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی چوڑائی كو میچ كرنے كے لئے انتخاب كو اُفقی طور پر اسكیل " "كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align to horizontal center" msgstr "اُفقی كناروں كو تلاش كریں" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to the center" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی چوڑائی كو میچ كرنے كے لئے انتخاب كو اُفقی طور پر اسكیل " "كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align to right edge" msgstr "دائیں كناروں كو الائن كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to right edge" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی چوڑائی كو میچ كرنے كے لئے انتخاب كو اُفقی طور پر اسكیل " "كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align to top edge" msgstr "ٹاپ ایڈج كو الائن كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to top edge" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی چوڑائی كو میچ كرنے كے لئے انتخاب كو عمودی طور پر " "اسكیل كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align to bottom edge" msgstr "نیچلے ایڈج كو الائن كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to bottom edge" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی چوڑائی كو میچ كرنے كے لئے انتخاب كو عمودی طور پر " "اسكیل كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align to vertical center" msgstr "عمودی كناروں كو تلاش كریں" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to the center" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی چوڑائی كو میچ كرنے كے لئے انتخاب كو عمودی طور پر " "اسكیل كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align to center" msgstr "مركز میں الائن كریں" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align selection to the center" msgstr " انتخاب كو اوپر تك اُٹھائیں" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 #, fuzzy msgid "Align text objects" msgstr "متن آبجیكٹس كو تلاش كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 msgid "" "Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|" "biggest|smallest|page|drawing|selection]?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 #, fuzzy msgid "Distribute objects" msgstr "آبجیكٹس الائن اور تقسیم كریں" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "" "Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | " "top | vcenter | bottom]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #, fuzzy msgid "Even horizontal gaps" msgstr "اُفقی محور پر تخلیق كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:729 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #, fuzzy msgid "Even left edges" msgstr "بائیں كناروں الائن كریں" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:678 msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #, fuzzy msgid "Even horizontal centers" msgstr "اُفقی كناروں كو تلاش كریں" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:695 #, fuzzy msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers" msgstr "ستون كے درمیان اُفقی اسپیسینگ (px اكائیاں)" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #, fuzzy msgid "Even right edges" msgstr "دائیں كناروں كو الائن كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:712 msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #, fuzzy msgid "Even vertical gaps" msgstr "عمودی محور پر سینٹر كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:814 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "منتخبہ نوڈس كو عمودی طور پر تقسیم كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #, fuzzy msgid "Even top edges" msgstr "ٹاپ ایڈج كو الائن كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:763 msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #, fuzzy msgid "Even vertical centers" msgstr "عمودی كناروں كو تلاش كریں" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:780 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even spacing between centers" msgstr "قطاروں كے درمیان عمودی اسپیسینگ (px اكائیاں)" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #, fuzzy msgid "Even bottom edges" msgstr "نیچلے ایڈج كو الائن كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797 msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #, fuzzy msgid "Distribute text objects" msgstr "متن بنیادی لكیروں كو تقسیم كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]" msgstr "متن كے بیس لائن اینكروں كو اُفقی طور پر تقسیم كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:746 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors horizontally" msgstr "منتخبہ نوڈس كو اُفقی طور پر تقسیم كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:831 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors vertically" msgstr "منتخبہ نوڈس كو عمودی طور پر تقسیم كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 #, fuzzy msgid "Rearrange objects" msgstr "آبجیكٹ كو دكھائیں" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 msgid "" "Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | " "randomize | unclump]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #, fuzzy msgid "Rearrange as graph" msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:111 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:887 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "منتخبہ كنیكٹر نیٹ ورك كو اچھی طرح ترتیب دیں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #, fuzzy msgid "Exchange in selection order" msgstr "منتخبہ نوڈس جوڑیں" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:904 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #, fuzzy msgid "Exchange in z-order" msgstr "صفحہ كا كنارہ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #, fuzzy msgid "Exchange around center" msgstr "گول كورنر اسكیل كریں" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938 #, fuzzy msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point" msgstr " منتخبہ بٹ میپ (س )كو درمیانی نقطہ كے اطراف چكر دے كر گھُمائیں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #, fuzzy msgid "Random exchange" msgstr "رینڈم سیڈ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:955 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "سینٹرس كو دونوں دائمینشن میں رینڈمائز كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 msgid "Unclump" msgstr "ان كلمپ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "ان كلمپ آبجیكٹس: كنارے سے كنارے كی دوری كو ایك جیسے ركھنے كی كوشش كریں۔" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 msgid "" "Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers " "(horizontal and vertical gaps)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811 msgid "" "Enter anchoralignmentoptional second alignment. Possible " "anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; " "possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812 msgid "" "Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, " "vcenter, bottom, hgap, vgap." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813 msgid "" "Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, " "randomize, unclump." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:814 msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:119 msgid "Set clipping path" msgstr "كلپینگ پاتھ سیٹ كریں۔" #: ../src/actions/actions-object.cpp:130 #, fuzzy msgid "Set Inverse Clip(LPE)" msgstr "فل كو اُلٹا كریں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:141 msgid "Release clipping path" msgstr "كلیپنگ پاتھ كو چھوڑیں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:159 msgid "Set mask" msgstr "ماسك سیٹ كریں۔" #: ../src/actions/actions-object.cpp:170 msgid "Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:181 msgid "Release mask" msgstr "ماسك كو چھوڑیں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:224 msgid "Flip horizontally" msgstr "اُفقی طور پر پلٹے" #: ../src/actions/actions-object.cpp:247 msgid "Flip vertically" msgstr "اُفقی طور پر پلٹے" #: ../src/actions/actions-object.cpp:275 #, fuzzy msgid "Remove Live Path Effect" msgstr "لائیو پاتھ اثر كو ہٹائیں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1239 msgid "Create and apply path effect" msgstr "پاتھ اثر بنائیں اور استعمال كریں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 #, fuzzy msgid "Set Attribute" msgstr "ایٹریبیوٹس سیٹ كریں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "" "Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 #, fuzzy msgid "Set Property" msgstr "گائیڈ خصوصیات سیٹ كریں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "" "Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:" "property name, property value;" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 #, fuzzy msgid "Unlink Clones" msgstr "كلون كو ان لنك كریں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 #, fuzzy msgid "Unlink clones and symbols" msgstr "كلون كو ان لنك كریں۔" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 #, fuzzy msgid "Object To Path" msgstr "آبجیكٹس سے پاتھ میں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 #, fuzzy msgid "Convert shapes to paths" msgstr "پاتھس میں متن كو تبدیل كریں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners LPE" msgstr " كارنرس" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners Live Path Effect to path" msgstr "اگلا پاتھ اثر پیرامیٹر" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 #, fuzzy msgid "Stroke to Path" msgstr "اسٹروك سے پاتھ میں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 #, fuzzy msgid "Convert strokes to paths" msgstr "اسٹروك كو پاتھ میں بدلیں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 #, fuzzy msgid "Object Clip Set" msgstr "آبجیكٹ قسم" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "كلیپینگ پاتھ كا استعمال انتخاب میں كریں (سب سے اوپر كے آبجیكٹ كو كلیپینگ " "پاتھ كے روپ میں استعمال كر)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Inverse" msgstr "آبجیكٹ مراكز" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)" msgstr "" "كلیپینگ پاتھ كا استعمال انتخاب میں كریں (سب سے اوپر كے آبجیكٹ كو كلیپینگ " "پاتھ كے روپ میں استعمال كر)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 #, fuzzy msgid "Object Clip Release" msgstr "آبجیكٹ مراكز" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "كلیپینگ پاتھ كو انتخاب سے ہٹائیں۔" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Group" msgstr "كلون بنائیں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 msgid "" "Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-" "path) can be added" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 #, fuzzy msgid "Object Mask Set" msgstr "آبجیكٹس سے ماركر" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "ماسك كا استعمال انتخاب میں كریں (سب سے اوپر كے آبجیكٹ كو ماسك كے روپ میں " "استعمال كر)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Object Mask Set Inverse" msgstr "آبجیكٹ مراكز" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)" msgstr "" "ماسك كا استعمال انتخاب میں كریں (سب سے اوپر كے آبجیكٹ كو ماسك كے روپ میں " "استعمال كر)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 #, fuzzy msgid "Object Mask Release" msgstr "آبجیكٹ مراكز" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 msgid "Remove mask from selection" msgstr "ماسك كو انتخاب سے ہٹائیں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90" msgstr "آبجیكٹس سے پاتھ میں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "انتخاب كو كلاك وائز 90° میں گھمائیں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90 CCW" msgstr "90° CCW میں گھمائیں " #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:110 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "انتخاب كو 90° كاؤنٹر كلاك وائز میں گھمائیں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #, fuzzy msgid "Object Flip Horizontal" msgstr "اُفقی طور پر فلپ كریں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:130 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو افقی روپ سے فلپ كریں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #, fuzzy msgid "Object Flip Vertical" msgstr "عمودی طور پر فلپ كریں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:140 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو عمودی روپ سے فلپ كریں" #: ../src/actions/actions-object.cpp:330 msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:331 msgid "Enter comma-separated string for property name, property value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 #, fuzzy msgid "Export Type" msgstr "_برآمد" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 #, fuzzy msgid "Set export file type" msgstr "كھولنے كے لئے فائل منتخب كریں۔" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 #, fuzzy msgid "Export File Name" msgstr "فائل نام" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 #, fuzzy msgid "Set export file name" msgstr "برآمد ائریا صفحہ ہے۔" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 #, fuzzy msgid "Export Overwrite" msgstr "برآمد پروگریس میں ہے۔" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Allow to overwrite existing files during export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 #, fuzzy msgid "Export Area" msgstr "_برآمد" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 #, fuzzy msgid "Set export area" msgstr "برآمد ائریا صفحہ ہے۔" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 #, fuzzy msgid "Export Area Drawing" msgstr "برآمد ائریا ڈرائینگ ہے۔" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 #, fuzzy msgid "Export drawing area" msgstr "برآمد پروگریس میں ہے۔" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 #, fuzzy msgid "Export Area Page" msgstr "GIMP پیلیٹ كے طور پر بر آمد كریں" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 #, fuzzy msgid "Export page area" msgstr "برآمد ائریا" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 #, fuzzy msgid "Export Margin" msgstr "مہینہ حاشیہ" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Set additional export margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 #, fuzzy msgid "Export Area Snap" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 #, fuzzy msgid "Snap export area to integer values" msgstr "" "بٹ میپ برآمد شدہ ائریا كو باہر كی طرف سب سے نزدیكی انٹیجر ویلیو میں اسنیپ " "كریں۔(SVG صارف اكائیوں میں )" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 #, fuzzy msgid "Export Width" msgstr "_برآمد" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 #, fuzzy msgid "Set export width" msgstr "چوڑائی سیٹ كریں:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 #, fuzzy msgid "Export Height" msgstr "اونچائی: " #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 #, fuzzy msgid "Set export height" msgstr "سورس كو لمبائی" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 #, fuzzy msgid "Export ID" msgstr "_برآمد" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 #, fuzzy msgid "Export selected ID(s)" msgstr "كچھ بھی نہیں منتخب كیا گیا" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 #, fuzzy msgid "Export ID Only" msgstr "_برآمد" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Hide any objects not given in export-id option" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 #, fuzzy msgid "Export Plain SVG" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 #, fuzzy msgid "Export as plain SVG" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 #, fuzzy msgid "Export DPI" msgstr "_برآمد" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 #, fuzzy msgid "Set export DPI" msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 #, fuzzy msgid "Export Ignore Filters" msgstr "فائل نام" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 #, fuzzy msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" msgstr "" "فلٹرڈ آبجیكٹ كو راسٹرائز كرنے كی بجائے فلٹروں كے بغیر رینڈر كریں۔(PS, EPS, " "PDF)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 #, fuzzy msgid "Export Text to Path" msgstr "پاتھ پر ركھیں۔" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 #, fuzzy msgid "Convert texts to paths in the exported file" msgstr "پاتھس میں متن كو تبدیل كریں" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 #, fuzzy msgid "Export PS Level" msgstr "لیول" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 #, fuzzy msgid "Set PostScript level" msgstr "پوسٹ اسكرپٹ لیول ۳" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 #, fuzzy msgid "Export PDF Version" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 #, fuzzy msgid "Set PDF version" msgstr "PDF ورژن تك حد میں ركھیں:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 #, fuzzy msgid "Export LaTeX" msgstr "برآمد پروگریس میں ہے۔" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 #, fuzzy msgid "Export Use Hints" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 #, fuzzy msgid "Export using saved hints" msgstr "%d فائلیں برآمد ہورہی ہیں۔" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 #, fuzzy msgid "Export Background" msgstr "پس منظر" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Include background color in exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 #, fuzzy msgid "Export Background Opacity" msgstr "پس منظر الفا" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Include background opacity in exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Export PNG Color Mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 #, fuzzy msgid "Set color mode for PNG export" msgstr "برآمد كرنے كے لئے فائل نام منتخب كریں۔" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Export PNG Dithering" msgstr "_بٹ میپ كو برآمد كریں... " #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Set dithering for PNG export" msgstr "برآمد كرنے كے لئے فائل نام منتخب كریں۔" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 #, fuzzy msgid "Do Export" msgstr "_برآمد" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 #, fuzzy msgid "Do export" msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:273 msgid "Enter string for the file type" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:274 msgid "Enter string for the file name" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:275 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:277 msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:278 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:279 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:280 msgid "Enter integer number for margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:281 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:282 msgid "Enter integer number for width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:283 msgid "Enter integer number for height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:285 msgid "Enter string for export ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:286 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:288 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:289 msgid "Enter integer number for export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:290 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:291 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:292 msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:293 msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:294 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:295 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:296 msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to " "255" msgstr "" "برآمد شدہ بٹ میپ كی پس منظر غیر شفافیت (یا تو 0.0 سے 1.0, یا 1 سے 255) " #: ../src/actions/actions-output.cpp:298 msgid "" "Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/" "RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:299 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:73 ../share/ui/toolbar-page.ui:216 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "صفحہ" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 #, fuzzy msgid "Create a new page" msgstr "ایك نئی لئیر تخلیق كریں۔" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 ../src/actions/actions-pages.cpp:126 #, fuzzy msgid "Delete Page" msgstr "گائڈ كو منسوخ كریں۔" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 #, fuzzy msgid "Delete the selected page" msgstr "منتخبہ نوڈس خارج كریں" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move Objects with Page" msgstr "آبجیكٹس سے پیٹرن" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move overlapping objects as the page is moved" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 ../share/ui/toolbar-page.ui:154 #, fuzzy msgid "Move Before Previous" msgstr "پیچھلا منتخب كریں" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 msgid "Move page backwards in the page order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../share/ui/toolbar-page.ui:186 #, fuzzy msgid "Move After Next" msgstr "جیٹر موڈ كو حركت دیں" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 #, fuzzy msgid "Move page forwards in the page order" msgstr "پیج بورڈر كے ساتھ الائنڈ چار گائڈ بنائیں" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #, fuzzy msgid "Create a new page and center view on it" msgstr "نیا ایلیمینٹ نوڈ تخلیق كریں۔" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:126 msgid "Delete the selected page and center view on next page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 ../src/path/path-boolop.cpp:60 msgid "Union" msgstr "یونین" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 msgid "Create union of selected paths" msgstr "منتخبہ پاتھس كی یونین بنائیں" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "ڈفرنس" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "منتخبہ پاتھس كا ڈفرنس بنائیں (باٹم مائنس ٹاپ)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 ../src/path/path-boolop.cpp:68 msgid "Intersection" msgstr "انٹرسیكشن" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "منتخبہ پاتھس كا انٹرسیكشن بنائیں" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:84 msgid "Exclusion" msgstr "اكسكلوشن" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "منتخبہ پاتھس كا اكسكلوسیو OR بنائیں (وہ حصے جو صرف پاتھ سے متعلقہ )" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 ../src/path/path-boolop.cpp:92 msgid "Division" msgstr "ڈیوجن" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "نیچلے پاتھ كو ٹكڑوں میں كاٹے۔" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 #, fuzzy msgid "Cut Path" msgstr "پاتھ كو كاٹے" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "فل كی ہٹاتے ہوئے، نیچلے پاتھ كے اسٹروك كو ٹكڑوں میں كاٹے۔" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Combine" msgstr "جوڑیں" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 msgid "Combine several paths into one" msgstr "كئی پاتھس كو ایك میں جوڑیں" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 #, fuzzy msgid "Break Apart" msgstr "الگ ۔ الگ كریں" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr " منتخبہ پاتھس كو سب پاتھس میں توڑ دیں۔" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split Apart" msgstr "اسپلیٹ متن" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split selected paths into non-overlapping sections" msgstr "پاتھ انٹرسیكشنس اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 #, fuzzy msgid "Fracture" msgstr "بناوٹ" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:37 #, fuzzy msgid "Flatten" msgstr "فلیٹنیس بیزیر" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 ../share/ui/menus.ui:1076 #, fuzzy msgid "Fill between paths" msgstr "_فل اور اسٹروك" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 #, fuzzy msgid "Create a fill object using the selected paths" msgstr "منتخبہ پاتھس كا انٹرسیكشن بنائیں" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 #: ../src/path/path-object-set.cpp:142 msgid "Simplify" msgstr "آسان كریں" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "منتخبہ پاتھس كو آسان كریں (زائد نوڈس نكالیں )" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset selected paths" msgstr "منتخبہ پاتھس ان سیٹ كریں" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1092 msgid "Offset" msgstr "آف سیٹ" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #, fuzzy msgid "Offset selected paths" msgstr "منتخبہ پاتھس آوٹ سیٹ" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 ../src/object/sp-offset.cpp:324 #, fuzzy msgid "Dynamic Offset" msgstr "ڈائنمیك آف سیٹ" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "ڈائنمیك آف سیٹ آبجیكٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 ../src/object/sp-offset.cpp:322 #, fuzzy msgid "Linked Offset" msgstr "لنكڈ آف سیٹ" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "حقیقی پاتھ سے لنك كیا گیا ایك ڈائنمیك آف سیٹ آبجیكٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:436 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "پلٹے" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "منتخبہ پاتھس كی سمت كو پلٹے (پھلیپینگ ماركرس كے لئے مفید)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset Screen" msgstr "اسكرین" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by screen pixels" msgstr "منتخبہ پاتھس كو 1 px سے ان سیٹ كریں۔" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset Screen" msgstr "آف سیٹ" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset selected paths by screen pixels" msgstr "منتخبہ پاتھس كو 1 px سے آوٹ سیٹ كریں۔" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 #, fuzzy msgid "Shape Builder: Add" msgstr "جوڑے ہوئے نہیں ہے" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Shape Builder: Delete" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:41 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "گروپ" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:50 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:957 msgid "Ungroup" msgstr "ان گروپ كریں" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:342 msgid "Anchor" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437 #, fuzzy msgid "Resize page to fit" msgstr "صفحہ كو كنٹینٹ كے مطابق نئی شكل دیں۔ ۔۔ ۔ " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgid "Group selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #, fuzzy msgid "Ungroup selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #, fuzzy msgid "Pop Selected Objects out of Group" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Verb" msgid "Link" msgstr "لنك:" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgid "Add an anchor to selected objects" msgstr "كنیكٹروں كو منتخبہ آبجیكٹس سے بچائیں۔" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "اوپر تك اُٹھائیں" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "Raise selection to top" msgstr " انتخاب كو اوپر تك اُٹھائیں" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 msgid "Raise" msgstr "اُٹھائیں" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:162 msgid "Raise selection one step" msgstr "انتخاب كو ایك اسٹیپ اوپر اُٹھائیں" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 msgid "Lower" msgstr "نیچے" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:172 msgid "Lower selection one step" msgstr "انتخاب كو ایك اسٹیپ نیچے كریں۔" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "تل تك نیچے لائیں" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:182 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "انتخاب كو تل تك نیچے لائیں" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move up the Stack" msgstr "ٹویك كو حركت دیں" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move the selection up in the stack order" msgstr "قانتخاب كو ایك لائن ماركر میں بدلیں" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move down the Stack" msgstr "ٹویك كو حركت دیں" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move the selection down in the stack order" msgstr "قانتخاب كو ایك لائن ماركر میں بدلیں" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 #, fuzzy msgid "Make a Bitmap Copy" msgstr "ایك بٹ میپ كاپی بنائیں۔" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "انتخاب كو ایك بٹ میپ میں برآمد كریں اور اسے ایك دستاویز میں داخل كریں۔" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 #, fuzzy msgid "Resize Page to Selection" msgstr "صفحہ كو انتخاب میں فٹ كریں۔" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "اگر وہاں كوئی انتخاب نہیں ہے تو حالیہ انتخاب میں صفحہ یا ڈرائینگ فٹ كریں۔" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "سب كو منتخب كریں" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "تمام آبجیكٹس یا نوڈ كو منتخب كریں" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #, fuzzy msgid "Select All in All Layers" msgstr "سبھی لئیروں میں سب كو منتخب كریں۔" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:81 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "سبھی مرئی اور ان لاكڈ لئیروں میں تمام آبجیكٹس كو منتخب كریں۔" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 #, fuzzy msgid "Fill and Stroke" msgstr "_فل اور اسٹروك" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "پیٹرن فل كے ساتھ ایك آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے آبجیكٹس كو نكالنا ہے۔" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "فلڈ رنگ" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "پیٹرن فل كے ساتھ ایك آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے آبجیكٹس كو نكالنا ہے۔" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Stroke Color" msgstr "اسٹاپ رنگ" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "" "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی سائز كو میچ كرنے كے لئے اہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كو " "اسكیل كریں۔" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "اسٹروك اسٹائل" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "آبجیكٹ قسم" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "انتخاب كو الٹا كریں۔" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "انتخاب كو اُلٹا كریں (جو منتخبہ ہے اُس كا انتخاب ہٹائیں اور دوسرے تمام كو " "منتخب كریں۔)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert in All Layers" msgstr "تمام لئیروں میں اُلٹا كریں۔" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "تمام مرئی اور ان لاكڈ لائیروں میں انتخاب كو پلٹیں۔" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 #, fuzzy msgid "Deselect" msgstr "انتخاب ہٹائیں" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr " كسی بھی منتخبہ آبجیكٹ یا نوڈ كو ڈی سلیكٹ كریں" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "انتخاب كو الٹا كریں۔" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clear selection" msgstr "انتخاب كو الٹا كریں۔" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:218 #: ../src/inkview-application.cpp:117 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:408 msgid "Select" msgstr "منتخب كریں" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 msgid "Select by ID (deprecated)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect by ID (deprecated)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 #, fuzzy msgid "Select by ID" msgstr "منتخب كریں" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 #, fuzzy msgid "Deselect by ID" msgstr "انتخاب ہٹائیں" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 #, fuzzy msgid "Select by Class" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 #, fuzzy msgid "Select by class" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select by Element" msgstr "منتخبہ SVG الیمینٹ" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" msgstr "منتخبہ SVG الیمینٹ" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 #, fuzzy msgid "Select by Selector" msgstr "پورے فیكٹر كے ذریعے اسكیل كریں" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 #, fuzzy msgid "Select by CSS selector" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select All Objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 msgid "" "Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" "layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including " "layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 #, fuzzy msgid "List Selection" msgstr "انتخاب" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 #, fuzzy msgid "Print a list of objects in current selection" msgstr "تلاش كو موجودہ انتخاب تك ہی ركھیں۔" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set selection backup" msgstr "انتخاب كیو دكھائیں" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set backup of current selection of objects or nodes" msgstr " كسی بھی منتخبہ آبجیكٹ یا نوڈ كو ڈی سلیكٹ كریں" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore selection backup" msgstr "انتخاب كو گروپ كے روپ میں دیكھے:" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes" msgstr " كسی بھی منتخبہ آبجیكٹ یا نوڈ كو ڈی سلیكٹ كریں" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty selection backup" msgstr "انتخاب كو گروپ كے روپ میں دیكھے:" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes" msgstr " كسی بھی منتخبہ آبجیكٹ یا نوڈ كو ڈی سلیكٹ كریں" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 #, fuzzy msgid "Put on Path" msgstr "پاتھ پر ركھیں۔" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174 msgid "Put text on path" msgstr "متن كو پاتھ پر ركھیں۔" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 #, fuzzy msgid "Remove from Path" msgstr "پاتھ سے ہٹائیں" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Remove text from path" msgstr "متن كو پاتھ سے ہٹائیں" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 #, fuzzy msgid "Flow into Frame" msgstr "فریم میں فلو كریں۔" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "ٹیكسٹ كو ایك فریم (پاتھ یا شكل)، میں ركھیں، جس سے فریم آبجیكٹ سے لنك كیا گیا " "ایك فلوڈ ٹیكسٹ بناتا ہے۔" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set Subtraction Frames" msgstr " وقفہ سیٹ كریں:" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "" "Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow " "text." msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 #, fuzzy msgid "Unflow" msgstr "_ان فلو" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "ٹیكسٹ كو فریم سے ہٹائیں (ایك سنگل ۔ لائن آبجیكٹ تخلیق كرتا ہے)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 #, fuzzy msgid "Convert to Text" msgstr "_متن میں بدلیں" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ كو ریگولر ٹیكسٹ آبجیكٹ میں بدلیں (اپیرنس كو محفوظ كرتا ہے)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove Manual Kerns" msgstr "مینول كرنس كو ہٹائیں" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr " ایك متن آبجیكٹ سے تمام مینول ـ كرنس اور گلیف روٹیشنس كو ہٹائیں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "كلك نوڈس منتخب كرنے كے لئے, ڈریگ دوبارہ ترتیب دینے كے لئے ." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "منتخبہ پاتھس كو آسان كریں (زائد نوڈس نكالیں )" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "ایك مسطتیل تخلیق كرنے كے لئے ڈریگ كریں۔ كونوں كو گول كرنے اور ری سائز " "كرنے كے لئے كنٹرولس ڈریگ كریں۔ منتخب كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "ایك بیضوی شكل تخلیق كرنے كے لئے ڈریگ كریں۔ ارك یا سیگمینٹ تخلیق كرنے " "كے لئے كنٹرولس ڈریگ كریں۔ منتخب كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "ایك اسٹار تخلیق كرنے كے لئے ڈریگ كریں۔ اسٹار شكل مرتب كرنے كے لئے " "كنٹرولس ڈریگ كریں۔ منتخب كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "ایك 3D باكس تخلیق كرنے كے لئے ڈریگ كریں۔ پرسپیكٹیو میں ری سائز كرنے " "كے لئے كنٹرولس ڈریگ كریں۔(ایك فیس كے لئےCtrl+Alt سے) منتخب " "كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "ایك اسپائرل تخلیق كرنے كے لئے ڈریگ كریں۔ اسپائرل شكل مرتب كرنے كے لئے " "كنٹرولس ڈریگ كریں۔ منتخب كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:102 msgid "" "Click a shape to start editing its markers. Drag controls to " "change orientation, scale, and position." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "ایك فری ہینڈ لائن تخلیق كرنے كے لئے Drag كریں۔Shift منتخبہ " "پاتھ كو اپینڈ كرتا ہے، Altاسكیچ موڈ كو متحرك كرتا ہے۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "ایك پاتھ شروع كرنے كے لئے Clickیاclick and drag ; منتخبہ پاتھ " "میں جوڑنے كے لئے Shiftسے ۔ صرف ایك نقطہ بنانے كے لئے Ctrl+click سے (صرف سیدھی لائن موڈ)" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:105 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "ایك كیلیگرافیك اسٹروك ڈرا كرنے كے لئےDrag ; ایك گائیڈ پاتھ كو تلاش " "كرنے كے لئےCtrl سے ۔ Arrow keysچوڑائی (دائیں /بائیں) اور زوایہ " "(اوپر /نیچے) كو ایڈجسٹ كرتے ہیں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1770 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "متن كو منتخب كرنے یا تخلیق كرنے كے لئے كلك كریں، فلوڈ ٹیكسٹ تخلیق " "كرنے كے لئے ڈریگكریں ; اُس كے بعد ٹائپ كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:107 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "منتخبہ آبجیكٹس پر ایك گریڈینٹ بنانے كے لئے Drag یا double click كریں، گریڈینٹس كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے ہینڈلس كو ڈریگ كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "منتخبہ آبجیكٹس پر ایك گریڈینٹ بنانے كے لئے Drag یا double click كریں، گریڈینٹس كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے ہینڈلس كو ڈریگ كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:109 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "زوم ان كرنے كے لئےClick یا ایك ائریا كا اطراف كھینچے، زوم " "آوٹ كرنے كے لئے Shift+click" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:110 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "فل سیٹ كرنے كے لئے كلك كریں، اسٹروك سیٹ كرنے كے لئے Shift+click " "دبائیں ائریا مین رنگ كو اوسط كرنے كے لئے كھینچے ; ماؤس كے نیچے كلپ بورڈ میں " "كاپی كرنے كے لئے Ctrl+C دبائیں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:112 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" "ایك پاتھ كو دھكا دے كر موڈنے كے لئے اس كو منتخب كریں اور اس كے اوپر سے " "كھینچے۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "پاتھ كو بند كرنے اور پورا كرنے كے لئے كلك كریں یا كلك اور ڈریگ " "كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:114 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" "ایك كنیكٹر تخلیق كرنے كے لئے شكلوں كے درمیان Click and drag كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:115 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "ایك باؤنڈیڈ ائریا كو پینٹ كرنے كے لئےClick ، نئے فل كو حالیہ انتخاب " "كے ساتھ ملانے كے لئےShift+click كلك كیے گئے آبجیكٹس كے فل كو بدلنے " "كے لئےCtrl+click اور حالیہ ترتیب میں اسٹروك كرنے كے لئے " "Ctrl+click" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:116 msgid "Drag to erase." msgstr "مٹانے كے لئے Drag كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:117 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "ٹول بار سے ایك سب ٹول كو منتخب كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create and manage pages." msgstr "ایك نئی لئیر تخلیق كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 #, fuzzy msgid "Selector Tool" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 msgid "Select and transform objects" msgstr "آبجیكٹس كو منتخب كریں اور ٹرانسفارم كریں" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 ../src/ui/modifiers.cpp:68 #, fuzzy msgid "Node Tool" msgstr "ہموار نوڈ" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "پاتھس كو نوڈس سے مرتب كریں" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Shape Builder Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Build shapes with the Boolean tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 #, fuzzy msgid "Rectangle Tool" msgstr "مسطتیل" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "مستطیل اور مربع تخلیق كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Ellipse/Arc Tool" msgstr "بیضوی " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Create circles, ellipses and arcs" msgstr "دائرے، بیضوی شكلیں اور ارك تخلیق كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Star/Polygon Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Create stars and polygons" msgstr "ستارے اور كثیر الاضلاع تخلیق كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "3D Box Tool" msgstr "3D باكس " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "Create 3D Boxes" msgstr "3D باكس تخلیق كریں " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 #, fuzzy msgid "Spiral Tool" msgstr "اسپائرل" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 msgid "Create spirals" msgstr "اسپائرلس تخلیق كریں" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Marker Tool" msgstr "ماركر" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit markers" msgstr "ماسك مرتب كریں" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 #, fuzzy msgid "Pen Tool" msgstr "LPE ٹول" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "بیزئیر كرو اور سیدھی لائنس ڈرا كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 #, fuzzy msgid "Pencil Tool" msgstr "پكسیلس" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Draw freehand lines" msgstr "فری ہینڈ لائن ڈرا كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 #, fuzzy msgid "Calligraphy Tool" msgstr "كیلی گرافی" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "كیلیگرافیك یا برش اسٹروكس ڈرا كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "متن ان پٹ" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 msgid "Create and edit text objects" msgstr "ٹیكسٹ آبجیكٹس تخلیق اور مرتب كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 #, fuzzy msgid "Gradient Tool" msgstr "گریڈینٹ" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Create and edit gradients" msgstr "گریڈینٹس تخلیق اور مرتب كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 #, fuzzy msgid "Mesh Tool" msgstr "پكسیلس" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 #, fuzzy msgid "Create and edit meshes" msgstr "گریڈینٹس تخلیق اور مرتب كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 #, fuzzy msgid "Dropper Tool" msgstr "ڈراپر" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:198 msgid "Pick colors from image" msgstr "امیج سے رنگ چنیں" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Tool" msgstr "پینٹ بكیٹ" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Fill bounded areas" msgstr "باؤنڈیڈ ائریا فل كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 #, fuzzy msgid "Tweak Tool" msgstr "ٹویك" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "اسكلپٹینگ یا پینٹینگ كے ذریعے آبجیكٹس كو موڑیں" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray Tool" msgstr "ٹول پرفیرنسس اسپرے كریں" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray copies or clones of objects" msgstr "آبجیكٹس كے درمیان سے اور وہاں تك اسنیپ كریں" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Eraser Tool" msgstr "ربر" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Erase objects or paths" msgstr "آبجیكٹس كو پاتھس میں بدلا جارہا ہے..." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 #, fuzzy msgid "Connector Tool" msgstr "كنیكٹر" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 msgid "Create diagram connectors" msgstr "ڈائگرام كنیكٹر تخلیق كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE ٹول" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "Do geometric constructions" msgstr "جیومیٹریك كنسٹركشن كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "زوم آؤٹ" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 msgid "Zoom in or out" msgstr "زوم ان یا زوم آوٹ" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure Tool" msgstr "ناپ كی قسم:" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure objects" msgstr "كوئی آبجیكٹس نہیں" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Pages Tool" msgstr "پكسیلس" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Create and edit document pages" msgstr "گریڈینٹس تخلیق اور مرتب كریں۔" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 #, fuzzy msgid "Toggle Selector Tool" msgstr "لئیر سولو ٹول كریں" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 msgid "Toggle between Selector tool and last used tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle Dropper" msgstr "ڈراپر" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool" msgstr "عام اور آوٹ لائن ڈسپلے موڈس كے درمیان ٹوگل كریں" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply Transforms" msgstr "ٹرانسفارمس" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "X ترجمہ " #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 #, fuzzy msgid "Translate selected objects (dx,dy)" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ترتیب دیں" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:1968 #: ../src/seltrans.cpp:493 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 msgid "Rotate" msgstr "گھمائیں" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 #, fuzzy msgid "Rotate selected objects by degrees" msgstr "منتخبہ نوڈس كورنر بنائیں" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/seltrans.cpp:491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "اسكیل" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #, fuzzy msgid "Scale selected objects by scale factor" msgstr "منتخبہ نوڈس كو سیمینٹریك بنائیں" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink" msgstr "كے ذریعے بڑھائیں/سكڑیں" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Step" msgstr "كے ذریعے بڑھائیں/سكڑیں" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ایك ٹیبل میں ترتیب دیں" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Screen" msgstr "كے ذریعے بڑھائیں/سكڑیں" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ایك ٹیبل میں ترتیب دیں" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove Transforms" msgstr "ٹرانسفارم ہٹائیں" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove any transforms from selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس سے كسی بھی فلٹر كو ہٹائیں" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply the last transformation to the selection" msgstr "انتخاب كو ٹرانسفارمیشن لاگو كریں۔" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:135 msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:136 msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:137 msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:138 msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:139 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "preference step value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:140 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "zoom level" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 #, fuzzy msgid "Inkscape: Basic" msgstr "انك اسكیپ: _بنیادی" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "انك اسكیپ كے ساتھ شروع كرنا" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inkscape: Shapes" msgstr "انك اسكیپ: _شكلیں" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "شكلیں تخلیق اور مرتب كرنے كے لئے شیپ ٹول كا استعمال كررہا ہے۔" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inkscape: Advanced" msgstr "انك اسكیپ :_ایڈوانس " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "ایڈوانسڈ انك اسكیپ عنوانات" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing" msgstr "انك اسكیپ: ٹریسینگ" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "بٹ میپ ٹریسینگ كا استعمال كررہا ہے۔" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1254 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "انك اسكیپ: ٹریسینگ" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 #, fuzzy msgid "Inkscape: Calligraphy" msgstr "انك اسكیپ:_ كیلی گرافی" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "كیلی گرافی پین ٹول كا استعمال كررہا ہے" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inkscape: Interpolate" msgstr "اِنك اسكیپ:_ اِنٹر پولیٹ" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Using the interpolate extension" msgstr " اِنٹر پولیٹ ایكسٹینشن استعمال كررہا ہے۔" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 #, fuzzy msgid "Elements of Design" msgstr " ڈیزائن كے الیمینٹس" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "ٹیوٹوریل فارم میں ڈیزائن كے پرنسپل" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tips and Tricks" msgstr "_ٹپس اور ٹریكس" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "متعدد ٹپس اور ٹریكس" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "About Inkscape" msgstr "انك اسكیپ كا تعارف" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "انك اسكیپ ورژن، مصنف، لائسنس" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_انڈو" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 msgid "Undo last action" msgstr "آخری اكشن كو ان ڈو كریں۔" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "ریڈو" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 msgid "Do again the last undone action" msgstr "آخری ان ڈن اكشن كو پھر سے دوہرائے۔" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 #, fuzzy msgid "Commands Bar" msgstr "كمانڈس بار" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "كمانڈس بار كو دكھائیں یا چھپائیں (مینو كے نیچے)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" msgstr "اسنیپ كنٹرول بار" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "اسنیپینگ كنٹرولس دكھائین یا چھپائیں" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr "ٹول كنٹرولس بار" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "ٹول كنٹرولس بار دكھائیں یا چھپائیں" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "ٹول باكس " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "اہم ٹول باكس (بائیں طرف) دكھائیں یا چھپائیں" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Rulers" msgstr "_رولرز" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "كینوس رولر دكھاؤ یا چھپاؤ " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 #, fuzzy msgid "Scroll bars" msgstr "اسكولر _بارس" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "اسكرول بارس دكھاؤ یا چھپاؤ " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "پیلیٹ" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "كلر پیلیٹ كو دكھائیں یا چھپائیں" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Statusbar" msgstr "_اسٹیٹس بار" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "اسٹیٹس بار كو دكھائیں یا چھپائیں (ونڈو كے نیچلے حصے میں)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Command Palette" msgstr "كمانڈس بار" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show or hide the on-canvas command palette" msgstr "كلر پیلیٹ كو دكھائیں یا چھپائیں" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "_مكمل اسكرین " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "اس دستاویز ونڈو كو پوری اسكرین كرنے كے لئے اسٹریچ كریں۔" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 #, fuzzy msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "فوكس موڈ ٹوگل_ كریں" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 #, fuzzy msgid "Focus Mode" msgstr "فوكس موڈ ٹوگل_ كریں" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "ڈرائینگ پر فوكس كرنے كے لئے مزید ٹول بارز كو ہٹائیں " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Interface Mode" msgstr "انٹر فیس" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Toggle wide or narrow screen setup" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 #, fuzzy msgid "Duplicate Window" msgstr "ڈوبلیكیٹ ونڈو" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "وہی دستاویز كے ساتھ نئی ونڈو كھولیں" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "پیچھلا ونڈو" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "پیچھلے دستاویز ونڈو میں جائیں" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "اگلا ونڈو" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 msgid "Switch to the next document window" msgstr "اگلے دستاویز ونڈو میں جائیں" #: ../src/actions/actions-window.cpp:102 msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 #, fuzzy msgid "Window Open" msgstr "ونڈو" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open a window for the active document; GUI only" msgstr "وہی دستاویز كے ساتھ نئی ونڈو كھولیں" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 #, fuzzy msgid "Window Close" msgstr "ونڈوز" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 msgid "Close the active window, does not check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window Query Geometry" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 msgid "Query the active window's location and size" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window Set Geometry" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 #, fuzzy msgid "Force Crash" msgstr "فورس" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing." msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:151 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "خودكار محفوظ كرنا ناكامیاب! دستاویز كو محفوظ كرنے كے لئے انك اسكیپ اكسٹینشن " "نہیں مل پایا۔" #: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "" "خود كار طریقے سے محفوظ كرنا ناكامیاب رہا! فائل %s كو محفوظ نہیں كیا جاسكا" #: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "موجودہ آبجیكٹ چھپا ہوا ہے۔ اس پر ڈرا كرنے كے قابل بنانے كے لئے اسے " "بغیر چھپا ہوا كریں۔" #: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "موجودہ آبجیكٹ لاك ہے۔ اس پر ڈرا كرنے كے قابل بنانے كے لئے اسے ان لاك " "كریں۔" #: ../src/desktop-events.cpp:327 msgid "Move guide" msgstr "گائڈ كو حركت دیں۔" #: ../src/desktop-events.cpp:336 ../src/desktop-events.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 msgid "Delete guide" msgstr "گائڈ كو منسوخ كریں۔" #: ../src/desktop-events.cpp:374 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "گائڈ لائن: %s" #: ../src/desktop-style.cpp:247 msgid "Locked object(s) cannot be modified." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:491 #, fuzzy msgid "No previous transform." msgstr "كوئی پچھلا زوم نہیں۔" #: ../src/desktop.cpp:513 #, fuzzy msgid "No next transform." msgstr "كوئی اگلا زوم نہیں۔" #. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders. #: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:204 msgid "lg1p$" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:152 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:153 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 msgid "Bounding box corner" msgstr "باؤنڈینگ باكس كونہ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "باؤنڈینگ باكس درمیانی پوائنٹ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "باؤنڈینگ باكس كنارے كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1691 msgid "Smooth node" msgstr "سپاٹ نوڈ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 msgid "Cusp node" msgstr "نوكدار نوڈ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 msgid "Line midpoint" msgstr "لائن كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 msgid "Path intersection" msgstr "پاتھ انٹر سیكشن" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 msgid "Corner" msgstr "كونہ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 msgid "Convex hull corner" msgstr "كانویكس ہل كونہ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 msgid "Quadrant point" msgstr "كوارڈنٹ پوائنٹ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60 msgid "Handle" msgstr "ہینڈل" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 msgid "Guide" msgstr "گائیڈ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 msgid "Guide origin" msgstr "گائیڈ اوریجن" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 msgid "Object rotation center" msgstr "آبجیكٹ كا محوری مركز" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 msgid "Object midpoint" msgstr "آبجیكٹ كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59 msgid "Text anchor" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "گریڈ اسپیسینگ كا ملٹیپل" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page corner" msgstr "صفحہ كا كونہ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63 #, fuzzy msgid "Page center" msgstr "سینٹر سیٹ كریں" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 msgid "bounding box corner" msgstr "باؤنڈینگ باكس كا كونہ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 msgid "bounding box side" msgstr "باؤنڈینگ باكس كا كنارہ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "باؤنڈینگ باكس كنارے كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 msgid "bounding box midpoint" msgstr "باؤنڈینگ باكس درمیانی پوائنٹ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 msgid "smooth node" msgstr "سپاٹ نوڈ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 msgid "cusp node" msgstr "نوكدار نوڈ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 msgid "line midpoint" msgstr "لائن كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 msgid "path" msgstr "پاتھ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 msgid "path (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 msgid "path (tangential)" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 msgid "path intersection" msgstr "پاتھ انٹر سیكشن" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 #, fuzzy msgid "guide-path intersection" msgstr "گائیڈ انٹرسیكشن" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 #, fuzzy msgid "clip-path" msgstr "كلپینگ پاتھ سیٹ كریں۔" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 #, fuzzy msgid "mask-path" msgstr "پاتھ كو پیسٹ كریں۔" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 msgid "quadrant point" msgstr "كواڈرنٹ پوائنٹ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 msgid "corner" msgstr "كونہ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 msgid "grid line" msgstr "گریڈ لائن" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid intersection" msgstr "گریڈ انٹر سیكشن" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 #, fuzzy msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "گریڈ لائن رنگ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 msgid "guide" msgstr "گائیڈ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide intersection" msgstr "گائیڈ انٹرسیكشن" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "گائیڈ اوریجن" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "گریڈ گائیڈ انٹر سیكشن" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 msgid "page border" msgstr "صفحہ كا كنارہ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 msgid "page corner" msgstr "صفحہ كا كونہ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 #, fuzzy msgid "page center" msgstr "صفحہ كا كونہ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 #, fuzzy msgid "page margin border" msgstr "صفحہ كا كنارہ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 #, fuzzy msgid "page margin corner" msgstr "صفحہ كا كونہ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "page margin center" msgstr "بایاں حاشیہ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98 msgid "object midpoint" msgstr "آبجیكٹ كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100 msgid "object rotation center" msgstr "آبجیكٹ محوری سینٹر" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101 msgid "text anchor" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102 msgid "text baseline" msgstr "متن بیس لائن" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103 msgid "constrained angle" msgstr "كانسٹرینڈ زاویہ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104 msgid "constraint" msgstr "كانسٹرینٹ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:220 msgid " to " msgstr "كو" #: ../src/document.cpp:720 ../src/extension/implementation/script.cpp:304 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "نیا دستاویز%d " #: ../src/document.cpp:730 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "میمری دستاویز %d" #: ../src/document.cpp:764 #, fuzzy msgid "Memory document %1" msgstr "میمری دستاویز %d" #: ../src/document.cpp:1085 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "بنا نام دستاویز %d" #: ../src/event-log.cpp:193 msgid "[Unchanged]" msgstr "[غیر تبدیل شدہ]" #: ../src/extension/dependency.cpp:339 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "انحصاری:" #: ../src/extension/dependency.cpp:340 #, fuzzy msgid "type" msgstr "قسم:" #: ../src/extension/dependency.cpp:341 #, fuzzy msgid "location" msgstr "مقام:" #: ../src/extension/dependency.cpp:342 #, fuzzy msgid "string" msgstr "اسٹرینگ:" #: ../src/extension/dependency.cpp:345 msgid " description: " msgstr "وضاحت:" #: ../src/extension/effect.cpp:148 ../src/extension/effect.cpp:155 #, fuzzy msgid "(No preferences)" msgstr "(كوئی پریفرینس نہیں)" #: ../src/extension/effect.cpp:170 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: ../src/extension/execution-env.cpp:132 #, c-format msgid "'%s' complete, loading result..." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:301 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" "ایسا اس اكسٹینشن كے لئے ایك امپروپر .inx فائل كی وجہ سے ہوا ہے۔ ایك " "امپروپر .inx فائل انك اسكیپ كے خراب انسٹالیشن كی وجہ وجہ سے ایسا ہوا ہوگا۔" #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "اس كا XML وضاحت كھو گیا ہے۔" #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "اس اسكٹینشن كے لئے كوئی ترمیمیت تعین نہیں كی گئی تھی۔" #: ../src/extension/extension.cpp:316 msgid "a dependency was not met." msgstr "انحصاریت نہیں ملی۔" #: ../src/extension/extension.cpp:339 #, fuzzy msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "\"كو لوڈ كرنے میں ناكامیاب رہا كیونكہ" #: ../src/extension/extension.cpp:960 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "اكسٹینشن خامی لاگ فائل '%s' نہیں بنائی جاسكی۔" #: ../src/extension/extension.cpp:1067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: ../src/extension/extension.cpp:1068 msgid "ID:" msgstr " ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "State:" msgstr "اسٹیٹ:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Loaded" msgstr "لوڈ كیا گیا" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Unloaded" msgstr "ان لوڈ كیا گیا" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Deactivated" msgstr "غیر متحرك كیا گیا" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:660 #, fuzzy msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "پرفیرنسس فائل %s كو پڑھا نہیں جاسكتا ہے۔" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:841 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "انك اسكیپ كو اسكرپٹ اكزیكیوٹیڈ سے زائد ڈاٹا موصول ہوا ہے۔ اسكرپٹ نے ایك خامی " "كو واپس نہیں كیا تھا، لیكن اس سے یہ پتہ چلتا ہے كہ نتیجہ توقع كے مطابق نہیں " "ہوگا۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "اڈپٹیو تھریشولڈ" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108 #: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 msgid "Width:" msgstr "چوڑائی:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../share/ui/page-properties.glade:121 ../share/ui/page-properties.glade:358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Height:" msgstr "اونچائی: " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "آف سیٹ: " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Raster" msgstr "راسٹر" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 #, fuzzy msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ میں اڈپٹیو تھریشولڈینگ كو لاگو كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Add Noise" msgstr "آواز جوڑیں" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "قسم:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Uniform Noise" msgstr "یونیفارم آواز" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Gaussian Noise" msgstr "گوشین آواز" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "ملٹی پلیكیٹیو گوشین آواز" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Impulse Noise" msgstr "امپلس آواز" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Laplacian Noise" msgstr "لیپلاسین آواز" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 msgid "Poisson Noise" msgstr "پوائزن آواز" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 #, fuzzy msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س) میں رینڈم آواز جوڑیں" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 msgid "Blur" msgstr "دھندلا كریں" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3109 msgid "Radius:" msgstr "نصف قطر:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sigma:" msgstr "سگما" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ كو دھندلا كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Channel" msgstr "چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #, fuzzy msgid "Layer:" msgstr "لئیر" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Red Channel" msgstr "لال چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Green Channel" msgstr "ہرا چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Blue Channel" msgstr "نیلا چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Cyan Channel" msgstr "سیان چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Magenta Channel" msgstr "ماجنٹا چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Yellow Channel" msgstr "پیلا چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Black Channel" msgstr "كالا چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Opacity Channel" msgstr "غیر شفاف چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Matte Channel" msgstr "میٹے چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extract specific channel from image" msgstr "امیج سے متعین چینل ایكسٹریكٹ كریں" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 msgid "Charcoal" msgstr "چاركول" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س)میں چاركول اسٹائلازیشن لاگو كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 msgid "Colorize" msgstr "رنگین" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 #, fuzzy msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "دی گئی غیر شفافیت كا استعمال كر منتخبہ بٹ میپ(س) كو تعین شدہ رنگوں سے رنگیں " "بنائیں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "كانٹراسٹ" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 #, fuzzy msgid "Adjust:" msgstr "ایڈجسٹ" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "بٹ میپ میں كانٹراسٹ كو بڑھائیں یا كم كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Top (px):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 #, fuzzy msgid "Bottom (px):" msgstr "نیچے:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 #, fuzzy msgid "Left (px):" msgstr "بایاں:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 #, fuzzy msgid "Right (px):" msgstr "دایاں:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 #, fuzzy msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ كو دھندلا كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 msgid "Cycle Colormap" msgstr "سائكل كلر میپ" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "Amount:" msgstr "قیمت:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 #, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ (س) كا سائكل رنگ میپ(س)" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 msgid "Despeckle" msgstr "دھبے ہٹائیں" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 #, fuzzy msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س) كے دھبے كی آواز كو كم كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 msgid "Edge" msgstr "كنارا" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 #, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ (س)كے كناروں كو ہائے لائٹ كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 msgid "Emboss" msgstr "كندہ كاری" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 #, fuzzy msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س) ایمباس كریں; 3D اثر والے كناروں كو ہائےلائٹ كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 msgid "Enhance" msgstr "بڑھائیں" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 #, fuzzy msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س) كو بڑھائیں; آواز كم كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 msgid "Equalize" msgstr "برابر كریں" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 #, fuzzy msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س) كو برابر كریں; ہسٹوگرام ایكیولائزیشن" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "گوشین بلر" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 #, fuzzy msgid "Factor:" msgstr "فیكٹر" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 #, fuzzy msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "گوشین بلر منتخبہ بٹ میپ (س)۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 msgid "Implode" msgstr "امپلوڈ" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "امپلوڈ منتخبہ بٹ میپ (س)۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Level" msgstr "لیول" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 #, fuzzy msgid "Black Point:" msgstr "كالا نقطہ" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 #, fuzzy msgid "White Point:" msgstr "سفید نقطہ" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 #, fuzzy msgid "Gamma Correction:" msgstr "گاما اصلاح" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "پورے رنگ رینج میں دئیے گئے رینجس كے درمیان آنے والے ویلیوز كو ماپ كر منتخبہ " "بٹ میپ(س) كے لیول كو برابر كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Level (with Channel)" msgstr "لیول (چینل كے ساتھ)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "چینلس:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "پورے رنگ رینج میں دئیے گئے رینجس كے درمیان آنے والے ویلیوز كو ماپ كر منتخبہ " "بٹ میپ (س)كے تعین شدہ چینل كو برابر كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 msgid "Median" msgstr "میڈین" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "ہر ایك پكسیل كمپوننٹ كی جگہ ایك سركیولر نیبرہوڈ میں میڈین رنگ كا استعمال " "كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB ایڈجسٹ " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Hue:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "سیچوریشن" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 #, fuzzy msgid "Brightness:" msgstr "چمك" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ میں ہیو، سیچوریشن اور چمك اماؤنٹ كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 msgid "Negate" msgstr "نا منظور كریں" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 #, fuzzy msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ (س)كو نامنظور كریں۔(اُلٹا لیں)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 msgid "Normalize" msgstr "طبعی حالت میں" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "رنگ كی تمام ممكنیت رینج تك رنگ كی رینج كی اكسپانڈ كر منتخبہ بٹ میپ (س)كو " "طبعی حالت میں كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 msgid "Oil Paint" msgstr "اوئل پینٹ" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 #, fuzzy msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "منتخبہ بٹ میپ (س)كو اسٹائلائز كریں جس سے وہ آئلس سے پینٹ كیے گئے جیسا دیكھیں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975 #: ../share/ui/dialog-objects.glade:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "غیر شفافیت" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3099 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:754 ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Opacity:" msgstr "غیر شفافیت" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 #, fuzzy msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ كی غیر شفافیت چینل كو ترمیم كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 msgid "Raised" msgstr "اُٹھایا گیا" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "ایك اونچے ظہور كو تخلیق كرنے كے لئے منتخبہ بٹ میپ(س) كے كناروں كی چمك كو " "بدلیں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 msgid "Reduce Noise" msgstr "آواز كم كریں۔" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:352 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "حكم:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "اونچی آواز كو ختم كرنے والے فلٹر كا استعمال كر منتخبہ بٹ میپ (س) میں آواز كم " "كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Resample" msgstr "دوبارہ نمونہ بنائیں" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "منتخبہ امیجس كو دئیے گئے پكسیل كی ری سائز كر كے اس كے ریزولوشن كو بدلیں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Shade" msgstr "سایہ" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Azimuth:" msgstr "عظیموتھ" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Elevation:" msgstr "الیویشن" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 msgid "Colored Shading" msgstr "رنگین سایہ" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 #, fuzzy msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "منتخبہ بٹ میپ (س)كو الگ لائٹ سورس كی نقل كرتے ہوئے شیڈ دیں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س) كو تیز كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 msgid "Solarize" msgstr "سورج كی طرح" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 #, fuzzy msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "منتخبہ بٹ میپ(س) كو سولرائز كریں ،جیسے كی فوٹوگرافیك فلم كو اور اكسپوزینگ " "كرتے ہیں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 msgid "Dither" msgstr "ڈائتھر" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "حقیقی مقام كی دی گئی نصف قطر كے اندر، منتخبہ بٹ میپ میں پكسلوں كو رینڈم " "طریقے سے پھیلائیں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 #, fuzzy msgid "Degrees:" msgstr "ڈگریز" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 #, fuzzy msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr " منتخبہ بٹ میپ (س )كو درمیانی نقطہ كے اطراف چكر دے كر گھُمائیں۔" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:270 msgid "Threshold" msgstr "تھریشولڈ" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "Threshold:" msgstr "تھریشولڈ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "منتخبہ بٹ میپ(س) تھریشولڈ كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Unsharp Mask" msgstr "غیر تیز ماسك" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "غیر تیز ماسك الگوریتھم كا استعمال كر منتخبہ بٹ میپ كو تیز كریں۔" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wave" msgstr "لہرے" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 #, fuzzy msgid "Amplitude:" msgstr "ایمپلیٹیوڈ" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 #, fuzzy msgid "Wavelength:" msgstr "ویو لینتھ" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 #, fuzzy msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "منتخبہ بٹ میپ (س)كو سائن ویو كے ساتھ بدلیں۔" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "ان سیٹ/ آوٹ سیٹ ہالو" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 msgid "Width in px of the halo" msgstr "ہالو كی چوڑائی px میں" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #, fuzzy msgid "Number of steps:" msgstr "اسٹیپس كی تعداد" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "بنائے جانے والے آبجیكٹ كی ان سیٹ/ آوٹ سیٹ كاپیس كی تعداد" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32 #: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42 #: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "پاتھ سے جنریٹ كریں۔" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../share/extensions/ps_input.inx:17 msgid "PostScript" msgstr "پوسٹ اسكرپٹ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #, fuzzy msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS لیول تك محدود:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 msgid "PostScript level 3" msgstr "پوسٹ اسكرپٹ لیول ۳" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 msgid "PostScript level 2" msgstr "پوسٹ اسكرپٹ لیول ۲" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226 #, fuzzy msgid "Text output options:" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227 #, fuzzy msgid "Embed fonts" msgstr "ایمبیڈ راسٹرس" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 #, fuzzy msgid "Convert text to paths" msgstr "پاتھس میں متن كو تبدیل كریں" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229 #, fuzzy msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: PDF میں متن كو مٹائیں , اور LaTeX فائل بنائیں " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "فلٹر اثرات كو راسٹرائز كریں۔" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232 #, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "راسٹرائزیشن كے لئے ریزولوشن (dpi)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 msgid "" "When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. " "'Save a copy' / 'Save as' will export all pages." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 msgid "The page bleed can be set with the Page tool." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306 #: ../share/extensions/ps_input.inx:16 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "پوسٹ اسكرپٹ (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307 msgid "PostScript File" msgstr "پوسٹ اسكرپٹ فائل" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx:18 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "اینكیپسولیٹڈ پوسٹ اسكرپٹ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../share/extensions/eps_input.inx:17 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "اینكیپسولیٹڈ پوسٹ اسكرپٹ (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "اینكیپسولیٹڈ پوسٹ اسكرپٹ فائل" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 #, fuzzy msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF ورژن تك حد میں ركھیں:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 #, fuzzy msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.4 " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4 " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234 #, fuzzy msgid "Rounding compensation:" msgstr "بلیك پوائنٹ كمپنسیشن" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235 msgid "" "Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt " "units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width " "and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved " "strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237 msgid "Compensate for rounding (recommended)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238 #, fuzzy msgid "Do not compensate" msgstr "بلیك پوائنٹ كمپنسیشن" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 #, fuzzy msgid "Page Selector" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 msgid "Select page:" msgstr "صفحہ منتخب كریں:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i میں سے " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:450 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:200 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 #: ../src/ui/interface.cpp:160 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "رد كریں" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:197 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_K" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:284 msgid "No preview" msgstr "كوئی پری ویو نہیں" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "كارل ڈرا اِن پٹ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "كارل ڈرا 7-X4 فائلیں (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "كارل ڈرا 7-X4 میں محفوظ فائلیں كھولیں" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "كارل ڈرا ٹیمپلیٹس اِن پٹ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "كارل ڈرا ۷۔۱۳ ٹیمپلیٹ فائلیں (.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "كارل ڈرا ۷۔۱۳ میں محفوظ فائلیں كھولیں" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "كارل ڈرا كمپریسڈ مبادلہ فائلیں اِن پٹ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "كارل ڈرا كمپریسڈ مبادلہ فائلیں (.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "كارل ڈرا میں محفوظ كمپریسڈ مبادلہ فائلیں كھولیں" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "كارل ڈرا پرزینٹیشن تبادلہ فائلیں اِن پٹ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "كارل ڈرا پرزینٹیشن تبادلہ فائلیں (.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "كارل ڈرا میں محفوظ كیے گئے پرزینٹیشن تبادلہ فائلیں كھولیں" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "EMF انپٹ " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "اینہانس میٹا فائلیں (*.emf) " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "اینہانس میٹا فائلیں" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 msgid "EMF Output" msgstr "EMF آوٹ پٹ" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "پاتھس میں متن كو تبدیل كریں" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 #, fuzzy msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ رنگ تبدیل كریں" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 #, fuzzy msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "لینیر گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 #, fuzzy msgid "Ignore image rotations" msgstr "معلومات" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "اینہانس میٹا فائل (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "اینہانس میٹا فائل" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 #, fuzzy msgid "Diffuse Light" msgstr "روشنی پھیلائے" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Smoothness" msgstr "چكناپن" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 #, fuzzy msgid "Elevation (°)" msgstr "الیویشن" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #, fuzzy msgid "Azimuth (°)" msgstr "عظیموتھ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 #, fuzzy msgid "Lighting color" msgstr "ہائے لائٹ رنگ:" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:116 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:897 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:67 msgid "Filters" msgstr "فلٹرس" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "بناوٹ بنانے میں استعمال كے لئے بنیادی ڈیفیوس بیول" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #, fuzzy msgid "Matte Jelly" msgstr "میٹے جیلی" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 msgid "Brightness" msgstr "چمك" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "اُبھار، میٹے جیلی كورینگ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 #, fuzzy msgid "Specular Light" msgstr "اسپیكولر لائٹ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #, fuzzy msgid "Horizontal blur" msgstr "افقی" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #, fuzzy msgid "Vertical blur" msgstr "عمودی " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 #, fuzzy msgid "Blur content only" msgstr "بلر كنٹینٹ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 #, fuzzy msgid "Clean Edges" msgstr "كناروں كو صاف كریں" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr " قوت(%):" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "كچھ فلٹروں كا استعمال كرنے كے بعد آبجیكٹس كے كناروں كے اطارف چمك اور جاگیریس " "كو ہٹاتا ہے یا كم كرتا ہے۔" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #, fuzzy msgid "Cross Blur" msgstr "گوشین بلر" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "شیڈنگ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #, fuzzy msgid "Blend:" msgstr "بلینڈ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 msgid "Darken" msgstr "گہرا كریں" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:371 msgid "Screen" msgstr "اسكرین" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 msgid "Multiply" msgstr "ضرب دینا" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 msgid "Lighten" msgstr "ہلكا كریں" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "نوڈس كو اُفقی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 msgid "Feather" msgstr "پنكھ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "كنٹینٹ كو بدلے بنا كناروں پر دھندلا ماسك" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 #, fuzzy msgid "Out of Focus" msgstr "گموٹ كے باہر!" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 #, fuzzy msgid "Dilatation" msgstr "سیچوریشن" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 #, fuzzy msgid "Erosion" msgstr "اُبھار" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:101 ../share/ui/dialog-export.glade:618 #: ../share/ui/dialog-export.glade:997 msgid "Background color" msgstr "پس منظر رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #, fuzzy msgid "Blend type:" msgstr "_بلینڈ موڈ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 #: ../share/ui/display-popup.glade:54 ../share/ui/menus.ui:482 msgid "Normal" msgstr "عام" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 #, fuzzy msgid "Blend to background" msgstr "پس منظر ہٹائیں" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "اُبھار" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #, fuzzy msgid "Image simplification" msgstr "GIF تعین شدہ آپشنس" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 msgid "Bump simplification" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #, fuzzy msgid "Bump source" msgstr "اُبھار" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:592 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:593 msgid "Red" msgstr "لال" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 #: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:595 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:596 msgid "Green" msgstr "ہرا" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:598 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:599 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "نیلا" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 #, fuzzy msgid "Bump from background" msgstr "پس منظر ہٹائیں" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 #, fuzzy msgid "Lighting type:" msgstr "چمك" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 #, fuzzy msgid "Specular" msgstr "اسپیكولر لائٹ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 #, fuzzy msgid "Diffuse" msgstr "روشنی پھیلائے" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1143 ../share/ui/dialog-export.glade:299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "لمبائی" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:628 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:629 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:738 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:739 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:778 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:779 msgid "Lightness" msgstr "چمك" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Precision" msgstr "درستگی" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 #, fuzzy msgid "Light source" msgstr "لائٹ سورس:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 #, fuzzy msgid "Light source:" msgstr "لائٹ سورس:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 #, fuzzy msgid "Distant" msgstr "شكل بگاڑنا" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Point" msgstr "نقطہ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Spot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #, fuzzy msgid "Distant light options" msgstr "دور كی روشنی" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 msgid "Azimuth" msgstr "عظیموتھ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 msgid "Elevation" msgstr "الیویشن" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #, fuzzy msgid "Point light options" msgstr "نقطہ روشنی" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 #, fuzzy msgid "X location" msgstr "مقام:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 #, fuzzy msgid "Y location" msgstr "مقام:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 #, fuzzy msgid "Z location" msgstr "مقام:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 #, fuzzy msgid "Spot light options" msgstr "اسپاٹ لائٹ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 #, fuzzy msgid "X target" msgstr "ٹارگیٹ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 #, fuzzy msgid "Y target" msgstr "ٹارگیٹ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Z target" msgstr "ٹارگیٹ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 #, fuzzy msgid "Specular exponent" msgstr "اسپیكولر اكسپوننٹ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "كون زاویہ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 #, fuzzy msgid "Image color" msgstr "رنگ كو چسپاں كریں" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #, fuzzy msgid "Color bump" msgstr "رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 #, fuzzy msgid "Wax Bump" msgstr "اُبھار" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "منظر_پس: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:324 msgid "Image" msgstr "امیج" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #, fuzzy msgid "Blurred image" msgstr "ایمنیڈ امیجس" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "پس منظر الفا" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "ہلكا كریں" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #, fuzzy msgid "Lighting blend:" msgstr "ہلكا كریں" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "ہائے لائٹ رنگ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "ڈراپ كلر" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "واپس پلٹیں" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 #, fuzzy msgid "Transparency type:" msgstr "ٹرانسپرنسی یوٹیلیٹی" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Atop" msgstr "اوپر" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 msgid "In" msgstr "اندر" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 #, fuzzy msgid "Brilliance" msgstr "سیریلك" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 #, fuzzy msgid "Over-saturation" msgstr "كم سچوریشن" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "اُلٹا كریں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 #, fuzzy msgid "Brightness filter" msgstr "اسٹیپس چمك" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #, fuzzy msgid "Channel Painting" msgstr "اوئل پینٹینگ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:660 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:661 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:734 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:735 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:774 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:775 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "سیچوریشن" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 msgid "Alpha" msgstr "الفا" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 #, fuzzy msgid "Replace RGB by any color" msgstr "ہیو كو دو رنگوں سے تبدیل كریں۔" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 #, fuzzy msgid "Color Blindness" msgstr "رنگین آوٹ لائن" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 #, fuzzy msgid "Blindness type:" msgstr "نوڈ كی قسم كو سائیكل میں گھمائیں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 #, fuzzy msgid "Simulate color blindness" msgstr "اوئل پینٹینگ اسٹائل كی نقل" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 #, fuzzy msgid "Color Shift" msgstr "رنگین سایہ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 #, fuzzy msgid "Shift (°)" msgstr "S_hift" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 #, fuzzy msgid "Harsh light" msgstr "اسپیكولر لائٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 #, fuzzy msgid "Normal light" msgstr "طبعی حالت میں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 msgid "Duotone" msgstr "ڈیوٹون" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 #, fuzzy msgid "Blend 1:" msgstr "بلینڈ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 #, fuzzy msgid "Blend 2:" msgstr "بلینڈ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 #, fuzzy msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "" "امیج یا آبجییٹ كو ایك فلڈ كلر كے ساتھ ملائیں اور چمك اور كانٹراسٹ كو سیٹ كریں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Component Transfer" msgstr "كمپوننٹ ٹرانسفر" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "شناخت" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 msgid "Table" msgstr "ٹیبل" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 msgid "Discrete" msgstr "ڈسكریٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Linear" msgstr "لینیر" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "گاما" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "بنیادی آواز كی شفافیت والی بناوٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 #, fuzzy msgid "Duochrome" msgstr "كروم" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 #, fuzzy msgid "Fluorescence level" msgstr "روشنی" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 msgid "Swap:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 msgid "No swap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 #, fuzzy msgid "Color and alpha" msgstr "رنگ۔ مینیجڈ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 #, fuzzy msgid "Color only" msgstr "رنگین آوٹ لائن" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 #, fuzzy msgid "Alpha only" msgstr "الفا" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 #, fuzzy msgid "Color 1" msgstr "رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 #, fuzzy msgid "Color 2" msgstr "رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 #, fuzzy msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "ڈیوٹون پیلیٹ میں رنگوں كو بدلیں۔" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 #, fuzzy msgid "Extract Channel" msgstr "غیر شفاف چینل" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691 msgid "Cyan" msgstr "سیان" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 msgid "Magenta" msgstr "قرمزی رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:698 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:699 msgid "Yellow" msgstr "پیلا" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 #, fuzzy msgid "Background blend mode:" msgstr "پس منظر رنگ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 #, fuzzy msgid "Channel to alpha" msgstr "الفا میں لیومننس" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 #, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "امیج سے متعین چینل ایكسٹریكٹ كریں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 #, fuzzy msgid "Fade to Black or White" msgstr "كالا اور سفید" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 #, fuzzy msgid "Fade to:" msgstr "فیڈ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:702 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "Black" msgstr "كالا" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "White" msgstr "سفید" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 #, fuzzy msgid "Fade to black or white" msgstr "صرف كالا اور سفید" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "گرے اسكیل" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "0 (شفاف)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Invert" msgstr "اُلٹا كریں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 #, fuzzy msgid "Invert channels:" msgstr "رنگ كو بدلے" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 #, fuzzy msgid "No inversion" msgstr "اس ورژن میں نیا" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 #, fuzzy msgid "Red and blue" msgstr "لال چینل" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 msgid "Red and green" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 #, fuzzy msgid "Green and blue" msgstr "ہرا چینل" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 #, fuzzy msgid "Light transparency" msgstr "كھردری شفافیت" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 msgid "Invert hue" msgstr "رنگ كو بدلے" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 #, fuzzy msgid "Invert lightness" msgstr "امیج كو اُلٹا كریں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 #, fuzzy msgid "Invert transparency" msgstr "سمیر شفافیت" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "حقوق" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "شیڈس" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "لائٹ نیس ۔ كانٹراسٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 #, fuzzy msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "چمك اور كانٹراسٹ كو بڑھائیں یا گھٹائیں۔" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 #, fuzzy msgid "Red offset" msgstr "اوسط آف سیٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "Y:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 #, fuzzy msgid "Green offset" msgstr "پیٹرن آف سیٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 #, fuzzy msgid "Blue offset" msgstr "سیٹ كرنے كے لئے ویلیو" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 msgid "Nudge CMY" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 #, fuzzy msgid "Cyan offset" msgstr "پیٹرن آف سیٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 #, fuzzy msgid "Magenta offset" msgstr "ٹینجنٹل آف سیٹ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 #, fuzzy msgid "Yellow offset" msgstr "Y آف سیٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 #, fuzzy msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "كوڈریٹون فینٹسی" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°)" msgstr "عام تقسیم استعمال كریں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:888 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:55 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:294 ../share/ui/dialog-trace.glade:627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "ہیو كو دو رنگوں سے تبدیل كریں۔" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 #, fuzzy msgid "Simple blend" msgstr "سادہ بلر" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:755 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 #, fuzzy msgid "Blend mode:" msgstr "_بلینڈ موڈ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "اورلیس" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 #, fuzzy msgid "Color Dodge" msgstr "رنگین آوٹ لائن" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 #, fuzzy msgid "Color Burn" msgstr "رنگ بار" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "زیادہ لائٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:655 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:729 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:769 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770 msgid "Hue" msgstr "ہیو" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 #, fuzzy msgid "Simple blend filter" msgstr "سادہ بلر" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 #, fuzzy msgid "Hue rotation (°)" msgstr "روٹیشن (ڈگری)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 msgid "Moonarize" msgstr "چاند كی طرح" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 #, fuzzy msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "قدیم فوٹوگرافیك سورج كی طرح كا اثر" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 msgid "Tritone" msgstr "ٹرائٹون" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 #, fuzzy msgid "Enhance hue" msgstr "بڑھائیں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 #, fuzzy msgid "Phosphorescence" msgstr "موجودگی" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 #, fuzzy msgid "Colored nights" msgstr "رنگین سایہ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 #, fuzzy msgid "Hue to background" msgstr "پس منظر ہٹائیں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 #, fuzzy msgid "Global blend:" msgstr "گلوبل موڈ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 msgid "Glow" msgstr "چمك" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 #, fuzzy msgid "Glow blend:" msgstr "چمكدار بلبلے" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 #, fuzzy msgid "Local light" msgstr "اسپیكولر لائٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 #, fuzzy msgid "Global light" msgstr "گلوبل موڈ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°):" msgstr "عام تقسیم استعمال كریں" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 #, fuzzy msgid "Felt Feather" msgstr "پنكھ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Out" msgstr "آوت" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "اسٹروك: " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Wide" msgstr "چوڑا" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 #, fuzzy msgid "Narrow" msgstr "تنگ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "No fill" msgstr "كوئی فل نہیں" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "ٹربیلنس" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #, fuzzy msgid "Fractal noise" msgstr "فریكٹل آواز" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Turbulence" msgstr "ٹربیلنس" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency" msgstr "اُفقی آف سیٹ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #, fuzzy msgid "Vertical frequency" msgstr "ٹریمبل فریكیونسی" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Complexity" msgstr "زائد از زائد كامپلیكسیٹی" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "سیچوریشن" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "_انٹر اكٹیویٹی " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 #, fuzzy msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "آبجیكٹس اور تصویروں كے اندر ایك رنگنے كے قابل كناروں كی چمك جوڑیں" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 msgid "Roughen" msgstr "ناہموار" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 #, fuzzy msgid "Turbulence type:" msgstr "ٹربیلنس" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "كنارے اور كنٹینٹ پر كم اسكیل كھردراپن" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Personal" msgstr "ذاتی" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:75 msgid "Bundled" msgstr "اكٹھا" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 #, fuzzy msgid "Edge Detect" msgstr "كنارے كو تلاش كریں" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Detect:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 ../share/extensions/ps_input.inx:11 #, fuzzy msgid "All" msgstr "تمام" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 #, fuzzy msgid "Vertical lines" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 #, fuzzy msgid "Horizontal lines" msgstr "اُفقی پوائنٹ" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 msgid "Invert colors" msgstr "رنگوں كو اُلٹا كریں" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 msgid "Detect color edges in object" msgstr "آبجیكٹ میں رنگین كناروں كو تلاش كریں" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 msgid "Cross-smooth" msgstr "كراس اسموتھ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "اندرونی چمك" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Open (XOR)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1149 ../share/ui/dialog-export.glade:313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "چوڑائی" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "اینٹی الایس" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 msgid "Blur content" msgstr "بلر كنٹینٹ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #: ../share/ui/display-popup.glade:72 ../share/ui/menus.ui:487 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "آوٹ لائن" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 #, fuzzy msgid "Fill image" msgstr "تمام امیجس" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 #, fuzzy msgid "Hide image" msgstr "لئیر كو چھپائیں" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 #, fuzzy msgid "Composite type:" msgstr "كمپوسائٹ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Over" msgstr "ختم" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "مقام :" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "دوسری سائڈ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "آوٹ سیٹ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 #, fuzzy msgid "Overlayed" msgstr "اورلیس" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 #, fuzzy msgid "Width 1" msgstr "چوڑائی" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #, fuzzy msgid "Dilatation 1" msgstr "سیچوریشن" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #, fuzzy msgid "Erosion 1" msgstr "اكسٹینشن\"" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 #, fuzzy msgid "Width 2" msgstr "چوڑائی" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 #, fuzzy msgid "Dilatation 2" msgstr "سیچوریشن" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #, fuzzy msgid "Erosion 2" msgstr "اكسٹینشن\"" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 msgid "Smooth" msgstr "چكنا" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 #, fuzzy msgid "Fill opacity:" msgstr "فل غیر شفافیت(%):" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 #, fuzzy msgid "Stroke opacity:" msgstr "اسٹروك غیر شفافیت، (%)" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "اندر رنگنے كے قابل چمك جوڑيں" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 #, fuzzy msgid "Noise Fill" msgstr "آواز بھرنا" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 ../share/extensions/color_custom.inx:6 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 #: ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "آپشنس" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency:" msgstr "اُفقی پوائنٹ" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #, fuzzy msgid "Vertical frequency:" msgstr "ٹریمبل فریكیونسی" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 #, fuzzy msgid "Complexity:" msgstr "زائد از زائد كامپلیكسیٹی" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "فكسیشن:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 #, fuzzy msgid "Dilatation:" msgstr "روٹیشن:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 #, fuzzy msgid "Erosion:" msgstr "مقام :" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #, fuzzy msgid "Noise color" msgstr "رنگ كو چسپاں كریں" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 #, fuzzy msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "بنیادی آواز كی شفافیت والی بناوٹ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 msgid "Chromolitho" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "ڈرائینگ موڈ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 #, fuzzy msgid "Drawing blend:" msgstr "ڈرائینگ منسوخ كردی گئی" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #, fuzzy msgid "Dented" msgstr "مركز" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "سمت" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #, fuzzy msgid "Grain mode" msgstr "ڈرائینگ موڈ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "اكسٹینشن\"" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 msgid "Grain blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #, fuzzy msgid "Cross Engraving" msgstr "كراسینگ سائنس" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Clean-up" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1117 #: ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "لمبائی" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1464 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 msgid "Drawing" msgstr "ڈرائینگ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "ربر" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Melt" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "فل كلر، لال:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 #, fuzzy msgid "Image on fill" msgstr "امیج فائل" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 #, fuzzy msgid "Stroke color" msgstr "اسٹروك رنگ سیٹ كریں" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 #, fuzzy msgid "Image on stroke" msgstr "پیٹرن اسٹروك" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 #, fuzzy msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "ڈرائینگ میں پیج فٹ كریں" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 #, fuzzy msgid "Effect type:" msgstr "اثر لسٹ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "لیول" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 #, fuzzy msgid "Electro solarization effects" msgstr "قدیم فوٹوگرافیك سورج كی طرح كا اثر" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #, fuzzy msgid "Neon Draw" msgstr "نیون" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 #, fuzzy msgid "Line type:" msgstr "قسم:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 #, fuzzy msgid "Smoothed" msgstr "چكنا" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 #, fuzzy msgid "Contrasted" msgstr "كانٹراسٹ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "لائن كی چوڑائی " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 #, fuzzy msgid "Point Engraving" msgstr "نقطہ روشنی" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 #, fuzzy msgid "Noise blend:" msgstr "آواز بھرنا" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "چمك" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 #, fuzzy msgid "Points color" msgstr "مہینے كا رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 #, fuzzy msgid "Image on points" msgstr "امیج _خصوصیات" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "رنگنے كے قابل شفاف مثبت یا منفی میں بدلیں۔" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "كانسٹرینٹ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 #, fuzzy msgid "Transfer type:" msgstr "نمونے ٹرانسفارم كریں۔" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 #, fuzzy msgid "Poster" msgstr "پلاسٹر" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "اوئل پینٹینگ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 #, fuzzy msgid "Simplify (primary)" msgstr "گریڈینٹ كو آسان كریں۔" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 #, fuzzy msgid "Simplify (secondary)" msgstr "رنگ كو آسان كریں" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "كم سچوریشن" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 #, fuzzy msgid "Simulate antialiasing" msgstr "اوئل پینٹینگ اسٹائل كی نقل" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 #, fuzzy msgid "Poster and painting effects" msgstr "لائیو پاتھ اثر كو چسپاں كریں۔" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 msgid "Posterize Basic" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 #, fuzzy msgid "Snow Crest" msgstr "اسنو كریسٹ" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 msgid "Drift Size" msgstr "جھكاؤ كی سائز" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "برف آبجیكٹ پر گرا ہے۔" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Drop Shadow" msgstr "ڈراپ شیڈو" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 #, fuzzy msgid "Blur radius (px)" msgstr "بلر ریڈیس، px" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "اُفقی آف سیٹ، px " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px)" msgstr "عمودی آف سیٹ ،px" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #, fuzzy msgid "Shadow type:" msgstr "قسم:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77 #, fuzzy msgid "Inner cutout" msgstr "اندرونی آوٹ لائن" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78 #, fuzzy msgid "Shadow only" msgstr "سائے اور چمك" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 #, fuzzy msgid "Blur color" msgstr "سال رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 #, fuzzy msgid "Use object's color" msgstr "نام دئیے گئے رنگوں كو استعمال كریں۔" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "اندر ایك رنگ كرنے كے قابل ڈراپ شیڈو شامل كرتا ہے۔" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "بیس فریكیونسی:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "اُفقی پوائنٹ" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #, fuzzy msgid "Displacement:" msgstr "X ڈسپلیسمینٹ" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 #, fuzzy msgid "Overlapping" msgstr "لیپینگ" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:61 #, fuzzy msgid "External" msgstr "باہری طور پر مرتب كریں... " #. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:306 ../share/ui/dialog-export.glade:118 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:95 ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 msgid "Custom" msgstr "كسٹم" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 #, fuzzy msgid "Custom stroke options" msgstr "كسٹم نقطے اور آپشنس" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 #, fuzzy msgid "k1:" msgstr "K1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 #, fuzzy msgid "k2:" msgstr "K2: " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 #, fuzzy msgid "k3:" msgstr "K3: " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "ٹیشو یا كھردرے كاغذ پر سیاہی كے دھبے" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Blend" msgstr "بلینڈ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "سورس" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 msgid "Background" msgstr "پس منظر" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:906 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 ../share/extensions/extrude.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "موڈ:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #, fuzzy msgid "Channel Transparency" msgstr "كینوس شفافیت" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 #, fuzzy msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "كھردری شفافیت" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #, fuzzy msgid "Light Eraser" msgstr "روشنی مٹانے والا" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 #, fuzzy msgid "Global opacity" msgstr "فل غیر شفافیت(%):" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "آبجیكٹ كے سب سے روشنی دار حصہ سلسلہ وار شفاف بنائیں" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 msgid "Cutout" msgstr "لٹ آوٹ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 #, fuzzy msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "كسی بھی چیز كو مونوكروم میں دوبارہ پینٹ كریں۔" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "ڈراپ بٹ میپ امیج" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "نتیجوں كو خود كار ، بڑے SVG فائلوں میں ایمبیڈ كریں كریں۔ ریفراینس كو اس SVG " "دستاویز كے باہر ایك فائل سے لنك كریں اور سبھی فائلوں كو ایك ساتھ حركت دینا " "چاہئیے۔" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/image-properties.glade:152 #, fuzzy msgid "Embed" msgstr "ایمبیڈ" #. TRANSLATORS: Image is displayed, and stored as a link or embedded #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "لنك:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 #, fuzzy msgid "Image DPI:" msgstr "امیج" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "فائل سے لوڈ كریں" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 #, fuzzy msgid "Default import resolution" msgstr "ڈیفالٹ برآمد ریزولوشن:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 #, fuzzy msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "رینڈرینگ" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 #: ../src/extension/internal/svg.h:32 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 #, fuzzy msgid "None (auto)" msgstr "كوئی نہیں (ڈیفالٹ)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.h:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:34 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP گریڈینٹ " #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP گریڈینٹ (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP میں استعمال كیا گیا گریڈینٹ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "لائن كی چوڑائی " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "اُفقی اسپیسینگ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing:" msgstr "عمودی اسپیسینگ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset:" msgstr "اُفقی آف سیٹ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 #, fuzzy msgid "Vertical Offset:" msgstr "عمودی آف سیٹ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3049 #: ../share/ui/page-properties.glade:925 ../share/extensions/foldablebox.inx:20 #: ../share/extensions/funcplot.inx:63 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96 #: ../share/extensions/param_curves.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "رینڈر" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "گریڈس" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "ایك ایسا پاتھ ڈرا كریں جو ایك گریڈ ہو" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX آؤٹ پٹ " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PSٹركس میكروز (*.tex) كے ساتھLaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSٹریكس فائل" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX پرنٹ" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2080 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "اوپن ڈاكیومینٹ ڈرائینگ آؤٹ پٹ" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2085 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "اوپن ڈاكیومینٹ ڈرائینگ(*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "اوپن ڈاكیومینٹ ڈرائینگ فائل" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF درآمد ترتیب" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "رف" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "میڈیم" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "اچھا" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "بہت اچھا" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:356 #, fuzzy msgid "Convert to paths" msgstr "پاتھس میں متن كو تبدیل كریں" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:359 #, fuzzy msgid "Keep original font name" msgstr "حقیقی+ كلونس كی نقل كیے جاتے وقت:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:362 #, fuzzy msgid "Replace by closest-named installed font" msgstr "PDF فانٹ كی جگہ سب سے قریبی ۔نام انسٹال كیے گئے فانٹ كا استعمال كریں۔" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:365 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:215 msgid "Delete text" msgstr "متن كو رد كریں" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:821 msgid "PDF Input" msgstr "PDFان پٹ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:826 #, fuzzy msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "ایڈوب پورٹیبل ڈاكیومینٹ فارمیٹ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:827 #, fuzzy msgid "Portable Document Format" msgstr "ایڈوب پورٹیبل ڈاكیومینٹ فارمیٹ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:836 msgid "AI Input" msgstr "AI ان پٹ " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:841 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "ایڈوب ایلسٹریٹر9.0 اور مزید (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:842 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" "كُھلی فائلوں كو ایڈوب ایلسٹریٹر 9.0 اور نئے ورژن میں محفوظ كیا گیا ہیں۔" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52 #, fuzzy msgid "Portable Network Graphic" msgstr "اسكیلیبل ویکٹر گرافکس " #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 #, fuzzy msgid "Interlacing" msgstr "اینٹی الایس" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bit Depth" msgstr "چوڑائی" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56 #, fuzzy msgid "RGBA 8" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57 #, fuzzy msgid "RGBA 16" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58 #, fuzzy msgid "GrayAlpha 8" msgstr "الفا" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59 msgid "GrayAlpha 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60 msgid "RGB 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61 msgid "RGB 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62 #, fuzzy msgid "Gray 1" msgstr "گرے" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63 #, fuzzy msgid "Gray 2" msgstr "گرے" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64 #, fuzzy msgid "Gray 4" msgstr "گرے" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65 #, fuzzy msgid "Gray 8" msgstr "گرے" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gray 16" msgstr "گرے" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "درستگی" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69 #, fuzzy msgid "0 - No Compression" msgstr "درستگی" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70 msgid "1 - Best Speed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75 #, fuzzy msgid "6 - Default Compression" msgstr "ڈیفالٹ برآمد ریزولوشن:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78 #, fuzzy msgid "9 - Best Compression" msgstr "درستگی" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80 msgid "pHYs DPI" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81 msgid "Antialias" msgstr "اینٹی الایس" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85 #, fuzzy msgid "Portable Network Graphic (*.png)" msgstr "اسكیلیبل ویكٹر گرافیك(*.svg)" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86 #, fuzzy msgid "Default raster graphic export" msgstr "ڈیفالٹ انٹرفیس سیٹ اپ" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay آوٹ پٹ " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (صرف پاتھ اور شكلیں)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay رے ٹریسر فائل" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:738 msgid "SVG Input" msgstr "SVG ان پٹ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "اسكیلیبل ویكٹر گرافیك(*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:745 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "انك اسكیپ نیٹو فائل فارمیٹ اور W3C معیاری" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:752 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVGآوٹ پٹ انك اسكیپ " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "انك اسكیپ SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:758 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن كے ساتھ SVG فارمیٹ " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:766 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG آوٹ پٹ " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "پلین SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:772 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3Cكے ذریعے متعین شدہ اسكیلیبل ویكٹر گرافیكس فارمیٹ " #: ../src/extension/internal/svg.h:23 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:24 #, fuzzy msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "حالیہ لئیر میں تمام آبجیكٹس كو چھپائیں نہیں۔" #: ../src/extension/internal/svg.h:25 #, fuzzy msgid "Add SVG as new page(s) in the current file" msgstr "حالیہ لئیر میں تمام آبجیكٹس كو چھپائیں نہیں۔" #: ../src/extension/internal/svg.h:26 msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:27 msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:28 #, fuzzy msgid "Open SVG image as separate document" msgstr "موجودہ دستاویز كھولیں" #: ../src/extension/internal/svg.h:30 msgid "DPI for rendered SVG" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ ان پٹ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "كیمپریزڈ انك اسكیپ SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip سے كمپریزڈ SVG فائل فارمیٹ " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ آوٹ پٹ " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "GZip سے كمپریزڈ انك اسكیپس نیٹو فائل فارمیٹ " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "كمپریزڈ پلین SVG (*.svgz) " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip سے كمپریزڈ اسكیلیبل ویكٹڑ گرافیكس فارمیٹ " #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:65 #, fuzzy msgid "Custom Template" msgstr "اِسپائرو پاتھ تخلیق كریں" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:94 #, fuzzy msgid "Load from User File" msgstr "فائل سے لوڈ كریں" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:95 msgid "Custom list of templates for a folder" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Custom" msgstr "كسٹم" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1080 msgid "Filename" msgstr "فائل نام" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37 #, fuzzy msgid "Other Sizes" msgstr "دیگر" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38 #, fuzzy msgid "Miscellaneous document formats" msgstr "مسلینیس علامیتیں" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Other" msgstr "دیگر" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41 #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Unit" msgstr "اكائی" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:957 msgid "Size" msgstr "سائز" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45 #, fuzzy msgid "Paper Sizes" msgstr "كاغذ كی چوڑائی" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46 #, fuzzy msgid "Standard paper document formats" msgstr "ایڈوب پورٹیبل ڈاكیومینٹ فارمیٹ" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Print" msgstr "پرنٹ" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50 msgid "Shortest Side" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51 #, fuzzy msgid "Longest Side" msgstr "ٹوگل بولڈ" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "اورینٹیشن" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:53 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "_پورٹریٹ " #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:54 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "_لینڈ اسكیپ " #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28 #, fuzzy msgid "Screen Sizes" msgstr "اسكرین" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29 msgid "Document formats using common screen resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Screen" msgstr "اسكرین" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28 #, fuzzy msgid "Social Sizes" msgstr "حقیقی سائز:" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29 #, fuzzy msgid "Document formats for social media" msgstr "دستاویز محفوظ نہیں كیا گیا۔" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Social" msgstr "خاص" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28 #, fuzzy msgid "Video Sizes" msgstr "فانٹ سائز" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29 msgid "Document formats using common video resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Video" msgstr "وڈیو" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317 #, fuzzy msgid "VSD Input" msgstr "(*.dia) اِن پٹ " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Dia شكل (*.dia)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330 #, fuzzy msgid "VDX Input" msgstr "DXF اِن پٹ" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "مائكروسافٹXAML (*.xaml)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343 #, fuzzy msgid "VSDM Input" msgstr "(*.dia) اِن پٹ " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:349 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:362 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356 #, fuzzy msgid "VSDX Input" msgstr "DXF اِن پٹ" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:361 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "WMF Input" msgstr "WMF انپٹ" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "ونڈوز میٹا فائل (*.wmf) " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 #, fuzzy msgid "WMF Output" msgstr "EMF آوٹ پٹ" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "ونڈوز میٹا فائل (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136 msgid "WPG Input" msgstr "WPG ان پٹ" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "ورڈ پرفیكٹ گرافیكس (*.wpg) " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "كورل ورڈ پرفیكٹ كے ذریعے استعمال كیا گیا ویكٹر گرافیكس فارمیٹ" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195 #, fuzzy msgid "Select existing files" msgstr "موجودہ گائیڈس خارج كریں" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 #, fuzzy msgid "Select existing file" msgstr "موجودہ گائیڈس خارج كریں" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203 #, fuzzy msgid "Select existing folders" msgstr "موجودہ گائیڈس خارج كریں" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 #, fuzzy msgid "Select existing folder" msgstr "موجودہ گائیڈس خارج كریں" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:209 #, fuzzy msgid "Choose file name" msgstr "پروفائل نام:" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:212 #, fuzzy msgid "Choose folder name" msgstr "لائن سیگمنٹ قسم كا انتخاب كریں" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:101 msgid "_Close" msgstr "بند كریں" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "فلٹر لاگو كریں" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Live preview" msgstr "لائیو پری ویو" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "كیا اثر كا كینوس پر لائیو پری ویو كیا گیا ہے۔" #: ../src/extension/system.cpp:131 ../src/extension/system.cpp:133 msgid "" "Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this " "also failed." msgstr "" #: ../src/extension/template.cpp:186 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "دیگر" #: ../src/file-update.cpp:307 #, fuzzy msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "برالی میں تبدیل كریں" #: ../src/file-update.cpp:313 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:320 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:323 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:325 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:329 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:331 #, fuzzy msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "پروفائل ڈائریكٹری %s تخلیق نہیں جاسكتی۔" #: ../src/file-update.cpp:332 msgid "More details..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:337 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:372 ../share/ui/attribute-edit-component.glade:278 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ../src/file-update.cpp:640 #, fuzzy msgid "Update Document" msgstr "دستاویز كو محفوظ كریں۔" #: ../src/file.cpp:176 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "دستاویز كو ابھی تك محفوظ نہیں كیا گیا ہے۔ واپس نہیں كرسكتے۔" #: ../src/file.cpp:182 #, fuzzy msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "تبدیلی كھو جائینگی! كیا آپ واقعی دستاویز%s كو دوبارہ لوڈ كرنا چاہتے ہیں۔" #: ../src/file.cpp:196 msgid "Document reverted." msgstr "دستاویز واپس كردیاگیا" #: ../src/file.cpp:198 msgid "Document not reverted." msgstr "دستاویز واپس نہیں كیااگیا" #: ../src/file.cpp:348 msgid "Select file to open" msgstr "كھولنے كے لئے فائل منتخب كریں۔" #: ../src/file.cpp:436 #, fuzzy msgid "Clean up document" msgstr "دستاویز كو محفوظ كریں۔" #: ../src/file.cpp:443 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "<defs>. میں بغیر استعمال كیے گئے تعین شدہ نكالیں۔" msgstr[1] "" #: ../src/file.cpp:448 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr " میں كوئی غیر استعمال شدہ ڈیفینیشن نہیں ہے." #: ../src/file.cpp:481 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "دستاویز (%s)كو محفوظ كرنے كے لئے كوئی انك اسكیپ اكسٹینشن نہیں ملا۔ ایلك " "نامعلوم فائل نام اكسٹینشن كی وجہ سے ایسا ہوا ہوگا۔" #: ../src/file.cpp:482 ../src/file.cpp:492 ../src/file.cpp:501 #: ../src/file.cpp:508 ../src/file.cpp:513 ../src/file.cpp:525 #: ../src/file.cpp:535 msgid "Document not saved." msgstr "دستاویز محفوظ نہیں كیا گیا۔" #: ../src/file.cpp:491 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "فائل %s رائٹ پروٹیكٹڈ ہے۔ برائے كرم رائٹ پروٹیكشن كو ہٹائیں اور پھر سے كوشش " "كریں۔" #: ../src/file.cpp:500 ../src/file.cpp:534 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "فائل %s كو محفوظ نہیں كیا جاسكا۔" #: ../src/file.cpp:512 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:522 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:554 ../src/file.cpp:556 msgid "Document saved." msgstr "فائل كو محفوظ كیا گیا ہے۔" #: ../src/file.cpp:601 #, fuzzy msgid "drawing" msgstr "ڈرائینگ%s " #: ../src/file.cpp:606 #, fuzzy msgid "drawing-%1" msgstr "ڈرائینگ%s " #: ../src/file.cpp:623 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "ایك كاپی كو محفوظ كرنے كے لئے ایك فائل منتخب كریں۔" #: ../src/file.cpp:625 msgid "Select file to save to" msgstr "محفوظ كرنے كے لئے فائل منتخب كریں۔" #: ../src/file.cpp:726 ../src/file.cpp:728 msgid "No changes need to be saved." msgstr "كسی بھی تبدیلی كو محفوظ كرنا ضروری نہیں ہے۔" #: ../src/file.cpp:747 msgid "Saving document..." msgstr "دستاویز كو محفوظ كیا جارہا ہے..." #: ../src/file.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Import Pages" msgstr "ایمبیڈ امیجس" #: ../src/file.cpp:1190 ../src/inkscape-application.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "درخواست كی گئی %s فائل لوڈ كرنے میں ناكامیاب رہی۔" #: ../src/file.cpp:1281 msgid "Select file to import" msgstr "درآمد كرنے كے لئے فائل منتخب كریں" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Color Matrix" msgstr "كلر میٹریكس" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Composite" msgstr "كمپوسائٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "كانواو ماٹریكس" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "ڈیفیوس لائٹینگ" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Displacement Map" msgstr "ڈسپلیسمینٹ نقشہ" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Flood" msgstr "فلڈ" #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "ملائیں" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Specular Lighting" msgstr "اسپیكولر لائٹینگ" #: ../src/filter-enums.cpp:37 msgid "Tile" msgstr "ٹائل" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Source Graphic" msgstr "سورس گرافیك" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Source Alpha" msgstr "سورس لافا" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Background Image" msgstr "پس منظر امیج" #: ../src/filter-enums.cpp:48 msgid "Background Alpha" msgstr "پس منظر الفا" #: ../src/filter-enums.cpp:49 msgid "Fill Paint" msgstr "فل پیبنٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:50 msgid "Stroke Paint" msgstr "اسٹروك پینٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Matrix" msgstr "میٹریكس" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Saturate" msgstr "سیچوریٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Hue Rotate" msgstr "ہیو روٹیٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "الفا میں لیومننس" #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:50 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "ڈیفالٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "ہلكا كریں" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Arithmetic" msgstr "اریتھمیٹك" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table Lookup" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete Values" msgstr "ڈسكریٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Wrap" msgstr "وریپ" #: ../src/filter-enums.cpp:97 #, fuzzy msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Erode" msgstr "ایروڈ" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Dilate" msgstr "پھیلاؤ" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Fractal Noise" msgstr "فریكٹل آواز" #: ../src/filter-enums.cpp:134 msgid "Distant Light" msgstr "دور كی روشنی" #: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Point Light" msgstr "نقطہ روشنی" #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Spot Light" msgstr "اسپاٹ لائٹ" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:774 ../src/gradient-drag.cpp:1148 msgid "Delete gradient stop" msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ كو منسوخ كریں۔" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:863 ../src/gradient-chemistry.cpp:880 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:396 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413 msgid "Add gradient stop" msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ جوڑیں" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:892 msgid "Change gradient stop color" msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ رنگ تبدیل كریں" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1821 #, fuzzy msgid "Invert gradient colors" msgstr "گریڈینٹ كو اُلٹا كریں۔" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1847 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr "گریڈینٹ كو اُلٹا كریں۔" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1860 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:322 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157 #, fuzzy msgid "Delete swatch" msgstr "اسٹاپ ڈیلیٹ كریں" #: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Linear gradient start" msgstr "لئنیر گریڈینٹ شروع" #: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 msgid "Linear gradient end" msgstr "لئنیر گریڈینٹ ختم" #: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "لئنیر گریڈینٹ مڈ اسٹاپ" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 msgid "Radial gradient center" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ درمیان" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116 msgid "Radial gradient radius" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ ریڈیس" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117 msgid "Radial gradient focus" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ فوكس" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ میڈ اسٹاپ" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 #, fuzzy msgid "Mesh gradient corner" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ درمیان" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121 #, fuzzy msgid "Mesh gradient handle" msgstr "گریڈینٹ ہینڈل كو حركت دیں۔" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "لئنیر گریڈینٹ ختم" #: ../src/gradient-drag.cpp:556 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:779 msgid "Merge gradient handles" msgstr "گریڈینٹ ہینڈلوں كو ملائیں۔" #: ../src/gradient-drag.cpp:1090 msgid "Move gradient handle" msgstr "گریڈینٹ ہینڈل كو حركت دیں۔" #: ../src/gradient-drag.cpp:1423 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " "Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d for: %s%s; آف سیٹ كو تصویر لینے كے لئے Ctrl سے كھینچے; اسٹاپ " "میں مٹانے كے لئے Ctrl+Altسے كلك كریں۔" #: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1443 msgid " (stroke)" msgstr "(اسٹروك)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1433 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1440 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s for: %s%s;زاویہ كی تصویر لینے كے لئے Ctrl سے ; زاویہ كو محفوظ " "ركھنے كے لئے Ctrl+Altسے، مركز كے اطراف اسكیل كے لئے Ctrl+Shiftسے كھینچے۔" #: ../src/gradient-drag.cpp:1448 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" " ریڈیل گریڈینٹ سینٹر اور فوكس; فوكس كو الگ كرنے كے لئے " "Shift سے كھینچے۔" #: ../src/gradient-drag.cpp:1451 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "كے ذریعے شئیر گریڈینٹ پوائنٹ %dگرایڈینٹ; كے ساتھ ڈریگ Shift " "علحیدہ كرنے " msgstr[1] "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" #: ../src/gradient-drag.cpp:2716 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "گریڈینٹ ہینڈل كو گُھمائیں" #: ../src/gradient-drag.cpp:2748 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "گریڈینٹ میڈ اسٹاپ كو گُھمائیں" #: ../src/gradient-drag.cpp:3101 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ كو گُھمائیں۔" #: ../src/helper/choose-file.cpp:21 ../src/helper/choose-file.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:964 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:293 #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:87 msgid "Cancel" msgstr "رد كریں" #: ../src/helper/choose-file.cpp:53 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:970 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1065 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_كھولیں..." #: ../src/helper/save-image.cpp:33 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #: ../src/inkscape-application.cpp:412 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:714 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:716 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "نمونے" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:717 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:719 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:721 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:726 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version" msgstr "انك اسكیپ ورژن نمبر كو پرنٹ كریں" #: ../src/inkscape-application.cpp:727 #, fuzzy msgid "Print debugging information" msgstr "میمری یوسیج معلومات" #: ../src/inkscape-application.cpp:728 #, fuzzy msgid "Print system data directory" msgstr "اكسٹینشن دائریكٹری كا پرنٹ آوٹ لیں اور باہر نكلیں۔" #: ../src/inkscape-application.cpp:729 #, fuzzy msgid "Print user data directory" msgstr "اكسٹینشن دائریكٹری كا پرنٹ آوٹ لیں اور باہر نكلیں۔" #: ../src/inkscape-application.cpp:730 msgid "" "Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape." "Inkscape.TAG'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:733 #, fuzzy msgid "File import" msgstr "درآمد كرنے كے لئے فائل منتخب كریں" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:734 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "PAGE[,PAGE]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:736 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "" "How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|" "delete-missing|delete-all|substitute|keep]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "STRATEGY" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "METHOD" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:739 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:742 #, fuzzy msgid "File export" msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 msgid "" "Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from " "extension if present; use '-' to write to stdout)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 ../src/inkscape-application.cpp:795 #, fuzzy msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/inkscape-application.cpp:744 msgid "" "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" msgstr "" # #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "TYPE[,TYPE]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "Extension ID to use for exporting" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "EXTENSION-ID" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:749 #, fuzzy msgid "Export geometry" msgstr "فائل نام" #: ../src/inkscape-application.cpp:750 #, fuzzy msgid "Area to export is page" msgstr "برآمد ائریا صفحہ ہے۔" #: ../src/inkscape-application.cpp:751 #, fuzzy msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "برآمد شدہ ائریا پوری ڈرائینگ ہے ـ( صفحہ نہیں )" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:753 #, fuzzy msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" "بٹ میپ برآمد شدہ ائریا كو باہر كی طرف سب سے نزدیكی انٹیجر ویلیو میں اسنیپ " "كریں۔(SVG صارف اكائیوں میں )" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 #, fuzzy msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" "بٹ میپ میں برآمد كے لئے اور PS/EPS/PDF (ڈیفالٹ 90) میں فلٹروں كے " "راسٹرائزیشن كے لئے ریزولوشن" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/ui/dialog-export.glade:440 ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 #, fuzzy msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "" "برآمد شدہ بٹ میپ كی چوڑائی پكسیل میں (برآمد شدہ ۔dpi كو اوررائڈ كرتا ہے)" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 #, fuzzy msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "" "برآمد شدہ بٹ میپ كی چوڑائی پكسیل میں (برآمد شدہ ۔dpi كو اوررائڈ كرتا ہے)" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "MARGIN" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:760 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/inkscape-application.cpp:761 #, fuzzy msgid "Page number to export" msgstr "درآمد كرنے كے لئے فائل منتخب كریں" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 msgid "all|n[,a-b]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "برآمد كے لئے آبجیكٹ كی ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:763 #, fuzzy msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "برآمد كیے گئے امیج میں، منتخبہ كو چھوڑ كر تمام آبجیكٹس كو چھپائیں" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:764 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "LEVEL" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "VERSION" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:767 #, fuzzy msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "برآمد پر متن آبجیكٹ كو پاتھس میں تبدیل كریں(PS, EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:768 #, fuzzy msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "برآمد پر متن آبجیكٹ كو پاتھس میں تبدیل كریں(PS, EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:769 #, fuzzy msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" "فلٹرڈ آبجیكٹ كو راسٹرائز كرنے كی بجائے فلٹروں كے بغیر رینڈر كریں۔(PS, EPS, " "PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:770 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "برآمد كرتے وقت محفوظ كیا گیا فائل نام اور DPI ہنٹس كا استعمال كریں (برآمد ۔ " "آئی ڈی كے ساتھ)" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "برآمد شدہ بٹ میپ كا پس منظر رنگ (كوئی بھی SVG ۔سپورٹیڈ رنگ اسٹرینگ)" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 #, fuzzy msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "برآمد شدہ بٹ میپ كی پس منظر غیر شفافیت (یا تو 0.0 سے 1.0, یا 1 سے 255) " #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "" "Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/" "Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 #, fuzzy msgid "COLOR-MODE" msgstr "COLOR" #: ../src/inkscape-application.cpp:775 msgid "Force dithering or disables it" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:778 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "اُث آبجیكٹ كی آئی ڈی جس كے ڈائمینشن كے متعلق پوچھا جاتا ہے۔" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:780 #, fuzzy msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "باؤنڈینگ باكس كورنر اسنیپ كریں" #: ../src/inkscape-application.cpp:781 #, fuzzy msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "ڈرائینگ كے X كوارڈنیٹ كے بارے میں پوچھیں، یا اگر تعین شدہ ہے تو آبجیكٹ كے " "بارے میں كیوری آئی ڈی ۔ ۔ كی مدد سے پوچھیں۔ " #: ../src/inkscape-application.cpp:782 #, fuzzy msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "ڈرائینگ كے Yكوارڈنیٹ كے بارے میں پوچھیں، یا اگر تعین شدہ ہے تو آبجیكٹ كے " "بارے میں كیوری آئی ڈی ۔ ۔ كی مدد سے پوچھیں۔ " #: ../src/inkscape-application.cpp:783 #, fuzzy msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "ڈرائینگ كی چوڑائی كے بارے میں پوچھیں یا، اگر تعین شدہ ہے تو آبجیكٹ كی چوڑائی " "كے بارے میں ۔ ۔ ۔ كیوری آئی ڈی كی مدد سے پوچھیں۔" #: ../src/inkscape-application.cpp:784 #, fuzzy msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "ڈرائینگ كی لمبائی كے بارے میں پوچھیں یا، اگر تعین شدہ ہے تو آبجیكٹ كی چوڑائی " "كے بارے میں ۔ ۔ ۔ كیوری آئی ڈی كی مدد سے پوچھیں۔" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:787 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:788 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "بغیر استعمال شدہ ڈیفینیشن كو دستاویز كے ڈیفس سیكشن(س) سے ہٹائیں۔" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:794 #, fuzzy msgid "List all available actions" msgstr "SVG فانٹس مرتب كریں" #: ../src/inkscape-application.cpp:795 #, fuzzy msgid "Use a file to input actions list" msgstr "پاتھ انٹرسیكشنس اسنیپ كریں" #: ../src/inkscape-application.cpp:798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Interface" msgstr "انٹر فیس" #: ../src/inkscape-application.cpp:799 msgid "With graphical user interface (required by some actions)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:800 msgid "Close GUI after executing all actions" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:802 #, fuzzy msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "انك اسكیپ كو انٹراكٹیو شیل موڈ میں شروع كریں۔" #: ../src/inkscape-application.cpp:803 msgid "Use active window from commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:473 msgid "Untitled document" msgstr "بنا عنوان دستاویز" #: ../src/inkscape.cpp:503 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "نہیں محفوظ كیے گئے دستاویزوں كا خود كار طریقے سے بیك اپ مندرجہ ذیل مقاموں پر " "تیار كر لیا گیا تھا:\n" #: ../src/inkscape.cpp:504 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr " مندرجہ ذیل دستاویزات كا خودكار طریقے سے بیك اپ ناكامیاب رہا۔\n" #: ../src/inkview-application.cpp:65 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "path1 [path2 [pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:71 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:78 #, fuzzy msgid "Print Inkview version" msgstr "انك اسكیپ ورژن نمبر كو پرنٹ كریں" #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:80 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "كلون كو ان لنك كریں" #: ../src/inkview-application.cpp:81 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "رنگ كا تعین تبدیل كریں۔" #: ../src/inkview-application.cpp:81 ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:82 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "اسكیلنگ فیكٹر" #: ../src/inkview-application.cpp:83 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "فائل سے لوڈ كریں" #: ../src/inkview-application.cpp:115 #, fuzzy msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "ایك فائل منتخب كریں جس میں برآمد كیا جانا ہے۔" #: ../src/inkview-application.cpp:123 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "اسكیلیبل ویکٹر گرافکس " #: ../src/inkview-application.cpp:142 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "خامیاں" #: ../src/inkview-application.cpp:142 #, fuzzy msgid "No (valid) files to open." msgstr "كھولنے كے لئے فائل منتخب كریں۔" #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368 msgid "Fixup broken links" msgstr "" #: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:616 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "فیملی كےبنا فانٹ كو نظر اندازكیا جارہا ہے جو پینگوكو كریش كر دے گا۔" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:160 #, fuzzy msgid "All Fonts" msgstr "_فانٹ" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:162 #, fuzzy msgid "Fonts " msgstr "_فانٹ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bend" msgstr "بینڈ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 #, fuzzy msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "حالیہ لئیر میں تمام آبجیكٹس كو چھپائیں نہیں۔" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Gears" msgstr "گیرس" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Pattern Along Path" msgstr "پاتھ كے ساتھ نمونے" #: ../src/live_effects/effect.cpp:133 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "سب پاتھوں كو ملائیں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:147 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "VonKoch" msgstr "وان كوچ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:162 #, fuzzy msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "مسطتیل تخلیق كریں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Knot" msgstr "گانٹھ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:176 #, fuzzy msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "منتخبہ پاتھس كا انٹرسیكشن بنائیں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Construct grid" msgstr "گریڈ بنائیں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:190 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Spiro spline" msgstr "اسپائرو پٹی" #: ../src/live_effects/effect.cpp:204 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Envelope Deformation" msgstr "لفافہ ڈی فارمیشن" #: ../src/live_effects/effect.cpp:218 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "سب پاتھ انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:232 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Hatches (rough)" msgstr "ہیچیس(رف)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:246 #, fuzzy msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "آبجیكٹ كو پھیلے ہوئے خالص دھبوں سے بھریں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Sketch" msgstr "اسكیچ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:260 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ruler" msgstr "رولر" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power stroke" msgstr "پیٹرن اسٹروك" #: ../src/live_effects/effect.cpp:289 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Clone original" msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "پیٹرن فل كے ساتھ ایك آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے آبجیكٹس كو نكالنا ہے۔" #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Simplify" msgstr "آسان كریں" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:318 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation" msgstr "لیٹائس ڈیفارمیشن" #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perspective/Envelope" msgstr "پرسپیكٹیو" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate points" msgstr "انٹرپولیٹ" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:360 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Transform by 2 points" msgstr "گریڈینٹ ٹرانسفارم كریں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:374 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Show handles" msgstr "ہینڈلس دكھائیں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:388 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Roughen" msgstr "ناہموار" #: ../src/live_effects/effect.cpp:402 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "BSpline" msgstr "لائنس" #: ../src/live_effects/effect.cpp:416 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Join type" msgstr "نوڈس جوڑیں" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:430 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Taper stroke" msgstr "پیٹرن اسٹروك" #: ../src/live_effects/effect.cpp:444 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Mirror symmetry" msgstr "مرر سمینٹری" #: ../src/live_effects/effect.cpp:458 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Rotate copies" msgstr "كاپیس كو باری باری بدلیں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:472 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Attach path" msgstr "اسٹیچ پاتھ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:487 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:499 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between many" msgstr "_فل اور اسٹروك" #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "۳ نقطوں كے ذریعے دائرہ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bounding Box" msgstr "باؤنڈینگ باكس" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Measure Segments" msgstr "ناپ كی قسم:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:545 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:556 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Corners" msgstr " كارنرس" #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" "Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a " "specified radius, or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:570 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power clip" msgstr "فل كو اُلٹا كریں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:584 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power mask" msgstr "پیٹرن اسٹروك" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse from points" msgstr "۳ نقطوں كے ذریعے دائرہ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Offset" msgstr "آف سیٹ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:626 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dashed Stroke" msgstr "اسٹروكس" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Boolean operation" msgstr "گولڈن ریشیو" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Slice" msgstr "سلائسر" #: ../src/live_effects/effect.cpp:658 msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:670 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tiling" msgstr "عنوان" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 msgid "" "Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, " "rotation, distances, style and tiling symmetry." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Angle bisector" msgstr "زاویہ بائے سیكٹر" #: ../src/live_effects/effect.cpp:688 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle" msgstr "دائرہ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:702 msgid "" "Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the " "center, and the last determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle by 3 points" msgstr "۳ نقطوں كے ذریعے دائرہ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:716 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Extrude" msgstr "اكسٹروڈ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:730 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Line Segment" msgstr "لائن سیگمینٹ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:744 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Parallel" msgstr "متوازی" #: ../src/live_effects/effect.cpp:758 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perpendicular bisector" msgstr "عمودا بائسیكٹر" #: ../src/live_effects/effect.cpp:772 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tangent to curve" msgstr "ٹینجنٹ كرو" #: ../src/live_effects/effect.cpp:786 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between strokes" msgstr "_فل اور اسٹروك" #: ../src/live_effects/effect.cpp:801 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect اسٹاك ٹیسٹ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:816 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dynamic stroke" msgstr "ڈائنمیك اسٹروك" #: ../src/live_effects/effect.cpp:830 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:841 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation Legacy" msgstr "لیٹائس ڈیفارمیشن" #: ../src/live_effects/effect.cpp:844 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:855 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Path length" msgstr "پاتھ كی لمبائی" #: ../src/live_effects/effect.cpp:858 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:869 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Recursive skeleton" msgstr "ری كرسیو ڈھانچہ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:872 #, fuzzy msgid "Draw a path recursively" msgstr "ایك ایسا پاتھ ڈرا كریں جو ایك گریڈ ہو" #: ../src/live_effects/effect.cpp:883 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Text label" msgstr "متن لیبل" #: ../src/live_effects/effect.cpp:886 #, fuzzy msgid "Add a label for the object" msgstr "آبجیكٹس كے لئے ایك فری فارم لیبل" #: ../src/live_effects/effect.cpp:897 msgctxt "path effect" msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:900 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "Is visible?" msgstr "كیا دكھائی دے رہا ہے؟" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "اگر منتخب نہیں كیا گیا ہے، تو اثر آبجیكٹ پر لاگو رہتا ہے لیكن كینوس پر اسے " "عارضی طورپر ناقابل كیا جاتا ہے۔" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "اُبھار" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 #, fuzzy msgid "LPE version" msgstr "اس ورژن میں نیا" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1177 msgid "No effect" msgstr "كوئی اثر نہیں" #: ../src/live_effects/effect.cpp:2047 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "ایڈیٹنگ پیرامیٹر %s" #: ../src/live_effects/effect.cpp:2052 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "كسی بھی لاگو كیے گئے پاتھ اثر كے پیرامیٹرس كو كینوس پر مرتب نہیں كیا جاسكتا " "ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "لمبائی یونٹ:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "لائٹ سورس كے رنگ كو متعین كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "لمبائی یونٹ:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "رنگ كے چمك كو منتخب كریں۔" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:89 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Start path:" msgstr "اسٹیچ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "اسكیلٹن پاتھ كے ساتھ ركھنے كے لئے پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 #, fuzzy msgid "Start path position:" msgstr "لے آوٹ ڈس پوزیشن" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #, fuzzy msgid "Start path curve start:" msgstr "پاتھ كو لال رنگ میں سیٹ كریں:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 #, fuzzy msgid "Starting curve" msgstr "كرو ڈریگ كریں" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #, fuzzy msgid "Start path curve end:" msgstr "پاتھ كو لال رنگ میں سیٹ كریں:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 #, fuzzy msgid "Ending curve" msgstr "كم از كم كرویچر" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "End path:" msgstr "بینڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "اسكیلٹن پاتھ كے ساتھ ركھنے كے لئے پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 #, fuzzy msgid "End path position:" msgstr "لے آوٹ ڈس پوزیشن" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 #, fuzzy msgid "Bend path:" msgstr "بینڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "وہ پاتھ جس كے ساتھ بنیادی پاتھ كو موڑا جائے گا۔" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "_Width:" msgstr "_چوڑائی:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" msgstr "پاتھ كی چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 #, fuzzy msgid "W_idth in units of length" msgstr "لمبائی كے اكائیوں میں چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "پاتھ كی چوڑائی كو اس كی لمبائی كی اكائیوں میں ناپے۔" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 #, fuzzy msgid "_Original path is vertical" msgstr "_حقیقی پاتھ عمودی ہے " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr " حقیقی 90 ڈگری كو موڑ كر پاتھ كے ساتھ موڑنے سے پہلے اسے گُھماتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 #, fuzzy msgid "Hide width knot" msgstr "آبجیكٹ كو چھپائیں" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304 #, fuzzy msgid "Change the width" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 #, fuzzy msgid "union" msgstr "یونین" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 #, fuzzy msgid "intersection" msgstr "انٹرسیكشن" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 #, fuzzy msgid "difference" msgstr "ڈفرنس" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 #, fuzzy msgid "symmetric difference" msgstr "سمینٹریك نوڈس" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 #, fuzzy msgid "division" msgstr "ڈیوجن" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 #, fuzzy msgid "division both" msgstr "ڈیوجن" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 #, fuzzy msgid "even-odd" msgstr "مسطح" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 #, fuzzy msgid "positive" msgstr "كمپوسائٹ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70 #, fuzzy msgid "take from object" msgstr "كوئی آبجیكٹس نہیں" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Operand path:" msgstr "بینڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "بلر آپریشن كے لئے معیاری ڈویشن " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "آپریٹر" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Boolean Operation" msgstr "حسابی آپریٹرس" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Remove inner" msgstr "فلٹر ہٹائیں" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Fill type this:" msgstr "تمام قسمیں" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Linked path:" msgstr "پاتھ سے لنك كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "وہ پاتھ جس كے ساتھ بنیادی پاتھ كو موڑا جائے گا۔" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Visual Bounds" msgstr "ویژول باؤنڈینگ باكس" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "ویژول باؤنڈینگ باكس" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 #, fuzzy msgid "Helper size:" msgstr "پیلیٹ سائز:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Change only selected nodes" msgstr "منتخبہ نوڈس جوڑیں" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform BSpline" msgstr "یونیفارم آواز" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform bspline" msgstr "یونیفارم آواز" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 #, fuzzy msgid "Change weight %:" msgstr "غیر شفافیت تبدیل كریں" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 #, fuzzy msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "فلٹر اثر شعبہ كی اونچائی" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:101 #, fuzzy msgid "Default weight" msgstr "ڈیفالٹ عنوان" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:106 #, fuzzy msgid "Make cusp" msgstr "اسٹار بنائیں" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change to default weight" msgstr "ڈیفالٹ عنوان" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156 #, fuzzy msgid "Change to 0 weight" msgstr "غیر شفافیت تبدیل كریں" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:162 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:347 #: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:59 msgid "Change scalar parameter" msgstr "اسكالر پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 #, fuzzy msgid "No Shape" msgstr "تمام شكلیں" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 #, fuzzy msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "اسپائرو پٹی" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 #, fuzzy msgid "Linked Item:" msgstr "پاتھ سے لنك كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 #, fuzzy msgid "Item from which to take the original data" msgstr "وہ پاتھ جس كے ساتھ بنیادی پاتھ كو موڑا جائے گا۔" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 #: ../share/ui/object-attributes.glade:467 #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "شكلیں" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #, fuzzy msgid "Linked shape" msgstr "لنكڈ آف سیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "خصوصیت" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "" "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:50 #, fuzzy msgid "CSS Properties" msgstr "%s خصوصیات " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 msgid "" "CSS properties of the original that the clone should copy, written as a " "comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 #, fuzzy msgid "Allow Transforms" msgstr "ٹرانسفارمس" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 #, fuzzy msgid "Allow transforms" msgstr "ٹرانسفارمس" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:133 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 #, fuzzy msgid "Size _X:" msgstr "سائز X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Xسمت میں گریڈ كی سائز" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 #, fuzzy msgid "Size _Y:" msgstr "سائز Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Yسمت میں گریڈ كی سائز" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 #, fuzzy msgid "Fuse paths" msgstr "آوٹ سیٹ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "lpesatellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Items satellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #, fuzzy msgid "Rotate methods" msgstr "روٹیٹ موڈ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "اوریجن X: " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 #, fuzzy msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "كواڈرنٹ پوائنٹ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 #, fuzzy msgid "Starting angle" msgstr "ابتدائی ویلیو" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "ابتدائی ویلیو" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 #, fuzzy msgid "Angle between two successive copies" msgstr "مسلسل رولر نشانوں كے درمیان كی دوری" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "سلائڈس كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "پالیگان یا اسٹار كے كورنرس كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "گراف" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 #, fuzzy msgid "Distribute evenly" msgstr "تقسیم كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "" "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle " "setting)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Mirror copies" msgstr "مائنر Y محور" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Mirror between copies" msgstr "كاپیس كے درمیان اسپیس:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 #, fuzzy msgid "Split elements" msgstr "اسكیل موڈ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 #, fuzzy msgid "Link styles" msgstr "فانٹ سائز" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #, fuzzy msgid "Link styles on split mode" msgstr "عرض بلد كی قطاریں:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Stitch path:" msgstr "اسٹیچ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "وہ پاتھ جیسے اسٹیچ كے روپ میں استعمال كیا جائے گا۔" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 #, fuzzy msgid "N_umber of paths:" msgstr "پاتھس كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "جنریٹ كیے جانے والے پاتھس كی تعداد۔" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "كنارے میں ویرینس شروع كریں" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "اسٹیچوں كے ابتدائی نقطوں كو گائیڈ پاتھ كے اندر اور باہر چلانے كے لئے رینڈم " "جیٹر كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "اسپیسینگ ویرینس شروع كریں" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "اسٹیچوں كے ابتدائی نقطوں كو گائیڈ پاتھ كے آگے اور پیچھے چلانے كے لئے رینڈم " "شفٹینگ كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 #, fuzzy msgid "End ed_ge variance:" msgstr "ایڈج ویرینس ختم كریں:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "رینڈم نیس كی تعداد جو اسٹیچوں كے آخری نقطوں كو گائیڈ پاتھ كے اندر اور باہر " "چلاتی ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "End spa_cing variance:" msgstr "اسپیسینگ ویرینس ختم كریں" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "اسٹیچس كے آخری نقطوں كو گائیڈ پاتھ كے ساتھ پیچھے اور آگے چلانے كے لئے رینڈم " "شفٹینگ كی تعداد۔" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Scale _width:" msgstr "چوڑائی ناپے" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "اسٹیچ پاتھ كی چوڑائی ناپے" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Scale _width relative to length" msgstr "لمبائی كے رلیٹیو چوڑائی ناپے" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "اسٹیچ پاتھ كی چوڑائی كو اس كی لمبائی كے رلیٹیو ناپے" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 #, fuzzy msgid "Number of dashes" msgstr "اسٹیپس كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 #, fuzzy msgid "Hole factor" msgstr "اسكیلنگ فیكٹر" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "سیگمینٹ خارج كرو" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "ارك: شروع/ آخر تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 #, fuzzy msgid "Equalize dashes" msgstr "برابر كریں" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "" "Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest " "path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 msgid "Note" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 #, fuzzy msgid "Important messages" msgstr "ترتیب درآمد كریں" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:67 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:85 msgid "No unique ellipse passing through these points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 #, fuzzy msgid "no reordering" msgstr "رینڈرینگ" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 #, fuzzy msgid "closest" msgstr "بند كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "straight line" msgstr "گریڈ لائن" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "move to begin" msgstr "لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "move to middle" msgstr "برالی میں تبدیل كریں" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 #, fuzzy msgid "move to end" msgstr "لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "اورینٹیشن" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Connection method" msgstr "كنیكٹر لمبائی" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "پاتھ كی لمبائی" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "زائد از زائد سیگمنٹ لمبائی (px)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "اسٹیچ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "نقطے" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "" "Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " "embroidery machines)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 #, fuzzy msgid "Jump connection if longer than" msgstr "كنیكشن پوائنٹ نكالیں" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 #, fuzzy msgid "Top bend path:" msgstr "اوپری بینڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "اوپری پاتھ جس كے ساتھ بنیادی پاتھ كو موڑا جانا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 #, fuzzy msgid "Right bend path:" msgstr "دایاں موڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "دایاں پاتھ جس كے ساتھ حقیقی پاتھ كو موڑا جانا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 #, fuzzy msgid "Bottom bend path:" msgstr "نیچلا بینڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "نیچلا پاتھ جس كے ساتھ حقیقی پاتھ كو موڑا جانا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 #, fuzzy msgid "Left bend path:" msgstr "بایاں بینڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "بایاں پاتھ جس كے ساتھ حقیقی پاتھ كو موڑا جانا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "دائیں اور بائیں ڈیفارمیشن پاتھس كو قابل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "دائیں اور بائیں ڈیفارمیشن پاتھس كو قابل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "اوپری اور نیچلے پاتھس كو قابل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "اوپر اور نیچے كے ڈیفارمیشن پاتھس كو قابل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "سمت" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "اكسٹروشن كی میگنیٹوڈ اور سمت متعین كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 #, fuzzy msgid "Without LPEs" msgstr "URI كے بغیر لنك جوڑیں" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 #, fuzzy msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "اسپائرو پٹی" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30 msgid "With all LPEs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #, fuzzy msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "وہ پاتھ جس كے ساتھ بنیادی پاتھ كو موڑا جائے گا۔" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "LPEs:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Join subpaths" msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Close path" msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "پلٹے" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Second path:" msgstr "بینڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "اوپری پاتھ جس كے ساتھ بنیادی پاتھ كو موڑا جانا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 #, fuzzy msgid "Reverse Second" msgstr "پلٹے" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverses the second path order" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:665 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "نوڈ خود كار" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 #, fuzzy msgid "Force arc" msgstr "فورس" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 msgid "Force bezier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "اكائیاں:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #, fuzzy msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" msgstr "ڈیشس میں تبدیل كریں" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" msgstr "ڈیشس میں تبدیل كریں" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 #, fuzzy msgid "Chamfer steps:" msgstr "اہم اسٹیپس:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 #, fuzzy msgid "Chamfer steps" msgstr "اہم اسٹیپس:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Radius in %" msgstr "نصف قطر" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 #, fuzzy msgid "Hide knots" msgstr "آبجیكٹ كو چھپائیں" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Fillet" msgstr "فل" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inverse fillet" msgstr "فل كو اُلٹا كریں" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Chamfer" msgstr "چام" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Inverse chamfer" msgstr "رنگ كو بدلے" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 #, fuzzy msgid "_Teeth:" msgstr "دانت" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "The number of teeth" msgstr "دانتوں كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "_Phi:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "توتھ پریشر اینگل(عام طور پر 20-25 ڈگری) ۔ رابطہ میں نہیں رہے دانتوں كا ریشیو" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 #, fuzzy msgid "Min Radius:" msgstr "نصف قطر:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 #, fuzzy msgid "Trajectory:" msgstr "ٹراجیكٹری" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "وہ پاتھ جس كے ساتھ انٹرمیڈیٹ اسٹیپ بنائیں جاتے ہیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 #, fuzzy msgid "Steps_:" msgstr "اسٹیپس" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "ابتدا سے آخری پاتھ تك اسٹیپس كی تعداد متعین كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" msgstr "برابر دوری كی اسپیسنگ" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "اگر صحیح ہے، تو انٹرمیڈیٹ كے درمیان كی اسپیسنگ پاتھ لمبائی كے ساتھ ایك جیسی " "ہے۔ اگر غلط ہے تو دوری ٹراجیكٹری پاتھ كے نوڈس كے مقام پر منحصر كرتی ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 #, fuzzy msgid "CubicBezierFit" msgstr "بیزیر" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:138 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "انٹرپولیٹ اسٹائل" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:83 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "كٹاو" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:84 msgid "Rounded" msgstr "گول كیا گیا " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:85 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "میٹر جوڑ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "میٹر حد:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "بٹن" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #, fuzzy msgid "Thickness of the stroke" msgstr "موٹائی:پہلی سائڈ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 #, fuzzy msgid "Line cap" msgstr "لینیر" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 #, fuzzy msgid "The end shape of the stroke" msgstr "اسٹروك میں گریڈینٹ تخلیق كریں" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:269 msgid "Join:" msgstr "جوڑیں:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "لائٹ سورس كے رنگ كو متعین كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Miter limit:" msgstr "میٹر حد:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #, fuzzy msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "میٹر كی زائد از زائد لمبائی (اسٹروك چوڑائی كی اكائی میں )" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 #, fuzzy msgid "Force miter" msgstr "فورس" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 #, fuzzy msgid "_Gap length:" msgstr "بڑی لمبائی:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "نیچلی اسٹرینگ كے پیچھے ہوئے خطے كی شكل" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 #, fuzzy msgid "_In units of stroke width" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی اكائیوں میں" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 #, fuzzy msgid "_Gaps in both" msgstr "بڑی لمبائی:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "At path intersections, both parts will have a gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 #, fuzzy msgid "S_witcher size:" msgstr "سوئچر سائز" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "اورینٹیشن انڈیكیٹر/ سوئچر سائز" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing Signs" msgstr "كراسینگ سائنس" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 #, fuzzy msgid "Crossing signs" msgstr "كرسینگس سائنس" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:669 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:715 msgid "Change knot crossing" msgstr "ناٹ كراسینگ كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "نوڈس كو اُفقی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "نوڈس كو عمودی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 #, fuzzy msgid "Use only perimeter" msgstr "بُل پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 #, fuzzy msgid "Control 0:" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 #, fuzzy msgid "Control 1:" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 #, fuzzy msgid "Control 2:" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 #, fuzzy msgid "Control 3:" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control 4:" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control 5:" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control 6:" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control 7:" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:232 #, fuzzy msgid "Reset grid" msgstr "گریڈ ہٹائیں" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283 #, fuzzy msgid "Show Points" msgstr "نقطے" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281 #, fuzzy msgid "Hide Points" msgstr "سفید نقطہ" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "بند" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "شروع كھولیں" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "اخری كھولیں" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "دونوں كھولیں" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 #, fuzzy msgid "End type:" msgstr "_بلینڈ موڈ" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624 msgid "Horizontal" msgstr "افقی" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:108 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "_عمودی" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "متوازی" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 #, fuzzy msgid "Unit of measurement" msgstr "پیپر كی موٹائی كا ناپ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "ڈاك آئٹم كا اورینٹیشن" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Color and opacity" msgstr "رنگ۔ مینیجڈ " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "اندر ایك رنگ كرنے كے قابل ڈراپ شیڈو شامل كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:863 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_فانٹ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #, fuzzy msgid "Select font for labels" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "پالیگان یا اسٹار كے كورنرس كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 #, fuzzy msgid "Merge overlaps °" msgstr "زائد از زائد اورلیپ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Position" msgstr "حالت" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 #, fuzzy msgid "Label position" msgstr "حالت" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #, fuzzy msgid "Help line distance" msgstr "دوری اسنیپ كریں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 #, fuzzy msgid "Help line elongation" msgstr "اورلیپ نكالیں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "اسكیلنگ فیكٹر" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "LaTeX ضابطہ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 #, fuzzy msgid "Blacklist segments" msgstr "بلاك الیمینٹ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 #, fuzzy msgid "Invert blacklist" msgstr "فل كو اُلٹا كریں" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 #, fuzzy msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "كالا اور سفید" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 #, fuzzy msgid "Show segment index" msgstr "انتخاب كیو دكھائیں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 #, fuzzy msgid "Arrows outside" msgstr "باہر ڈھنڈا" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Flip side" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 #, fuzzy msgid "Scale sensitive" msgstr "سینسیٹیوٹی گراب كریں:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Localize number format" msgstr "نمبر فارم" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 #, fuzzy msgid "Rotate labels" msgstr "پكسیل كے ذریعے گھمائیں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy msgid "Hide line under label" msgstr "لئیر كو چھپائیں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 #, fuzzy msgid "Hide arrows" msgstr "لئیر كو چھپائیں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Don't show any arrows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "ضرب دینا" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 #, fuzzy msgid "Linked objects:" msgstr "آبجیكٹ كو چھپائیں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "شكل بگاڑنا" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Angle of projection" msgstr "X سمت میں زاویہ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "X سمت میں زاویہ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Activate projection" msgstr "پاتھ اثر كو متحرك كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Activate projection mode" msgstr "آبجیكٹ لیبل سیٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #, fuzzy msgid "Avoid label overlap" msgstr "لئیر كو چھپائیں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measure bounding box" msgstr "ویژول باؤنڈینگ باكس" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "جیومیٹریك باؤنڈینگ باكس" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 #, fuzzy msgid "Only bounding box" msgstr "ویژول باؤنڈینگ باكس" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 #, fuzzy msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "جیومیٹریك باؤنڈینگ باكس" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 #, fuzzy msgid "Add object center" msgstr "سینٹر سیٹ كریں" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 #, fuzzy msgid "Only max and min" msgstr "صرف كالا اور سفید" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 #: ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36 #: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "مدد" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #, fuzzy msgid "Measure segments help" msgstr "ناپ كی قسم:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783 #, fuzzy msgid "General" msgstr "عام" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:286 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "سمت" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:497 #, fuzzy msgid "Non Uniform Scale" msgstr "یونیفارم آواز" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vertical page center" msgstr "عمودی كناروں كو تلاش كریں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 #, fuzzy msgid "Horizontal page center" msgstr "اُفقی كناروں كو تلاش كریں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 #, fuzzy msgid "Freely defined mirror line" msgstr "لائنس كو درمیان میں لائیں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "گریڈ اوریجن كا X كوارڈنیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "گریڈ اوریجن كا Y كوارڈنیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mode" msgstr "موڈ" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Discard original path" msgstr "كلیپنگ پاتھ كو چھوڑیں" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 58 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 #, fuzzy msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "كلونس كو اُن كے حقیقی كے جیسے ویكٹر میں ہی ترجمہ كیا جاتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Keep open paths on split" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Do not automatically close paths along the split line." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Mirror line start" msgstr "مائنر Y محور" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "كواڈرنٹ پوائنٹ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Adjust start point of mirror line" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "Mirror line end" msgstr "مائنر Y محور" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "لائنس كو درمیان میں لائیں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "مائنر Y محور" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "لائنس كو درمیان میں لائیں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:182 #, fuzzy msgid "Vertical center" msgstr "عمودی كناروں كو تلاش كریں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:185 #, fuzzy msgid "Horizontal center" msgstr "اُفقی كناروں كو تلاش كریں" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:198 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:149 #, fuzzy msgid "Center Vertical" msgstr "عمودی محور پر سینٹر كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:205 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:156 #, fuzzy msgid "Center Horizontal" msgstr "اُفقی محور پر تخلیق كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 #, fuzzy msgid "Live update" msgstr "لائیو پری ویو" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 #, fuzzy msgid "Update while moving handle" msgstr "نوڈس كو كھینچتے وقت پاتھس كو اپ ڈیٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:621 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "آف سیٹ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:658 #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:364 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:226 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:304 #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:176 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:184 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:212 #: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:153 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344 msgid "Move handle" msgstr "ہینڈل كو حركت دیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "آف سیٹ دوری كو ایڈجسٹ كریں۔" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "اكیلا" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "اكیلا، اسٹریچ كیا گیا" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "دوہرایا گیا" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "دوہرایا گیا، اسٹریچ كیا گیا" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 #, fuzzy msgid "Pattern source:" msgstr "نمونہ سورس" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "اسكیلٹن پاتھ كے ساتھ ركھنے كے لئے پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Width of the pattern" msgstr "پیٹرن كی چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 #, fuzzy msgid "Pattern copies:" msgstr "پیٹرن كی نقلیں" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "پیٹرن كی كتنی كاپیس كو اسكیلٹن پاتھ كے ساتھ ركھنا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 #, fuzzy msgid "Wid_th in units of length" msgstr "لمبائی كے اكائیوں میں چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "پیٹرن كی چوڑائی كو اس كی لمبائی كی اكائیوں میں ناپے" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 #, fuzzy msgid "Spa_cing:" msgstr "اسپیسینگ:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "پیڑن كی كاپیس كے درمیان خالی مقام۔ منفی ویلیوس، لیكن پیٹرن كی چوڑائی كے -90% " "تك محدود۔" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 #, fuzzy msgid "No_rmal offset:" msgstr "عام آف سیٹ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 #, fuzzy msgid "Tan_gential offset:" msgstr "ٹینجنٹل آف سیٹ:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 #, fuzzy msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "پیٹرن سائس كی اكائیوں میں آف سیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "اسپیسینگ، ٹینجینٹل اور عام آف سیٹ كو چوڑائی/ اونچائی كے ریشیو كے روپ میں " "اكسپریس كیا جاتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 #, fuzzy msgid "Pattern is _vertical" msgstr "پیٹرن عمودی ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "استعمال كیے جانے سے پہلے پیٹرن كو ۹۰ ڈگری گھمائیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 #, fuzzy msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "نزدیكی سروں كو ملائیں:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "اس نمبر كے قریب كے سروں كو ملائیں۔ 0كا مطلب ہے نہیں ملائیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "پرسپیكٹیو" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Envelope deformation" msgstr "لفافہ ڈی فارمیشن" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "پرسپیكٹیو" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "قسم" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "ڈیفارمیشن كے پہلے پیٹرن كی نقل كریں" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "ٹاپ اور بایاں" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "ٹاپ اور دایاں" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "ٹاپ اور بایاں" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 #, fuzzy msgid "Down Right" msgstr "دایاں" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:287 #, fuzzy msgid "Handles:" msgstr "ہینڈل" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:329 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "_Clear" msgstr "صاف كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "تمام چھپائیں نہیں" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "فل كو اُلٹا كریں" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "فلیٹنیس بیزیر" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "امیج كو اُلٹا كریں" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 #, fuzzy msgid "Hide mask" msgstr "لئیر كو چھپائیں" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 #, fuzzy msgid "Add background to mask" msgstr "پس منظر امیج" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Background color and opacity" msgstr "پس منظر الفا" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "اندر ایك رنگ كرنے كے قابل ڈراپ شیڈو شامل كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223 msgid "Spiro" msgstr "اِسپائرو" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "آف سیٹ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "No jumping handles" msgstr "ہینڈلس دكھائیں" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "" "Allow to move handles along the path without them automatically attaching to " "the nearest path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #, fuzzy msgid "Sort points" msgstr "كواڈرنٹ پوائنٹ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #, fuzzy msgid "Smoothing type" msgstr "اسموتھینگ:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 #, fuzzy msgid "Smoothness:" msgstr "چكناپن" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Width multiplier" msgstr "پیپر كی چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" msgstr "اسٹیچ پاتھ كی چوڑائی ناپے" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 #, fuzzy msgid "Start cap:" msgstr "شروع:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "ابتدا سے آخری پاتھ تك اسٹیپس كی تعداد متعین كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Join" msgstr "جوائن" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #, fuzzy msgid "Miter limit" msgstr "میٹر حد:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:309 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "میٹر كی زائد از زائد لمبائی (اسٹروك چوڑائی كی اكائی میں )" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "End cap" msgstr "راؤنڈ كیپ " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "ابتدا سے آخری پاتھ تك اسٹیپس كی تعداد متعین كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 #, fuzzy msgid "Add new thickness control point" msgstr "گریڈینٹ میں دوسرا كنٹرول اسٹاپ شامل كریں" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Ctrl + click on existing node and move it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "گول كیا گیا " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 #, fuzzy msgid "Zero width" msgstr "اسٹروك چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 #, fuzzy msgid "Auto ellipse" msgstr "بیضوی تخلیق كریں" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 #, fuzzy msgid "Force circle" msgstr "فورس" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 #, fuzzy msgid "Isometric circle" msgstr "اكزونومیٹریك گریڈ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 #, fuzzy msgid "Perspective circle" msgstr "پرسپیكٹیو" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 #, fuzzy msgid "Steiner ellipse" msgstr "نئے بیضوی شكل كی اسٹائل" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "نئے بیضوی شكل كی اسٹائل" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse " "(at least 5 nodes)\n" "- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" "- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" "- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "سلائزر مستطیل تخلیق كریں" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "بیضوی تخلیق كریں" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Perspective square" msgstr "پرسپیكٹیو پاتھ" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "_Other arc side" msgstr "دیگر ایٹریبیوٹس" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch sides of the arc" msgstr "ہالو كی چوڑائی px میں" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "_Slice arc" msgstr "سلائسر" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Create a circle / ellipse segment" msgstr "دائرے، بیضوی شكلیں اور ارك تخلیق كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 #, fuzzy msgid "Perspective axes" msgstr "پرسپیكٹیو" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation" msgstr "روٹیشن" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "ابتدائی ویلیو" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Source _path" msgstr "سورس كی چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show the original source path" msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Randomness" msgstr "چمك كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Global variation of distance between hatches, in %." msgstr "ہیچس كے درمیان كی دوری میں اختلاف، % میں" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 #, fuzzy msgid "Growth" msgstr "گروتھ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "ہیچو كے درمیان دوری كی گروتھ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "Smooth: Bottom ←" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "ایك ْبوٹمْ ہاف ٹرن كو پہنچتے وقت پاتھ كا چكناپن/شارپنیس سیٹ كریں۔ 0=شارپ, " "1=ڈیفالٹ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "Smooth: Bottom →" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "ایك ْبوٹمْ ہاف ٹرن كو چھوڑتے وقت پاتھ كا چكناپن/شارپنیس سیٹ كریں۔ 0=شارپ, " "1=ڈیفالٹ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "Smooth: Top ←" msgstr "سپاٹ نوڈ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "ایك ْٹاپْ ہاف ٹرن كو پہنچتے وقت پاتھ كا چكناپن/شارپنیس سیٹ كریں۔ 0=شارپ, " "1=ڈیفالٹ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Smooth: Top →" msgstr "سپاٹ نوڈ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "ایك ْٹاپ ہاف ٹرن كو چھوڑتے وقت پاتھ كا چكناپن/شارپنیس سیٹ كریں۔ 0=شارپ, " "1=ڈیفالٹ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "↑↓ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude " "variations." msgstr "" "میگنیٹوڈ كا اختلاف پیدا كرنے كے لئے ْبوٹمْ ہاف ٹرنس كو رینڈم طریقےسے گھماتا " "ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "↑↓ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations." msgstr "" "میگنیٹوڈ كا اختلاف پیدا كرنے كے لئے ْبوٹمْ ہاف ٹرنس كو رینڈم طریقےسے گھماتا " "ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "←→ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "'بوٹمْ ہاف ٹرنس كو باؤنڈری كی طرف اوپری طور پر گھماتے ہوئۃ سمت كی رینڈمنیس " "ملائیں" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "←→ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "ْ ْٹاپْ ہاف ٹرنس كو باؤنڈری كی طرف اوپری طور پر گھماتے ہوئۃ سمت كی رینڈمنیس " "ملائیں" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Rand. Smooth: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness" msgstr "ْبوٹم ْ ہاف ٹرنس كی چكنائی كی رینڈمنیس" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Rand. Smooth: Top" msgstr "سپاٹ نوڈ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness" msgstr "ْْ ْٹاپ ْ ہاف ٹرنس كی چكنائی كی رینڈمنیس" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Vary stroke width" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو ناپے" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "گھٹتی بڑھتی چوڑائی كے ایك اسٹروك كی نقل بنائیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Bend hatches" msgstr "ہیچس كو موڑیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add a global bending to the hatches (slower)" msgstr "ہیچو سے ایك گلوبل موڈ كو جوڑیں (دھیما)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "↓ Width" msgstr "چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "بوٹمْ ہاف ٹرنس میں چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "↑ Width" msgstr "چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "ْٹاپْ ہاف ٹرنس میں چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "← Width" msgstr "چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'" msgstr "ْ ْ ٹاپْ سے ْبوٹمْ تك چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "→ Width" msgstr "چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'" msgstr "ْ ْ بوٹم سے ْ ٹاپْ تك چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Hatches width and dir" msgstr "ہیچو كی چوڑائی اور سمت" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "ہیچو كی فریكلیونسی اور سمت كو متعین كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Global bending" msgstr "گلوبل موڈ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "ایك ریفرینس پوائنٹ تك رلیٹیو مقام گلوبل موڈ كی سمت اور مقداد متعین كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "Number of segments" msgstr "سیگمنٹ كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Segment size" msgstr "زیادہ سے زیادہ سیگمنٹ لمبائی كےذریعے" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 #, fuzzy msgid "Along nodes" msgstr "نوڈس جوڑیں" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:918 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "رینڈمائز" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "" "Segment size: add nodes to path evenly; Number of segments: " "add nodes between existing nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "" "Add nodes to path evenly. Choose Segment size method from the " "dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "" "Add nodes between existing nodes. Choose Number of segments method " "from the dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Displace ←→" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in x direction" msgstr "X (px) میں زائد از زائد ڈسپلسمینٹ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Displace ↑↓" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in y direction" msgstr "X (px) میں زائد از زائد ڈسپلسمینٹ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "مرئی رینڈمائز" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global displacement in all directions" msgstr "X (px) میں زائد از زائد ڈسپلسمینٹ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 #, fuzzy msgid "Options for handle direction" msgstr "متن: اورینٹیشن تبدیل كریں" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #, fuzzy msgid "Apply displacement" msgstr "X ڈسپلیسمینٹ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "" "Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful " "for further interactive processing." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 #, fuzzy msgid "Fixed displacement" msgstr "X ڈسپلیسمینٹ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 #, fuzzy msgid "Spray Tool friendly" msgstr "ٹول پرفیرنسس اسپرے كریں" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "For use with Spray Tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:151 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "تخلیق" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:159 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "تخلیق" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:99 #: ../share/ui/dialog-export.glade:327 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "بایاں" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:100 #: ../share/ui/dialog-export.glade:341 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "دایاں" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "دونوں" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:674 msgid "Start" msgstr "ابتدائ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:675 msgid "End" msgstr "خاتمہ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 #, fuzzy msgid "_Mark distance:" msgstr "دوری كی نشاندہی كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "مسلسل رولر نشانوں كے درمیان كی دوری" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 #, fuzzy msgid "Ma_jor length:" msgstr "بڑی لمبائی:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "بڑے رولر نشانوں كی لمبائی" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 #, fuzzy msgid "Mino_r length:" msgstr "چھوٹی لمبائی:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "چھوٹے رولر نشانوں كی لمبائی" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Major steps_:" msgstr "اہم اسٹیپس:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "ہر ایك ۔ ۔ ۔ ۔ اسٹیپ میں ایك اہم نشان ڈرا كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Shift marks _by:" msgstr "كے ذریعے نشانوں كو بدلیں:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "اتنے اسٹیپس كے ذریعے نشانوں كو بدلیں" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Mark direction:" msgstr "نشان سمت" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "نشان كی سمت (ابتدائ سے آخر تك پاتھ كے ساتھ دیكھتے وقت)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Offset:" msgstr "آف سیٹ: " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "پہلے نشان كا آف سیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 #, fuzzy msgid "Border marks:" msgstr "بورڈر نشان" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "نشانوں كو پاتھ كے شروع یا آخر میں ڈرا كیا جائے اس كو منتخب كریؔ" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 #, fuzzy msgid "Show nodes" msgstr "ہینڈلس دكھائیں" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 #, fuzzy msgid "Show handles" msgstr "ہینڈلس دكھائیں" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 #, fuzzy msgid "Show path" msgstr "اسٹیچ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 #, fuzzy msgid "Show center of node" msgstr "آبجیكٹس كے درمیان سے اور وہاں تك اسنیپ كریں" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show original" msgstr "حقیقی كو منتخب كریں" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 #, fuzzy msgid "Scale nodes and handles" msgstr "ہینڈلس یا نوڈس اسنیپ كریں" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:461 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr " دہرائیے:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "" "Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths " "that need to be significantly simplified. " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Drag slider to set the amount of simplification" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Handle size" msgstr "پیلیٹ سائز:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 #, fuzzy msgid "Paths separately" msgstr "سائز كو الگ سے چسپاں كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "" "When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "لائن كو جسٹی فائے كریں" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "رنگ كو آسان كریں" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "اسٹروكس" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "اُتنے اندازا اسٹروكس ڈرا كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "اوسط دوری جس سے ہر ایك اسٹروك بنیادی پاتھ سے دور ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Stroke length max." msgstr "اسٹروك كی لمبائی میں ویریشن" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "لگ بھگ اسٹروكس كی زائد از زائد لمبائی" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length" msgstr "زائد از زائد اسٹروك لمبائی" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "اسٹروك كی لمبائی میں رینڈم ویریشن (زائد از زائد لمبائی كے ریلیٹیو)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Overlap max." msgstr "اورلیس" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "كتنے مسلسل اسٹروكس كو اور لیپ كرنا چاہئیے(زائد از زائد لمبائی كے ریلیٹیو)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overlap" msgstr "اورلیس" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "اور لیپ میں رینڈم ویریشن (زائد از زائد اور لیپ كے ریلیٹیو)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Ending" msgstr "كم از كم كرویچر" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "حقیقی اور لگ بھگ پاتھوں كے سروں كے درمیان كی زائد از زائد دوری (زائد از " "زائد لمبائی كے ریلیٹو)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Displacement size" msgstr "X ڈسپلیسمینٹ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "زائد از زائد ٹریمبل میگنیٹوڈ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Displacement details" msgstr "ڈسپلیسمینٹ نقشہ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "ایك اسٹروك میں ٹریبمل پیریڈس كی اوسط تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add extra lines" msgstr "نوڈس شامل كریں" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "كتنی كنسٹركشن لائنس (ٹینجنٹ) ڈرا كی جانی ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "كرویچر اور كنسٹركشن لائنس كی لمبائی سے متعلق فیكٹر كو ناپے (5* آف سیٹ كو " "آزمائے)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Length max." msgstr "لمبائی" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "كنسٹركشن لائنس كی زائد از زائد لمبائی" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "كنسٹركشن لائنس كی لمبائی كی رینڈم ویریشن" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "گئیر پلیسمینٹ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "ایك جیسے تقسیم شدہ كنسٹركٹ لائنس،1: خالص طور پر رینڈم پلیسمینٹ " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 #, fuzzy msgid "k_min:" msgstr "k_كم از كم" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "كم از كم كرویچر" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 #, fuzzy msgid "k_max:" msgstr "k_زائد از زائد" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "زائد از زائد كرویچر" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Slice line start" msgstr "مائنر Y محور" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Start point of slice line" msgstr "كواڈرنٹ پوائنٹ" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Adjust start point of slice line" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Slice line end" msgstr "مائنر Y محور" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "End point of slice line" msgstr "لائنس كو درمیان میں لائیں" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Adjust end point of slice line" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Slice line mid" msgstr "مائنر Y محور" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Center point of slice line" msgstr "لائنس كو درمیان میں لائیں" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Adjust center point of slice line" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 #, fuzzy msgid "Reset styles" msgstr "متن اسٹائل سیٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:688 #: ../share/extensions/long_shadow.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "زاویہ:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #, fuzzy msgid "Location along curve:" msgstr "كرو ڈریگ كریں" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "گریڈینٹ كے اسٹاپس مرتب كریں" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "گریڈینٹ كے اسٹاپس مرتب كریں" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:86 #, fuzzy msgid "Extrapolated" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:98 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "سینٹی میٹر" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 #, fuzzy msgid "Select subpath:" msgstr "صفحہ منتخب كریں:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 msgid "Select the subpath you want to modify" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61 #, fuzzy msgid "Stroke width:" msgstr "اسٹروك چوڑائی" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 #, fuzzy msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "اسٹیچ پاتھ كی چوڑائی ناپے" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "پیٹرن آف سیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 #, fuzzy msgid "End offset:" msgstr "آف سیٹ: " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "ٹائل كے محفوظ كیے گئے سائز اور مقام كا استعمال كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 #, fuzzy msgid "Start smoothing:" msgstr "اسموتھینگ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 #, fuzzy msgid "End smoothing:" msgstr "اسموتھینگ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 #, fuzzy msgid "Join type:" msgstr "ڈی فارمیشن قسم" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 #, fuzzy msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "اسموت نوڈس اسنیپ كریں" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 #, fuzzy msgid "Start direction:" msgstr "نشان سمت" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 #, fuzzy msgid "Direction of the taper at the path start" msgstr "ابتدا سے آخری پاتھ تك اسٹیپس كی تعداد متعین كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 #, fuzzy msgid "End direction:" msgstr "اكسپانڈ سمت" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 #, fuzzy msgid "Direction of the taper at the path end" msgstr "ابتدا سے آخری پاتھ تك اسٹیپس كی تعداد متعین كرتا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:583 msgid "" "Start point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:588 msgid "" "End point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "كالمس:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542 msgid "Number of columns" msgstr "ستون كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 msgid "Rows" msgstr "رو" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501 msgid "Number of rows" msgstr "قطاروں كی تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Gap X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Gap Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale %" msgstr "اسكیل" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale tiles by this percentage" msgstr "اس فی صدی سے ٹائل ہیو كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate °" msgstr "گھمائیں" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate tiles by this amount of degrees" msgstr "ہر ایك صف كے لئے اس زاویہ سے ٹائلس كو گھمائیں" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset %" msgstr "آف سیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset tiles by this percentage of width/height" msgstr "ہر ایك صف كے لئے اس فی صدی سے ٹائلوں كو دھندلا كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 #, fuzzy msgid "Offset type" msgstr "اثر لسٹ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Choose whether to offset rows or columns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate scale X" msgstr "انٹرپولیٹ اسٹائل" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each row" msgstr "گروپ میں ایٹریبیوٹ انٹرپولیٹ كریں" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate scale Y" msgstr "انٹرپولیٹ اسٹائل" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each column" msgstr "گروپ میں ایٹریبیوٹ انٹرپولیٹ كریں" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 #, fuzzy msgid "Minimize gaps" msgstr "كم از كم سائز" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "" "Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal " "mode)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation X" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in row" msgstr "گروپ میں ایٹریبیوٹ انٹرپولیٹ كریں" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation Y" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے محوری سمت باری باری سے بدلیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "" "Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) " "independently" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows in X" msgstr "مائنر Y محور" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows horizontally" msgstr "نوڈس كو اُفقی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows in Y" msgstr "مائنر Y محور" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows vertically" msgstr "نوڈس كو عمودی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror cols in X" msgstr "مائنر Y محور" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror columns horizontally" msgstr "نوڈس كو اُفقی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror cols in Y" msgstr "مائنر Y محور" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror columns vertically" msgstr "نوڈس كو عمودی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transforms" msgstr "ٹرانسفارمس" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transformations" msgstr "ٹرانسفارمیشن اسٹور كریں:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Random gaps X" msgstr "چمك كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Randomize horizontal gaps" msgstr "مقاموں رینڈمائز كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Random gaps Y" msgstr "چمك كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Randomize vertical gaps" msgstr "پیٹرن عمودی ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Random rotation" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Randomize tile rotation" msgstr "مقاموں رینڈمائز كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Random scale" msgstr "رینڈم سیڈ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Randomize scale" msgstr "رینڈمائز" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "سیڈ:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Randomization seed" msgstr "رینڈمائز" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722 #, fuzzy msgid "Mirroring mode" msgstr "مائنر Y محور" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "رینڈمائز" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762 msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:796 #, fuzzy msgid "Offset rows" msgstr "آف سیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:797 #, fuzzy msgid "Offset columns" msgstr "آف سیٹ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:798 msgid "Offset alternate rows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:799 msgid "Offset alternate cols" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:813 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:850 #, fuzzy msgid "Interpolate X" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:814 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851 #, fuzzy msgid "Interpolate Y" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:815 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852 #, fuzzy msgid "Interpolate both" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:816 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853 #, fuzzy msgid "No interpolation" msgstr "اس ورژن میں نیا" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:817 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854 #, fuzzy msgid "Interpolate random" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:829 msgid "" "Blend scale from left to right (left column uses original scale, " "right column uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:830 msgid "" "Blend scale from top to bottom (top row uses original scale, bottom " "row uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:831 msgid "" "Blend scale diagonally (top left tile uses original scale, bottom " "right tile uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832 #, fuzzy msgid "Uniform scale" msgstr "یونیفارم آواز" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833 msgid "Random scale (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:866 msgid "" "Blend rotation from left to right (left column uses original " "rotation, right column uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867 msgid "" "Blend rotation from top to bottom (top row uses original rotation, " "bottom row uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868 msgid "" "Blend rotation diagonally (top left tile uses original rotation, " "bottom right tile uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869 #, fuzzy msgid "Uniform rotation" msgstr "معلومات" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870 msgid "Random rotation (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:897 msgid "All horizontal gaps have the same width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:898 msgid "Random horizontal gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:924 msgid "All vertical gaps have the same height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:925 msgid "Random vertical gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1571 msgid "" "Horizontal gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1576 msgid "" "Vertical gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "Elastic" msgstr "پلاسٹر" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "Elastic transform mode" msgstr "آبجیكٹس كو منتخب كریں اور ٹرانسفارم كریں" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "From original width" msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Lock length" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Lock length to current distance" msgstr "حالیہ لئیر كو لاك یا ان لاك كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 #, fuzzy msgid "Lock angle" msgstr "كون زاویہ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 #, fuzzy msgid "Flip horizontal" msgstr "اُفقی طور پر پلٹے" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #, fuzzy msgid "Flip vertical" msgstr "اُفقی طور پر پلٹے" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "بینڈ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:260 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr " قوت(%):" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #, fuzzy msgid "Stretch the result" msgstr "جانچ شروع كریں" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #, fuzzy msgid "Offset from knots" msgstr "آف سیٹ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 #, fuzzy msgid "First Knot" msgstr "پہلی سلائڈ:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Last Knot" msgstr "گانٹھ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "محوری مراكز" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:790 msgid "Reset" msgstr "سی سیٹ " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 #, fuzzy msgid "N_r of generations:" msgstr "جنریشنس كی Nb " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "ریكرسن كی گہرائی ۔ ۔ ۔ كم ركھیں!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Generating path:" msgstr "جنریٹینگ پاتھ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "وہ پاتھ جس كے سیگمینٹ دوہرائے گئے بدلاؤ كو متعین كرتے ہیں۔" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "صرف ایك جیسے ٹرانسفارمس كا استعمال كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "صرف اورینٹیشن كو پلٹنے/ محفوظ كرنے كے لئے ۲ لگاتار سیگمینٹ كا استعمال كیا " "جاتا ہے (یا پھر، وہ ایك عام ٹرانسفارم كو متعین كرتے ہیں)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Dra_w all generations" msgstr "تمام جنریشنس كو ڈرا كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "اگر غیر چیك ہے، تو صرف آخری جنریشن كو ڈرا كریں۔" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Reference segment:" msgstr "ریفرینس سیگمینٹ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "ریفرینس سیگمینٹ۔ بی باكس كی اُفقی درمیانی لائن كے لئے ڈیفالٹ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 #, fuzzy msgid "_Max complexity:" msgstr "زائد از زائد كامپلیكسیٹی" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "اگر آوٹ پٹ بہت زیادہ كامپلیكس ہے تو اثر كو ناقابل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:87 msgid "Change bool parameter" msgstr "بُل پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "متن پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55 #: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:55 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "اینومریشن پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "متن پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:208 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:533 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:537 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:541 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:62 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:312 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:179 #, fuzzy msgid "Link to path in clipboard" msgstr "كلپ بورڈ پر كچھ بھی نہیں ہے۔" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:75 #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68 #, fuzzy msgid "Select original" msgstr "حقیقی كو منتخب كریں" #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:350 #, fuzzy msgid "Link to item" msgstr "پاتھ سے لنك كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:277 msgid "Edit on-canvas" msgstr "آن۔كینوس كو مرتب كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:289 msgid "Copy path" msgstr "پاتھ كو كاپی كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:301 msgid "Paste path" msgstr "پاتھ كو پیسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:610 msgid "Paste path parameter" msgstr "پاتھ كے پیرامیٹر كو پیسٹ كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:637 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:142 msgid "Link path parameter to path" msgstr "پاتھ كے پیرامیٹر كا لنك پاتھ سے جوڑیں۔" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "_مرئی" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:117 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:394 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:153 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "پاتھ كے پیرامیٹر كا لنك پاتھ سے جوڑیں۔" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:191 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "پاتھ سے ہٹائیں" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:203 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:374 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "حركت موڈ" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:215 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:386 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "حركت دیں" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:264 #, fuzzy msgid "Move path up" msgstr "پاتھ اثر اوپر كریں" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:288 #, fuzzy msgid "Move path down" msgstr "پاتھ اثر كو نیچے لائیں" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:300 #, fuzzy msgid "Remove path" msgstr "گلیف كو نكالیں" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335 #, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "پاتھ كے پیرامیٹر كا لنك پاتھ سے جوڑیں۔" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:162 msgid "Change point parameter" msgstr "پوائنٹ پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:354 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:372 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. " "Ctrl+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, " "Shift+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:185 msgid "Change random parameter" msgstr "رینڈم پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:164 #, fuzzy msgid "Link item parameter to path" msgstr "پاتھ كے پیرامیٹر كا لنك پاتھ سے جوڑیں۔" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:284 #, fuzzy msgid "Link to item on clipboard" msgstr "كلپ بورڈ پر كچھ بھی نہیں ہے۔" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "تمام غیر متحرك" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:167 msgid "Active switched" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:245 #, fuzzy msgid "Move item up" msgstr "پاتھ اثر اوپر كریں" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:267 #, fuzzy msgid "Move item down" msgstr "پاتھ اثر كو نیچے لائیں" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:278 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "فلٹر ہٹائیں" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:325 #, fuzzy msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "پاتھ كے پیرامیٹر كا لنك پاتھ سے جوڑیں۔" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:362 #, fuzzy msgid "Remove Item" msgstr " اثرات نكالیں" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:139 msgid "Change text parameter" msgstr "متن پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:140 #, fuzzy msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "متن پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:117 msgid "Change vector parameter" msgstr "ویكٹر پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "اكائی پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/object/box3d.cpp:241 ../src/object/box3d.cpp:1300 msgid "3D Box" msgstr "3D باكس " #: ../src/object/color-profile.cpp:849 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(نامنظور UTF-8 اسٹرینگ)" #: ../src/object/persp3d.cpp:352 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "وینیشنگ پوائنٹ كو ٹوگل كریں۔" #: ../src/object/persp3d.cpp:362 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "كئی وینیشنگ پوائنٹس كے درمیان ٹوگل كریں۔" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Noun" msgid "Link" msgstr "لنك:" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:152 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:156 #, fuzzy msgid "without URI" msgstr "URI كے بغیر لنك جوڑیں" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Slice" msgstr "سلائسر" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Chord" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:426 #, fuzzy msgid "Arc" msgstr "عربی" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:431 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:479 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Ellipse" msgstr "بیضوی " #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 #, fuzzy msgid "Flow Region" msgstr "فلو ریجن" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 #, fuzzy msgid "Flow Excluded Region" msgstr "اكسكلوڈیڈ فلو ریجن" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:293 #, fuzzy msgid "Flowed Text" msgstr "فلوڈ متن" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:295 #, fuzzy msgid "Linked Flowed Text" msgstr "فلوڈ متن" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:301 ../src/object/sp-text.cpp:366 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1645 msgid " [truncated]" msgstr "[ٹرنكیٹڈ]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "فلوڈ متن (%d حرف%s)" msgstr[1] "" #: ../src/object/sp-grid.cpp:505 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Rectangular Grid" msgstr "مسطتیل گریڈ" #: ../src/object/sp-grid.cpp:506 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Axonometric Grid" msgstr "اكزونومیٹریك گریڈ" #: ../src/object/sp-guide.cpp:480 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "رد كریں" #: ../src/object/sp-guide.cpp:489 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "گھمانے كے لئے Shift+drag، اوریجن كو حركت دینے كے لئے Ctrl+drag، رد كرنے كے لئے Del" #: ../src/object/sp-guide.cpp:493 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "عمودی, %s میں " #: ../src/object/sp-guide.cpp:496 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "اُفقی, %s میں " #: ../src/object/sp-guide.cpp:501 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%dڈگریز میں, (%s,%s) تك " #: ../src/object/sp-image.cpp:523 msgid "embedded" msgstr "ایمبیڈڈ" #: ../src/object/sp-image.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "اسٹار ترجیحات" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 ../src/object/sp-image.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "امیج %d × %d: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:555 #, fuzzy msgid "{Broken Image}" msgstr "پس منظر امیج" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216 msgid "Layer" msgstr "لئیر" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 msgid "Mask Helper" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Group" msgstr "گروپ" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:316 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgid_plural "of %d objects" msgstr[0] "گروپ of %d آبجیكٹ" msgstr[1] "گروپ of %d آبجیكٹ" #: ../src/object/sp-item.cpp:1107 msgid "Object" msgstr "آبجیكٹ" #: ../src/object/sp-item.cpp:1119 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; كلپڈ" #: ../src/object/sp-item.cpp:1125 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; ماسكڈ" #: ../src/object/sp-item.cpp:1135 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; فلٹر كیا گیا(%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1137 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; فلٹر كیا گیا" #: ../src/object/sp-line.cpp:116 msgid "Line" msgstr "لائن" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:312 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1277 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "پاتھ اثر كو اكسیكیوشن كے دوران ایك اكسیپشن واقع ہوا" #: ../src/object/sp-marker.cpp:584 #, fuzzy msgid "Set marker orientation" msgstr "متن: اورینٹیشن تبدیل كریں" #: ../src/object/sp-marker.cpp:595 #, fuzzy msgid "Set marker size" msgstr "ماركرس سیٹ كریں" #: ../src/object/sp-marker.cpp:605 #, fuzzy msgid "Set marker scale with stroke" msgstr "اسٹروك میں گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/object/sp-marker.cpp:616 #, fuzzy msgid "Set marker offset" msgstr "ماركرس سیٹ كریں" #: ../src/object/sp-marker.cpp:626 #, fuzzy msgid "Set marker uniform scaling" msgstr "اسٹروك رنگ سیٹ كریں" #: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286 #, fuzzy msgid "Flip marker horizontally" msgstr "اُفقی طور پر پلٹے" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "آوٹ سیٹ" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "ان سیٹ" #: ../src/object/sp-page.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "صفحہ" #: ../src/object/sp-path.cpp:58 msgid "Path" msgstr "پاتھ" #: ../src/object/sp-path.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr "پاتھ اثر اوپر كریں" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgid_plural "%i nodes%s" msgstr[0] "نوڈس جوڑیں" msgstr[1] "نوڈس جوڑیں" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:216 msgid "Polygon" msgstr " كثیر الاضلاع" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:66 msgid "Polyline" msgstr "پالی لائن " #: ../src/object/sp-rect.cpp:245 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:392 #: ../share/extensions/frame.inx:6 msgid "Rectangle" msgstr "مسطتیل" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26 msgid "Spiral" msgstr "اسپائرل" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "%3f ٹرنس كے ساتھ اسپائرل" #: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:609 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:71 msgid "Star" msgstr "اسٹار" #: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:66 msgid "Polygon" msgstr " كثیر الاضلاع" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgid_plural "with %d vertices" msgstr[0] "اسٹاركے ساتھ %d ورٹیكس" msgstr[1] "اسٹاركے ساتھ %d ورٹیكس" #: ../src/object/sp-switch.cpp:68 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:342 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr "متن اپینڈ كریں" #: ../src/object/sp-text.cpp:344 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "متن كو شكل میں فلو كریں۔" #: ../src/object/sp-text.cpp:346 ../share/extensions/hershey.inx:124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/pdflatex.inx:27 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_split.inx:29 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../src/object/sp-text.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "%sپاتھ پر متن (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "متن%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:213 #, fuzzy msgid "Cloned Character Data" msgstr "كلون كیا گیا كیركٹر ڈاٹا%s%s " #: ../src/object/sp-tref.cpp:229 msgid " from " msgstr "سے" #: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:301 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:230 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "ٹیكسٹ اسپان" #: ../src/object/sp-use.cpp:264 #, fuzzy msgid "Symbol" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/object/sp-use.cpp:266 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "كلونڈ" #: ../src/object/sp-use.cpp:274 ../src/object/sp-use.cpp:276 #: ../src/object/sp-use.cpp:278 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:278 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbol" msgstr "كھمیر علامتیں" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:287 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:296 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:79 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "جوڑنے كے لئے آبجیكٹ كو منتخب كریں۔" #: ../src/path-chemistry.cpp:86 msgid "Combining paths..." msgstr "پاتھوں كو جوڑا جارہا ہے..." #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "انتخاب میں جوڑنے كے لئے كوئی پاتھ(س) نہیں۔" #: ../src/path-chemistry.cpp:209 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "الگ الگ كرنے كے لئے پاتھ (س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/path-chemistry.cpp:214 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "پاتھس كو الگ الگ كیا جارہا ہے..." #: ../src/path-chemistry.cpp:293 msgid "Break apart" msgstr "الگ الگ كریں" #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr " انتخاب میں الگ الگ كرنے كے لئے كوئی پاتھ نہیں(س)۔" #: ../src/path-chemistry.cpp:304 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "پاتھ میں بدلنے كے لئے آبجیكٹ(س)كو منتخب كریں۔" #: ../src/path-chemistry.cpp:310 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "آبجیكٹس كو پاتھس میں بدلا جارہا ہے..." #: ../src/path-chemistry.cpp:334 msgid "Object to path" msgstr "آبجیكٹس سے پاتھ میں" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "انتخاب میں پاتھ كو بدلنے كے لئے كوئی پاتھس نہیں۔" #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr " پلٹنے كے لئے پاتھ (س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/path-chemistry.cpp:642 msgid "Reversing paths..." msgstr "پاتھس كو پلٹا جارہا ہے... " #: ../src/path-chemistry.cpp:676 msgid "Reverse path" msgstr "پاتھ كو پلٹیں" #: ../src/path-chemistry.cpp:679 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "انتخاب میں پلٹنے كے لئے كوئی پاتھ(س) نہیں۔" #: ../src/path/path-boolop.cpp:100 msgid "Cut path" msgstr "پاتھ كاٹے" #: ../src/path/path-boolop.cpp:418 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" "ایك بولین آپریشن كو انجام دینے كے لیے كم سے كم ۱ پاتھ كو منتخب كریں۔" #: ../src/path/path-boolop.cpp:424 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "ایك بولین آپریشن كو انجام دینے كے لیے كم سے كم ۲ پاتھس كو منتخب كریں۔" #: ../src/path/path-boolop.cpp:430 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "آبجیكیٹس میں سے كوئی ایك پاتھ نہیں ہے، بولین آپریشن كو انجام نہیں " "دیا جاسكتا ہے۔" #: ../src/path/path-boolop.cpp:436 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "ڈفرنس، XOR، ڈیوجن یا پاتھ كاٹنے كے لئے منتخبہ آبجیكٹس كا z-order " "متعین كرنے میں ناقابل" #: ../src/path/path-object-set.cpp:33 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "" "اسٹروك كو پاتھ میں تبدیل كرنے كے لئے اسٹروك پاتھ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/path/path-object-set.cpp:77 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "انتخاب میں كوئی اسٹروك پاتھ نہیں ہے۔" #: ../src/path/path-object-set.cpp:81 msgid "Convert stroke to path" msgstr "اسٹروك كو پاتھ میں بدلیں" #: ../src/path/path-object-set.cpp:93 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "آسان كرنے كے لئے پاتھ(س)كو منتخب كریں۔" #: ../src/path/path-object-set.cpp:148 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%dپاتھس كو آسان كردیا گیا ہے۔ " #: ../src/path/path-object-set.cpp:150 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "اس انتخاب میں آسان كرنے كے لئے كوئی پاتھ نہیں ہے۔" #: ../src/path/path-offset.cpp:117 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "منتخبہ آبجیكٹ ایك پاتھ نہیں ہے۔، ان سیٹ/آوٹ سیٹ نہیں كیا جاسكتا ہے۔" #: ../src/path/path-offset.cpp:186 ../src/path/path-offset.cpp:255 msgid "Create linked offset" msgstr "لنكڈ آف سیٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:256 msgid "Create dynamic offset" msgstr "ڈائنمیك آف سیٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/path/path-offset.cpp:276 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "ان سیٹ/آوٹ سیٹ كے لئے پاتھ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Outset path" msgstr "آوٹ سیٹ پاتھ" #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Inset path" msgstr "ان سیٹ پاتھ" #: ../src/path/path-offset.cpp:452 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "ان سیٹ/ آوٹ سیٹ كے لئے انتخاب میں كوئی پاتھس نہیں ہے۔" #: ../src/pattern-manager.cpp:101 #, fuzzy msgid "All patterns" msgstr "تمام غیر متحرك" #: ../src/preferences-skeleton.h:543 msgid "Dip pen" msgstr "ڈیپ پن" #: ../src/preferences-skeleton.h:544 msgid "Marker" msgstr "ماركر" #: ../src/preferences-skeleton.h:545 msgid "Brush" msgstr "برش" #: ../src/preferences-skeleton.h:546 msgid "Wiggly" msgstr "گھماؤدار" #: ../src/preferences-skeleton.h:547 msgid "Splotchy" msgstr "دھبے دار" #: ../src/preferences-skeleton.h:548 msgid "Tracing" msgstr "ٹریسینگ" #: ../src/preferences.cpp:111 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "انك اسكیپ ڈیفالٹ ترتیب ست ساتھ چلے گا، اور نئی ترتیب كو محفوظ نہیں كیا جائے " "گا۔" #: ../src/preferences.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "پروفائل ڈائریكٹری %s تخلیق نہیں جاسكتی۔" #: ../src/preferences.cpp:136 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s ایك معتبر ڈائریكٹری نہیں ہے." #: ../src/preferences.cpp:154 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب" #: ../src/preferences.cpp:190 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "پرفیرنسیس فائل %s ایك ریگولر فائل نہیں ہے۔" #: ../src/preferences.cpp:200 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "پرفیرنسس فائل %s كو پڑھا نہیں جاسكتا ہے۔" #: ../src/preferences.cpp:211 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "پرفیرنسس فائل %s ایك معتبرXML دستاویز نہیں ہے۔" #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "فائل %s ایك معتبر انك اسكیپ پرفیرنس فائل نہیں ہے۔" #: ../src/preferences.cpp:279 #, fuzzy msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "پرفیرنسس فائل %s كو پڑھا نہیں جاسكتا ہے۔" #: ../src/preferences.cpp:280 #, fuzzy msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب" #: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution" msgstr "CC ایٹریبیوشن" #: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC ایٹریبیوشن-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC ایٹریبیوشن-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC ایٹریبیوشن-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC ایٹریبیوشن-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC ایٹریبیوشن-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:209 #, fuzzy msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "پبلك ڈومین" #: ../src/rdf.cpp:214 msgid "FreeArt" msgstr "فری آرٹ" #: ../src/rdf.cpp:219 msgid "Open Font License" msgstr "اوپن فانٹ لائسنس" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1863 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83 msgid "Title:" msgstr "عنوان: " #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A name given to the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:244 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "تاریخ" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "فارمیٹ:" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:254 #, fuzzy msgid "Creator:" msgstr "تخلیق كار" #: ../src/rdf.cpp:255 #, fuzzy msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "اس دستاویز كے كنٹینٹ تیار كرنے كے لئے پرائمریلی ذمہ دار اینٹیٹی كا نام" #: ../src/rdf.cpp:257 #, fuzzy msgid "Rights:" msgstr "حقوق" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:260 #, fuzzy msgid "Publisher:" msgstr "ناشر" #: ../src/rdf.cpp:261 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "اس دستاویز كو مہیا كرانے كے لئے ذمہدار انٹیٹی كا نام" #: ../src/rdf.cpp:264 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "شناخت كار" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:270 #, fuzzy msgid "Relation:" msgstr "تعلق" #: ../src/rdf.cpp:271 #, fuzzy msgid "A related resource" msgstr "نمونہ سورس" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Language:" msgstr "زبان:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A language of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:276 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "كی ورڈس" #: ../src/rdf.cpp:277 #, fuzzy msgid "The topic of the resource" msgstr "سورس كا اوپری كنارہ" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:281 #, fuzzy msgid "Coverage:" msgstr "كوریج" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:285 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "وضاحت" #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "An account of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:290 #, fuzzy msgid "Contributors:" msgstr "شراكتی" #: ../src/rdf.cpp:291 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr " اس دستاویز كے كنٹینٹ میں حصہ لینے كے لئے ذمہ دار اینٹیٹیز كے نام" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "URI:" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:297 #, fuzzy msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "اس دستاویز كے لائسنس كے نام اسپیس ڈیفنیشن كے لئے URI" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:301 #, fuzzy msgid "Fragment:" msgstr "فریگمنٹ" #: ../src/rdf.cpp:302 #, fuzzy msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF ‘لائسنس’ سیكشن كے لئے XML فریگمنٹ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:353 msgid "Nothing was deleted." msgstr "كچھ بھی رد نہیں كیا گیا تھا۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:413 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "ڈوپلیكیٹ كرنے كے لئے آبجیكٹس (s)كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:606 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s كاپی " #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 msgid "Delete all" msgstr "تمام رد كریں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:759 msgid "Select some objects to group." msgstr "گروپ كرنے كے لئے كچھ آبجیكٹس كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "اسٹائل حاصل كرنے كے لئے كسی آبجیكٹ كو منتخب نہیں كیا گیا۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:848 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "غیر گروپ كرنے كے لئے گروپ كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:858 msgid "Objects in selection must have the same grandparents." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:865 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "انتخاب كو گروپ كے روپ میں دیكھے:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:930 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "غیر گروپ كرنے كے لئے گروپ كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:936 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "انتخاب میں غیر گروپ كرنے كے لئے كوئی گروپ نہیں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1070 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "اٹھانے كے لئے آنجیكٹ(س)منتخب كریں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1027 ../src/selection-chemistry.cpp:1076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1155 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "آپ مختلف گروپوں یا لیروں سے آبجیكٹس كو اوپر /نیچے كرسكتے ہیں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "اُٹھائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 msgid "Raise to top" msgstr "اوپر تك اُٹھائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "نیچے كرنے كے لئے آنجیكٹ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "نیچے" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1149 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "تل تك نیچے لانے كے لئے آنجیكٹ(س)) كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgid "Lower to bottom" msgstr "تل تك نیچے لائے" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr " آنجیكٹ(س) كو اوپر تك اُٹھانے كے لئے منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "اوپر تك اُٹھائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "ری اسٹیك" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "جوڑنے كے لئے آبجیكٹ كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1217 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "تل تك نیچے لائے" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "ری اسٹیك" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 msgid "Nothing to undo." msgstr "ان ڈو كرنے كے لئے كچھ نہیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245 msgid "Nothing to redo." msgstr "ری ڈو كرنے كے لئے " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Cut text" msgstr "متن تخلیق كریں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Paste style" msgstr "اسٹائل چسپاں كریں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350 msgid "Paste live path effect" msgstr "لائیو پاتھ اثر كو چسپاں كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr " آنجیكٹ(س) كو منتخب كریں جن سے لائیو پاتھ اثر كو ہٹانا ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Remove live path effect" msgstr "لائیو پاتھ اثر كو ہٹائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr " آنجیكٹ(س) سے فلٹروں كو ہٹانے كے لئے اُن كو منتخب كریؔ۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1720 msgid "Remove filter" msgstr "فلٹر ہٹائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Paste size" msgstr "سائز كو چسپاں كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1428 msgid "Paste size separately" msgstr "سائز كو الگ سے چسپاں كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr " آنجیكٹ(س) كے اوپر لئیر كو گھمانے كے لئے ان كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Raise to next layer" msgstr "اگلے لئیر تك اُٹھائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers above." msgstr "اوپر كوئی لئیر نہیں ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1504 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "آنجیكٹ(س) كے اوپر لئیر كو گھمانے كے لئے اُن كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 msgid "Lower to previous layer" msgstr "پیچھلی لئیر كے نیچے" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536 msgid "No more layers below." msgstr "نیچے كوئی لئیر نہیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1576 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move." msgstr "نیچے كرنے كے لئے آنجیكٹ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1719 ../src/seltrans.cpp:381 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 msgid "Remove transform" msgstr "ٹرانسفارم ہٹائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962 ../share/ui/menus.ui:908 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90° CW میں گھمائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 ../share/ui/menus.ui:914 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "90° CCW میں گھمائیں " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2325 msgid "Rotate by pixels" msgstr "پكسیل كے ذریعے گھمائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "گروپ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Scale by whole factor" msgstr "پورے فیكٹر كے ذریعے اسكیل كریں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389 msgid "Move vertically" msgstr "عمودی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 msgid "Move horizontally" msgstr "اُفقی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 ../src/selection-chemistry.cpp:2416 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750 msgid "Move" msgstr "حركت دیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "پكسیل كے ذریعے عمودی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2414 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "پكسیل كے ذریعے اُفقی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "انتخاب میں كوئی لاگو كیا گیا پاتھ اثر نہیں ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2083 msgid "Select an object to clone." msgstr "كلون كرنے كے لئے آبجیكٹ منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 #, fuzzy msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "كلونڈ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 msgid "Select clones to relink." msgstr "دوبارہ لنك كرنے كے لئے كلونس كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2717 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "كلپ بورڈ سے دوبارہ كلونس لنك كرنے كے لئے آبجیكٹ كاپی كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "اس انتخاب میں دوبارہ لنك جوڑنے كے لئے كوئی كلون نہیں ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2778 msgid "Relink clone" msgstr "كلون كو دوبارہ لنك كریں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2787 ../src/selection-chemistry.cpp:2879 msgid "Select clones to unlink." msgstr "كلونس كو ان لنك كرنے كے لئے منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2867 ../src/selection-chemistry.cpp:2905 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "اس انتخاب میں دوبارہ ان لنك كرنے كے لئے كوئی كلونس نہیں ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871 msgid "Unlink clone" msgstr "كلون كو ان لنك كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2886 msgid "" "Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your " "preferences." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 #, fuzzy msgid "Unlink clone recursively" msgstr "كلون كو ان لنك كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "ایك كلون كے بنیاد تك جانے كے لئے اس كو منتخب كریں۔ ایك لنكڈ آف " "سیٹ كے بنیاد میں جانے كے لئے اس كو منتخب كریں۔ پاتھ میں جانے كے لئے " "ٹیكسٹ آن پاتھ منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2993 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "منتخب كرنے كے لئے آبجیكٹ نہیں مل سكا(اورفنڈ كلون، آف سیٹ، ٹیكسٹ " "پاتھ ، فلوڈ ٹیكسٹ)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3000 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "آپ جس آبجیكٹ كو منتخب كرنے كی كوشش كررہے ہے وہ دكھائی نہیں دے رہا ہے (یہ <" "defs> میں ہے)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3120 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3122 #, fuzzy msgid "Clone original" msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128 #, fuzzy msgid "Select path(s) to fill." msgstr "آسان كرنے كے لئے پاتھ(س)كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "ماركر میں بدلنے كے لئے آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3206 msgid "Objects to marker" msgstr "آبجیكٹس سے ماركر" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3229 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "گائیڈس میں بدلنے كے لئے آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3250 msgid "Objects to guides" msgstr "آبجیكٹس سے گائیڈ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3281 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "ماركر میں بدلنے كے لئے آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3416 msgid "Group to symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3433 msgid "unSymbol all selected symbols" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3447 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "پیٹرن میں بدلنے كے لئے آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3533 msgid "Objects to pattern" msgstr "آبجیكٹس سے پیٹرن" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3545 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "پیٹرن فل كے ساتھ ایك آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے آبجیكٹس كو نكالنا ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3605 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "اس انتخاب میں كوئی پیٹرن فل نہیں ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Pattern to objects" msgstr "پیٹرن سے آبجیكٹس" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3621 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "ایك بٹ میپ كاپی بنانے كے لئے آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3626 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "بٹ میپ رینڈر كیا جارہا ہے... " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3713 msgid "Create bitmap" msgstr "بٹ میپ تخلیق كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3734 ../src/selection-chemistry.cpp:3841 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr " آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں جن سے كلپ پاتھ یا ماسك بنایا جانا ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3817 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "كلون بنائیں" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3845 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "ماسك آبجیكٹ اور آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں جس میں كلپ پاتھ یا ماسك كا " "استعمال كیا جانا ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4002 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" " آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں جن سے كلپ پاتھ یا ماسك كو ہٹایا جانا ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4131 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr " آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں جس میں كینوس كو فٹ كرنا ہے۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4234 #, fuzzy msgid "Select path(s) to create fill between." msgstr " پلٹنے كے لئے پاتھ (س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4288 #, fuzzy msgid "Create linked fill object between paths" msgstr "منتخبہ پاتھس كی یونین بنائیں" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "روٹ" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/widgets/paintdef.cpp:54 msgid "none" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "تہہ %s " #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "تہہ %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr "%s میں " #: ../src/selection-describer.cpp:161 #, fuzzy msgid " hidden in definitions" msgstr "گریڈینٹ ڈیفنیشنس كو شئیر كرنے سے روكیں۔" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "%s (%s) گروپ میں " #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr "%s (%s) گروپ میں " #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " میں %i پیرنٹس(%s)" msgstr[1] " in %i parents (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " میں %i تہہ" msgstr[1] " in %i layers" #: ../src/selection-describer.cpp:182 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "اسٹروك كو پاتھ میں بدلیں" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "حقیقی كو دیكھنے كے لئے Shift+D كا استعمال كریں۔" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "پاتھ كو دیكھنے كے لئے Shift+D كا استعمال كریں۔" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "فریم كو دیكھنے كے لئے Shift+D كا استعمال كریں۔" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%iمنتخبہ آبجیكٹ" msgstr[1] "%i objects selected" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "%s; فلٹر كیا گیا" msgstr[1] "%s; فلٹر كیا گیا" #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 msgid "Skew" msgstr "ترچھا" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "سینٹر سیٹ كریں" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "Stamp" msgstr "اسٹیمپ" #: ../src/seltrans.cpp:786 #, fuzzy msgid "" "Scale selection; with %1 to scale uniformly; with %2 to " "scale around rotation center" msgstr "" " انتخاب كو اسكیل كریں; ایك جیسا اسكیل كرنے كے لئےCtrl سے ; " "روٹیشن كے اطراف اسكیل كرنے كے لئےShift سے " #: ../src/seltrans.cpp:792 #, fuzzy msgid "" "Skew selection; with %1 to snap angle; with %2 to skew " "around the opposite side" msgstr "" " انتخاب كو اسكیو كریں; زاویہ اسنیپ كرنے كے لئےCtrl سے ; مختلف " "سائڈ اسكیو كرنے كے لئےShift سے " #: ../src/seltrans.cpp:798 #, fuzzy msgid "" "Rotate selection; with %1 to snap angle; with %2 to " "rotate around the opposite corner" msgstr "" " انتخاب كو روٹیٹ كریں; زاویہ اسنیپ كرنے كے لئےCtrl سے ; مختلف " "سائڈ اسكیو كرنے كے لئےShift سے " #: ../src/seltrans.cpp:804 #, fuzzy msgid "" "Center of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and " "skew with %1 also uses this center" msgstr "" "روٹیشن كا سینٹر اور اسكیوینگ: ریپوزیشن كے لئے ڈریگ كریں; شفٹ سے " "اسكیلینگ میں بھی اس سینٹر كا استعمال ہوتا ہے۔" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans.cpp:810 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:815 msgid "" "Align objects to the corner clicked; Shift click to invert " "side; Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans.cpp:820 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:891 msgid "Reset center" msgstr "سینٹر ری سیٹ كریں" #: ../src/seltrans.cpp:1161 ../src/seltrans.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with %s to lock ratio" msgstr "" "اسكیل: %0.2f%% x %0.2f%%; ریشیو كو لاك كرنے كے لئے Ctrl سے " #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "" "اسكیو: %0.2f°; Ctrl زاویہ اسنیپ كرنے كے لئےCtrlسے " #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "روٹیٹ: %0.2f°; زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrl سے" #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr " سینٹر كو %s, %s میں حركت دیں۔" #: ../src/seltrans.cpp:1687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with %s to restrict to horizontal/vertical; " "with %s to disable snapping" msgstr "" "%s, %s كے ذریعے حركت دیں; افقی /عمودی تك محدود ركھنے كے لئےCtrl سے ; " "اسنیپنگ ناقابل كرنے كے لئےShift سے" #: ../src/text-chemistry.cpp:79 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "پاتھ پر متن كو ركھنے كے لئے ایك متن اور ایك پاتھ كو منتخب كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:84 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "اس متن آبجیكٹ كو پہلے سے ایك پاتھ پر ركھا گیا ہے۔ پہلے اسے پاتھ سے " "ہٹائیں، اس كے پاتھ كو دیكھنے كے لئےShift+D كا استعمال كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "اس ورژن میں آپ متن كو ایك مسطتیل پر نہیں ركھ سكتے ہے۔ پہلے مستطیل كو پاتھ " "میں بدلیں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "ایك پاتھ پر ركھے جانے كے آرڈر میں فلوڈ متن كو مرئی ہونا چاہئیے۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:185 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "پاتھ سے متن كو ہٹانے كے لئے پاتھ پر ایك متن كو منتخب كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "اس انتخاب میںپاتھس پر متن نہیں ہے " #: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "متن سے كرنس كو ہٹانے كے لئے ٹیكسٹ(س) كو منتخب كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Remove manual kerns" msgstr "مینول كرنس ہٹائیں" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 #, fuzzy msgid "Flow text subtract shape" msgstr "متن كو شكل میں فلو كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:303 msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:323 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text." msgstr "" "متن كو فریم میں فلو كرنے كے لئے ایك متن اور ایك یا زائد پاتھس یا شكلوں كو منتخب كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425 msgid "Flow text into shape" msgstr "متن كو شكل میں فلو كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:447 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "فلوڈ ٹیكسٹكو ان فلو كرنے كے لئے اس كو منتخب كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:566 msgid "Unflow flowed text" msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ ان فلو كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:578 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "فلوڈ ٹیكسٹكو بدلنے كے لئے منتخب كریں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:617 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ كو متن میں بدلیں۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:623 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ كو بدلیں جانے كے آرڈر میں اسے مرئی ہونا چاہئیے۔" #: ../src/text-chemistry.cpp:628 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "انتخاب میں بدلے جانے كے لئے كوئی فلوڈ ٹیكسٹ موجود نہیں ہے۔" #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "كلونڈ حرف ڈاٹا كو آپ مرتب نہیں كرسكتے۔" #: ../src/trace/trace.cpp:76 msgid "Select only one image to trace" msgstr "پتہ لگانے كے لئے صرف ایك امیج كو منتخب كریں۔" #: ../src/trace/trace.cpp:86 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "ایك امیج اور اس كے اوپر ایك یا زائد شكلوں كو منتخب كریں۔" #: ../src/trace/trace.cpp:95 ../src/trace/trace.cpp:101 msgid "Select an image to trace" msgstr "پتہ لگانے كے لئے امیج كو منتخب كریں " #: ../src/trace/trace.cpp:136 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:342 msgid "Trace: No active document" msgstr "پتہ لگائیں: كوئی متحرك دستاویز نہیں" #: ../src/trace/trace.cpp:358 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "پتہ لگائیں: امیج میں كوئی بٹ میپ ڈاٹا نہیں ہے۔" #: ../src/trace/trace.cpp:373 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "پتہ لگائیں: پتہ لگانا شروع كیا جارجا ہے۔" #: ../src/trace/trace.cpp:528 msgid "Trace bitmap" msgstr "بٹ میپ كا پتہ لگائیں۔" #: ../src/trace/trace.cpp:530 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "پتہ لگائیں: پورا ہوگیا۔ %ld نوڈس تخلیق كیے گئے۔" #: ../src/ui/clipboard.cpp:284 msgid "Nothing was copied." msgstr "كچھ بھی كاپی نہیں كیا گیا تھا۔" #: ../src/ui/clipboard.cpp:473 msgid "Can't paste text outside of the text tool." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:476 ../src/ui/clipboard.cpp:898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:933 ../src/ui/clipboard.cpp:974 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "كلپ بورڈ پر كچھ بھی نہیں ہے۔" #: ../src/ui/clipboard.cpp:726 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں جس میں اسٹائل كو چسپاں كرنا ہے." #: ../src/ui/clipboard.cpp:738 ../src/ui/clipboard.cpp:768 msgid "No style on the clipboard." msgstr "كلپ بورڈ پر كوئی اسٹائل نہیں ہے۔" #: ../src/ui/clipboard.cpp:793 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں جس میں سائز كو چسپاں كرنا ہے." #: ../src/ui/clipboard.cpp:801 msgid "No size on the clipboard." msgstr "كلپ بورڈ پر كوئی سائز نہیں ہے۔" #: ../src/ui/clipboard.cpp:858 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "" "آبجیكٹ(س) كو منتخب كریں جس میں لائیو پاتھ اثر كو چسپاں كرنا ہے." #: ../src/ui/clipboard.cpp:885 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "كلپ بورڈ پر كوئی اثر نہیں ہے۔" #: ../src/ui/clipboard.cpp:907 ../src/ui/clipboard.cpp:957 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "كلپ بورڈ میں ایك پاتھ موجود نہیں ہے۔" #: ../src/ui/clipboard.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." msgstr "كلپ بورڈ میں ایك پاتھ موجود نہیں ہے۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 #, fuzzy msgid "_New Page" msgstr "_صفحہ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 #, fuzzy msgid "_Delete Page" msgstr "گائڈ كو منسوخ كریں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:102 msgid "Move Page _Backward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:103 msgid "Move Page _Forward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:121 #, fuzzy msgid "Document Properties..." msgstr "_دستاویز خصوصیات..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:214 msgid "Duplic_ate" msgstr "نقل كریں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:129 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "كلونڈ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:267 msgid "_Delete" msgstr "مٹائیں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:662 #: ../share/ui/menus.ui:768 #, fuzzy msgid "Layers and Objects..." msgstr "آبجیكٹس" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:138 ../share/ui/menus.ui:780 msgid "_Object Properties..." msgstr "آبجیكٹس خصوصیات..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 ../share/ui/menus.ui:774 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_ فل اور اسٹروك..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:146 #, fuzzy msgid "Image _Properties..." msgstr "امیج _خصوصیات" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:147 ../share/ui/menus.ui:972 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "بٹ میپ كا پتہ لگائیں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:150 msgid "Crop Image to Clip" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Extract Image..." msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:157 #, fuzzy msgid "Embed Image" msgstr "ایمبیڈ امیجس" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:158 msgid "Edit Externally..." msgstr "باہری طور پر مرتب كریں... " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:164 ../share/ui/menus.ui:1114 msgid "_Text and Font..." msgstr "_متن اور فانٹ..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:165 ../share/ui/menus.ui:1174 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "ہجے جی جانچ كریں... " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:175 ../share/ui/menus.ui:287 #, fuzzy msgid "Fill _and Stroke" msgstr "_فل اور اسٹروك" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:176 ../share/ui/menus.ui:292 #, fuzzy msgid "_Fill Color" msgstr "فلڈ رنگ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 ../share/ui/menus.ui:297 #, fuzzy msgid "_Stroke Color" msgstr "اسٹاپ رنگ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 ../share/ui/menus.ui:302 #, fuzzy msgid "Stroke St_yle" msgstr "اسٹروك اسٹائل" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:307 #, fuzzy msgid "_Object Type" msgstr "آبجیكٹ قسم" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:180 ../share/ui/menus.ui:284 #, fuzzy msgid "Select Sa_me" msgstr "صفحہ منتخب كریں:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:185 msgid "_Move to Layer..." msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:186 #, fuzzy msgid "Create anchor (hyperlink)" msgstr "لنك تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:187 ../share/ui/menus.ui:806 msgid "_Group" msgstr "گروپ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:189 ../share/ui/menus.ui:811 msgid "_Ungroup" msgstr "_ان گروپ كریں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:190 #, fuzzy msgid "Enter group %1" msgstr "گروپ میں داخل كریں #%s" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:194 #, fuzzy msgid "Group to Layer" msgstr "لئیر كی نقل كریں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:200 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "انتخاب كو گروپ كے روپ میں دیكھے:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:207 #, fuzzy msgid "Set Cl_ip" msgstr "كلپ سیٹ كریں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:210 #, fuzzy msgid "Release C_lip" msgstr "كلپ ریلیز كریں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:212 #, fuzzy msgid "Set Clip G_roup" msgstr "كلون بنائیں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:215 msgid "Set Mask" msgstr "ماسك سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 msgid "Release Mask" msgstr "ماسك كو چھوڑیں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Hide Selected Objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:225 #, fuzzy msgid "Lock Selected Objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:231 #, fuzzy msgid "Link _Properties..." msgstr "لنك _خصوصیات" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:232 msgid "_Open link in browser" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:233 msgid "_Remove Link" msgstr "_لنك كو ہٹائیں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:242 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below Cursor" msgstr "آبجیكٹ كو دكھائیں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below Cursor" msgstr "آبجیكٹ كو كھولیں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:670 msgid "_Add Layer..." msgstr "لئیر شامل كریں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "لئیر كی نقل كریں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:255 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "لئیر كو مٹائیں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:675 msgid "Re_name Layer..." msgstr "لئیر كو نیا نام دیں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 #, fuzzy msgid "Layer to _Group" msgstr "ٹاپ كی تہہ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:261 ../share/ui/menus.ui:732 msgid "_Raise Layer" msgstr "لئیر كو اُٹھائیں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:262 ../share/ui/menus.ui:738 msgid "_Lower Layer" msgstr "لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 #, fuzzy msgid "_Hide/show other layers" msgstr "دوسرے لئیروں كو دكھائیں/چھپائیں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:267 #, fuzzy msgid "_Hide all layers" msgstr "لئیر كو چھپائیں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:268 #, fuzzy msgid "_Show all layers" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:272 #, fuzzy msgid "_Lock/unlock other layers" msgstr "لئیر كو ان لاك كریں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:273 #, fuzzy msgid "_Lock all layers" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:274 #, fuzzy msgid "_Unlock all layers" msgstr "لئیر كو ان لاك كریں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:315 ../share/ui/menus.ui:136 msgid "Cu_t" msgstr "كٹ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:316 ../share/ui/menus.ui:141 msgid "_Copy" msgstr "كاپی كریں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:318 ../share/ui/menus.ui:146 msgid "_Paste" msgstr "چسپاں كریں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unhid objects" msgstr "آبجیكٹ كو دكھائیں" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unlocked objects" msgstr "آبجیكٹ كو كھولیں۔" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "دستاویز میں كی تبدیلیاں محفوظ كریں " "\"%s\" بند كرنے سے پہلے?\n" "\n" "اگر آپ محفوظ كیے بنا بند كرینگے تو آپ كی گئی تبدیلیاں نہیں رہے گی۔" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101 msgid "Close _without saving" msgstr "محفوظ كیے بغیر _بند كریں۔" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:451 ../src/ui/dialog/input.cpp:900 #: ../share/ui/menus.ui:35 msgid "_Save" msgstr "_محفوظ كریں" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" " فائل \"%s\" فارمیٹ (%s) میں محفوظ كی " "گئی تھی جو كہ ڈاٹا كے خراب ہونے كی وجہ ہوسكتی ہے!\n" "\n" "كیا آپ اس فائل كو انك اسكیپ SVGمیں محفوظ كرنا چاہتے ہیں؟" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103 #, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_SVG كے طور پر محفوظ كریں" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:187 #, fuzzy msgid "No items found" msgstr "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1868 msgid "Type text" msgstr "متن ٹائپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Add a new attribute" msgstr "ایٹریبیوٹ تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "ایٹریبیوٹ كا نام" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "ایٹریبیوٹ ویلیو" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:199 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:664 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:665 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:379 msgid "Value" msgstr "قیمت" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:566 msgid "Click attribute to edit." msgstr "كلك مرتب كرنے كے لئے ایٹریبیوٹ." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:571 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "ایٹریبیوٹ %s كو منتخب كیا گیا ہے۔ مرتب كرنا مكمل ہونے كے بعد تبدیلی " "كو لاگو كرنے كے لئے Ctrl+Enter دبائیں۔" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:643 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:687 msgid "Delete attribute" msgstr "ایٹریبیوٹ منسوخ كریں" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:806 #, fuzzy msgid "Rename attribute" msgstr "ایٹریبیوٹ سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:844 #, fuzzy msgid "Change attribute value" msgstr "ایٹریبیوٹ تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "ڈیوائز پروفائل :" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "پروفائل نام:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "فلٹر شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "_Symmetry" msgstr "_موزونیت" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1:سادہ ترجمہ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° محوری " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: ریفلیكشن" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: گلائڈ ریفلیكشن " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: ریفلیكشن + گلائڈ ریفلیكشن" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: ریفلیكشن + ریفلیكشن" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG:ریفلیكشن + 180° محوری" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: گلائڈ ریفلیكشن + 180°محوری" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: ریفلیكشن + ریفلیكشن + 180° محوری" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° محوری" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° محوری + 45° ریفلیكشن " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° محوری + 90° ریفلیكشن " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° محوری " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: ریفلیكشن + 120° محوری ,گھنا " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: ریفلیكشن + 120° محوری, اسپارس " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° محوری " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:150 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: ریفلیكشن + 60° محوری " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "ٹائل بنانے كے لئے ۱۷ موزوں گروپوں میں سے ایك منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "S_hift" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Shift X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:199 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "ہر صف كے لئے اُفقی شفٹ (ٹائل كی چوڑائی % میں )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:207 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "ہر ستون كے لئے اُفقی شفٹ (ٹائل كی چوڑائی % میں )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:213 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "اس فی صدی كے ذریعے اُفقی شفٹ كو رینڈمائز كریں۔" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:223 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Shift Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:232 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "ہر صف كے لئے عمودی شفٹ (ٹائل كی لمبائی % میں )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "ہر ستون كے لئے عمودی شفٹ (ٹائل كی لمبائی % میں )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:247 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "اس فی صدی كے ذریعے عمودی شفٹ كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:407 msgid "Exponent:" msgstr "اكسپوننٹ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "كیا صف كو برابر روپ میں (1), كوریج (<1) یا ڈائكوریج (>1)مقام دیا جاتا ہے۔." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "كیا ستون كو برابر روپ میں (1), كوریج (<1) یا ڈائكوریج (>1)مقام دیا جاتا " "ہے۔." #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:278 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:449 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:652 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:779 msgid "Alternate:" msgstr "باری باری سے:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے شفٹس كے سائن كو الٹرنیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:290 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے شفٹس كے سائن كو الٹرنیٹ كریں" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:547 msgid "Cumulate:" msgstr "ایك ساتھ كریں:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے شفٹس كو یكجا كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے شفٹس كو یكجا كریں۔" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316 msgid "Exclude tile:" msgstr "ٹائل كو نكال دیں:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "شفٹ میں ٹائل كی اونچائی كو چھوڑ دیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:328 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "شفٹ میں ٹائل كی چوڑائی كو چھوڑ دیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 msgid "Sc_ale" msgstr "پیمانہ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 msgid "Scale X:" msgstr "پیمانہ X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "ہر صف اُفقی پیمانہ (ٹائل كی چوڑائی % میں ) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:362 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "ہر ستون اُفقی پیمانہ (ٹائل كی چوڑائی % میں ) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "اس فی صد كے ذریعے اُفقی پیمانہ كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376 msgid "Scale Y:" msgstr "اسكیل Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "ہر ایك صف عمودی پیمانہ (ٹائل كی لمبائی %میں)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:393 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "ہر ایك ستون عمودی پیمانہ (ٹائل كی لمبائی %میں)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "اس فی صدی كے ذریعے عمودی پیمانہ كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:414 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "كیا صف كا پیمانہ برابر ہے (1), كنورج(<1) یا ڈائورج(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:420 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "كیاستون كا پیمانہ برابر ہے (1), كنورج(<1) یا ڈائورج(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:428 msgid "Base:" msgstr "بنیاد:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:435 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "لوگیرتھمیك اسپائرل كے لئے بنیاد: استعمال نہیں كیا گیا (0), كنورج(<1), یا " "ڈائورج (>1) ہے." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے پیمانوں كے سائن كا باری باری سے استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے پیمانوں كے سائن كا باری باری سے استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے پیمانوں كو یكجا كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:480 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے پیمانوں كو یكجا كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:489 msgid "_Rotation" msgstr "_محوری" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:497 msgid "Angle:" msgstr "زاویہ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے اس زاویہ سے ٹائلس كو گھمائیں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:514 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے اس زاویہ سے ٹائلس كو گھمائیں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "اس فی صدی سے محوری زاویہ كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:535 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے محوری سمت باری باری سے بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:540 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے محوری سمت باری باری سے بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے محوری كو یكجا كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:559 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے محوری كو یكجا كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_دھندلاپن اور غیر شفاف" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:577 msgid "Blur:" msgstr "دھندلاپن:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:584 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے اس فی صدی سے ٹائلوں كو دھندلا كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:590 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے اس فی صدی سے ٹائلوں كو دھندلا كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:596 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "اس فی صدی سے ٹائل بلر كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:611 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "" "ہر ایك صف كے لئے دھندلاپن میں بدلاؤ كے سائن كا باری باری سے استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "" "ہر ایك ستون كے لئے دھندلاپن میں بدلاؤ كے سائن كا باری باری سے استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "غیر شفافیت" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے اس فی صدی سے ٹائل كی غیر شفافیت كو كم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے اس فی صدی سے ٹائل كی غیر شفافیت كو كم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:644 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "اس فی صدی سے ٹائل كی غیر شفافیت كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:659 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" "ہر ایك صف كے لئے غیر شفافیت میں بدلاؤ كے سائن كا ادل بدل كر استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" "ہر ایك ستون كے لئے غیر شفافیت میں بدلاؤ كے سائن كا ادل بدل كر استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672 msgid "Co_lor" msgstr "رنگ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678 msgid "Initial color: " msgstr "ابتدائی رنگ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "ٹائلڈ كلونس كا ابتدائی رنگ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 #, fuzzy msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "كلونس كے لئے ابتدائی رنگ (صرف تبھی كام كرتا ہے جب حقیقی روپ میں انسیٹ فل یا " "اسٹروك ہوتا ہے۔)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:704 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے اس فی صدی سے ٹائل ہیو بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "ہر ایكستون كے لئے اس فی صدی سے ٹائل ہیو بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "اس فی صدی سے ٹائل ہیو كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:732 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے اس فی صدی سے رنگ كے سیچوریشن كو بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:738 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے اس فی صدی سے رنگ كے سیچوریشن كو بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:744 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "اس فی صدی سے رنگ سیچوریشن كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے اس فی صدی سے رنگ كی چمك كو بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے اس فی صدی سے رنگ كی چمك كو بدلیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:771 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "اس فی صدی سے رنگ كی چمك كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:786 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "ہر ایك صف كے لئے رنگ میں بدلاؤ كے سائن كو ادل بدل كر استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "ہر ایك ستون كے لئے رنگ میں بدلاؤ كے سائن كو ادل بدل كر استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 msgid "_Trace" msgstr "_پتہ لگائیں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 #, fuzzy msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "ٹائلوں كے نیچے ڈرائینگ كا پتہ لگائیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810 #, fuzzy msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "ہر ایك كلون كے لئے، اُس كلون كے مقام میں ڈرائینگ سے ایك ویلیو منتخب كریں اور " "اسے كلون پر استعمال كریں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:822 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "۱. ڑائینگ سے منتخب كریں: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "دیكھائی دینے والے رنگ اور غیر شفافیت كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "كُل اكیومولیٹڈ غیرشفافیت كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "رنگ كے لال كمپوننٹ كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "رنگ كے ہرے كمپوننٹ كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "رنگ كے نیلے كمپوننٹ كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "رنگ كے ہیو كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "رنگ كے سیچوریشن كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "رنگ كے چمك كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "۲۔ منتخب كی گئی ویلیو ٹویك كریں:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905 msgid "Gamma-correct:" msgstr "گاما ۔ صحیح:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:909 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "منتخبہ ویلیو كی درمیانی رینج كو اوپر(>0) یا نیچے (<0)كی طرف لے جائیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Randomize:" msgstr "رینڈمائز:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "اس فی صدی سے منتخبہ ویلیو كو رینڈمائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Invert:" msgstr "اُلٹا كریں:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Invert the picked value" msgstr "منتخبہ ویلیو كو اُلٹا كریں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:937 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "۳۔ كلونس كو ویلیو لاگو كریں:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "Presence" msgstr "موجودگی" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:951 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "ہر ایك كلون كو اُس نقطہ میں منتخبہ ویلیو ذریعہ تعین شدہ ممكنیت كے ساتھ بنایا " "جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:960 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "ہر ایك كلون كی سائز اُس نقطہ میں منتخبہ ویلیو كے ذریعہ تعین كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "ہر ایك كلون كو منتخب كیے گئے رنگ سے پینٹ كیا جاتا ہے (حقیقی روپ میں غیر سیٹ " "فل یا اسٹروك ہونا چاہئیے)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "ہر ایك كلون كی غیر شفافیت اُس نقطہ میں منتخب ویلیو كے ذریعہ تعین كی جاتی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 #, fuzzy msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "ٹائل ڈ كلونس منسوخ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "ٹائلینگ میں كتنے صف موجود ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1033 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "ٹائلینگ میں كتنے ستون موجود ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1059 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "اُس مربع كی چوڑائی جس میں بھرنا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "اُس مربع كی لمبائی جس میں بھرنا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098 msgid "Rows, columns: " msgstr "صف، ستون:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1099 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "متعین تعداد میں صف اور ستون تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Width, height: " msgstr "چوڑائی، لمبائی:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1110 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "متعین شدہ چوڑائی اور لمبائی ٹائلینگ سے بھریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "ٹائل كے محفوظ كیے گئے سائز اور مقام كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "حالیہ سائز كا استعمال كرنے كی بجائے، مان لیں كہ ٹائل كی شكل اور مقام وہی ہے " "جیسے كہ اپ نے اسے آخری بار )اگر كوئی ہو ٹائل كیا تھا)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1156 msgid " _Create " msgstr " _تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1158 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "انتخاب كے كلونس كو تخلیق كریں اور ٹائل كریں۔" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174 msgid " _Unclump " msgstr "_ان كلمپ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "كلمپینگ كو كم كرنے كے لئے كلونس كو پھیلا دیں; اسے بار بار استعمال كیا جاسكتا " "ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181 msgid " Re_move " msgstr "نكالیں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1182 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ (صرف سیبلینگس) كے موجودہ ٹائلڈ كلونس كو ہٹائیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197 msgid " R_eset " msgstr "ریسیٹ " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "ڈائیلاگ میں تمام شفٹس، پیمانے، روٹیٹس، غیر شفافیت اور رنگ كے بدلاؤ كو صفر كے " "روپ میں دوبارہ سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "Nothing selected." msgstr "كچھ بھی منتخبہ نہیں." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1244 msgid "More than one object selected." msgstr "ایك سے زیادہ آبجیكٹ منتخب كیے گئے" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1251 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "آبجیكٹ میں%d ٹائل كیے گئے كلونس ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "آبجیكٹ میں ٹائل كیے گئے كلونس نہیں ہیں۔." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1971 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" "ایك آبجیكٹ منتخب كریں جس كے ٹائل كیے گئے كلونس كو ان كلمپ كرنا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "ٹائل كیے گئے كلونس ان كلمپ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr " ایك آبجیكٹ منتخب كریں جس كے ٹائل كیے گئے كلونس كو نكالنا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2038 msgid "Delete tiled clones" msgstr "ٹائل ڈ كلونس منسوخ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2089 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "اگر آپ كئی آبجیكٹس كا كلون بنانا چاہتے ہیں، تو انہیں گروپ كریں اور " "گروپ كا كلون بنائیں۔" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "ٹائلڈ كلونس بنائیں جارہے ہیں..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2506 msgid "Create tiled clones" msgstr "ٹائلڈ كلون بنائیں" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2693 msgid "Per row:" msgstr "ہر صف" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2707 msgid "Per column:" msgstr "ہر ستون:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2715 msgid "Randomize:" msgstr "رینڈمائز:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Color: %1; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "رنگ: %s ; فل سیٹ كرنے كے لئے كلك كریں , اسٹروك سیٹ كرنے كے " "لئے شفٹ+كلك " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set stroke color to none" msgstr "اسٹروك رنگ كو كچھ نہیں كے روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set fill color to none" msgstr "فل رنگ كو كچھ نہیں كے روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "اسٹروك رنگ كو نمونے سے سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "فل رنگ كو نمونے سے سیٹ كریں۔" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:311 msgid "Set fill" msgstr "فل سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:312 msgid "Set stroke" msgstr "اسٹروك سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:325 msgid "Edit..." msgstr "مرتب كریں..." #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unpin Color" msgstr "فلڈ رنگ" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Pin Color" msgstr "فلڈ رنگ" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 #, fuzzy msgid "Pin swatch" msgstr "سویچ" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 msgid "Unpin swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 msgid "Convert" msgstr "تبدیل كریں" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1199 msgid "History mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1277 msgid "Invalid input! Enter an integer number." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1286 msgid "Invalid input! Enter a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1318 msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "پیغامات" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7 msgid "_File" msgstr "_فائل" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Capture log messages" msgstr "لاگ پیغامات كیپچر كریں۔" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "لاگ پیغامات كو ریلیز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:181 #, fuzzy msgid "Close Tab" msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute" msgstr "الائن اور تقسیم ..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones" msgstr "ٹائلڈ كلونس تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33 #, fuzzy msgid "_Document Properties" msgstr "_دستاویز خصوصیات..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34 #, fuzzy msgid "_Document Resources" msgstr "_دستاویز خصوصیات..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 msgid "_Export" msgstr "_برآمد" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_فل اور اسٹروك" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37 #, fuzzy msgid "Filter _Editor" msgstr "فلٹر ایڈیٹر۔۔" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38 #, fuzzy msgid "_Find/Replace" msgstr "متن تلاش كریں اور ری پلیس كریں" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:33 #, fuzzy msgid "_Font Collections" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters" msgstr "یونی كوڈ حرف داخل كریں" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/menus.ui:632 #, fuzzy msgid "Icon Preview" msgstr "آئكن _پیش منظر..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42 #, fuzzy msgid "_Input Devices" msgstr "_ اِن پٹ آلات۔۔۔" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 #, fuzzy msgid "Path E_ffects" msgstr "پاتھ موثر ایڈیٹر۔۔" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44 ../share/ui/menus.ui:1305 msgid "About _Memory" msgstr "میموری كے_ متعلق" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "پیغامات" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Object Attributes" msgstr "آبجیكٹس خصوصیات..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Object Properties" msgstr "آبجیكٹ_خصوصیات" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48 #, fuzzy msgid "Layers and Object_s" msgstr "پیٹرن سے آبجیكٹ" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49 #, fuzzy msgid "_Paint Servers" msgstr "_ اِن پٹ آلات۔۔۔" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50 ../share/ui/menus.ui:360 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "پین ترجیحات" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS" msgstr "انتخاب" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52 #, fuzzy msgid "SVG Font Editor" msgstr "SVG فانٹ ایڈیٹر۔۔" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53 #, fuzzy msgid "S_watches" msgstr "سوائیچس..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54 #, fuzzy msgid "S_ymbols" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Text and Font" msgstr "_متن اور فانٹ..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap" msgstr "بٹ میپ كا پتہ لگائیں۔" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57 #, fuzzy msgid "Transfor_m" msgstr "ٹرانسفارمس" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58 #, fuzzy msgid "Undo _History" msgstr "ہسٹری انڈو كریں" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59 #, fuzzy msgid "_XML Editor" msgstr "_XML ایڈیٹر..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61 #, fuzzy msgid "Check Spellin_g" msgstr "ہجے جی جانچ كریں... " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64 #, fuzzy msgid "Prototype" msgstr "قسم:" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "بیسك لاٹین" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "ترتیبات" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 msgid "Diagnostic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78 #, fuzzy msgid "Close Current Tab" msgstr "حالیہ لئیر كو مٹائے" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85 #, fuzzy msgid "Close Panel" msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92 #, fuzzy msgid "Move Tab to New Window" msgstr "پاتھ اثر كو نیچے لائیں" #: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58 #, fuzzy msgid "Dialog Window" msgstr "ڈوبلیكیٹ ونڈو" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show _guides" msgstr "گائیڈس دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show or hide guides" msgstr "گائیڈس دكھائیں یا چھپائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #, fuzzy msgid "Lock all guides" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guide co_lor:" msgstr "رنگ گائیڈ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guideline color" msgstr "گائیڈ لائن رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Color of guidelines" msgstr "گائیڈ لائنس كا رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "_Highlight color:" msgstr "ہائے لائٹ رنگ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "گائیڈ لائن رنگ كو نمایاں كیا گیا۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:80 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "ایك گائیڈ لائن كا رنگ جب یہ ماؤس كے نیچے ہے۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:81 #, fuzzy msgid "Create guides around the current page" msgstr "صفحہ كے اطراف گائیڈ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:82 #, fuzzy msgid "Delete all guides" msgstr "گائڈ كو منسوخ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_نیا" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgid "Create new grid." msgstr "نیا گریڈ تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgid "Remove selected grid." msgstr "منتخبہ گریڈ كو ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../share/ui/page-properties.glade:680 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_ڈسپلے موڈ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Guides" msgstr "گائیڈ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Scripting" msgstr "اسكرپٹینگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:97 msgid "Metadata" msgstr "میٹا ڈاٹا" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:878 #: ../share/ui/inkscape-about.glade:259 msgid "License" msgstr "لائسنس" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "Set page size" msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "Set viewbox position" msgstr "لے آوٹ ڈس پوزیشن" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Set viewbox size" msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 #, fuzzy msgid "Set page scale" msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Desk color" msgstr "سال رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "بورڈرـ رنگ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle checkerboard" msgstr "چیكر بورڈ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:397 #, fuzzy msgid "Toggle page border" msgstr "صفحہ كا كنارہ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:400 #, fuzzy msgid "Toggle border on top" msgstr "صفحہ پس منظر رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Toggle page shadow" msgstr "لئیر سولو ٹول كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406 #, fuzzy msgid "Toggle anti-aliasing" msgstr "اینٹی الایس" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 msgid "Toggle clip to page mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:412 #, fuzzy msgid "Toggle page label style" msgstr "اٹالیك/ترچھا اسٹائل ٹوگل كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:448 msgid "Guides" msgstr "گائڈس" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550 msgid "Link Color Profile" msgstr "رنگ پروفائل كو لنك كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:21 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Remove linked color profile" msgstr "لنك كیے گئے كلر پروفائل كو ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:691 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "لنك كیے گئے كلر پروفائلس::" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "دستیاب كلر پروفائلس::" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 #, fuzzy msgid "Unlink Profile" msgstr "لنك پروفائل" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 msgid "Profile Name" msgstr "پروفائل نام" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 #, fuzzy msgid "External scripts" msgstr "باہری اسكرپٹ شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785 #, fuzzy msgid "Embedded scripts" msgstr "تحریر نكالیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790 msgid "External script files:" msgstr "باہری اسكرپٹ فائلیں: :" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:792 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "ہٹائيں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:848 #, fuzzy msgid "Embedded script files:" msgstr "باہری اسكرپٹ فائلیں: :" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892 #, fuzzy msgid "Script ID" msgstr "اسكرپٹ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:898 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "اكسپوننٹ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 msgid "Dublin Core Entities" msgstr " ڈبلین كور اینٹیٹیز " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:990 #, fuzzy msgid "_Save as default" msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:991 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:992 #, fuzzy msgid "Use _default" msgstr "سسٹم ڈیفالٹ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:993 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1010 msgid "License" msgstr " لائسنس" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044 msgid "Add external script..." msgstr "باہری اسكرپٹ شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Select a script to load" msgstr "تمام آبجیكٹس یا نوڈ كو منتخب كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Add embedded script..." msgstr "باہری اسكرپٹ شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1138 msgid "Remove external script" msgstr "باہری اسكرپٹ ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Remove embedded script" msgstr "تحریر نكالیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Edit embedded script" msgstr "تحریر نكالیں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1365 msgid "_Enabled" msgstr "_सक्रिय " # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1366 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1372 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "صرف مرئی _گریڈ لائنس میں تصویر لیں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1373 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "زوم آوٹ كیے جانے پر، تمام گریڈ لائنس كو ڈسپلے نہیں كی جئے گا۔ صرف مرئی اسنیپ " "كیے جائے گے۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1377 msgid "_Visible" msgstr "_مرئی" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1378 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "متعین كرتا ہے كہ گریڈ ڈسپلے كیا گیا یا نہیں ۔ غیر مرئی گریڈ كے لئے آبجیكٹس " "ابھی بھی اسنیپ كیے گئے ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_لائنس كی بجائے نقطوں كو دكھائیں " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "اگر سیٹ ہے، تو گریڈ لائنس كی بجائے گریڈ پوائنٹس میں نقطوں كو ڈسپلے كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Align to page:" msgstr "ٹاپ ایڈج كو الائن كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1448 msgid "Grid _units:" msgstr "گریڈ_اكائیاں:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 msgid "_Origin X:" msgstr "_اوریجن X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "گریڈ اوریجن كا X كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 msgid "O_rigin Y:" msgstr "اوریجنY:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "گریڈ اوریجن كا Y كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 msgid "Spacing _X:" msgstr "اسپیسنگ_ X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "عمودی گریڈ لائنس كے درمیان دوری" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 msgid "Spacing _Y:" msgstr "اسپیسینگ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Base length of z-axis" msgstr "z-محور كی بنیادی لمبائی" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:64 msgid "Angle X:" msgstr "محورX:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 msgid "Angle of x-axis" msgstr "x-محور كا زاویہ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127 msgid "Angle Z:" msgstr "زاویہ Z:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 msgid "Angle of z-axis" msgstr "z-محور كا زاویہ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Minor grid line _color:" msgstr "اہم گریڈ لائن رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Minor grid line color" msgstr "میجر گریڈ لائن رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "گریڈ لائنوں كے رنگ: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "میجر گریڈ لائن رنگ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "Major grid line color" msgstr "میجر گریڈ لائن رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1470 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "میجر(ہائے لائٹیڈ) گریڈ لائنوں كے رنگ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_ ہر ایك میجر گریڈ لائن: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "lines" msgstr "لائنس" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1555 msgid "Creation" msgstr "تخلیق" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1556 msgid "Defined grids" msgstr "متعین شدہ گریڈس" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1807 msgid "Create new grid" msgstr "نیا گریڈ تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1827 msgid "Remove grid" msgstr "گریڈ ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:217 #, fuzzy msgid "Export Color Palette" msgstr "GIMP پیلیٹ كے طور پر بر آمد كریں" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:232 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "لئیر كو مٹائیں" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:237 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ كو منسوخ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:877 #: ../share/ui/dialog-export.glade:82 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 msgid "Document" msgstr "دستاویز" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #, fuzzy msgctxt "Adjective for Metadata status" msgid "Present" msgstr "پری سیٹ" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:889 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "رنگ پروفائل كو لنك كریں۔" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:890 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:115 #, fuzzy msgid "Swatches" msgstr "سویچ" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:73 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "_فانٹ" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:79 #, fuzzy msgid "Gradients" msgstr "گریڈینٹ" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893 #, fuzzy msgid "Mesh gradients" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:894 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:103 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "پیٹرن" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1086 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1092 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:121 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:91 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "ماركر" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:898 ../src/ui/dialog/find.cpp:103 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:85 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 #: ../share/extensions/image_embed.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract.inx:13 msgid "Images" msgstr "امیجس" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:899 #, fuzzy msgid "SVG fonts" msgstr "SVG فانٹس مرتب كریں" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:900 #: ../share/ui/dialog-export.glade:900 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "لئیر" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:901 #, fuzzy msgid "Total elements" msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902 ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Groups" msgstr "گروپ" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903 ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1353 msgid "Paths" msgstr "پاتھس" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904 #, fuzzy msgid "External URIs" msgstr "باہری طور پر مرتب كریں... " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:959 #, fuzzy msgid "Style " msgstr "اسٹائل" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Edit object title" msgstr "آبجیكٹ عنوان سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color used to fill the image background" msgstr "اندر ایك رنگ كرنے كے قابل ڈراپ شیڈو شامل كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "پاتھ سے لنك كریں۔" msgstr[1] "پاتھ سے لنك كریں۔" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "لئر شامل كریں" msgstr[1] "لئر شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "صفحہ" msgstr[1] "صفحہ" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:556 #, fuzzy msgid "No items selected." msgstr "كوئی فلٹر منتخب نہیں كیا گیا" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:646 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:642 #, fuzzy msgid "Exporting %1" msgstr "%d فائلیں برآمد ہورہی ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:647 #, fuzzy msgid "Format %1, Selection %2" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:681 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:717 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "برآمد كرنے كے لئے فائل نام منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #, fuzzy msgid "Color used to fill background" msgstr "پس منظر ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:613 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "_برآمد" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:632 #, fuzzy msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "%sكو برآمد كیا جارہا ہے۔ (%lu x %lu)" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:694 #, fuzzy msgid "Set Export Options" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:207 #, fuzzy msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "برآمد كیا جانے والا منتخبہ آئریا غیر معتبر ہے۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:208 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "برآمد كیا جانے والا منتخبہ آئریا غیر معتبر ہے۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 ../src/ui/dialog/export.cpp:323 #, fuzzy msgid "You have to enter a filename." msgstr "آپ كو ایك فائل نام درج كرنا ہوگا۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:213 ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "You have to enter a filename" msgstr "آپ كو ایك فائل نام درج كرنا ہوگا۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:218 msgid "Raster Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "%s ڈائریكٹری موجودنہیں ہے یا یہ ایك ڈائریكٹری نہیں ہے۔\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:276 ../src/ui/dialog/export.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s فائل نام میں برآمد نہیں كیا جاسكا۔\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 #, fuzzy msgid "Export aborted." msgstr "برآمد پروگریس میں ہے۔" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:295 ../src/ui/dialog/export.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "ایڈیٹنگ پیرامیٹر %s" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:329 msgid "Vector Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:330 msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s. (missing object)\n" msgstr "%s فائل نام میں برآمد نہیں كیا جاسكا۔\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/export.cpp:495 #, fuzzy msgid "bitmap" msgstr "بٹ میپ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:99 msgid "Enable preview" msgstr "پری ویو ناقابل" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:250 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_كھولیں..." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:391 msgid "All Files" msgstr "تمام فائلیں" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:264 msgid "All Inkscape Files" msgstr "تمام انك اسكیپ فائلیں" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:265 msgid "All Images" msgstr "تمام امیجس" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 msgid "All Vectors" msgstr "تمام ویكٹرس" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 msgid "All Bitmaps" msgstr "تمام بٹ میپس" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:411 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "فائل نام اكسٹینشن كو خود كار طریقہ سے اپینڈ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:523 msgid "Guess from extension" msgstr "اكسٹینشن سے اندازہ لگائیں" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:392 #, fuzzy msgid "All Executable Files" msgstr "تمام انك اسكیپ فائلیں" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:583 #: ../share/ui/dialog-export.glade:565 msgid "Show Preview" msgstr "پیش منظر دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:721 msgid "No file selected" msgstr "كئی فائل منتخب نہیں كی گئی" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 #, fuzzy msgid "_Fill" msgstr "فل" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke _paint" msgstr "اسٹروك پینٹ" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke st_yle" msgstr "اسٹروك اسٹائل" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:334 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "سلیكٹر" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:544 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "یہ میٹریكس رنگ مقام پر ایك لینیر ٹرانسفارم متعین كرتا ہے۔ ہر ایك لائن رنگ كے " "كسی ایك كمپوننٹ كو متعین كرتا ہے۔ ہر ایك كالم یہ متعین كرتا ہے كہ ہر ایك رنگ " "كے كمپوننٹ كا كتنا حصہ ان پٹ سے آوٹ پٹ میں بھیجا جاتا ہے۔ آخری كالم ان پٹ " "رنگوں پر منحصر نہیں كرتا ہے، اس لئے اس كا استعمال ایك كانسٹنٹ كمپوننٹ ویلیو " "كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے كیا جاسكتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 #, fuzzy msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:678 #, fuzzy msgid "Choose image file" msgstr "پروفائل نام:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:681 #, fuzzy msgid "SVG Element" msgstr "منتخبہ SVG الیمینٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:682 #, fuzzy msgid "Use selected SVG element" msgstr "منتخبہ SVG الیمینٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:748 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as input." msgstr "feImage ان پٹ كے روپ میں استعمال كیے جانے والے امیج كو منتخب كریں۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:855 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "SVG فلٹر اثر كے لئے كسی پیرامیٹر كی ضرورت نہیں ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr " لفافہ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "انٹر فیس" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1090 msgid "Amplitude" msgstr "ایمپلیٹیوڈ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1091 msgid "Exponent" msgstr "اكسپوننٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "قیمت" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "List of stops with interpolated output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 msgid "List of discrete values for a step function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 msgid "New transfer function type" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1222 msgid "Light Source:" msgstr "لائٹ سورس:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "XY سطح پر لائٹ سوسر كے لئے سمت كا زاویہ، ڈگریوں میں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "YZسطح پر لائٹ سوسر كے لئے سمت كا زاویہ، ڈگریوں میں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "مقام" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "X coordinate" msgstr "X كوارڈنیٹ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Y coordinate" msgstr "Y كوارڈنیٹ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Z coordinate" msgstr "Z كوارڈنیٹ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Points at:" msgstr "پر پوائنٹس" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "اسپیكولر اكسپوننٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "لائٹ سورس كے لئے فوكس كو كنٹرول كرنے والا اكسپوننٹ ویلیو" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Cone Angle:" msgstr "كون زاویہ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "یہ اسپوٹ لائٹ محور (یعنی لائٹ سورس اور اُس نقطہ كے درمیان كا محور جس میں یہ " "كھلتا ہے ) اور اسپوٹ لائٹ كون كے درمیان كا زاویہ ہے۔ اس كون كے باہر كوئی " "لائٹ نہیں پروجیكٹ نہیں كی جاتی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1320 msgid "New light source" msgstr "نیا لائٹ سورس" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:198 ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:13 msgid "_Duplicate" msgstr "_نقل " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1411 msgid "_Filter" msgstr "_فلٹر " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1415 msgid "Used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1505 msgid "Rename filter" msgstr "فلٹر كو نیا نام دیں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1561 msgid "Apply filter" msgstr "فلٹر لاگو كریں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1680 msgid "filter" msgstr "فلٹر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1687 msgid "Add filter" msgstr "فلٹر شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1742 msgid "Duplicate filter" msgstr "نقلی فلٹر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1841 msgid "_Effect" msgstr "_اثر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1851 msgid "Connections" msgstr "رابطے" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Remove filter primitive" msgstr "پریمیٹو فلٹر ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2489 msgid "Remove merge node" msgstr "مرج نوڈ ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "پریمیٹو فلٹر كو دوبارہ ترتیب دیں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "_اثر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "كمپوسائٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2678 #, fuzzy msgid "Color editing" msgstr "رنگین سایہ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Generating" msgstr "جنریٹینگ پاتھ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 #, fuzzy msgid "" "Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a " "drop shadow effect." msgstr "" "feGaussianBlur فلٹر پریمیٹو اپنے ان پٹ كو ایك جیسا دھندلا كرتا ہے۔ اس " "كا استعمال عام طور پر ایك ڈراپ شیڈو اثر بنانے كے لئے fe آف سیٹ كے ساتھ كیا " "جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 #, fuzzy msgid "" "Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the " "object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" "feMorphology فلٹر پریمیٹیو اروڈ اور ڈائلیٹ كے اثر دیتا ہے۔ ایك رنگ " "آبجیكٹس كے لئے اروڈ آبجیكٹ كو پتلا بناتا ہے اور ڈائلیٹ اسے موٹا بناتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 msgid "" "Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699 msgid "" "Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, " "sharpening, embossing and edge detection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" "Displaces pixels from the first input using the second as a map of " "displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" "feDisplacementMap فلٹر پریمیٹو پہلے ان پٹ میں ایك ڈسپلیسمینٹ نقشہ كے " "روپ میں دوسرے ان پٹ كا استعمال كر پكسیل كو ڈسپلیسس كرتا ہے جو یہ دیكھاتا ہے " "كہ كتنی دور سے پكسیل كو آنا چاہئیے۔ اس كے كلاسیكل مثالیں ہے وہریل اور پنچ " "اثرات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2703 #, fuzzy msgid "" "Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the " "filter primitive subregion of the input." msgstr "" " feImageفلٹر پریمیٹیو ائریا كو ایك باہری امیج یا دستاویز كے دوسرے حصے " "سے بھرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 msgid "" "Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the " "arithmetic mode described in SVG standard." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 #, fuzzy msgid "" "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" "feبلینڈ فلٹر پریمیٹو ۴ امیج بلینڈینگ موڈس مہیا كرتا ہے: اسكرین, ضرب, " "گہرا اور ہلكا۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 #, fuzzy msgid "" "Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using " "several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in " "'over' mode." msgstr "" " feMerge فلٹر پریمیٹیو، فلٹر پریمیٹیو كے اندر كئی عارضی امیجس كو ایك " "امیج میں كمپوسائٹ كرتا ہے۔ اس كے لئے یہ عام الفا كمپوسائٹینگ كا استعمال كرتا " "ہے۔ یہ ْعامْ موڈ میں كئی fe بلینڈ پریمیٹیوس یا :زائد ْ موڈ میں fe كمپوزیٹ " "پریمیٹیوز كا استعمال كرنے كے مساوی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2711 msgid "" "Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting " "color hue and saturation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713 #, fuzzy msgid "" "Manipulates color components according to particular transfer functions. " "Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and " "thresholding." msgstr "" "feComponentTransfer فلٹر پریمیٹو ان پٹ كے رنگ كمپوننٹ (لال، ہرا، نیلا " "اور الفا) میں خاص ٹرانسفر فنكشنس كے مطابق مینوپلیٹ كرتا ہے جس سے چمك اور " "كانٹراسٹ ایڈجسٹمینٹ ، رنگ توازن اور تھریشولڈینگ میں اجازت دیتی ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2717 #, fuzzy msgid "" "Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting اور fe اسپیكولر فلٹر پریمیٹو \" اُبھری ہوئی\" شیڈینگ " "بناتے ہے۔ ان پٹ كے الفا چینل كا استعمال گہرائی كی معلومات حاصل كرنے كے لئے " "كیا جاتا ہے: زیادہ غیر شفافیت والے ائریا كو طرف ہوتے ہے اور كم غیر شفافیت " "والے ائریاس ریسیڈ سے دور دھندلا ہو جاتے ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2719 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to " "other filters to apply color to a graphic." msgstr "" ". feFlood فلٹر پریمیٹو ائریا كو ایك دئیے گئے رنگ اور غیر شفافیت سے " "بھرتا ہے۔ اس كا استعمال عام طور پر ایك گرافیك پر رنگ كرنے كے لئے دوسرے " "فلٹروں كے ایك ان پٹ كے روپ میں كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with graphics from an external file or from another portion " "of the document." msgstr "" " feImageفلٹر پریمیٹیو ائریا كو ایك باہری امیج یا دستاویز كے دوسرے حصے " "سے بھرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2723 msgid "" "Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, " "fire, smoke, marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 msgid "Add Effect:" msgstr "اثر شامل كریں:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "No filter selected" msgstr "كوئی فلٹر منتخب نہیں كیا گیا" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 #, fuzzy msgid "Add effect" msgstr "اثر شامل كریں:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 #, fuzzy msgid "Automatic Region" msgstr "الائن" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "" "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Coordinates:" msgstr "كوارڈنیٹ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "فلٹر اثر شعبہ كے بائیں كونے كا X كوارڈنیٹ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "فلٹر اثر شعبہ كے اوپری كونے كا Y كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Dimensions:" msgstr "ڈائمینشنس:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Width of filter effects region" msgstr "فلٹر اثر شعبہ كی چوڑائی" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Height of filter effects region" msgstr "فلٹر اثر شعبہ كی اونچائی" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "میٹریكس آپریشن كے قسم كو دریافت كرتا ہے۔ كلید لفظ ْ میٹریكسْ یہ دریافت كرتا ہے " "ویلیو كا ایك پورا 5x4میٹریكس مہیا كیا جائے گا۔ دوسرے كلید لفظ ایك كامپلیكس " "میٹریكس كو تعین كیے بنا پیش كیے جانے والے عام روپ سے استعمال ہونے والے رنگ " "كے متعلق آپریشن كو كرنے كے لئے آسان شارٹ كٹ كو ری پریزنٹ كرتے ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3053 msgid "Value(s):" msgstr "ویلیو: " #. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3058 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "R:" msgstr "Rx:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3060 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "G:" msgstr "G" #. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3062 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "B:" msgstr "سے:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3064 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "A:" msgstr "_A" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "Operator:" msgstr "آپریٹر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "اگر اریتھ میٹك آپریشن كا انتخاب كیا جاتا ہے، تو ہر ایك رزلٹ پكسیل كی گنتی " "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 فارمولے كا استعمال كر كے كی جاتی ہے جہاں i1 " "اور i2 باقاعدہ پہلے اور دوسرے ان پٹ كے پكسیل ویلیو ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 msgid "K2:" msgstr "K2: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 msgid "K3:" msgstr "K3: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3147 msgid "Size:" msgstr "سائز: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "كنوالو میٹریكس كی چوڑائی " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "كنوالو میٹریكس كی لمبائی" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 msgid "Target:" msgstr "ٹارگیٹ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "كنوالو میٹریكس میں ٹارگیٹ پوائنٹ كا Xكوارڈنیٹ ۔پكسیلس میں كنوالوشن اس پوائنٹ " "كے اطراف لاگو كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "كنوالو میٹریكس میں ٹارگیٹ پوائنٹ كا Yكوارڈنیٹ ۔پكسیلس میں كنوالوشن اس پوائنٹ " "كے اطراف لاگو كیا جاتا ہے۔" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "Kernel:" msgstr "كرنیل: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "میٹریكس كنوالو آپریشن كی وضاحت كرتا ہے جسے آوٹ پٹ میں پكسیل رنگوں كی گنتی كی " "ترتیب میں ان پٹ امیج میں لاگو كیا جاتا ہے۔ اس میٹریكس میں ویلیو كی مختلف " "ترتیب كا نتیجہ مختلف ممكن مرئی اثرات كے روپ میں سامنے آتے ہیں۔ ایك شناختی " "میٹریكس موشن بلر كے اثر كی وجہ بنتی ہے (میٹریكس) جبكہ ایك شناختی میٹریكس غیر " "صفر ویلیو سے بھرا ہوا میٹریكس ایك عام دھنلاپن كے اثر كی وجہ بنے گا۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "Divisor:" msgstr "ڈیویزر:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "ایك نمبر حاصل كرنے كے لئے كرنیل میٹریكس كو ان پٹ امیج میں استعمال كرنے كے " "بعد، اُس نمبر كو آخری ٹارگیٹ رنگ ویلیو حاصل كرنے كے لئے ڈیوائزر كے ذریعے " "ڈیوائڈ كیا جاتا ہے۔ ایك ڈیوائزر جو تمام میٹریكس ویلیو كا سم ہوتا ہے اُس میں " "نتیجے كی كلر انٹینسٹی پر ایك برابر كا اثر ہوتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "Bias:" msgstr "بائس:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "اس ویلیو كو ہر ایك كمپوننٹ میں شامل كیا جاتا ہے۔ یہ ویلیو كو فلٹر كی صفر " "ریسپونس كے روپ میں متعین كرنے میں فائدہ مند ہوتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "Edge Mode:" msgstr "كنارا موڈ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "یہ متعین كرتا ہے كہ ان پٹ امیج كو رنگ كے ویلیوس كے ساتھ ضروری روپ میں كیسے " "اكسٹینڈ كیا جائے جس سے كہ اُس مقام میں میٹریكس آپریشن كا استعمال كیا جاسكے جب " "كرنیل كو ان پٹ امیج كے كنارے یا اس كے پاس مقام دیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "Preserve Alpha" msgstr "الفا كی حفاظت" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" "اگر سیٹ ہے، تو الفا چینل كو اس فلٹر پریمٹیو كے ذریعے بدلا نہیں جائے گا۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 msgid "Diffuse Color:" msgstr "ڈیفیوس كلر:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "لائٹ سورس كے رنگ كو متعین كریں۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "Surface Scale:" msgstr "سطح پیمانہ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "یہ ویلیو ان پٹ الفا چینل كے ذریعے متعین بمپ نقشے كی اونچائیوں كو بڑھا دیتا " "ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "Constant:" msgstr "كانسٹنٹ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "یہ كانسٹنٹ فوگ لائٹینگ ماڈل پر اثر كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/page-properties.glade:281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "اسكیل:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "یہ ڈسپلیسمینٹ اثر كی انٹینسٹی كو متعین كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "X displacement:" msgstr "X ڈسپلیسمینٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "كلر كمپوننٹ جو X سمت میں ڈسپلیسمینٹ كو كنٹرول كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Y displacement:" msgstr "Y ڈسپلیسمینٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "كلر كمپوننٹ جو Y سمت میں ڈسپلیسمینٹ كو كنٹرول كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "رنگ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "پورے فلٹر شعبے كو اس رنگ سے بھرا جائے گا۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "بلر آپریشن كے لئے معیاری ڈویشن " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 #, fuzzy msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattening\" of input image." msgstr "" "اروڈ: ان پٹ امیج كو /ْپتلا كرنےْ/ كا كام كرتا ہے۔\n" "ڈائلیٹ: ان پٹ امیج كو /ْموٹا كرنےْ/ كا كام كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3112 msgid "Source of Image:" msgstr "امیج كا سورس" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "مقام :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "مقام :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "مقام :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "مقام :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "Delta X:" msgstr "ڈیلٹا X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "یہ بتاتا ہے كہ ان پٹ امیج كتنی دور تك دائیں طرف جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "Delta Y:" msgstr "ڈیلٹا Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "یہ بتاتا ہے كہ ان پٹ امیج كتنی دور تك نیچے كی طرف جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Specular Color:" msgstr "اسپیكولر رنگ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 #: ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "اكسپوننٹ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "اسپیكولر ٹرم كے لئے اكسپوننٹ، جتنا زیادہ ہوگا اُتنا ہی \"چمكیلا\" ہوگا۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "یہ دریافت كرتا ہے كہ كیا فلٹر پریمیٹو كو ایك آواز یا ہلچل پیدا كرنا چاہئیے " "یا نہیں۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3148 msgid "Detail:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "Seed:" msgstr "سیڈ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "سیڈو رینڈم نمبر جنریٹر كے لئے ابتدائی نمبر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156 msgid "Add filter primitive" msgstr "فلٹر پریمیٹیو شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3175 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "نقلی فلٹر پریمیٹیو" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3255 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "فلٹر پریمیٹیو ایٹریبیوٹ سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3313 #, fuzzy msgid "Add effect from the search bar" msgstr "كلپ بورڈ پر كوئی اثر نہیں ہے۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3316 #, fuzzy msgid "Select a filter" msgstr "درآمد كرنے كے لئے فائل منتخب كریں" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3319 #, fuzzy msgid "No filters in the document" msgstr "دستاویز میں كوئی گریڈینٹ نہیں" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "F_ind:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 #, fuzzy msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "آبجیكٹس كو آُن كے متن كنٹینٹ كے مطابق تلاش كریں(درست یا پارشیل مایچ)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 #, fuzzy msgid "R_eplace:" msgstr "پہلی جگہ پردوبارہ رکھنا:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Replace match with this value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_All" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 #, fuzzy msgid "Current _layer" msgstr "حالیہ لئیر" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 #, fuzzy msgid "Sele_ction" msgstr "انتخاب" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:254 #: ../share/ui/menus.ui:1111 msgid "_Text" msgstr "_متن" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "%s خصوصیات " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Search in" msgstr "تلاش" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Scope" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "سینسیٹیوٹی گراب كریں:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 #, fuzzy msgid "E_xact match" msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Include _hidden" msgstr "چھپے ہوئے كو شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 #, fuzzy msgid "Include loc_ked" msgstr "لاكڈ كو شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgid "_ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #, fuzzy msgid "Attribute _name" msgstr "ایٹریبیوٹ كا نام" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Attri_bute value" msgstr "ایٹریبیوٹ ویلیو" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../share/ui/menus.ui:164 #, fuzzy msgid "_Style" msgstr "اسٹائل" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "F_ont" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 #, fuzzy msgid "_Desc" msgstr "انحصاری:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "عنوان: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "%s خصوصیات " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "All types" msgstr "تمام قسمیں" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Rectangles" msgstr "مستطیل" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Ellipses" msgstr "بیضوی شكل" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Stars" msgstr "ستارے" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Spirals" msgstr "اسپائرل" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Texts" msgstr "متن" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 #, fuzzy msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "كلونس" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Offsets" msgstr "آف سیٹ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 #, fuzzy msgid "Object types" msgstr "آبجیكٹ قسم" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "_Find" msgstr "تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 #, fuzzy msgid "_Replace All" msgstr "بدلیں" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 #, fuzzy msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "آپ كے ذریعے بھرے گئے تمام فیلڈس سے ملتے ہوئے آبجیكٹس كو منتخب كریؔ۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "تمام اسكیچس كو اوسط روپ دیں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:151 #, fuzzy msgid "Search in all layers" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "تلاش كو موجودہ لئیر میں ركھیں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "تلاش كو موجودہ انتخاب تك ہی ركھیں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search in text objects" msgstr "متن آبجیكٹس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 #, fuzzy msgid "Match whole objects only" msgstr "آف سیٹ آبجیكٹس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "تلاش میں چھپے ہوئے آبجیكٹس كو شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Include locked objects in search" msgstr "تلاش میں لاكڈ آبجیكٹس كو شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 #, fuzzy msgid "Search ID name" msgstr "امیجس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 #, fuzzy msgid "Search attribute name" msgstr "ایٹریبیوٹ كا نام" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 #, fuzzy msgid "Search attribute value" msgstr "ایٹریبیوٹ ویلیو" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 #, fuzzy msgid "Search style" msgstr "كلونس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:92 #, fuzzy msgid "Search fonts" msgstr "كلونس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:188 #, fuzzy msgid "Search description" msgstr "آبجیكٹ وضاحت سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:191 #, fuzzy msgid "Search title" msgstr "كلونس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:194 #, fuzzy msgid "Search all object types" msgstr "آبجیكٹ كے تمام قسموں میں تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:197 msgid "Search rectangles" msgstr "مستطیل كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:200 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "بیضوی شكل، ارك اور دائروں كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:203 msgid "Search stars and polygons" msgstr "ستاروں اور كثیر الاضلاع كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:206 msgid "Search spirals" msgstr "اسپائرلس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:209 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "پاتھس، لائنس، اور پالی لائنس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:212 msgid "Search text objects" msgstr "متن آبجیكٹس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:215 msgid "Search groups" msgstr "گروپوں كو تلاش كریں" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:218 msgid "Search clones" msgstr "كلونس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:221 msgid "Search images" msgstr "امیجس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:224 msgid "Search offset objects" msgstr "آف سیٹ آبجیكٹس كو تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 #, fuzzy msgid "Nothing to replace" msgstr "ری ڈو كرنے كے لئے " #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1003 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d آبجیكٹ ملا(out of %d), %s ماچ." msgstr[1] "%d objects found (out of %d), %s match." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "exact" msgstr "درست" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "partial" msgstr "پارشیل" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1009 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1013 #, fuzzy msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" msgstr[1] "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Replace text or property" msgstr "ری پلیس متن" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Nothing found" msgstr "ان ڈو كرنے كے لئے كچھ نہیں" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1036 msgid "No objects found" msgstr "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Select an object type" msgstr "آبجیكٹ كے تمام قسموں میں تلاش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Select a property" msgstr "گائیڈ خصوصیات سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:125 #, fuzzy msgid "Font Collections" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49 msgid "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:52 msgid "Font substitution" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Select all the affected items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75 msgid "Don't show this warning again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:199 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:424 msgid "all" msgstr "تمام" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51 msgid "common" msgstr "ایك جیسا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52 msgid "inherited" msgstr "ورثاتی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Armenian" msgstr "امریكی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Bengali" msgstr "بنگالی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Bopomofo" msgstr "بوپوموفو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Cherokee" msgstr "چیروكی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Coptic" msgstr "كاپٹیك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Cyrillic" msgstr "سیریلك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "Deseret" msgstr "ڈسیریٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Devanagari" msgstr "دیونگری" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Ethiopic" msgstr "اتھیوپك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Georgian" msgstr "جارجئی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 msgid "Gothic" msgstr "گوتھك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Greek" msgstr "یونانی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Gujarati" msgstr "گجراتی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "گورمكھی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Han" msgstr "ہان" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Hangul" msgstr "ہنگول" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Hebrew" msgstr "ہیبرو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Hiragana" msgstr "ہرگانہ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kannada" msgstr "كنڈا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "Katakana" msgstr "كٹكنا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Khmer" msgstr "خمیر" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Lao" msgstr "لاؤ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Latin" msgstr "لاٹین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Malayalam" msgstr "ملیالم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Mongolian" msgstr "منگولین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Myanmar" msgstr "میانمر" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Ogham" msgstr "اوگھم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Old Italic" msgstr "اولڈ اٹالیك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Oriya" msgstr "اوریہ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Runic" msgstr "رونیق" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Sinhala" msgstr "سنہالا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Syriac" msgstr "سیریاك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Tamil" msgstr "تمیل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Telugu" msgstr "تیلگو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Thaana" msgstr "تھانہ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Thai" msgstr "تھائی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Tibetan" msgstr "تبتی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "كیناڈین اب اوریجنل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 msgid "Yi" msgstr "یی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Tagalog" msgstr "تاگالاگ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Hanunoo" msgstr "ہانونو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Buhid" msgstr "بوہید" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Tagbanwa" msgstr "تگبنوا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Braille" msgstr "بریل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Cypriot" msgstr "سیپریوٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Limbu" msgstr "لیمبوں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Osmanya" msgstr "عثمانیہ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Shavian" msgstr "شاوین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Linear B" msgstr "لینیر بی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tai Le" msgstr "تائی لی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Ugaritic" msgstr "یوگاریتیك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "New Tai Lue" msgstr "نیو تائی لوئی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Buginese" msgstr "بوگینیس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Glagolitic" msgstr "گلاگولیٹیك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Tifinagh" msgstr "تفینام" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Syloti Nagri" msgstr "سیلوتی نگری" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Old Persian" msgstr "پرانی فارسی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Kharoshthi" msgstr "كھاروستی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "unassigned" msgstr "ان اسائنڈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Balinese" msgstr "بالینیس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Cuneiform" msgstr "كیونیفارم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Phoenician" msgstr "فیونیسین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Phags-pa" msgstr "فاگس۔پا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Kayah Li" msgstr "كایا لی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Lepcha" msgstr "لیپچا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Rejang" msgstr "ریجانگ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Sundanese" msgstr "سُڈانی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Saurashtra" msgstr "سوراشٹرا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Cham" msgstr "چام" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Ol Chiki" msgstr "اول چیكی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Vai" msgstr "وائی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 msgid "Carian" msgstr "كیرین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "Lycian" msgstr "لئسین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 msgid "Lydian" msgstr "لئڈین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Bamum" msgstr "بامم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Javanese" msgstr "جوانیس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Kaithi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "Lisu" msgstr "لیسو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Meetei Mayek" msgstr "میتی مایك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Old Turkic" msgstr "اولڈ اٹالیك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Samaritan" msgstr "سماریٹن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Tai Tham" msgstr "ٹائے تھم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Tai Viet" msgstr "تائی ویٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 #, fuzzy msgid "Batak" msgstr "كٹكنا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 #, fuzzy msgid "Meroitic Cursive" msgstr "پیرامیٹریك كروز" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 #, fuzzy msgid "Sharada" msgstr "تیز كریں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Khojki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 #, fuzzy msgid "Linear A" msgstr "لینیر بی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 #, fuzzy msgid "Modi" msgstr "پاتھ ترمیم كریں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 #, fuzzy msgid "Old Permic" msgstr "پرانی فارسی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 #, fuzzy msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "كانسٹرینٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 #, fuzzy msgid "Multani" msgstr "ضرب دینا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "ہنگرین (hu)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 #, fuzzy msgid "Signwriting" msgstr "اسكرپٹینگ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 #, fuzzy msgid "Basic Plane" msgstr "بیسك لاٹین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Basic Latin" msgstr "بیسك لاٹین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "لاٹین۔۱ سپلیمنٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Latin Extended-A" msgstr "لاٹین اكسٹینڈیڈ-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Latin Extended-B" msgstr "لاٹین اكسٹینڈیڈ-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA اكسٹینشنس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "اسپیسنگ موڈیفائر لیٹرس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "ڈائكریٹیكل ماركس جوڑانا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Greek and Coptic" msgstr "یونانی اور كاپٹك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "سریلك سپلیمنٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Arabic Supplement" msgstr "عربی سپلیمینٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "NKo" msgstr "Nko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Jamo" msgstr "ہنگول جمو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "اتھیوپك سپلیمینٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "یونائٹڈ كیناڈین اب اوریجنل سیلابك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "یونائٹڈ كیناڈین اب اوریجنل سیلابك اكسٹینڈڈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Khmer Symbols" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Vedic Extensions" msgstr "ویدیك اكسٹینشنس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "فونیٹك اكسٹینشنس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "فونیٹك اكسٹینشنس سپلیمنٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "دائكریٹكل ماركس سپلیمنٹ كمبائنینگ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "لاٹین اكسٹینڈڈ ایڈیشنل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Greek Extended" msgstr "یونانی اكسٹینڈڈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "General Punctuation" msgstr "عام رموز اوقاف" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "سُپر اسكرپٹ اور سب اسكرپٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Currency Symbols" msgstr "سكہ كی علامتیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "علامتوں كے لئے كمبائنیگ ڈائكریٹكل ماركس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "حروف جیسے علامتیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Number Forms" msgstr "نمبر فارم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Arrows" msgstr "تیر كے نشان" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Mathematical Operators" msgstr "حسابی آپریٹرس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "مسلینیس ٹكنیكل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Control Pictures" msgstr "كنٹرول پكچر" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "آپٹیكل كیریكٹر ریكاگنیشن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "این كلوسڈ الفانیومیرك" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Box Drawing" msgstr "باكس ڈرائینگ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Block Elements" msgstr "بلاك الیمینٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Geometric Shapes" msgstr "جومیٹریك شكلیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "مسلینیس علامیتیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Dingbats" msgstr "ڈنگ باٹس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "مسلینیس حسابی علامتیں-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "سپلیمینٹ ائروز-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Braille Patterns" msgstr "بریلی پیٹرنس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "سپلیمینٹ ائروز-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "مسلینیس حسابی علامتیں-B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "سپلیمینٹل حسابی آپریٹرس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "مسلینیس علامتیں اور آئروز" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Latin Extended-C" msgstr "لاٹین اكسٹینڈیڈ-C " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Georgian Supplement" msgstr "جارجین سپلیمینٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "اتھوپك اكسٹینڈیڈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "سریلیك اكسٹینڈیڈ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "سپلیمینٹل رموز اوقاف" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK ریڈیكلس سپلیمینٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "كانگزی راڈیكلس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "ائڈیوگرافیك ڈسكرپشن كیركٹرس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK علامتیں اور رموز اوقاف" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "ہنگول كمپاٹیبلیٹی جمبو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "Kanbun" msgstr "كنبون" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "بوپوموفو اكسٹینڈیڈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK اسٹروكس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "كٹكانا فونیٹك اكسٹینشنس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "اینكلوسڈ CJK حروف اور مہینے " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK كمپاٹیبلیٹی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK یونیفائڈ آئڈیوگرافكس اكسٹینشن A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "یجینگ ہیكزاگرام علامتیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK یونیفائڈ آئڈیوگرافس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Yi Syllables" msgstr "یی سیلابلس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "Yi Radicals" msgstr "یی راڈیكلس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "سیریلیك اكسٹینڈیڈ ۔ بی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "موڈیفائر ٹون حروف" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Latin Extended-D" msgstr "لاٹین اكسٹینڈیڈ-D " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "كامن انڈیك نمبر فارمس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Devanagari Extended" msgstr "دیونگریاكسٹینڈیڈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "ہنگول جمبو اكسٹینڈیڈ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "میانمر اكسٹینڈیڈ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Hangul Syllables" msgstr "ہنگول سیلابلیس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "ہنگول جمبو اكسٹینڈیڈ-B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "High Surrogates" msgstr "ہائے سُروگیٹس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "ہائے پرائویٹ یوز سُروگیٹس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Low Surrogates" msgstr "لو سُروگیٹس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Private Use Area" msgstr "پرائیوٹ یوز ائریا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK كمپیٹابلیٹی ائڈیو گرافس " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "الفابیٹك پرزینٹیشن فارمس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "عربی پرزینٹیشن فارمس۔A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Variation Selectors" msgstr "ویریشن سلیكٹر" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Vertical Forms" msgstr "عمودی فارم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "Combining Half Marks" msgstr "ہاف ماركس كمبائنینگ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJKكمپابلیٹی فارمس " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Small Form Variants" msgstr "چھوٹا فارم ویریشن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "عربی پرزینٹیشن فارمس۔B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "آدھی چوڑائی اور پوری چوڑائی كے فارمس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Specials" msgstr "خاص" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "مسلینیس علامتیں اور آئروز" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "موشن " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:380 #, fuzzy msgid "Alchemical Symbols" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "جومیٹریك شكلیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 #, fuzzy msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "سپلیمینٹ ائروز-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 #, fuzzy msgid "Chess Symbols" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:446 msgid "Script: " msgstr "اسكرپٹ:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:471 msgid "Range: " msgstr "رینج:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:539 msgid "Append" msgstr "اپینڈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:615 msgid "Append text" msgstr "متن اپینڈ كریں" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258 msgid "Arrange in a grid" msgstr "گریڈ میں ترتیب دیں" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401 ../share/ui/page-properties.glade:310 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "ستون كے درمیان اُفقی اسپیسینگ (px اكائیاں)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 ../share/ui/page-properties.glade:326 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "قطاروں كے درمیان عمودی اسپیسینگ (px اكائیاں)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492 #, fuzzy msgid "_Rows:" msgstr "قطاریں" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505 #, fuzzy msgid "Equal _height" msgstr "یكساں اونچائی" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "اگر سیٹ نہیں ہے ، تو ہر ایك قطار میں سب سے لمبے آبجیكٹ كی اونچائی موجود ہے۔" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533 #, fuzzy msgid "_Columns:" msgstr "كالمس:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546 #, fuzzy msgid "Equal _width" msgstr "یكساں چوڑائی" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "اگر سیٹ نہیں ہے ، تو ہر ایك ستون میں سب سے چوڑے آبجیكٹ كی اونچائی موجود ہے۔" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "الائن منٹ" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 #, fuzzy msgid "_Fit into selection box" msgstr "انتخاب باكس میں فٹ" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585 #, fuzzy msgid "_Set spacing:" msgstr "اسپیسنگ سیٹ كریں:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #, fuzzy msgid "Lo_cked" msgstr "لاكڈ" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "متعلقہ تبدیلی" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "_لیبل" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "زاویہ:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "حالیہ ترتیب كے متعلقہ گائیڈ كو حركت دیں اور /یا گھمائیں" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:104 msgid "Set guide properties" msgstr "گائیڈ خصوصیات سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:171 #, fuzzy msgid "Duplicate guide" msgstr "ڈوپلیكیٹ نوڈ" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:196 msgid "Guideline" msgstr "گائیڈ لائن" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:332 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "گائیڈ لائن ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:338 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "حالیہ: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 msgid "Magnified:" msgstr "ماگنیفائڈ:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:217 msgid "Actual Size:" msgstr "حقیقی سائز:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:223 #, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "انتخاب" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 msgid "Selection only or whole document" msgstr "صرف یا پورے دستاویز كا انتخاب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:122 #, fuzzy msgid "Requires restart to take effect" msgstr "(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Show selection cue" msgstr "انتخاب كیو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "كیا منتخبہ آبجیكٹس ایك انتخاب كیو ڈسپلے كرتا ہے (ٹھیك ویسا ہی جیسا كہ سلیكٹر " "میں ہوتا ہےـ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Enable gradient editing" msgstr "گریڈینٹ مرتب كرنے كو قابل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "كیا منتخبہ آبجیكٹس گریڈینٹ مرتب كنٹرولس كو ڈسپلے كرتے ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" "گائیڈوں میں كنورجن میں باؤنڈینگ باكس كی بجائے كناروں كا استعمال كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "كسی آبجیكٹ كو گائیڈوں میں تبدیل كرنے سے انہیں آبجیٹ كے حقیقی كناروں كے ساتھ " "ركھا جاتا ہے ( آبجیكٹ كی شكل كی نقل كی جاتی ہے )، نہ كہ باؤنڈینگ باكس كے ساتھ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 #, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "كنٹرول+ كلك ڈاٹ سائز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "times current stroke width" msgstr "ٹائمز كریكٹ اسٹروك وڈت" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" " Ctrl+click سے بنائے گئے نقطوں كی سائز ( موجودہ اسٹروك كی چوڑائی كے متعلقہ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 #, fuzzy msgid "Base simplify:" msgstr "آسان كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "اسٹائل حاصل كرنے كے لئے كسی آبجیكٹ كو منتخب نہیں كیا گیا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "كئی آبجیكٹس سے اسٹائل حاصل نہیں كیے جاسكتے ہے ایك سے زیادہ آبجیكٹ منتخب " "كیے گئے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 #, fuzzy msgid "Style of new objects" msgstr "نئے مستطیل كی اسٹائل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Last used style" msgstr "آخری استعمال شدہ اسٹائل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "" "اُس اسٹائل كا استعمال كریں جسے آپ نے آخری بار ایك آبجیكٹ پر سیٹ كیا تھا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "This tool's own style:" msgstr "اس ٹول كا اپنا اسٹائل:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "ہر ایك ٹول اپنے خود كے اسٹائل كو نئے تخلیق شدہ آبجیكٹس میں استعمال كرنے كے " "لئے محفوظ كرسكتا ہے ۔ اسے سیٹ كرنے كے لئے نیچے دئیے گئے بٹن كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Take from selection" msgstr "انتخاب سے لیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "نئے آبجیكٹس كا اس ٹول كا اسٹائل " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "اس ٹول كے اسٹائل كے روپ میں (پہلے ) منتخبہ آبجیكٹ كے اسٹائل كو یاد ركھیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Tools" msgstr "ٹولس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 msgid "Shapes" msgstr "شكلیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 #, fuzzy msgid "Bounding box to use" msgstr "استعمال كے لئے باؤنڈینگ باكس:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Visual bounding box" msgstr "ویژول باؤنڈینگ باكس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "اس باؤنڈینگ باكس میں اسٹڑوك كی چوڑائی، ماركر، فلٹر مارجن وغیرہ شامل ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Geometric bounding box" msgstr "جیومیٹریك باؤنڈینگ باكس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "اس باؤنڈینگ باكس میں صرف بار پاتھ شامل ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 #, fuzzy msgid "Conversion to guides" msgstr "گائیڈس میں كنورجن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "گائیڈوں میں تبدیلی كے بعد آبجیكٹس كو ركھیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" "كسی آبجیكٹ كے گائیڈس میں تبدیل كرتے وقت، تبدیلی كے بعد آبجیكٹ كو مٹائیں نہیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "گروپس كو ایك اكیلے آبجیكٹ كے روپ میں ٹریٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "گائیڈس میں تبدیلی كرنے كے دوران ہر ایك چائلڈ كو الگ۔الگ تبدیل كرنے كی بجائے " "گروپس كو ایك اكیلے آبجیكٹ كے روپ میں ٹریٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Average all sketches" msgstr "تمام اسكیچس كو اوسط روپ دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Select new path" msgstr "نیا پاتھ منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "كنیكٹرس كی متن آبجیكٹ كے ساتھ نہیں جوڑیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 #, fuzzy msgid "When transforming, show" msgstr "ٹرانسفارم كرتے وقت، دكھائیں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Objects" msgstr "آبجیكٹس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "گھماتے یا ٹرانسفارم كرتے وقت حقیقی آبجیكٹس كو دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Box outline" msgstr "باكس آؤٹ لائن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "گھماتے یا ٹرانسفارم كرتے وقت آبجیكٹس كی صرف ایك باكس آؤٹ لائن دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue" msgstr "پری۔آبجیكٹ انتخاب كیو:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 #, fuzzy msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "No per-object selection indication" msgstr "كوئی پری۔ آبجیكٹ سلیكشن انڈكیشن نہیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Mark" msgstr "نشان" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كے اوپر بائیں كونے میں ایك دائمنڈ نشان موجود ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Box" msgstr "باكس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ اپنے باؤنڈینگ باكس كو ڈسپلے كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Path outline" msgstr "پاتھ آؤٹ لائن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Path outline color" msgstr "پاتھ آوٹ لائن رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "" "پاتھ آوٹ لائن كو دكھانے كے لئے استعمال كیے جانے والے رنگ كو منتخب كرین۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Always show outline" msgstr "ہمیشہ آوٹ لائن دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "تمام پاتھس كے لئے آوٹ لائن دكھائیں، نہ كہ صرف غیر مرئی پاتھس كے لئے " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "نودس كو كھینچتے وقت آوٹ لائن كو اپ ڈیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "نوڈس كو كھینچتے یا تبدیل كرنے وقت آوٹ لائن كو اپ ڈیٹ كریں; اگر یہ آف ہے، تو " "آوٹ لائن صرف ایك كھینچاؤ پورا ہونے كے بعد ہی اپ ڈیٹ ہوگا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "نوڈس كو كھینچتے وقت پاتھس كو اپ ڈیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "نوڈس كو كھینچتے یا تبدیل كرتے وقت پاتھس كو اپ ڈیٹ كریں; اگر یہ اف ہے، تو " "پاتھ صرف ایك كھینچاؤ پورا ہونے كے بعد ہی اپ ڈیٹ ہوگا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "پاتھ كی سمت آوٹ لائنوں پر دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "منتخبہ پاتھس كی سمت كو ہر ایك آوٹ لائن سیگمینٹ كے درمیان میں چھوٹے تیر كے " "نشان ڈرا كر ویژولائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Show temporary path outline" msgstr "عارضی پاتھ آوٹ لائن دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" "كسی پاتھ كے اوپر چكر كاٹتے وقت، اس كی آوٹ لائن كو مختصر طور پر فلیش كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "منتخبہ پاتھس كے لئے عارضی آوٹ لائن دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "جب كسی پاتھ كو مرتب كرنے كے لئے منتخب كیا جاتا ہو، پھر بھی عارضی اوٹ لائن " "دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 #, fuzzy msgid "_Flash time:" msgstr "فلاش ٹائم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "یہ بتاتا ہے كہ ایك ماؤس۔ اور (ملی سیكینڈ) كے بعد كتنی دیر تك پاتھ آوٹ لائن " "دكھائی دے گی; جب تك ماؤس پاتھ كو چھوڑتا ہے اُس وقت تك آوٹ لائن دكھائے جانے كے " "لئے 0 تعین كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Editing preferences" msgstr "مرتب كی پرفیرنسیس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "ایك نوڈس كے لئے ٹرانسفارم ہینڈلس كو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "ٹرانسفارم ہینڈلوں كو اُس حالت میں بھی دكھائیں جب صرف ایك اكیلا نوڈ كو منتخب " "كیا گیا ہو۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "نوڈس كو مٹانے سے شكلیں محفوظ رہتی ہے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "حقیقی شكل كو ریسیمبل كرنے كے لئے ہینڈلس كو مٹائے گئے نوڈس كے پاس گھمائیں; یا " "پھر دوسرے كو حاصل كرنے كے لئے كنٹرول كو پكڑے رہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 #, fuzzy msgid "Object paint style" msgstr "آبجیكٹ كا درمیانی پوائنٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Ignore first and last points" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Sketch mode" msgstr "اسكیچ موڈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "اگرآن ہے ، تو اسكیچ كا نتیجہ پرانے نتیجے كو نئے نتیجے كے ساتھ اوسط كرنے كی " "بجائے ، بنائے گئے سبھی اسكیچس كا عام اوسط ہوگا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "اگر آن ہے، تو ہر ایك نئے تخلیقی آبجیكٹ كو منتخب كیا جائے گا۔ (پیچھلے انتخاب " "كو غیر منتخبہ كر)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "ڈراپ ۔ ڈاؤن لسٹ میں فانٹ كے نمونوں كو دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "متن بار میں ڈراپ۔ ڈاؤن لسٹ میں فانٹ كے ناموں كے ساتھ فانٹ كے نمونوں كو " "دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "ڈائیلاگس میں بند بٹن كو دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Font sample" msgstr "فانٹ سائز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Change font preview sample text" msgstr "پوائنٹ پیرامیٹر كو تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Fonts in 'Recently used' collection:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Font directories" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Additional font directories" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "گریڈینٹ ڈیفنیشنس كو شئیر كرنے سے روكیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "آن رہنے پر ، شئرڈ كی گئی گریڈینٹ ڈیفنیشنس بدلاؤ پر خود كار روپ سے فوركڈ " "ہوجاتے ہے; گریڈینٹ ڈیفنیشنس كو شئر كرنے كی اجازت دینے كے لئے اس پر سے صحیح " "كا نشان ہٹائیں جس سے كہ ایك آبجیكٹ كے مرتب اُسی گریڈینٹ كے استعمال سے دوسرے " "آبجیكٹ كے مرتب كو اثر كرسكے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "لینیر گریڈینٹ فل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Auto-delete unused gradients" msgstr "گریڈینٹس تخلیق اور مرتب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "" "When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) " "automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be " "preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new " "gradients.)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "اگر آن ہے، تو متن آبجیكٹ كے لئے كنیكٹر اٹیچمینٹ پوائنٹس كو نہیں دكھایا جائے " "گا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "عام گریڈ لائنس میں استعمال كے لئے رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "عام گریڈ لائنس میں استعمال كے لئے رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "عام گریڈ لائنس میں استعمال كے لئے رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "System default" msgstr "سسٹم ڈیفالٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Albanian (sq)" msgstr "البانین (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Arabic (ar)" msgstr "عربی (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Armenian (hy)" msgstr "آرمینین (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "جاپانی (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "آذربائیجانی (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Basque (eu)" msgstr "باسك (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Belarusian (be)" msgstr "بیلا روسی (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "بلغاریائی (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali (bn)" msgstr "بنگالی (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "بنگالی (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "بریٹن (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Breton (br)" msgstr "بریٹن (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Catalan (ca)" msgstr "كیٹلان (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "ویلنسین كیٹلان (ca@valencia) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "چینی/چین (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "چینی/تائیوان (zh_TW) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Croatian (hr)" msgstr "كوروٹین (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Czech (cs)" msgstr "زچ (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Danish (da)" msgstr "دانش (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dutch (nl)" msgstr "ڈچ (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "ڈی زاؤدزی (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "German (de)" msgstr "جرمن(de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Greek (el)" msgstr "یونانی (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English (en)" msgstr " انگریزی)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "انگریزی/ آسٹریلیا (en_AU) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "انگریزی / كینڈا (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "انگریزی/ گریٹ بریٹن (en_GB) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "ایسفیرنتو(eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Estonian (et)" msgstr "ایسٹونین (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Farsi (fa)" msgstr "فارسی (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Finnish (fi)" msgstr "فنیش (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "French (fr)" msgstr "فرانسیسی (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Galician (gl)" msgstr "گالیشین (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Gujarati (gu)" msgstr "گجراتی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hebrew (he)" msgstr "ہیبرو (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "ہنگرین (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Indonesian (id)" msgstr "انڈونیشائی (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Irish (ga)" msgstr "ائریش (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Italian (it)" msgstr "اتالوی (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Japanese (ja)" msgstr "جاپانی (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Kannada (kn)" msgstr "كنڈا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Khmer (km)" msgstr "خمیر(km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "كنیارونڈا (rw) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "كوریائی (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Korean (ko)" msgstr "كوریائی (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Latvian (lv)" msgstr "لیتھونین (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "لیتھونین (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "میسیڈونین (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Malayalam (ml)" msgstr "ملیالم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "منگولیائی (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Nepali (ne)" msgstr "نیپالی (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "ناروین بوكمال (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "ناروین نائنارسك (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "پنجابی (pa) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Polish (pl)" msgstr "پولیش (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "پرتگالی (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "پرتگالی/ برازیل (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Romanian (ro)" msgstr "رومنیائی (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Russian (ru)" msgstr "روسی(ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "اتالوی (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian (sr)" msgstr "سربیائی (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovak (sk)" msgstr "سلوك(sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "سلوینین (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish (es)" msgstr "اسپین (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "اسپین/میكسیكو (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Swedish (sv)" msgstr "سویڈش (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "تمیل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Telugu (te)" msgstr "تیلگو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Thai (th)" msgstr "تھائی (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Turkish (tr)" msgstr "تركی (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "یوكرینین (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "ویتنامی (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "مینو اور نمبر فارمیٹ كے لئے زبان منتخب كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "كلر سلائڈرز كے اطراف كام كریں نہ كہ ڈرآئینگ كے " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "آن رہنے پر، كچھ خاص GTK تھیمس ڈرائینگ كلر سلائڈروں میں بگس كے اطراف كام كرنے " "كی كوشش كریگا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Clear list" msgstr "لسٹ كو صاف كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "اوپن ری سیٹ میں زائد از زائد دستاویز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1628 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "فائل مینو میں اوپن ری سیٹ لسٹ كی زائد از زائد لمبائی سیٹ كریں، یا لسٹ كو صاف " "كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %)" msgstr "زوم كریكشن فیكٹر (% میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "سلائڈر كو اُس وقت تك سیٹ كریں جب تك آپ كی اسكرین پر رولر كی لمبائی اس كی " "حقیقی لمبائی سے میل نہیں كھاتی ہے۔ اس معلومات كا استعمال 1:1, 1:2 وغیرہ میں " "زومینگ كرتے وقت آبجیكٹس كو اُن كے سبھی سائز میں دكھانے كے لئے كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Show zoom percentage corrected by factor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636 msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Origin always on current page" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 msgid "" "Rulers and tools will display position information relative to the current " "page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first " "page's position)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 msgid "Lock canvas rotation by default" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647 msgid "" "Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " "actions for rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Show selection in ruler" msgstr "انتخاب كیو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650 msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "انٹر فیس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "نوڈ ہینڈلس شفٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656 msgid "Use narrow number entry boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "_اسٹیٹس بار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Show current style" msgstr "سایہ دار باہری بیول" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662 msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Show layer selector" msgstr "كوئی فلٹر منتخب نہیں كیا گیا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1665 msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Show mouse coordinates" msgstr "كرسر كوآرڈنیٹس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1668 msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Show canvas rotation" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671 msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Mouse cursors" msgstr "كرسر كے نیچے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Enable scaling" msgstr "اسنیپنگ قابل كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675 msgid "" "When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " "fractional scaling is enabled." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Show drop shadow" msgstr "بورڈر سایہ دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677 msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "Use dark theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Use system theme" msgstr "سیگمینٹ خارج كرو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Change GTK theme:" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3668 msgid "Open themes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 #, fuzzy msgid "User themes:" msgstr "صارف كیچے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 #, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Reset font size to 100%" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:291 ../share/ui/dialog-trace.glade:1483 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "فلٹر لاگو كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Apply font size changes to the UI" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "_Font scale:" msgstr "فانٹ سائز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Adjust size of UI fonts" msgstr "آف سیٹ دوری كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 #, fuzzy msgid "_Contrast:" msgstr "كانٹراسٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "ائكونیفائے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Use system icons" msgstr "سیگمینٹ خارج كرو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Change icon theme:" msgstr "آئكن تھیم :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3672 msgid "Open icons folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #, fuzzy msgid "User icons: " msgstr "صارف كانفگ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 #, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Use default base color for icons" msgstr "فل رنگ كو كچھ نہیں كے روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Use default highlight colors for icons" msgstr "فل رنگ كو كچھ نہیں كے روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Icon color base" msgstr "مہینے كا رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Base color for icons" msgstr "فل رنگ كو كچھ نہیں كے روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 #, fuzzy msgid "Icon color highlights" msgstr "مہینے كا رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 #, fuzzy msgid "Theme decides" msgstr "تین كناروں سے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting " "for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to " "display icons in menus." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 msgid "Shift icons in menus" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 #, fuzzy msgid "This preference fixes icon positions in menus." msgstr "پرفیرنسس فائل %s كو پڑھا نہیں جاسكتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 #, fuzzy msgid "XML Editor" msgstr "_XML ایڈیٹر..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Color theme:" msgstr "رنگ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "Syntax coloring for XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Monospaced font:" msgstr "مہینے كی چوڑائی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Select fixed-width font" msgstr "كھولنے كے لئے فائل منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Use monospaced font" msgstr "ری پلیس متن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 #, fuzzy msgid "XML tree:" msgstr "XML سب ٹری كو ڈریگ كریں " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Use fixed-width font in XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Theming" msgstr "متعلقہ تبدیلی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "ٹولس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Select visible tool buttons" msgstr "كھولنے كے لئے فائل منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "ٹول باكس آئكن سائز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Control bar icon size:" msgstr "كنٹرول بار آئكن كی سائز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Adjust toolbar icon size" msgstr "سیكنڈری ٹول بار آئكن كی سائز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "آسان كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Expose all snapping options for manual control" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "جرمن(de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Snap controls bar:" msgstr "اسنیپ كنٹرول بار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "ہر ایك دستاویز كے لئے ونڈو جیومیٹری كو محفوظ كریں اور ری اسٹور كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "پیچھلے ونڈو كی جیومیٹری كو یاد ركھیں اور اُسكو استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Don't save window geometry" msgstr "ونڈو جیومیٹری كو محفوظ نہیں كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Show Welcome dialog" msgstr "تمام كھولے ڈائیلاگس دكھائیں یا چھپائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "ڈائیلاگ ٹیكسٹ بار میں چھپا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "ہر ایك دستاویز كے لئے ونڈو جیومیٹری كو محفوظ كریں اور ری اسٹور كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "ونڈو كو نئی شكل دیتے وقت زوم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 #, fuzzy msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Aggressive" msgstr "اگریسیو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 #: ../share/ui/image-properties.glade:264 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنا پورا ہوگیا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "آف سیٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "ڈیفالٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "چھوٹا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "بڑا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "آپٹیمائز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 #, fuzzy msgid "Default window size:" msgstr "ڈیفالٹ گریڈ ترتیب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 #, fuzzy msgid "Set the default window size" msgstr "ڈیفالٹ گریڈینٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Saving window size and position" msgstr "ونڈو جومیٹری محفوظ كررہا ہے( سائز اور پوزیشن):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "ونڈو میجنر كو سبھی ونڈو كی پلیسمینٹ متعین كرنے دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "پیچھلے ونڈو كی جیومیٹری كو یاد ركھے اور اُسكا استعمال كریں (جیومیٹری كو صارف " "پرفیرنسیس كے روپ میں محفوظ كرتا ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "ہر ایك دستاویز كے لئے ونڈو جیومیٹری كو محفوظ اور ری اسٹور كرتا ہے (جیومیٹری " "كو دستاویز میں محفوظ كرتا ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "ڈیسٹنیشن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Dialogs settings" msgstr "صفحہ كی ترتیب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "لاكڈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Allow dialog docking" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Floating" msgstr "فلوٹینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Disable dialog docking" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 #, fuzzy msgid "Dialog behavior" msgstr "آئٹم كا برتاؤ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "ڈائیلاگس كو باقاعدہ ونڈو كے روپ میں دیكھا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "ڈائیلاگ دستاویز ونڈو كے اوپر رہتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "عام كے جیسا لیكن كچھ ونڈو مینجروں كے ساتھ بہتر كام كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Dialog on top" msgstr "اوپر دائیلاگ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Only show label on active" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Only show dialog icons" msgstr "اسٹارٹ اپ پر ڈائیلاگ دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Labels behavior" msgstr "آئٹم كا برتاؤ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Save and restore dialogs' status" msgstr "اسٹارٹ اپ پر ڈائیلاگ دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "" "Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "كیا ڈائیلاگ ونڈو كو ونڈو مینیجر ٹاسك بار میں چھپا دیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "متعدد:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "دستاویز ونڈو كو نی شكل دیتے وقت ڈرائینگ كو زوم كریں جس سے كہ وہ ائریا دكھائی " "دینے كے قابل ہوجائے (یہ ڈیفالٹ ہے جیسے دائیں اسكرول بار كے اوپر واقع بٹن كا " "استعمال كر كسی بھی ونڈو میں بدلا جاسكتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Windows" msgstr "ونڈوز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Use compact color selector mode switch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 msgid "Use compact combo box for selecting color modes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Visible color pickers" msgstr "مرئی رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Select color pickers" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Line color when zooming out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "اگر سیٹ اور زومڈ آوٹ ہے، تو گریڈ لائنس كو اہم گریڈ لائن رنگ كی بجائے عام رنگ " "میں دكھایا جائے گا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "اگر سیٹ اور زومڈ آوٹ ہے، تو گریڈ لائنس كو اہم گریڈ لائن رنگ كی بجائے عام رنگ " "میں دكھایا جائے گا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Default grid settings" msgstr "ڈیفالٹ گریڈ ترتیب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "Grid units:" msgstr "گریڈ اكائیاں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "Origin X:" msgstr "اوریجن X: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Origin Y:" msgstr "اوریجن Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Spacing X:" msgstr "اسپیسنگ X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Spacing Y:" msgstr "اسپسینگ Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "اُفقی گریڈ لائنس كے درمیان دوری" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Minor grid line color:" msgstr "اہم گریڈ لائن رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "عام گریڈ لائنس میں استعمال كے لئے رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Major grid line color:" msgstr "اہم گریڈ لائن رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "اہم (نمایاں كیا گیا)گریڈ لائنس كے لئے استعمال كیا جانے والا رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175 msgid "Major grid line every:" msgstr "اہم گریڈ لائن ہر ایك :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "لائنس كی جگہ نقطوں كو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "اگر سیٹ ہے، تو گریڈ لائنس كی بجائے گریڈ پوائنٹس پر نقطوں كو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Display Options" msgstr "گریڈ_اكائیاں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182 msgid "Show command line argument names" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 msgid "" "Show action argument names in the command palette suggestions, most useful " "for using them on the command line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185 msgid "Show untranslated (English) names" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 msgid "Also show the English names of the command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Input/Output" msgstr "آوٹ پٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "ْ\\ ْمحفوظ ْ... \\جیسے كے لئے حالیہ ڈائریكٹری كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 #, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "جب یہ آپشن آن ہے ، تو \\ْ محفوظ كریں جیسے ْ... \\ ڈائیلاگ ہمیشہ اُس ڈائریكٹری " "میں كھولے گا جہاں حالیہ اوپن ڈستاویز موجود ہے ; جب یہ آف ہے، تو یہ اُس " "ڈائریكٹری میں كھولے گا جہاں اپ نے ڈئیلاگ كا استعمال كر آخری بار ایك فائل كو " "محفوظ كیا تھا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "دستاویز میٹا ڈاٹا مرتب كریں (دستاویز كے ساتھ محفوظ ہو)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2245 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Show all outputs in Export Dialog" msgstr "ڈائیلاگس میں بند بٹن كو دكھائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2249 msgid "" "Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "سینسیٹیوٹی گراب كریں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "پكسیلس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2254 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "كسی آبجیكٹ كو ماؤس سے پكڑنے (اسكرین پكسیلس میں ) میں گریب كے لئے آپ اسكرین " "كے كتنے قریب رہنا چاہتے ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 #, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "تھریشولڈ كلك/ ڈریگ كریں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "ماؤس كا زائد از زائد ڈریگ (اسكرین پكسیلس میں ) جسے ایك كلك سمجھا جاتا ہے، نہ " "كہ ایك ڈریگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet" msgstr "پریشر۔ سینسیٹوٹیبلیٹ كا استعمال كریں(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2261 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "ایك ٹیبلیٹ یا دوسرے پریشر ۔سینسیٹو ڈیوائز كی قابلیت كا استعمال كریں۔ اسے صرف " "تبھی ناقابل كریں جب آپ كو ٹیبلیٹ سے مسئلوں كا سامنا كرنا پڑتا ہو (پھر بھی آپ " "اسے ایك ماؤس كے روپ میں استعمال كرسكتے ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device" msgstr "ٹیبلیٹ ڈیوائز كے آدھار پر ٹول كو بدلیں (ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2265 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "ٹول كو بدلیں كیونكہ ٹیبلیٹ پر الگ الگ ڈیوائز كا استعمال كیا جاتا ہے (قلم، " "ربر، ماؤس)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 #, fuzzy msgid "Input devices" msgstr "_ اِن پٹ آلات۔۔۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 msgid "Use named colors" msgstr "نام دئیے گئے رنگوں كو استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2270 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "اگر سیٹ كیا گیا ہے، تو دستیاب رہنے پر نیومیرك ویلیو كی بجائے رنگ كا CSS نام " "لكھیں (جیسے ْلالْ یا ماجینٹا)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272 msgid "XML formatting" msgstr "XML فارمیٹینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2274 msgid "Inline attributes" msgstr "ان لائن ایٹریبیوٹس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "ایٹریبیوٹس كو ایلیمنٹ كی طرح اُسی لائن پر ركھیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 #, fuzzy msgid "_Indent, spaces:" msgstr "انڈینٹ ، اسپیسس:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "نیسٹڈ ایلینٹ كی اینڈینٹینگ كے لئے استعمال كئے جانے والے اسپیسس كی تعداد; " "كوئی انڈینٹ نہیں دینے كے لئے 0 پر سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2280 msgid "Path data" msgstr "پاتھ ڈاٹا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "اس سے متعلق:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Optimized" msgstr "آپٹیمائز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 #, fuzzy msgid "Path string format:" msgstr "ٹرانسفارمیشن اسٹور كریں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289 msgid "Force repeat commands" msgstr "دوہرائے جانے والے كمانڈس پر زور دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2290 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "ایك ہی پاتھ كمانڈ كو دوہرائے جانے پر زور دیں (مثال كے طور پر 'L 1,2 3,4' كی " "بجائے 'L 1,2 L 3,4)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 msgid "Numbers" msgstr "نمبرز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 #, fuzzy msgid "_Numeric precision:" msgstr "نیومیرك پریسائشن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG فائل میں لكھے جانے والے ویلیوس كے تعین شدہ شكلیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Minimum _exponent:" msgstr "كم از كم اكسپوننٹ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "SVG میں لكھی جانے والی سب سے چھوٹی تعداد اس اكسپوننٹ كے 10 پاؤر میں ہے; اس " "سے چھوٹی كسی بھی نمبر كو 0 كے روپ میں لكھا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303 #, fuzzy msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "سیٹ كرنے كے لئے ایٹریبیوٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321 #, fuzzy msgid "Print warnings" msgstr "پرنٹینگ ماركس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Remove attributes" msgstr "ایٹریبیوٹ سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 #, fuzzy msgid "Remove style properties" msgstr "اس مُثلث كی خصوصیات ریپورٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 #, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "اس مُثلث كی خصوصیات ریپورٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 #, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "گائیڈ خصوصیات سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "شیڈنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "_مرتب كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "اسكرپٹینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335 msgid "SVG output" msgstr "SVG آوٹ پٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340 msgid "SVG 2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352 msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353 msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path " "with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's " "definition." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " "'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 #, fuzzy msgid "SVG export" msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "پرسیپچیول" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "متعلقہ كلورومیٹریك" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "ابسولیوٹ كلورومیٹریك" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368 msgid "Display adjustment" msgstr "ڈسپلے ایڈجسمینٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "ڈسپلے آوٹ پٹ كیلیبریٹ كرنے كے لئے استعمال كیا جانے والا ICC پروفائل .\n" "تلاش كی گئی ڈائریكٹریز: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378 msgid "Display profile:" msgstr "پروفائل ڈسپلے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "ڈسپلے سے پروفائل كو دوبارہ حاصل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "ڈسپلے سے جوڑے پروفائلس سے XICC كے ذریعے سے انہیں دوبارہ حاصل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "ڈسپلے سے جوڑے پروفائلس سے انہیں دوبارہ حاصل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 msgid "Display rendering intent:" msgstr "رینڈرینگ انڈینٹ كو ڈسپلے كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "ڈسپلے آوٹ پٹ كیلیبریٹ كرنے كے لئے رینڈرینگ انڈینٹ استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396 msgid "Proofing" msgstr "پروفینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398 msgid "Simulate output on screen" msgstr "اسكرین پر آوٹ پٹ كی نقل تیار كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2400 msgid "Simulates output of target device" msgstr "ٹارگیٹ ڈیوائز كے آوٹ پٹ كی نقل تیار كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "گموٹ رنگوں كے باہر نشان لگائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "ٹارگیٹ ڈیوائز كے لئے گموٹ سے باہر كے رنگوں كو نمایاں كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "گموٹ آگہی رنگ سے باہر:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "گموٹ آگہی كے باہر استعمال كیے جانے والے رنگ كو منتخب كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Device profile:" msgstr "ڈیوائز پروفائل :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "" "ڈیوائز آوٹ پٹ كی نقل تیار كرنے كے لئے استعمال كیے جانے والا ICC پروفائل " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 msgid "Device rendering intent:" msgstr "ڈیوائز رینڈرینگ انٹینٹ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "ڈیوائز آوٹ پٹ كیلبریٹ كرنے كے لئے استعمال كیا جانے والا رینڈرینگ انٹینٹ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 msgid "Black point compensation" msgstr "بلیك پوائنٹ كمپنسیشن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423 msgid "Enables black point compensation" msgstr "بلیك پوائنٹ كمپنسیشن قابل كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:646 msgid "" msgstr "<كچھ نہیں>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2462 msgid "Color management" msgstr "كلر مینجمینٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2465 #, fuzzy msgid "Enable autosave" msgstr "پری ویو ناقابل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2466 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "حالیہ دستاویزات كو ایك دئیے گئے وقفہ پر خود كار طریقے سے محفوظ كریں، جس سے " "كہ ایك كریش كی حالت میں نقصان كو كم كیا جاسكے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 #, fuzzy msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "وقفہ (منٹ میں ):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "وقفہ (منٹ میں ) جس میں دستاویز كو خود كار محفوظ كیا جائے گا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 #, fuzzy msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنے كی زائد از زائد تعداد:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "خود كار طریقے سے محفوظ كی گئی گائلوں كی زائد از زائد تعداد; استعمال كی گئی " "اسٹوریج اسپیس كو محدود كرنے كے لئے اس كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنا پورا ہوگیا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486 #, fuzzy msgid "No matches were found, try another search!" msgstr "كوئی بھی فائل آپ كی تلاش سے ملتی نہیں ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 msgid "Behavior" msgstr "برتاؤ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 #, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" msgstr "سمپلیفكیشن تھریشولڈ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "نوڈ ٹول كا سیمپلی فائے كمانڈ ڈیفالٹ روپ میں كتنا اسٹرانگ ہے۔ اگر آپ جلدی۔" "جلدی كئی بار اس كمانڈ كا استعمال كرتے ہے; یہ زیادہ سے زیادہ جارحیت سے كام " "كریگا; تھوڑي سی روكاوٹ كے بعد پھر سے اس كا استعمال كرنے پر یہ ڈیفالٹ " "تھریشولڈ كو ری اسٹور كر لیتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Select in all layers" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Select only within current layer" msgstr "صرف حالیہ تہہ كے اندر منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "حالیہ لئیر اور سب لئروں میں منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "چھپے ہوئے آبجیكٹس اور تہوں كو نظر انداز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "لاك كیے گئے آبجیكٹس اور تہوں كو نظر انداز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "Select same behaves like select all" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "تہہ كی تبدیلی پر انتخاب ہٹائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 #, fuzzy msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" msgstr " اُس آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے منتخبہ كلون كا لنك جوڑا ہوا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 #, fuzzy msgid "Select transparent objects, strokes, and fills" msgstr "اگلا آبجیكٹ یا نوڈ منتخب كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "حالیہ لئیر میں تبدیلی كے وقت حالیہ آبجیكٹس كو منتخبہ ركھنے میں قابل ہونے كے " "لئے اس پر سے صحیح كا نشان ہٹائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "" "Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent " "selectable even if not in outline mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "" "In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only " "the topmost item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, ٹیب, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "كی بورڈ انتخاب كمانڈس كو سبھی تہوں میں آبجیكٹس پر كام كرنے كے قابل بنائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "كی بورڈ انتخاب كمانڈس كو صرف حالیہ تہہ میں آبجیكٹس پر كام كرنے كے قابل " "بنائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "كی بورڈ انتخاب كمانڈس كو حالیہ تہہ اور اس كے سب لئروں میں آبجیكٹس پر كام " "كرنے كے قابل بنائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "چھپے ہوئے (یا تو خود یا پھر ایك چھپے ہوئے لئیر میں موجود) آبجیكٹس كو منتخب " "كرنے میں قابل ہونے كے لئے اس پر سے صحیح كے نشان كو ہٹائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "لاك كیے گئے(یا تو خود یا پھر ایك چھپے ہوئے لئیر میں موجود) آبجیكٹس كو منتخب " "كرنے میں قابل ہونے كے لئے اس پر سے صحیح كے نشان كو ہٹائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535 msgid "" "Check this to make the 'select same' functions work like the select all " "functions, restricting to current layer only." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 #, fuzzy msgid "Paste above selection instead of layer-top" msgstr "انتخاب كو اوپر كے لئیر میں لے جائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "" "If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately " "above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top " "of all objects in the current layer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Selecting" msgstr "منتخب كیا جارہا ہے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:273 msgid "Scale stroke width" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو ناپے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "مسطتیل میں كے راؤنڈیڈ كناروں كو ناپے " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Transform gradients" msgstr "گریڈینٹ ٹرانسفارم كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 msgid "Transform patterns" msgstr "نمونے ٹرانسفارم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "اسٹروك میں گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "Preserved" msgstr "محفوظ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:274 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "آبجیكٹس كو ناپتے وقت، اسٹروك كی چوڑائی كو اُسی پروپوشن سے ناپے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:281 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "مسطتیل كو ناپتے وقت، راؤنڈیڈ كناروں كے ریڈی كو ناپے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:288 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "گریڈینٹ (فل یا اسٹروك میں ) كو آبجیكٹس كے ساتھ حركت دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:295 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "پیٹرنس (فل یا اسٹروك میں ) كو آبجیكٹس كے ساتھ حركت دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 #, fuzzy msgid "Store transformation" msgstr "ٹرانسفارمیشن اسٹور كریں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "اگر ممكن ہو، تو آبجیكٹس میں ٹرانسفارمیشن كو ٹرانسفارم= ایٹریبیوٹ جوڑے بغیر " "لاگو كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "ٹرانسفارمیشن كو ہمیشہ ٹرانسفارم=ایٹریبیوٹ كے روپ میں آبجیكٹس پر محفوظ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "Transforms" msgstr "ٹرانسفارمس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "ماؤس وہیل اس كے ذریعے اسكرول كرتا ہے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "ایك ماؤس وہیل نوچ اسكرین پكسیلس میں اس دوری سے اسكرول كرتا ہے ( شفٹ كے ذریعے " "اُفقی روپ سے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "كنٹرول + ائروز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "اس كے ذریعے اسكرول كریں:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "كنٹرول +ائرو بٹن كو دبانے سے اس دوری تك اسكرول كیا جاتا ہے (اسكرین پكسیلس " "میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "اكسلریشنس:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "كنٹرول +ائرو بٹن كو دبانے اور پكڑ كر ركھنے سے اسكرولینگ دھیرے دھیرے تیز " "ہوجائے گی (صفر كوئی اكسلریشن نہیں كے لئے )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Autoscrolling" msgstr "اوٹو اسكرولینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "رفتار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "كینوس كتنی تیزی سے خود اسكرولینگ كرتا ہے جب آپ اسے كینوس كے كنارے سے آگے " "كھینچتے ہے۔ (خود اسكرول كو آف كرنے كے لئے 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "تھریشولڈ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "خود اسكرول كو متحرك كرنے كے لئے آپ كو كینوس سے كنارے سے كتنی دور (اسكرین " "پكسیلس میں ) رہنا ضروری ہے; كینوس كے باہر مثبت ہے، كینوس كے اندر منفی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 #, fuzzy msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "جب اسپیس كو دبایا جاتا ہے تو بایاں ماؤس بٹن پین كرتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Scrolling" msgstr "اسكرولینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Snap indicator" msgstr "اسنیپ انڈیكیٹر كو قابل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603 msgid "Enable snap indicator" msgstr "اسنیپ انڈیكیٹر كو قابل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" "اسنیپینگ كے بعد، اُس مقام پر ایك علامت ڈرا كی جاتی ہے جسے اسنیپ كیا گیا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615 msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "صرف پوائنٹر كے سب سے قریب نوڈ كو اسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "صرف اُس نوڈ كو اسنیپ كرنے كی كوشش كریں جو پہلے سے ماؤس پوائنٹر كے سب سے قریب " "ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "وزن كا پہلو:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "جب اسنیپ كے كئی حل پائے جاتے ہیں ، تو انك اسكیپ یا تو سب سے نزدیكی " "ٹرانسفارمیشن (جب 0 پر سیٹ كیا گیا ہو )، كو پسند كریگا یا ائس نوڈ كو پسند " "كریگا جو شروعات میں پہلے پوائنٹر كے سب سے نزدیك تھا (جب 1 پر سیٹ كیا گیا ہو) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "كانسٹرینٹ ناٹ كو كھینچتے وقت ماؤس پوائنٹر كو اسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "ایك كانسٹرینٹ لائن كے ساتھ ایك ناٹ كو كھینچنے كے بعد كانسٹرینٹ لائن پر ناٹ " "كے پروجیكشن كی اسنیپینگ كی بجائے ماؤس پوائنٹر كا مقام كو اسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 #, fuzzy msgid "Delayed snap" msgstr "ہمیشہ اسنیپ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 #, fuzzy msgid "Delay (in seconds):" msgstr "تاخیر (منٹوں میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "اسنیپینگ اس وقت تك پوسٹپونڈ كریں جب تك ماؤس گھم رہا ہے، اپر اُس كے بعد ایك " "سیكنڈ كے ایك مزید فریكشن تك انتظار كریں۔ اس مزید تاخیر كے بارے میں یہاں تعین " "كیا گیا ہے۔ جب صفر میں یا ایك بہت ہی چھوٹا نمبر سیٹ كیا جاتا ہے ، تو " "اسنیپینگ جلد ہوگا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "ائرو كے بٹن اس كے ذریعے چلتے ہے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 #, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "ایك ائرو بٹن كو دبانے سے منتخبہ آبجیكٹ یا نوڈ كو اس دوری (px اكائیوں میں ) " "تك چلایا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr ">اور< كے ذریعے ناپے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 #, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "پریسینگ > یا < اس انكریمینٹ كے ذریعے اسكیل كا انتخاب اوپر یا نیچے (px اكائی " "میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "ان سیٹ /آوٹ سیٹ كے ذریعے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651 #, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "" "ان سیٹ اور آوٹ سیٹ كمانڈ اس دوری سے (px اكائیوں میں ) پاتھ كو ڈسپلیس كردیتے " "ہیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "زاویہ كا كمپاس جیسا ڈسپلے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2654 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "آن رہنے پر، زاویہ كو شمال كی سمت میں 0, 0 سے 360 كے دائرے میں، مثبت كلاك " "وائز; یا پھر مشرق كی سمت میں 0 كے ساتھ ، -180 سے 180 كے دائرے میں، كاؤنٹر " "كلاك وائز كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 #, fuzzy msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 #, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "گھماؤ سبھی كو اسنیپ كرتا ہے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "ڈگری" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "كنٹرول دبا كر گھما كر اُس زیادہ سے زیادہ ڈگری پر سبھی كو اسنیپ كیا جاتا ہے; " "ساتھ ہی ، [ or ] دبانے سے اس مقدار میں گھمایا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "زوم ان/ آوٹ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "زوم ٹول كلك، +/ ۔ بٹن، اور اس ملٹی پلائر سے زوم ان اور آوٹ پر درمیان میں كلك " "كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668 msgid "Zoom with middle mouse click" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2670 msgid "" "When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) " "zooms." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 #, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "گھماؤ سبھی كو اسنیپ كرتا ہے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674 msgid "Steps" msgstr "اسٹیپس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677 msgid "Move in parallel" msgstr "مساوی میں حركت دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679 msgid "Stay unmoved" msgstr "بنا حركت كے رہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681 msgid "Move according to transform" msgstr "ٹرانسفارم كے مطابق حركت دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2683 msgid "Are unlinked" msgstr "جوڑے ہوئے نہیں ہے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685 msgid "Are deleted" msgstr "مٹا دئیے گئے ہیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2688 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "جب بنیادی حركت ہوتی ہے، تو اس كے كلون اور جوڑے ہوئے آف سیٹ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2690 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "كلونس كو اُن كے حقیقی كے جیسے ویكٹر میں ہی ترجمہ كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "" "كلون اپنی مقام كو محفوظ ركھتے ہیں جب ان كے حقیقی روپ كو حركت دی جاتی ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2694 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "ہر ایك كلون اپنے ٹرانسفارم= اٹریبوٹ كی ویلیو كے مطابق حركت كرتا ہے; مثال كے " "طور پر ، ایك گھمایا گیا كلون اپنے حقیقی روپ سے الگ سمت میں چلے گا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "حقیقی+ كلونس كی نقل كیے جاتے وقت:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "اورفنڈ كلونس كو ریگولر آبجیكٹس میں تبدیل كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "اورفنڈ كلونس كو اُن كے حقیقی روپ كے ساتھ ساتھ مٹا دیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "حقیقی+ كلونس كی نقل كیے جاتے وقت:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2703 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "نقل كیے گئے كلونس سے ری لنك كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "ایك ایسے انتخاب كی نقل كرتے وقت جس میں ایك كلون اور اس كا حقیقی روپ ( گروپ " "میں ممكن ہو) دونوں شامل ہوتے ہیں، نقل كیے گئے كلون كو پرانے حقیقی روپ كی " "بجائے نقل كیے گئے حقیقی روپ سے ری لنك كریں۰" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2707 #, fuzzy msgid "Unlinking clones" msgstr "كلون كو ان لنك كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711 msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713 msgid "" "'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but " "preserves any LPEs and shapes within the clones." msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84 msgid "Clones" msgstr "كلونس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "لاگو كرتے وقت، ٹاپ موسٹ منتخبہ آبجیكٹ كو كلپ پاتھ/ ماسك كے روپ میں استعمال " "كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "نیچے منتخبہ آبجیكٹ كا استعمال كلپ پاتھ یا ماسك كے روپ میں كرنے كے لئے اس پر " "سے صحیح كا نشان ہٹا دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2721 msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2723 msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "لاگو كرنے كے بعد كلپ پاتھ/ ماسك آبجیكٹ كو ہٹا دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2726 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "لاگو كرنے كے بعد كلپ پاتھ یا ماسك كے روپ میں استعمال كیے گئے آبجیكٹ كو " "ڈرائینگ سے ہٹا دیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728 #, fuzzy msgid "Before applying" msgstr "كلپ پاتھ/ ماسك لاگو كرنے سے پہلے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "كلپ / ماسك كیے گئے آبجیكٹس كا گروپ نہیں بنائیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2731 #, fuzzy msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "كلپ/ ماسك كیے گئے ہر ایك آبجیكٹ كو اس كے اپنے گروپ میں ان كلوس كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "كلپ / ماسك كیے گئے تمام آبجیكٹس كو ایك گروپ میں ركھیں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2735 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "ہر ایك آبجیكٹ میں كلپ پاتھ / ماسك كا استعمال كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "كلپ پاتھ / ماسك كا استعمال اُن گروپس میں كریں جن میں ایك آبجیكلٹ شامل ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "كلپ پاتھ/ ماسك كا استعمال اُس گروپ میں كریں جس میں تمام آبجیكٹس شام ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743 #, fuzzy msgid "After releasing" msgstr "كلپ پاتھ/ ماسك ریلیز كرنے كے بعد:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "خود كار طریقے سے تخلیق شدہ گروپس كو ان گروپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "كلپ/ ماسك كی ترتیب كرتے وقت بنائیں گئے گرومس كو ان گروپ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749 msgid "Clippaths and masks" msgstr "كلپ پاتھ اور ماسك" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "ماركرس شروع:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2756 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763 #, fuzzy msgid "Copy computed style" msgstr "سایہ دار باہری بیول" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2764 msgid "Copy class and style attributes verbatim" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767 #, fuzzy msgid "Copying objects to the clipboard" msgstr "كلپ بورڈ پر كوئی اثر نہیں ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769 msgid "" "The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving " "the object's appearance as in previous Inkscape versions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773 msgid "" "The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will " "replace those of the target object when using 'Paste style'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "كلپ بورڈ سے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 #, fuzzy msgid "Document cleanup" msgstr "دستاویز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "صاف كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 #, fuzzy msgid "Show experimental effects" msgstr "حقیقی كو منتخب كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2787 msgid "Show deprecated LPE gallery" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2789 msgid "" "Adds a button to the LPE dialog that opens the old-style LPE selection dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "عنوان" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791 msgid "Add advanced tiling options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2793 msgid "" "Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be " "copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for " "Tiling LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Live Path Effects (LPE)" msgstr "اگلا پاتھ اثر پیرامیٹر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 #, fuzzy msgid "Number of _Threads:" msgstr "تھریڈس كی تعداد:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 #, fuzzy msgid "" "Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero " "means choose automatically." msgstr "" "گوشین بلر كے رینڈرینگ كے ساتھ استعمال كرنے كے لئے پروسیسرس/ تھریڈس كی تعداد " "كانفیگر كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 #, fuzzy msgid "X-ray radius:" msgstr "اندرونی نصف قطر:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 #, fuzzy msgid "Outline overlay opacity:" msgstr "اسٹروك غیر شفافیت، (%)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Responsive" msgstr "اگریسیو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Full redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Multiscale" msgstr "یا مینول اسكیل فیكٹر استعمال كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "Update strategy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "" "How to update continually changing content when it can't be redrawn fast " "enough" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824 #, fuzzy msgid "Enable OpenGL" msgstr "پری ویو ناقابل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825 msgid "" "Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If " "OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2852 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "سب سے اچھی كوالیٹی (سب سے دھیما)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854 msgid "Better quality (slower)" msgstr "بہتر كوالیٹی (دھیمے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2856 msgid "Average quality" msgstr "اوسط كوالیٹی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "سب سے كم كوالیٹي (تیز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "سب سے كم كوالیٹی (سب سے تیز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839 #, fuzzy msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "ڈسپلے كے لیے گوشین بلر كوالیٹی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "سب سے اچھی كوالیٹی، لیكن ہائے زوم كی حالت میں ڈسپلے بہت زیادہ دھیما رہے سكتا " "ہے ( بٹ میپ بر آمد ہمیشہ سب سے اچھی كوالیٹی كا استعمال كرتا ہے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2867 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "بہتر كوالیٹی، لیكن دھیما ڈسپلے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "اوسط كوالیٹی ، منظور ڈسپلے رفتار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2871 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr " كم كوالیٹی (كچھ ارٹی فیكٹس)، لیكن ڈسپلے تیز ہوتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "سب سے كم كوالیٹي (كنسیڈریبل ارٹی فیكٹس) ، لیكن ڈسپلے سب سے تیز ہوتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2863 #, fuzzy msgid "Filter effects quality for display" msgstr "ڈسپلے كے لیے فلٹر اثرات كوالیٹی:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Use dithering" msgstr "اینٹی الایس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877 msgid "" "Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of " "generated PNG files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2888 msgid "Enable developer mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2890 #, fuzzy msgid "Developer mode" msgstr "بلر موڈ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891 msgid "Enable additional debugging options" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers, #. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928 msgid "Low-level tuning options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:36 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "پیلیٹ سائز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 msgid "" "Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgid "Render time limit" msgstr "رینڈر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgctxt "millisecond abbreviation" msgid "ms" msgstr "m" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 msgid "Use block updates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 msgid "Update the dragged region as a single block" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Persistent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Asynchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Synchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 #, fuzzy msgid "Pixel streaming method" msgstr "ڈویژن تركیب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 msgid "" "Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is " "Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other " "options, higher up is better." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #, fuzzy msgid "Buffer padding" msgstr "لے آوٹ ڈس پوزیشن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 #, fuzzy msgctxt "pixel abbreviation" msgid "px" msgstr "px" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 msgid "Use buffers bigger than the window by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 #, fuzzy msgid "Prerender margin" msgstr "بایاں حاشیہ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 msgid "Pre-render a margin around the visible region." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 #, fuzzy msgid "Preempt size" msgstr "پیلیٹ سائز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 msgid "" "Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "Min size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "" "Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Glue size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "Min fullness for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "" "Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than " "this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2954 msgid "Debugging, profiling and experiments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 #, fuzzy msgid "Framecheck" msgstr "ہجہ جانچ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 msgid "Print profiling data of selected operations to a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Logging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Log certain events to the console" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 #, fuzzy msgid "Delay redraw" msgstr "ہمیشہ اسنیپ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 msgid "Introduce a fixed delay for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "Delay redraw time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgctxt "microsecond abbreviation" msgid "μs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "The delay to introduce for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Show redraw" msgstr "پیش منظر دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Show unclean region" msgstr "اكسكلوڈیڈ فلو ریجن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Show snapshot region" msgstr "حقیقی كو منتخب كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 msgid "" "Show the region that still contains a saved copy of previously rendered " "content in blue (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Show clean region's fragmentation" msgstr "میمری یوسیج معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 msgid "" "Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is " "complete in green (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 #, fuzzy msgid "Disable redraw" msgstr "ناقابل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 #, fuzzy msgid "Sticky decoupled mode" msgstr "آبجیكٹ لیبل سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Animate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2978 ../src/ui/dialog/print.cpp:90 msgid "Rendering" msgstr "رینڈرینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_مرتب كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985 #, fuzzy msgid "Automatically reload images" msgstr "بٹ میپ كو خود كار طریقے سے دوبارہ لوڈ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "جب ڈسك پر فائل كو بدلا جائے ، لنك كیے گئے امیجس كو خود كار طریقے سے دوبارہ " "لوڈ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991 #, fuzzy msgid "_SVG editor:" msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2993 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:205 #: ../share/ui/dialog-export.glade:696 ../share/ui/dialog-export.glade:1089 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 #: ../share/extensions/plotter.inx:98 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "_برآمد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "ڈیفالٹ برآمد ریزولوشن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "برآمد ڈائیلاگ میں ڈیفالٹ بٹ میپ ریزولوشن (ہر انچ ڈاٹس میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997 msgid "Create" msgstr "تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "كریٹ بٹ میپ كاپی كے لئے ریزولوشن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3000 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "كریٹ بٹم یپ كاپی كمانڈ كے ذریعے استعمال كیا گیا ریزولوشن " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3008 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3010 msgid "Store absolute file path for linked images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3014 msgid "" "By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If " "this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path " "('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for " "locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on " "disk. Note that this will expose your directory structure in the file's " "source code, which can include personal information like your username." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3024 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "چھپے ہوئے كو شامل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/dialog-export.glade:918 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "صفحہ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031 msgid "SVG import mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3038 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "رینڈرینگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "ڈیفالٹ برآمد ریزولوشن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044 #, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "برآمد ڈائیلاگ میں ڈیفالٹ بٹ میپ ریزولوشن (ہر انچ ڈاٹس میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3045 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "ایك پورا ریولوشن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3047 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "برآمد ڈائیلاگ میں ڈیفالٹ بٹ میپ ریزولوشن (ہر انچ ڈاٹس میں )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3051 #, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "اطراف میں ایك آوٹ لائن كھینچتا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054 #, fuzzy msgid "Imported Images" msgstr "ایمبیڈ امیجس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3064 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any " "customizations you create will be added separately to %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3068 #, fuzzy msgid "Keyboard file:" msgstr "فائل سے لوڈ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3082 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:151 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3083 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:428 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "وضاحت" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132 #: ../share/ui/marker-popup.glade:428 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3115 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3125 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "تلاش" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3136 #, fuzzy msgid "Modifier" msgstr "پاتھ ترمیم كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137 msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3147 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "_सक्रिय " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3158 #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:41 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "رینج:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3163 #, fuzzy msgid "Modifiers" msgstr "پاتھ ترمیم كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3187 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3191 #, fuzzy msgid "Import ..." msgstr "_درآمد كریں..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3193 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3196 #, fuzzy msgid "Export ..." msgstr "_بٹ میپ كو برآمد كریں... " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3198 #, fuzzy msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "دستاویز كو ایك PS فائل میں برآمد كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3208 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:434 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "چیكر بورڈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3220 #, fuzzy msgid "Loading ..." msgstr "بٹ میپ رینڈر كیا جارہا ہے... " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3222 msgid "Unable to load keyboard modifier list." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3309 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3312 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3313 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 ../src/ui/shortcuts.cpp:652 msgid "Numpad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3614 msgid "Ignore words with digits" msgstr "ہندسہ كے ساتھ والے لفظوں كو نظر انداز كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3616 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "ہندسہ كے ساتھ والے لفظوں كو نظر انداز كریں ۔جیسے كہ \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3618 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "ALL CAPITALS لفظوں كو نظر انداز كریں " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3620 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "تمام بڑے حرف والے لفظوں كو نظر انداز كریں جیسے كہ \"IUPAC\" " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3622 msgid "Spellcheck" msgstr "ہجہ جانچ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3643 msgid "Shared default resources folder:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3644 msgid "" "A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes " "it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon " "sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, " "themes and user interface definition files, between multiple users who have " "access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a " "restart of Inkscape to work when changed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3645 msgid "System info" msgstr "سسٹم انفو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3649 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "متن ترجیحات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3652 #, fuzzy msgid "User preferences:" msgstr "ربر ترجیحات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3653 #, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3655 #, fuzzy msgid "Open preferences folder" msgstr "نوڈ ٹول كے لئے پرفیرنسس كو كھولیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 #, fuzzy msgid "User config:" msgstr "صارف كانفگ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 msgid "Location of users configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3660 #, fuzzy msgid "Open extensions folder" msgstr "ویدیك اكسٹینشنس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3661 #, fuzzy msgid "User extensions:" msgstr "ویدیك اكسٹینشنس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3662 #, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3665 #, fuzzy msgid "Open fonts folder" msgstr "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 #, fuzzy msgid "User fonts:" msgstr "صارف كانفگ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 #, fuzzy msgid "Location of the user’s fonts" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 #, fuzzy msgid "User icons:" msgstr "صارف كانفگ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3676 #, fuzzy msgid "Open templates folder" msgstr "كوئی فلٹر منتخب نہیں كیا گیا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3677 #, fuzzy msgid "User templates:" msgstr "ایك كاپی كو محفوظ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3678 #, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3681 #, fuzzy msgid "Open symbols folder" msgstr "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 #, fuzzy msgid "User symbols:" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 #, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3687 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr "HPGL پلاٹر فائلیں كھولیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689 #, fuzzy msgid "User paint servers:" msgstr "صارف ڈاٹا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3690 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693 #, fuzzy msgid "Open palettes folder" msgstr "HPGL پلاٹر فائلیں كھولیں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 #, fuzzy msgid "User palettes:" msgstr "صارف ڈاٹا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 #, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3698 #, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "دستاویز كو ایك PS فائل میں برآمد كریں۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3699 #, fuzzy msgid "User keys:" msgstr "صارف كیچے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3700 #, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3703 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3704 #, fuzzy msgid "User UI:" msgstr "صارف ڈاٹا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3705 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 #, fuzzy msgid "User cache:" msgstr "صارف كیچے:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 #, fuzzy msgid "Location of user’s cache" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 #, fuzzy msgid "Temporary files:" msgstr "فائل سے لوڈ كریں" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 #, fuzzy msgid "Inkscape data:" msgstr "اِنك اسكیپ مینول" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 #, fuzzy msgid "Location of Inkscape data" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 #, fuzzy msgid "Inkscape extensions:" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 #, fuzzy msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 #, fuzzy msgid "System data:" msgstr "سسٹم ڈاٹا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 msgid "Locations of system data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 #, fuzzy msgid "Custom Font directories" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 #, fuzzy msgid "Icon theme:" msgstr "آئكن تھیم :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 msgid "Locations of icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754 msgid "System" msgstr "سسٹم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825 msgid "No Results" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1454 ../share/extensions/eps_input.inx:10 #: ../share/extensions/ps_input.inx:9 msgid "Disabled" msgstr "ناقابل" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 #, fuzzy msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "اسكرین" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 msgid "Window" msgstr "ونڈو" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Test Area" msgstr "ٹیسٹ ڈاٹا" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 #, fuzzy msgid "Axis" msgstr "X۔ محور" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "كانفگریشن" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:642 msgid "Hardware" msgstr "ہارڈ وئیر" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:655 msgid "Link:" msgstr "لنك:" #. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path #: ../src/ui/dialog/input.cpp:657 ../src/ui/dialog/input.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 #: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:317 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/gradient-edit.glade:28 #: ../share/ui/menus.ui:522 ../share/extensions/plotter.inx:55 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:664 msgid "Axes count:" msgstr "اكسیس كاؤنٹ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:670 msgid "axis:" msgstr "محور:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:683 msgid "Button count:" msgstr "بٹن كاؤنٹ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:831 msgid "Tablet" msgstr "ٹابلیٹ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:858 ../src/ui/dialog/input.cpp:1747 msgid "pad" msgstr "پاڈ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:899 #, fuzzy msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "پریشر۔ سینسیٹوٹیبلیٹ كا استعمال كریں(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "محور ڈرا كریں" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 msgid "Keys" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:983 msgid "" "A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or " "to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1298 msgid "Pen" msgstr "قلم" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 msgid "Pressure" msgstr "دباؤ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Wheel" msgstr "وہیل" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1438 #, fuzzy msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 msgid "Modify Knot Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "_Move" msgstr "_حركت دیں" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "مقام :" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "مقام :" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "لئیر نام:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 msgid "Add layer" msgstr "لئیر شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 msgid "New layer created." msgstr "نئی لئیر تخلیق كی گئی" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "Rename layer" msgstr "لئیر كو نیا نام دیں" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 msgid "Renamed layer" msgstr "نیا نام دی گئی لئیر" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "_Add" msgstr "_شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205 #, fuzzy msgid "Move to Layer" msgstr "لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:217 msgid "_Rename" msgstr "نیا نام دیں" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:247 msgid "Above current" msgstr "حالیہ كے اوپر" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:251 msgid "Below current" msgstr "حالیہ كے نیچے" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:254 msgid "As sublayer of current" msgstr "حالیہ كے سب لئیر كے روپ میں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627 msgid "" "You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see " "all LPEs." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:631 #, fuzzy msgid "These are your favorite effects" msgstr "فلٹر اثرات كو راسٹرائز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:657 msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:901 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:63 #, fuzzy msgid "Set Favorite" msgstr "ایٹریبیوٹ سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:899 #, fuzzy msgid "Unset Favorite" msgstr "اسٹروك ان سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:191 #, fuzzy msgid "Add Live Path Effect" msgstr "اثر شامل كریں:" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Deactivate path effect" msgstr "پاتھ اثر كو غیر متحرك كریں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Activate path effect" msgstr "پاتھ اثر كو متحرك كریں۔" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Favorites" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 #, fuzzy msgid "Edit/Tools" msgstr "ٹولس" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "عام" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496 msgid "Text objects do not support Live Path Effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:586 #, fuzzy msgid "Select a path, shape, clone or group" msgstr "آئٹم ایك پاتھ یا شكل نہیں ہے۔" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:558 msgid "Select %1 with %2 LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:589 msgid "Select only one path, shape, clone or group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:656 #, fuzzy msgid "Without parameters" msgstr "كوئی گریڈینٹس نہیں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:817 msgid "Drag to change position in path effects stack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:871 #, fuzzy msgid "Duplicate path effect" msgstr "پاتھ اثر كو غیر متحرك كریں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:876 msgid "Move path effect up" msgstr "پاتھ اثر اوپر كریں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:881 msgid "Move path effect down" msgstr "پاتھ اثر كو نیچے لائیں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Flatten path effect(s)" msgstr "پاتھ اثر كو غیر متحرك كریں" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1116 msgid "Remove path effect" msgstr "پاتھ اثر نكالیں" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 #, fuzzy msgid "Radius (pixels):" msgstr "نصف قطر/ px" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 #, fuzzy msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "سب ڈیوژن" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "پاتھ ترمیم كریں" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184 msgid "Radius" msgstr "نصف قطر" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186 #, fuzzy msgid "Radius approximated" msgstr "(لگ بھگ گول)" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 #, fuzzy msgid "Knot distance" msgstr "دوری اسنیپ كریں" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 #, fuzzy msgid "Position (%):" msgstr "مقام :" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 msgid "Modify Node Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:46 msgid "Heap" msgstr "ڈھیر" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:47 msgid "In Use" msgstr "استعمال میں" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:50 msgid "Slack" msgstr "سلیك" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51 msgid "Total" msgstr "كل" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:91 ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:104 ../src/ui/dialog/memory.cpp:136 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:117 msgid "Combined" msgstr "جوڑا ہوا" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:171 msgid "Recalculate" msgstr "دوبارہ گننے" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 #, fuzzy msgid "Clear log messages" msgstr "لاگ پیغامات كیپچر كریں۔" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77 msgid "Ready." msgstr "تیار۔" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29 #, fuzzy msgid "Create from template" msgstr "اِسپائرو پاتھ تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:31 msgid "New From Template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 msgid "Href:" msgstr "Hریفf:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 msgid "Role:" msgstr "رول:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81 msgid "Arcrole:" msgstr "ارك رول: " #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "دكھائیں: " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86 msgid "Actuate:" msgstr "اكٹویٹ:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:95 msgid "Item's fill, stroke and opacity" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:133 #, fuzzy msgid "Multiple objects selected" msgstr "%iمنتخبہ آبجیكٹ" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:222 #, fuzzy msgid "Removed live path effect" msgstr "لائیو پاتھ اثر كو ہٹائیں" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:294 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:316 #, fuzzy msgid "Change object attribute" msgstr "پاتھ اثر پیرامیٹرس كو مرتب كریں" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:575 #, fuzzy msgid "Change arc type" msgstr "ارك: شروع/ آخر تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "_عنوان " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 #, fuzzy msgid "_Image Rendering:" msgstr "رینڈرینگ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Highlight Color:" msgstr "ہائے لائٹ رنگ:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Highlight Color" msgstr "ہائے لائٹ رنگ:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_چھپائیں " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "لاك" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Preserve Ratio" msgstr "الفا كی حفاظت" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_انٹر اكٹیویٹی " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "آئی ڈی=ایٹریبیوٹ (صرف حرف, عدد اور حروف .-_: اجازت ہے) " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128 msgid "A freeform label for the object" msgstr "آبجیكٹس كے لئے ایك فری فارم لیبل" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_وضاحت " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but " "blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated': render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "آبجیكٹس كو غیر مرئی بنانے كے لئے چیك كریں۔" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" "آبجیكٹ كو غیر حساس بنانے كے لئے چیك كریں۔(ماؤس كے ذریعے منتخب نہیں كیا گیا)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "_Set" msgstr "_سیٹ " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "ریف" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Id invalid! " msgstr "آئی ڈی غیر معتبر" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id exists! " msgstr "آئی ڈی موجود ہے!" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "آبجیكٹ ائی ڈی سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438 msgid "Set object label" msgstr "آبجیكٹ لیبل سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object title" msgstr "آبجیكٹ عنوان سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450 #, fuzzy msgid "Set image DPI" msgstr "امیج" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object description" msgstr "آبجیكٹ وضاحت سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:878 #, fuzzy msgid "Set item highlight color" msgstr "آبجیكٹ عنوان سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:97 #, fuzzy msgid "Set image rendering option" msgstr "ڈیوائز رینڈرینگ انٹینٹ:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Lock object" msgstr "آبجیكٹ لاك كریں" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Unlock object" msgstr "آبجیكٹ كو كھولیں۔" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 #, fuzzy msgid "Set preserve ratio" msgstr "درستگی كو ترتیب دو" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Hide object" msgstr "آبجیكٹ كو چھپائیں" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unhide object" msgstr "آبجیكٹ كو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:674 #, fuzzy msgid "Highlight color" msgstr "ہائے لائٹ رنگ:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:781 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1133 msgid "Change opacity" msgstr "غیر شفافیت تبدیل كریں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:818 #, fuzzy msgid "Change blend mode" msgstr "دھندلاپن تبدیل كریں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:898 msgid "" "Hold ALT while hovering over item to highlight, hold SHIFT and " "click to hide/lock all." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1199 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Toggle item visibility" msgstr "حالیہ لئیر كی وزیبلٹی كو ٹوگل كریں۔" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1260 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Toggle item locking" msgstr "لئیر سولو ٹول كریں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Rename object" msgstr "آبجیكٹ كو دكھائیں" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Move items" msgstr "پاتھ اثر اوپر كریں" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:55 #, fuzzy msgid "All paint servers" msgstr "تمام غیر متحرك" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:160 #, fuzzy msgid "Current document" msgstr "دستاویز كو پرنٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "منتخبہ نوڈ(س) كا Y كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "منتخبہ نوڈ(س) كا X كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "منتخبہ نوڈ(س) كا Y كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "منتخبہ نوڈ(س) كا X كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "آخری ویلیو" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "ابتدائی ویلیو" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "ویژول باؤنڈینگ باكس" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "آبجیكٹ كا محوری مركز" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "دائرے، بیضوی شكلیں اور ارك تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "آخری منتخبہ رنگ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "پیرامیٹرس" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "مركز" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "نصف قطر:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 #, fuzzy msgid "Angle X/Y:" msgstr "محورX:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Rotate objects" msgstr "نوڈس كو گھمائیں" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366 #, fuzzy msgid "Arrange on ellipse" msgstr "بیضوی تخلیق كریں" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:57 msgid "SVG Document" msgstr "SVG دستاویز " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "بٹ میپ كے لئے عارضی PNG كو كھولا نہیں جاسكا" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:250 msgid "Could not set up Document" msgstr "دستاویز كو سیٹ اپ نہیں كیا جاسكا" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:254 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext كو سیٹ كرنے میں ناكامیاب " #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Edited style element." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:962 #, fuzzy msgid "CSS selector" msgstr "سلیكٹر" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:965 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:15 msgid "Add" msgstr "شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972 #, fuzzy msgid "Invalid CSS selector." msgstr "نامنظور SIOX نتیجہ " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 msgid "_Accept" msgstr "قبول كریں" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 msgid "_Ignore once" msgstr "ایك بار نظر انداز كریں" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 msgid "_Ignore" msgstr "نظر انداز كریں" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 msgid "Language" msgstr "زبان" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Stop" msgstr "_روكیں " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Start" msgstr "شروع كریں" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 msgid "No dictionaries installed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Suggestions:" msgstr "سُجھاؤ:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "انتخاب كیے گئے سُجھاؤ كو قبول كریں۔" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Ignore this word only once" msgstr "اس لفظ صرف ایك بار نظر انداز كریں" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "اس سیشن میں اس لفظ كو نظر انداز كریں۔" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "اس لفظ كو انتخاب شدہ لغت میں جوڑیں" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "پین ترجیحات" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 msgid "Stop the check" msgstr "جانچ روكیں" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 msgid "Start the check" msgstr "جانچ شروع كریں" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "مكمل ہوگیا, %d لغات میں الفاظ شامل كیے گئے۔" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "مكمل ہوگیا , كچھ سسپیسیس نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "لغت میں نہیں ہے (%s): %s " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:603 msgid "Checking..." msgstr "جانچ كی جارہی ہے..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:669 msgid "Fix spelling" msgstr "ہجے ٹھیك كریں" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:336 msgid "Browse for other files..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:431 #, fuzzy msgid "Open a different file" msgstr "مختلف فلس" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:490 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:819 #, fuzzy msgid "property" msgstr "%s خصوصیات " #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:831 #, fuzzy msgid "value" msgstr "قیمت" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:758 msgid "This value is commented out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:946 #, fuzzy msgid "Current value" msgstr "حالیہ لئیر" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:948 #, fuzzy msgid "Used in %1" msgstr "%s میں " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG فانٹ ایٹریبیوٹ سیٹ كریں " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297 msgid "Adjust kerning value" msgstr "كرنینگ ویلیو ایڈجسٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503 #, fuzzy msgid "_Edit current glyph" msgstr "حالیہ ماٹریكس كو مرتب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "_Sort glyphs" msgstr "گلیف كروز سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69 #, fuzzy msgid "ascender" msgstr "رینڈر" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70 msgid "caps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88 #, fuzzy msgid "x-height" msgstr "لمبائی" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68 #, fuzzy msgid "baseline" msgstr "متن بیس لائن" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72 #, fuzzy msgid "descender" msgstr "انحصاری:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845 msgid "Set up typography canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "ایٹریبیوٹس سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 #, fuzzy msgid "Horizontal advance X:" msgstr "اُفقی پوائنٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "Default glyph width for horizontal text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 #, fuzzy msgid "Horizontal origin X:" msgstr "اُفقی پوائنٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 #, fuzzy msgid "Horizontal origin Y:" msgstr "اُفقی پوائنٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 #, fuzzy msgid "Font face attributes" msgstr "ایٹریبیوٹس سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 #, fuzzy msgid "Family name:" msgstr "فیملی كا نام:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 #, fuzzy msgid "Em-size:" msgstr "سائز: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "" "Display units per em (nominally width of 'M' character)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 #, fuzzy msgid "Ascender:" msgstr "رینڈر" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 msgid "" "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 #, fuzzy msgid "Caps height:" msgstr "بار اونچائی" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 #, fuzzy msgid "x-height:" msgstr "لمبائی" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 #, fuzzy msgid "Descender:" msgstr "انحصاری:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 #, fuzzy msgid "Set up canvas" msgstr "گلیف كروز سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073 msgid "Add glyph" msgstr "گلیف شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "كسی گلیف كے كروز كو متعین كرنے كے لئے ایك پاتھ منتخب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "منتخبہ آبجیكٹس میں ایك كی وضاحت موجود نہیں ہے۔" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVGFonts ڈائیلاگ میں كوئی گلیف منتخب نہیں ہے۔ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176 msgid "Set glyph curves" msgstr "گلیف كروز سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "غیر موجود گلیف كو سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220 msgid "Edit glyph name" msgstr "گلیف نام مرتب كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235 msgid "Set glyph unicode" msgstr "گلیف یونی كوڈ سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Set glyph advance" msgstr "گلیف یونی كوڈ سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268 msgid "Remove font" msgstr "فانٹ نكالیں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279 msgid "Remove glyph" msgstr "گلیف كو نكالیں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290 msgid "Remove kerning pair" msgstr "كرنینگ پئیر كو نكالیں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340 msgid "Toggle layer solo" msgstr "لئیر سولو ٹول كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Missing glyph" msgstr "غیر موجود گلیف:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "انتخاب سے ۔ ۔ ۔ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Glyph" msgstr "_گلیف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Characters" msgstr "پیرامیٹرس" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "پائیكاس" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "رد كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Add new glyph" msgstr "گلیف شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Delete current glyph" msgstr "حالیہ لئیر كو مٹائیں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Get curves" msgstr "گلیف كروز سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Get curves from selection to replace current glyph" msgstr "انتخاب سے كروز حاصل كریں..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph" msgstr "حالیہ لئیركے نیچے كے لئیر میں جائیں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489 msgid "Glyph list view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495 msgid "Glyph grid view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575 msgid "Add kerning pair" msgstr "كرنینگ پئیر شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Select glyphs:" msgstr "صفحہ منتخب كریں:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591 msgid "Add pair" msgstr "پئیر شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602 #, fuzzy msgid "First glyph" msgstr "پہلا گلیف: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Second glyph" msgstr "بینڈ پاتھ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "كرنینگ ویلیو:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1671 msgid "Set font family" msgstr "فانٹ فیملی سیٹ كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1680 msgid "font" msgstr "فانٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1694 msgid "Add font" msgstr "فانٹ شامل كریں" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1715 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "_فانٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Set SVG font name" msgstr "SVG فانٹ ایٹریبیوٹ سیٹ كریں " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1736 #, fuzzy msgid "_Global settings" msgstr "_گلوبل ترتیب" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737 msgid "_Glyphs" msgstr "_گلیف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738 msgid "_Kerning" msgstr "_كرنینگ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Sample text" msgstr "نمونہ ٹیكسٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Preview text:" msgstr "پیش منظر متن:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:364 #, fuzzy msgid "Too large for preview" msgstr "پری ویو كے لئے بہت بڑا ہے۔" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:161 msgid "All symbol sets" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:602 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:605 #, fuzzy msgid "No symbols found." msgstr "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:603 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:606 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:678 msgid "Group from symbol" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:979 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:998 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbols" msgstr "كھمیر علامتیں" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:78 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 #, fuzzy msgid "Collections" msgstr "رابطے" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:487 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1515 msgid "Set text style" msgstr "متن اسٹائل سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Align" msgstr "الائن" #. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Grid" msgstr "گریڈ" #. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Circular" msgstr "دائرہ" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70 msgid "Arrange selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ترتیب دیں" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "_اُفقی" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "اُفقی ڈسپلیسمینٹ (متعلقہ) یا مقام (ابسولیوٹ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "_عمودی" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "عمودی ڈسپلیسمینٹ (متعلقہ) یا مقام (ابسولیوٹ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "اُفقی سائز (ابسولیوٹ یا حالیہ كی فی صد)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "_Height:" msgstr "_اونچائی" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "عمودی سائز (ابسولیوٹ یا حالیہ كی فی صد)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "_ زاویہ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "محوری زاویہ (مثبت = كاؤنٹر كلاك وائز)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "اُفقی ترچھا زاویہ (مثبت= كاؤنٹر كلاك وائز )، یا ابسولیٹ ڈسپلیسمینٹ ، یا فی " "صدی ڈسپلیسمینٹ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "عمودی ترچھا زاویہ (مثبت= كاؤنٹر كلاك وائز )، یا ابسولیٹ ڈسپلیسمینٹ ، یا فی " "صدی ڈسپلیسمینٹ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "ٹرانسفارمیشن ماٹریكس الیمینٹ A " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "ٹرانسفارمیشن ماٹریكس الیمینٹ B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "ٹرانسفارمیشن ماٹریكس الیمینٹ C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "ٹرانسفارمیشن ماٹریكس الیمینٹ D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "ٹرانسفارمیشن ماٹریكس الیمینٹ E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "ٹرانسفارمیشن ماٹریكس الیمینٹ F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Rela_tive move" msgstr "متعلقہ حركت" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 #, fuzzy msgid "_Scale proportionally" msgstr "پروپشنلی اسكیل كریں" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "ہر ایك _آبجیكٹ میں الگ ۔ الگ لاگو كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "حالیہ ماٹریكس كو مرتب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "حال كی حالت میں تعین شدہ متعلقہ ڈسپلیسمینٹ شامل كریں; یا پھر ، براہ راست " "حالیہ ابسولیوٹ پوزیشن كو مرتب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "اسكیل كیے گئے آبجیكٹس كی چوڑائی/ اونچاوی كے ریشیو كو محفوظ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ میں ناپنے/ گھماؤ/ اسكیو كا استعمال الگ ۔ الگ كریں; یا " "پھر ، انتخاب كو پوری طرح بدل دیں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "حالیہ ٹرانسفارم= ماٹریكس كو مرتب كریں; یا پھر ، اس ماٹریكس كے ذریعے = پوسٹ " "ملٹی پلائے ٹرانسفارم كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "_Scale" msgstr "_اسكیل" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Rotate" msgstr "_گھمائیں" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "Ske_w" msgstr "ترچھا كریں" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "Matri_x" msgstr "ماٹریكس" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "حالیہ بٹ میپ پر ویلیوز كو ڈیفالٹ كے روپ میں ری سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "انتخاب كو ٹرانسفارمیشن لاگو كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 #, fuzzy msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 #, fuzzy msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "روٹیشن كلاك وائز" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 #, fuzzy msgid "E and F units" msgstr "اندر اور باہر" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:465 msgid "" "2D transformation matrix that combines " "translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "ٹرانسفارمیشن ماٹریكس كو مرتب كریں۔" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "محوری زاویہ (مثبت = كاؤنٹر كلاك وائز)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "نوڈس كو دوبارہ آردڑ میں ركھنے كے لئے ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML سب ٹری كو ڈریگ كریں " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 msgid "" "Automatic panel layout:\n" "changes with dialog size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:190 #, fuzzy msgid "Horizontal panel layout" msgstr "اُفقی پوائنٹ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:192 #, fuzzy msgid "Vertical panel layout" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:705 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new element node" msgstr "نیا ایلیمینٹ نوڈ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:720 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new text node" msgstr "نیا متن نوڈ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:738 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Duplicate node" msgstr "ڈوپلیكیٹ نوڈ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Delete node" msgstr "نوڈ كو مٹائیں" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Raise node" msgstr "ریز نوڈ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:814 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Lower node" msgstr "لور نوڈ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:848 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Indent node" msgstr "انڈینٹ نوڈ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:873 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Unindent node" msgstr "غیر انڈینٹ نوڈ" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:232 msgid "Drop color on gradient" msgstr "گریڈینٹ پر ڈراپ كلر" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511 msgid "Drop color" msgstr "ڈراپ كلر" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:286 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG ڈاٹا پارس نہیں ہوسكا۔" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:324 msgid "Drop SVG" msgstr "ڈراپ SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:341 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Drop bitmap image" msgstr "ڈراپ بٹ میپ امیج" #: ../src/ui/interface.cpp:154 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" " \"%s\" نام كی ایك فائل پہلے سے موجود " "ہے۔ كیا آپ اسے بدلنا چاہتے ہیں؟\n" "\n" "یہ \"%s\" فائل میں پہلے سے موجود ہے۔ اسے بدلنے سے اسكے كنٹینٹ كو مٹا كے لكھ " "دیا جائے گا۔" #: ../src/ui/interface.cpp:161 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "بدلیں" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203 msgid "Change handle" msgstr "ہینڈل تبدیل كریں" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:362 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "آبجیكٹ كے اندر پیٹرن فل كو گھمائیں۔" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:365 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "پیٹرن فل كو ناپے; اگر Ctrlسے كریں تو یونیفارملی" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:368 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "پیٹرن فل كو باری باری سے گھمائیں، زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrlسے" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Move the stroke's pattern inside the object" msgstr "آبجیكٹ كے اندر پیٹرن فل كو گھمائیں۔" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:384 #, fuzzy msgid "Scale the stroke's pattern; uniformly if with Ctrl" msgstr "پیٹرن فل كو ناپے; اگر Ctrlسے كریں تو یونیفارملی" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:387 #, fuzzy msgid "Rotate the stroke's pattern; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "پیٹرن فل كو باری باری سے گھمائیں، زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrlسے" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:406 #, fuzzy msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "آبجیكٹ كے اندر پیٹرن فل كو گھمائیں۔" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:409 #, fuzzy msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "پیٹرن فل كو ناپے; اگر Ctrlسے كریں تو یونیفارملی" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:412 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "پیٹرن فل كو باری باری سے گھمائیں، زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrlسے" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:425 #, fuzzy msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "آبجیكٹ كے اندر پیٹرن فل كو گھمائیں۔" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:428 #, fuzzy msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "پیٹرن فل كو ناپے; اگر Ctrlسے كریں تو یونیفارملی" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:431 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "پیٹرن فل كو باری باری سے گھمائیں، زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrlسے" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:447 #, fuzzy msgid "Resize the filter effect region" msgstr "فلٹر اثر شعبہ كی چوڑائی" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:457 msgid "" "Drag to adjust blur in x direction; Ctrl+Drag " "makes x equal to y; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 msgid "" "Drag to adjust blur in y direction; Ctrl+Drag " "makes y equal to x; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot.cpp:309 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "نوڈ یا ہینڈل سے ڈریگ كرنا رد كردیا گیا۔" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 #, fuzzy msgid "Vertical pan" msgstr "عمودی اسپیسینگ" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Pan/Scroll up and down" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 #, fuzzy msgid "Horizontal pan" msgstr "اُفقی اسپیسینگ" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Pan/Scroll left and right" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 #, fuzzy msgid "Canvas zoom" msgstr "كینوس" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Zoom in and out with scroll wheel" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 #, fuzzy msgid "Canvas rotate" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 #, fuzzy msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" msgstr "كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 #, fuzzy msgid "Add to selection" msgstr "انتخاب كی چوڑائی" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 #, fuzzy msgid "Add items to existing selection" msgstr "ابتدائی انتخاب كے كاپیس كو اسپرئے كریں" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 #, fuzzy msgid "Select inside groups" msgstr "موجودہ گائیڈس خارج كریں" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 #, fuzzy msgid "Ignore groups when selecting items" msgstr "كلپ/ ماسك كی ترتیب كرتے وقت بنائیں گئے گرومس كو ان گروپ كریں۔" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 #, fuzzy msgid "Select with touch-path" msgstr "نیا پاتھ منتخب كریں۔" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 #, fuzzy msgid "Draw a band around items to select them" msgstr " ہینڈلوں مو منتخب كرنے كے لئے اُن كے اطراف ڈرا كریں۔" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select with box" msgstr "نیا پاتھ منتخب كریں۔" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Don't drag items, select more with a box" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 #, fuzzy msgid "Select the first" msgstr "_اسے منتخب كریں" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Drag the first item the mouse hits" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 #, fuzzy msgid "Forced Drag" msgstr "فورس" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 #, fuzzy msgid "Cycle through objects" msgstr "آبجیكٹس سے كٹ كریں" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Scroll through objects under the cursor" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 #, fuzzy msgid "Move one axis only" msgstr "نوڈس كو اُفقی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move in increments" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move the objects by set increments when dragging" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 #, fuzzy msgid "No Move Snapping" msgstr "اسنیپینگ" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 #, fuzzy msgid "Disable snapping when moving objects" msgstr "بنا عنوان دستاویز" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "میں امیج نكالا گیا: %s" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transform in increments" msgstr "گریڈینٹ ٹرانسفارم كریں" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Scale, rotate or skew by set increments" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 #, fuzzy msgid "Transform around center" msgstr "گریڈینٹ ٹرانسفارم كریں" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "" "When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " "rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 #, fuzzy msgid "No Transform Snapping" msgstr "ٹرانسفارمیشن" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 #, fuzzy msgid "Disable snapping when transforming object." msgstr "آبجیكٹس كو منتخب كریں اور ٹرانسفارم كریں" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 #, fuzzy msgid "Switch mode" msgstr "اسكیچ موڈ" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 #, fuzzy msgid "Linear node selection" msgstr "انتخاب میں تلاش كریں۔" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 #, fuzzy msgid "Spatial node selection" msgstr "انتخاب كی چوڑائی" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:63 msgid "No Category" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:64 ../share/ui/inkscape-start.glade:419 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "كینوس" #: ../src/ui/modifiers.cpp:65 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1468 #: ../share/ui/dialog-export.glade:64 ../share/ui/dialog-export.glade:883 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #: ../src/ui/modifiers.cpp:66 #, fuzzy msgid "Movement" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" #: ../src/ui/modifiers.cpp:67 #, fuzzy msgid "Transformations" msgstr "ٹرانسفارمیشن" #: ../src/ui/modifiers.cpp:69 #, fuzzy msgid "Shape Builder" msgstr "جوڑے ہوئے نہیں ہے" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "اُفقی راؤنڈینگ ریڈیس كو ایڈجسٹ كریں; عمودی ریڈیس كو ایك جیسا بنانے كے " "لئے Ctrlسے ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "عمودی راؤنڈینگ ریڈیس كو ایڈجسٹ كریں; اُفقی ریڈیس كو ایك جیسا بنانے كے " "لئے Ctrlسے ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "مستطیل كی چوڑائی اور اونچائی كو ایڈجسٹ كریں; ریشیو یا اسٹریچ كو ایك " "ڈائمینشن میں لاك كرنے كے لئےCtrl سے ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592 #, fuzzy msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "مستطیل نكالیں" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "باكس كو X/Y سمت میں ری سائز كریں; Z محور كے ساتھ Shift سے ; كناروں " "یا ڈائگونلس كی سمت میں روكنے كے لئےCtrl سے " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" " باكس كو Z محور كے ساتھ ری سائز كریں; X/Y سمت میں Shift سے ; " "كناروں یا ڈائگونلس كے سمتوں میں روكنے كے لئے Ctrl سے" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880 msgid "Move the box in perspective" msgstr "باكس كو پرسپیكٹیو میں حركت دیں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347 msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Adjust marker orientation through rotation" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Adjust the size of the marker" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" "دائرہ بنانے كے لئے بیضوی شكل كی چوڑائی كوCtrlسے ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" "دائرہ بنانے كے لئے بیضوی شكل كی لمبائی كوCtrlسے ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "ارك یا سیگمینٹ كے ابتدائی پوائنٹ كو مقام دیں; زاویہ كو اسنیپ كرنے كے " "لئے Ctrl سے; ارك كے لئے بیضوی شكل كو اندر ڈریگ كریں، سیگمینٹ " "كے باہر كھینچے۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660 #, fuzzy msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "ارك یا سیگمینٹ كے آخری پوائنٹ كو مقام دیں; زاویہ كو اسنیپ كرنے كے لئے " "Ctrl سے; ارك كے لئے بیضوی شكل كو اندر ڈریگ كریں، سیگمینٹ كے " "باہر كھینچے۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "بیضوی تخلیق كریں" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" " اسٹار یا كثیر الاضلاع كے اوپری ریڈیس كو ایڈجسٹ كریں; راؤنڈ كرنے كے " "لئے Shift سے ; رینڈم كرنے كے لئےAlt سے " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" " اسٹار كے بیس ریڈیس كو ایڈجسٹ كریں; اسٹار ریز ریڈیل ركھنے كے لئے " "Ctrl سے; راؤنڈ كرنے كے لئے Shift سے ; رینڈم كرنے كے لئےAlt سے " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Drag to move the star" msgstr "نوڈس كو دوبارہ آردڑ میں ركھنے كے لئے ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099 #, fuzzy msgid "Drag to move the spiral" msgstr "اسپائرل تخلیق كریں" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "اسپائرل كو اندر سے رول/ ان رول كریں; زوایہ كو اسنیپ كرنے كے لئے Ctrlسے ; كنورج/ ڈائے ورج كرنے كے لئےAlt سے" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106 #, fuzzy msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "اسپائرل كو باہر سے رول/ ان رول كریں; زوایہ كو اسنیپ كرنے كے لئے Ctrlسے ; اسكیل/ روٹیٹ كرنے كے لئےAlt سے" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "آف سیٹ دوری كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Adjust the text shape padding." msgstr "آف سیٹ دوری كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Adjust the shape's text margin." msgstr "آف سیٹ دوری كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr " فلوڈ ٹیكسٹ فریم كو ری سائز كرنے كے لئے ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:873 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "درآمد كرنے كے لئے فائل منتخب كریں" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:874 ../src/ui/shortcuts.cpp:910 #, fuzzy msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "انك اسكیپ SVG (*.svg)" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:908 #, fuzzy msgid "Select a filename for export" msgstr "برآمد كرنے كے لئے فائل نام منتخب كریں۔" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 msgid "Drag curve" msgstr "كرو ڈریگ كریں" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "سیگمینٹس كو سیدھا كریں۔" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 #, fuzzy msgid "Remove segment" msgstr "ہرا نكالیں" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: نوڈس كو انتخاب میں شامل كرنے كے لئے كھینچے۔" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: سیگمینٹ انتخاب كو ٹوگل كرنے كے لئے كلك كریں۔ " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: نوڈ داخل كرنے كے لئے كلك كریں۔ " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl: click to change line type" msgstr "" "Ctrl: محور كے ساتھ حركت كریں، نوڈ قسم كو تبدیل كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "بیزیر سیگمینٹ: سیگمینٹ كو شكل میں دینے كے لئے كھینچے، نوڈ ڈالنے كے " "لئے ڈبل كلك كریں، منتخب كے لئے كلك كریں( مزید: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "لینیئر سیگمینٹ: ایك بیزیر سیگمینٹ میں بدلنے كے لئے كھینچے، نوڈ ڈالنے " "كے لئے ڈبل كلك كریں، منتخب كے لئے كلك كریں( مزید: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "بیزیر سیگمینٹ: سیگمینٹ كو شكل میں دینے كے لئے كھینچے، نوڈ ڈالنے كے " "لئے ڈبل كلك كریں، منتخب كے لئے كلك كریں( مزید: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 #, fuzzy msgid "Retract handles" msgstr "ہینڈل كو واپس لیں۔" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:385 #: ../src/ui/tool/node.cpp:410 msgid "Change node type" msgstr "نوڈ كی قسم تبدیل كریں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "سیگمینٹس كرو تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349 msgid "Add nodes" msgstr "نوڈس شامل كریں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "نوڈس شامل كریں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 #, fuzzy msgid "Duplicate nodes" msgstr "ڈوپلیكیٹ نوڈ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:364 #, fuzzy msgid "Copy nodes" msgstr "نوڈس كو" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join nodes" msgstr "نوڈس جوڑیں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break nodes" msgstr "نوڈس كو توڑیں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:445 msgid "Delete nodes" msgstr "نوڈس كو مٹائیں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Move nodes" msgstr "نوڈس كو حركت دیں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "نوڈس كو اُفقی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Move nodes vertically" msgstr "نوڈس كو عمودی طور پر حركت دیں۔" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Rotate nodes" msgstr "نوڈس كو گھمائیں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "نوڈس كو ایك جیسے اسكیل كریں" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 msgid "Scale nodes" msgstr "نوڈس كو ناپے" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "نوڈس كو اُفقی روپ سے ناپے" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "نوڈس كو عمودی روپ سے ناپے" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 #, fuzzy msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "نوڈس كو اُفقی روپ سے ناپے" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:840 #, fuzzy msgid "Skew nodes vertically" msgstr "نوڈس كو عمودی روپ سے ناپے" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:844 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "نوڈس كو اُفقی طور پر فلپ كریں۔" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:847 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "نوڈس كو عمودی طور پر فلپ كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:344 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "نوكیلا نوڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:346 msgid "Smooth node handle" msgstr "چكنا نوڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:348 msgid "Symmetric node handle" msgstr "سیمنٹریك موڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:350 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "آٹو ۔اسموتھ نوڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:606 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "node control handle" msgstr "نوكیلا نوڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "شفٹ+كنٹرول+الٹ: دونوں ہینڈلوں كو گھماتے وقت لمبائی كو محفوظ كریں اور " "محوری زاویہ كو %g° اِنكریمنٹس كے روپ میں اسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "كنٹرول+الٹ: لمبائی كو محفوظ كریں اور محوری زاویہ كو %g° انكریمنٹس كے " "روپ میں اِسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:627 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "شفٹ+الٹ: ہینڈل كی لمبائی محفوظ كریں اور دونوں ہینڈلوں كو گھمائیں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:631 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "الٹ:ڈریگ كرتے وقت ہینڈل كی لمبائی محفوظ كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" "Shift+Ctrl: محوری زاویہ كو %g° انكریمینٹس كے روپ میں اسنیپ كریں اور " "دونوں ہینڈلوں كو گھمائیں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:650 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: محوری زاویہ كو %g° انكریمینٹس كے روپ میں اسنیپ كریں ، واپس " "لینے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:657 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: دونوں ہینڈلوں كو ایك ہی زاویہ سے گھمائیں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "نوڈ ہینڈلس شفٹ كریں" #: ../src/ui/tool/node.cpp:669 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "مزید: شفٹ، كنٹرول، الٹ " #: ../src/ui/tool/node.cpp:673 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl" msgstr "مزید: شفٹ، كنٹرول، الٹ " #: ../src/ui/tool/node.cpp:677 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "مزید: كنٹرول، الٹ " #: ../src/ui/tool/node.cpp:682 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچے، صرف اس نوڈ كو منتخب كرنے كے لئے " "كلك كریں۔(مزید: شفٹ، كنٹرول، الٹ ) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچیں (مزید : شفٹ، كنٹرول، الٹ)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:708 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچیں (مزید : شفٹ، كنٹرول، الٹ)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:724 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "unknown node handle" msgstr "نوكیلا نوڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:747 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "ہینڈل كو %s, %s سے گھمائیں ; زاویہ %.2f°, لمبائی %s " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "ہینڈل كو حركت دیں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1595 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "Shift: ہینڈل كو باہر كھینچے، انتخاب كو ٹوگل كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: انتخاب كو ٹوگل كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1606 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "" "Ctrl+Alt: move along handle lines or line segment, click to delete " "node" msgstr "" "Ctrl+Alt: ہینڈل لائنس كے ساتھ حركت كریں، نوڈ كو مٹانے كے لئے كلك " "كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1610 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" "Ctrl: محور كے ساتھ حركت كریں، نوڈ قسم كو تبدیل كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1616 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: اسكلپ نوڈس" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1627 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچیں (مزید : شفٹ، كنٹرول، الٹ)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچیں (مزید : شفٹ، كنٹرول، الٹ)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچے، اسكیل/ محوری ہینڈلوں كو ٹوگل كرنے " "كے لئے كلك كریں (مزید : شفٹ ، كنٹرول، الٹ)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1651 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچے، صرف اس نوڈ كو منتخب كرنے كے لئے " "كلك كریں۔(مزید: شفٹ، كنٹرول، الٹ ) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: پاتھ كو شكل دینے كے لئے كھینچے، صرف اس نوڈ كو منتخب كرنے كے لئے " "كلك كریں۔(مزید: شفٹ، كنٹرول، الٹ ) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1678 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "نوڈ كو %s, %s سے گھمائیں ۔" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1689 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "لور نوڈ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1693 msgid "Symmetric node" msgstr "سمینٹریك نوڈس" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1695 msgid "Auto-smooth node" msgstr "آٹو۔ اسموت نوڈ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292 msgid "Add node" msgstr "نوڈ شامل كریں" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:937 msgid "Scale handle" msgstr "ہینڈل كو ناپے" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:961 msgid "Rotate handle" msgstr "ہینڈل كو روٹیٹ كریں" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1660 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 ../share/ui/dialog-xml.glade:138 msgid "Delete node" msgstr "نوڈ كو مٹائیں" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1668 msgid "Cycle node type" msgstr "نوڈ كی قسم كو سائیكل میں گھمائیں" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1683 msgid "Drag handle" msgstr "ہینڈل كو كھینچے" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1692 msgid "Retract handle" msgstr "ہینڈل كو واپس لیں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "شفٹ +كنٹرول:محوری مركز كے بارے میں یونیفارملی اسكیل كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "كنٹرول:: یونیفارملی اسكیل كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "شفٹ +الٹ: محوری مركز كے متعلق ایك انٹیجر ریشیو كا استعمال كركے اسكیل " "كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "شفٹ: محوری مركزسے اسكیل كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "الٹ: ایك انٹیجر ریشیو كا استعمال كركے اِسكیل كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr " اِسكیل ہینڈل: انتخاب كو اسكیل كرنے كے لئے كھینچے۔ " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "%.2f%% x %.2f%%كے ذریعے ناپے" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "شفٹ+كنٹرول: مقابل كونوں كے اطراف گھمائیں اور زاویہ كو %f° اِنكریمینٹس " "كے روپ میں اِسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: مقابل كونوں كے اطراف گھمائیں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "كنٹرول: زاویہ كو %f° اِنكریمینٹس كے روپ میں اِسنیپ كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "محوری ہینڈل: محوری مركز كے اطراف انتخاب كو گھمانے كے لئے كھینچے" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f° سے گھمائیں ۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" "شفٹ+كنٹرول: محوری مركز كو %f° اِنكریمنٹس كے روپ میں اسنیپمنگ كے ساتھ " "اِسكیو كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "شفٹ: محوری مركز كے بارے میں اِسكیو كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "كنٹرول: اِنكریمنٹس %f°كے اسكیو زاویہ اسنیپمنگ كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "اِسكیو ہینڈل: مقابل ہینڈل میں انتخاب كو اسكیو كرنے (شیر) كے لئے ڈریگ " "كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr " %.2f°سے اُفقی طور پر اسكیو كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr " %.2f°سے عمودی طور پر اسكیو كریں۔" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" "محوری مركز: ٹرانسفارمس كے اوریجن كو تبدیل كرنے كے لئے ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:456 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:64 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:224 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:54 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:473 msgid "New:" msgstr "نیا:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:83 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:131 #: ../share/ui/object-attributes.glade:291 #: ../share/ui/object-attributes.glade:781 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../share/ui/object-attributes.glade:792 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "راؤنڈڈ كونے كا افقی نصف قطر" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:102 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:151 #: ../share/ui/object-attributes.glade:318 #: ../share/ui/object-attributes.glade:808 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:103 #: ../share/ui/object-attributes.glade:819 #, fuzzy msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "دائرے، بیضوی شكلیں اور ارك تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:309 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:268 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:405 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 ../share/ui/dialog-export.glade:475 msgid "Units" msgstr "اكائیاں" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:126 #: ../share/ui/object-attributes.glade:849 msgid "Start:" msgstr "شروع:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127 #: ../share/ui/object-attributes.glade:871 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "افقی سے ارك كے ابتدائی پوائنٹ تك زاویہ (ڈگری میں )" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 #: ../share/ui/object-attributes.glade:860 msgid "End:" msgstr "آخر:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:886 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "افقی سے ارك كے آخری پوائنٹ تك زاویہ (ڈگری میں )" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:907 #, fuzzy msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "سیگمینٹ میں جائیں (دو ریڈی كے ساتھ بند شكل)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:157 msgid "Arc (Open)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:158 #: ../share/ui/object-attributes.glade:922 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "ارك میں جائیں (كھولی شكل)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163 #: ../share/ui/object-attributes.glade:938 #, fuzzy msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "ارك میں جائیں (كھولی شكل)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:187 msgid "Make whole" msgstr "پورا بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:188 #: ../share/ui/object-attributes.glade:968 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "شكل پوری بیضوی بنائیں سیگمینٹ یا ارك نہیں " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:276 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:329 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "ارك: شروع/ آخر تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Arc: Change arc type" msgstr "ارك: شروع/ آخر تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:324 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:226 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:475 msgid "Change:" msgstr "تبدیل :" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:66 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "X سمت میں PLs كا زاویہ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:83 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X سمت میں VP كی اسٹیٹ" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:84 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "X سمت میں ْ فائنائٹْ اور ْ انفائنائٹْ كے درمیان VP ٹوگل كریں (=متوازی)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95 msgid "Angle Y:" msgstr "Y زاویہ:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y سمت میں PLsكا زاویہ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:115 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y سمت میں VP كی اسٹیٹ" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:116 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "'فائنائٹ' اور' اِن فائنائٹ' كے درمیان Y سمت میں VP ٹوگل كریں(= پیرالل)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z سمت میں PLsكا زاویہ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:147 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z سمت میں VP كی اسٹیٹ" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:148 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "'فائنائٹ' اور' اِن فائنائٹ' كے درمیان Z سمت میں VP ٹوگل كریں(= پیرالل)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:193 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "۳ ڈی باكس: پرسپیكٹیو تبدیل كریں (انفائنائٹ محور كا زاویہ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77 msgid "Choose a preset" msgstr "پری سیٹ كا انتخاب كریں" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Add/Edit Profile" msgstr "لنك پروفائل" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #, fuzzy msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "نئے كیلی گرافیك اسٹروكس كی اسٹائل" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(hairline)" msgstr "(ہیر لائن)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(default)" msgstr "(ڈیفالٹ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(broad stroke)" msgstr "(چوڑا اسٹروك)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "كیلی گرافك قلم كی چوڑائی (مرئی كینوس ائریا كے متعلقہ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "قلم كی چوڑائی كو بدلنے كے لئے ان پٹ ڈیوائز كے دباؤ كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139 msgid "Trace Background" msgstr "پس منظر ٹریس كریں" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "قلم كی چوڑائی كے ذریعے پس منظر كی چمك كا پتہ لگائے سفید۔ كم از كم چوڑائی، " "كالا۔ زائد از زائد چوڑائی)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(رفتار اسٹروك كو بڑھا دیتی ہے)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight widening)" msgstr "(تھوڑا چوڑا)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(constant width)" msgstr "(كانسٹنٹ چوڑائی)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(تھوڑا پتلا، ڈیفالٹ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(رفتار اسٹروك كو كم كردیتی ہے)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Thinning:" msgstr "پتلا كرنا:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(no inertia)" msgstr "(انرشیا نہیں )" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(تھوڑا اسموتھینگ ، ڈیفالٹ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(دیكھائی دینے كے قابل لیگینگ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(زائد از زائد انرشیا)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "Mass:" msgstr "ماس:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "قلم كو پیچھے كھینچے جانے كے لئے بڑھائیں، سمجھیں كہ انرشیا كے ذریعے دھیما كیا " "گیا ہو" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(left edge up)" msgstr "(بایاں كنارا اوپر)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(horizontal)" msgstr "(افقی)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(right edge up)" msgstr "دایاں كنارا اوپر)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "قلم كے نب كا زاویہ( ڈگری میں; 0= افقی; اگر فكسیشن=0 ہے تو اس كا كوئی اثر " "نہیں پڑتا ہے۔" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201 msgid "Tilt" msgstr "ٹلت" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "قلم كی نب كو بدلنے كے لئے ان پٹ ڈیوائز كے جھكاؤ كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(اسٹروك سے پرپینڈیكیولر، \"برش\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(لگ بھگ طے شدہ، ڈیفالٹ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(زوایہ كے ذریعے طے شدہ، \"پین\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "Fixation:" msgstr "فكسیشن:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)" msgstr "" "زاویہ كا برتاؤ(0= نب ہمیشہ اسٹروك كی سمت كے عمودی رہتا ہے، ۱۰۰= طے شدہ زاویہ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(بلنٹ كیپس، ڈیفالٹ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(تھوڑا اُبھرا ہوا)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(approximately round)" msgstr "(لگ بھگ گول)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(لمبے باہر نكلے ہوئے كیپس)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 msgid "Caps:" msgstr "كیپس:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "اسٹروك كے اسٹروك كے كناروں پر كیپس كو زیادہ اُبھرا ہوا بنانے كے لئے بڑھائیں " "(0= كوئی كیپ نہیں ، 1= گول كیپس)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(smooth line)" msgstr "(اسموتھ لائن)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(slight tremor)" msgstr "(تھوڑا ٹریمر)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(دیكھائی دینے كے قابل ٹریمر)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(زائد از زائد ٹریمر)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "Tremor:" msgstr "ٹریمر:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "اسٹروكس كو كھردرا اور ٹریمبلینگ بنانے كے لئے بڑھائیں" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(no wiggle)" msgstr "(كوئی حركت نہیں )" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(slight deviation)" msgstr "(تھوڑا ڈیویشن)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(وائلڈ لہرے اور گھنگرے)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271 msgid "Wiggle:" msgstr "ویگل:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "پین لہرے دار اور ویگل بنانے كے لئے بڑھائیں" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 msgid "No preset" msgstr "كوئی پری سیٹ نہیں" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:62 msgid "Avoid" msgstr "چھوڑ دیں" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:63 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1290 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "كنیكٹروں كو منتخبہ آبجیكٹس سے بچائیں۔" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:70 msgid "Ignore" msgstr "نظر انداز كریں" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1291 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "كنیكٹروں كو منتخبہ آبجیكٹس كو نظر انداز كرنے دیں۔" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:79 msgid "Orthogonal" msgstr "اورتھاگونل" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:80 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "كنیكٹر كواورتھاگونل یا پولیلائن بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93 msgid "Curvature:" msgstr "كرویچر" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "كنیكٹرس كرویچر كی تعداد" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:102 msgid "Spacing:" msgstr "اسپیسینگ:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:103 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "خود كار ۔روٹینگ كنیكٹر وں كے ذریعے آبجیكٹس كے اطراف چھوڑے گئے خالی مقام كی " "قیمت" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:110 msgid "Graph" msgstr "گراف" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Length:" msgstr "لمبائی:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:121 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "لے آوٹ كے استعمال كیے جانے پر كنیكٹروں كے لئے اڈیل لمبائی" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:128 msgid "Downwards" msgstr "ڈاؤن ورڈس" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:129 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "اینڈ۔ماركرس (ائرو) كے پوائنٹس كو نیچے كی طرف ركھ كر كنیكٹرس بنائیں۔" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "اورلیپینگ شكلوں كی اجازت نہیں دیں۔" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "كنیكٹر ٹائپ سیٹ كریں : اورتھاگونل" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "كنیكٹر ٹائپ سیٹ كریں : پالی لائن" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:275 msgid "Change connector curvature" msgstr "كنیكٹر كرویچر تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:320 msgid "Change connector spacing" msgstr "كنیكٹر اسپیسینگ تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:344 msgid "Arrange connector network" msgstr "كنیكٹر نیٹ ورك ارینج كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick" msgstr "چُنیں" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "كرسر كے نیچے رنگ اور الفا (شفافیت) دونوں كو منتخب كریں، یا پھر ، الفا سے پری " "ملٹپلائد كر صرف مرئی رنگ كو منتخب كریں ۔" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "Assign" msgstr "تفویض" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "اگر الفا كو منتخب كیا گیا، تو اسے فل یا اسٹروك كی شفافیت كے روپ میں انتخاب " "كے لئے اسائن كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "ربر سے آبجیكٹس ڈیلیٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "نیچلے پاتھ كو ٹكڑوں میں كاٹے۔" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "میں كلپ:" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Clip from objects" msgstr "آبجیكٹس سے كٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #, fuzzy msgid "(no width)" msgstr "اسٹروك چوڑائی" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "ربر پین كی چوڑائی (مرئی كینوس ائریا كے متعلقہ)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112 #, fuzzy msgid "Eraser Pressure" msgstr "ربر ترجیحات" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "كتنی ویلوسیٹی اسٹروك كو پتلا كردیتی ہے(> 0 تیز اسٹروك كو پتلا كرتا ہے، < 0 " "انہیں چوڑا كرتا ہے، 0 چوڑائی كو ویلوسیٹی سے خود مختار بناتا ہے" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 #, fuzzy msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "قلم كو پیچھے كھینچے جانے كے لئے بڑھائیں، سمجھیں كہ انرشیا كے ذریعے دھیما كیا " "گیا ہو" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201 #, fuzzy msgid "Break apart cut items" msgstr "الگ الگ كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:403 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:997 #, fuzzy msgid "No gradient" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 msgid "Nothing selected" msgstr "كچھ بھی نہیں منتخب كیا گیا" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:984 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:340 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 #, fuzzy msgid "linear" msgstr "لینیر" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345 msgid "Create linear gradient" msgstr "لینیر گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ (الیپٹیك یا سركیولر) تخلیق كریں " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:370 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "كوئی فل نہیں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "فل میں گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "stroke" msgstr "(اسٹروك)" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "اسٹروك میں گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:425 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "لینئر گریڈینٹ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:175 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "گریڈینٹ كے اسٹاپس مرتب كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:44 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "ریفلیكٹیڈ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:36 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "براہ راست " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "كیا گریڈینٹ ویكٹر كے اینڈ سے آگے فلیٹ رنگ سے بھریں (اسپریڈ طریقہ\"پیڈ\")، یا " "گریڈینٹ كو اُسی سمت میں دوہرائے (اسپریڈ طریقہ = \"دوہرانا\")، یا گریڈینٹ كو " "باری باری سے مختلف سمتوں میں دوہرائیں (اسپریڈ طریقہ=\"ریفلیكٹ\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:488 #, fuzzy msgid "No stops" msgstr "كوئی اسٹروك نہیں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:494 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:273 #, fuzzy msgid "Stops" msgstr "_روكیں " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514 #, fuzzy msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "آف سیٹ: " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:304 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "منتخبہ پاتھس آوٹ سیٹ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:393 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:407 msgid "Delete stop" msgstr "اسٹاپ ڈیلیٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Assign gradient to object" msgstr "آبجیكٹ كو گریڈینٹ تفویض كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:646 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483 #, fuzzy msgid "Set gradient repeat" msgstr "اسٹروك پر گریڈینٹ سیٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:773 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ آف سیٹ تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1007 msgid "No stops in gradient" msgstr "گریڈینٹ میں كوئی اسٹاپس نہیں" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "ملٹی پل اسٹائلس" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71 msgid "All inactive" msgstr "تمام غیر متحرك" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72 msgid "No geometric tool is active" msgstr "كوئی جومیٹرك ٹول متحرك نہیں ہے۔" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "محدود باؤنڈنگ باكس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" "باؤنڈنگ باكس دكھائیں (اِنفائنائٹ لائنس كٹ كرنے كے لیے استعمال كیا جاتا ہے )" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "انتخاب سے حدود باؤنڈینگ باكس لیں" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "حدود باؤنڈینگ باكس (انفائنائٹ لائن كو كٹ كرنے كے لئے استعمال كیا گیا ) كو " "حالیہ انتخاب كے باؤنڈینگ باكس میں سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Line Type" msgstr "قسم:" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "لائن سیگمنٹ قسم كا انتخاب كریں" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152 msgid "Display measuring info" msgstr "میجرینگ معلومات ڈسپلے كریں" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "منتخبہ آئٹم كے لئے میجرینگ معلومات ڈسپلے كریں" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE ڈائیلاگ كھولیں" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr " LPEڈائلاگ کھولو(پیرامیٹر نیومیریكلی اڈاپٹ كرنے كے لئے )" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:77 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "فانٹ سائز" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:78 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:88 ../share/extensions/measure.inx:51 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "درستگی" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:89 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Scale %:" msgstr "اسكیل:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:100 msgid "Scale the results" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:108 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "اكائیاں:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Measure only selected" msgstr "منتخبہ نوڈس جوڑیں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:134 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Ignore first and last" msgstr "چھپے ہوئے آبجیكٹس اور تہوں كو نظر انداز كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:143 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:144 #, fuzzy msgid "Show measures between items" msgstr "كاپیس كے درمیان اسپیس:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show hidden intersections" msgstr "گائیڈ انٹرسیكشن" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Measure all layers" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:172 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:173 #, fuzzy msgid "Reverse measure" msgstr "پاتھ كو پلٹیں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:181 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:182 msgid "Phantom measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:190 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:191 #, fuzzy msgid "To guides" msgstr "گائیڈس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:199 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:200 #, fuzzy msgid "Convert to item" msgstr "برالی میں تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:208 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:209 #, fuzzy msgid "Mark Dimension" msgstr "حدود ابعاد" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:220 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "حدود ابعاد" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 #, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "منتخبہ نوڈس جوڑیں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:313 #, fuzzy msgid "Measure all." msgstr "پاتھ ناپیں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:330 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 #, fuzzy msgid "Compute all elements." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:347 #, fuzzy msgid "Compute max length." msgstr "پاتھ كی لمبائی" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 #, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:364 msgid "Show visible crossings." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:381 #, fuzzy msgid "Use current layer in the measure." msgstr "حالیہ لئیر كو اوپر تك اُٹھائیں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "عام" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 #, fuzzy msgid "Create mesh gradient" msgstr "لینیر گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "conical" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 #, fuzzy msgid "Create conical gradient" msgstr "لینیر گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "قطاریں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 #, fuzzy msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "قطاروں كی تعداد" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Columns:" msgstr "كالمس:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 #, fuzzy msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "ستون كی تعداد" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "Edit Fill" msgstr "فل كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Edit fill mesh" msgstr "فل كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254 #, fuzzy msgid "Edit Stroke" msgstr "اسٹروك كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 #, fuzzy msgid "Edit stroke mesh" msgstr "اسٹروك كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:357 msgid "Show Handles" msgstr "ہینڈلس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Toggle Sides" msgstr "ٹوگل بولڈ" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282 #, fuzzy msgid "Make elliptical" msgstr "اٹالیق بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290 #, fuzzy msgid "Pick colors:" msgstr "مہینے كا رنگ" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299 #, fuzzy msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "محدود باؤنڈنگ باكس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 #, fuzzy msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "محدود باؤنڈنگ باكس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Bicubic" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "اسموتھینگ:" # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563 #, fuzzy msgid "Set mesh type" msgstr "متن اسٹائل سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert node" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "منتخبہ سیگمینٹس میں نئے نوڈس میں انسرٹ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148 msgid "Delete selected nodes" msgstr "منتخبہ نوڈس خارج كریں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158 msgid "Join selected nodes" msgstr "منتخبہ نوڈس جوڑیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "منتخبہ نوڈس پر پاتھ بریك " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join with segment" msgstr "سیگمینٹ كے ساتھ جوڑیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "نئے سیگمینٹ كے ساتھ منتخبہ اینڈ نوڈس جوڑیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment" msgstr "سیگمینٹ خارج كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "دو غیر ۔ آخری نقطہ نوڈس كے درمیان سیگمینٹ كو خارج كریں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Node Cusp" msgstr "نوڈ كا سرا" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "منتخبہ نوڈس كورنر بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Node Smooth" msgstr "ہموار نوڈ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "منتخبہ نوڈس كو ہموار كریں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Node Symmetric" msgstr "نوڈ سیمیٹریك " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "منتخبہ نوڈس كو سیمینٹریك بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Node Auto" msgstr "نوڈ خود كار" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "منتخبہ نوڈس كو خود كار ۔ ہموار بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Node Line" msgstr "نوڈ لائن" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228 #, fuzzy msgid "Straighten lines" msgstr "گریڈ لائن" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Node Curve" msgstr "نوڈ كرو" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236 #, fuzzy msgid "Add curve handles" msgstr "ہینڈل كو حركت دیں۔" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "_Add corners" msgstr "كونہ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Add corners live path effect" msgstr "لائیو پاتھ اثر كو ہٹائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:962 msgid "_Object to Path" msgstr "آبجیكٹس سے پاتھ میں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:257 msgid "Convert selected object to path" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو پاتھ میں بدلیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265 ../share/ui/menus.ui:967 msgid "_Stroke to Path" msgstr "اسٹروك سے پاتھ میں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:266 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كے اسٹروك كو پاتھس میں بدلیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "منتخبہ نوڈ(س) كا X كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "منتخبہ نوڈ(س) كا Y كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:316 msgid "Edit clipping paths" msgstr "كلیپینگ پاتھ مرتب كریں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:317 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ(س) كے كلیپینگ پاتھ(س) دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:326 msgid "Edit masks" msgstr "ماسك مرتب كریں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ(س) كے ماسك(س) دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347 msgid "Show Transform Handles" msgstr "ٹرانسفارم ہینڈلس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "منتخبہ سیگمینٹ كے لئے ٹرانسفارم ہینڈلس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:358 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "منتخبہ سیگمینٹ كے بیزیر ہینڈلس دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367 msgid "Show Outline" msgstr "آوٹ لائن دكھائیں" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:368 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "پاتھ آوٹ لائن دكھائیں (پاتھ اثر كے بغیر )" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:128 msgid "ex.: 100x100cm" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129 msgid "" "Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" "or choose preset from dropdown." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:135 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:321 #, fuzzy msgid "Resize Page" msgstr "نئی شكل دینے كے قابل" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Relabel Page" msgstr "متعلقہ تبدیلی" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:252 #, fuzzy msgid "Edit page bleed" msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Edit page margin" msgstr "بایاں حاشیہ" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Page label" msgstr "متن لیبل" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages. #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:457 msgid "%1/%2" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:471 #, fuzzy msgid "Single Page Document" msgstr "دستاویز كو محفوظ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:472 ../share/ui/toolbar-page.ui:172 #, fuzzy msgid "1/-" msgstr "1/2" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68 msgid "Fill by" msgstr "كے ذریعے فل" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "فل میں كاؤنٹ كیے جانے والے پڑوسی پكسیل اور كلك كیے گئے پكسیل كے درمیان زیادہ " "سے زیادہ اجازتی فرق ۔" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "كے ذریعے بڑھائیں/سكڑیں:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "بنائیں گئے فل پاتھ كو بڑھانے (مثبت) یا سكوڑنے (منفی) كی تعداد" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130 msgid "Close gaps" msgstr "فاصلوں كو بند كریں" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165 msgid "Defaults" msgstr "ڈیفالٹس" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "پینٹ بكیٹ پیرامیٹر كو ڈیفالٹ روپ میں ری سیٹ كریں (انك اسكیپ پرفیرنسیس " "<ڈیفالٹ كو بدلنے كے ٹولس كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Use pressure input" msgstr "ربر ترجیحات" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82 msgid "Min:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83 msgid "Min percent of pressure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94 msgid "Max:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95 #, fuzzy msgid "Max percent of pressure" msgstr "ٹیشو بناوٹ پر موم كا پرنٹ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(بہت نوڈس، كھردرے)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(كچھ نوڈس، اسموتھ)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 msgid "Smoothing:" msgstr "اسموتھینگ:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "لائن میں كتنا زیادہ سپاٹ كیا جانا (سادہ) لاگو ہے۔" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "اس ٹول كے ذریعے بنائے گئے نئے لائنس كا موڈ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 msgid "Bezier" msgstr "بیزیر" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "باقاعدہ بیزیر پاتھ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 msgid "Create Spiro path" msgstr "اِسپائرو پاتھ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:228 #, fuzzy msgid "BSpline" msgstr "لائنس" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 #, fuzzy msgid "Create BSpline path" msgstr "اِسپائرو پاتھ تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:234 msgid "Zigzag" msgstr "زگ زیگ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "سیدھی لائن سیگمنٹ كا تسلسل تخلیق كریں" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:239 msgid "Paraxial" msgstr "پیراكزیل" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "پیراكزیل لائن سیگمینٹس كی ایك ترتیب بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:257 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" msgstr "اسپائرو پٹی" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:406 #, fuzzy msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407 msgid "Triangle in" msgstr "میں مُثلث " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "Triangle out" msgstr "مُثلث باہر" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 msgid "From clipboard" msgstr "كلپ بورڈ سے" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "كلپ بورڈ سے" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 #, fuzzy msgid "Last applied" msgstr "آخری سلائیڈ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "اس ٹول كے ذریعے بنائے گئے نئے پاتھس كی شكل" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Scale of the width of the power stroke shape." msgstr "اسٹیچ پاتھ كی چوڑائی ناپے" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #, fuzzy msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "بٹن" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 #, fuzzy msgid "Caps" msgstr "كیپس:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:81 #: ../share/ui/object-attributes.glade:223 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:84 msgid "Width of rectangle" msgstr "مستطیل كی چوڑائی" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:110 #: ../share/ui/object-attributes.glade:250 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:113 msgid "Height of rectangle" msgstr "مستطیل كی لمبائی" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "not rounded" msgstr "دائرہ نما نہیں" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:133 #: ../share/ui/object-attributes.glade:302 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "راؤنڈڈ كونے كا افقی نصف قطر" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:329 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "راؤنڈڈ كونے كا عمودی نصف قطر" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 msgid "Not rounded" msgstr "گول نہیں كیا گیا " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:164 #: ../share/ui/object-attributes.glade:350 msgid "Make corners sharp" msgstr "كورنرس كو تیز بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:241 msgid "Change rectangle" msgstr "مستطیل تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:274 msgid "Select Al_l" msgstr "سب كو منتخب كریں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select all objects" msgstr "آبجیكٹ كے تمام قسموں میں تلاش كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:80 ../share/ui/menus.ui:279 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "سبھی لئیروں میں سب كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:89 ../share/ui/menus.ui:319 msgid "D_eselect" msgstr "انتخاب ہٹائیں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Deselect any selected objects" msgstr " كسی بھی منتخبہ آبجیكٹ یا نوڈ كو ڈی سلیكٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select by touch" msgstr "نیا پاتھ منتخب كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Toggle selection box to select all touched objects." msgstr "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی سائز كو میچ كرنے كے لئے انتخاب كو اسكیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CCW" msgstr "90° CW_گھمائیں " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:119 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "90° CW_گھمائیں " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:129 ../share/ui/menus.ui:920 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "اُفقی طور پر فلپ كریں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:139 ../share/ui/menus.ui:926 msgid "Flip _Vertical" msgstr "عمودی طور پر فلپ كریں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 ../share/ui/menus.ui:882 msgid "Raise to _Top" msgstr "اوپر تك اُٹھائیں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:161 ../share/ui/menus.ui:888 msgid "_Raise" msgstr "اُٹھائیں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:894 msgid "_Lower" msgstr "نیچے كریں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:900 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "تل تك نیچے لائیں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:202 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr " انتخاب كا اُفقی كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:223 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr " انتخاب كا عمودی كوارڈنیٹ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:234 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "انتخاب كی چوڑائی" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:244 msgid "Lock width and height" msgstr "چوڑائی اور لمبائی لاك كریں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:245 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "لاك رہنے پر ، چوڑائی اور اونچائی دونوں كو ایك ہی پروپوشن میں بدلیں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:258 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:263 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "انتخاب كی اونچائی" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:280 msgid "Scale rounded corners" msgstr "گول كورنر اسكیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:287 msgid "Move gradients" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294 msgid "Move patterns" msgstr "پیٹرنس كو حركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458 msgid "Transform by toolbar" msgstr "ٹول بار كے ذریعے متبادل كریں" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:596 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "ابھی اسٹروك چوڑائی اِسكیلڈہے۔ جب آبجیكٹس اسكیل كیے گئے ہیں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:598 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "ابھی اسٹروك چوڑائی اِسكیلڈ نہیںہے۔ جب آبجیكٹس اسكیل كیے گئے " "ہیں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:609 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "ابھی دائرہ نما مستطیل كے كونے اِسكیلڈ ہے۔ جب مستطیل اسكیل كیے " "گئے ہیں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:611 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "ابھی دائرہ نما مستطیل كے كونے اِسكیلڈ نہیںہے۔ جب مستطیل اسكیل " "كیے گئے ہیں۔" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:622 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "ابھی گریڈینٹس متبادل كیے گئے ہیں اُن كے آبجیكٹس كے ساتھ جب وہ متبادل كیے " "جائے گے۔(موڈ، اسكیلڈ، روٹیٹڈ، یا اسكیوڈ)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:624 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "ابھی گریڈینڈس ہمیشہفكسڈ ہوتے ہےجب انہیں ٹرانسفارم كیا جاتا ہے " "(حركت دینا، ناپ، گھماؤ یا ترچھا كرنا)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:635 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "ابھی پیٹرنس كو اُن كے آبجیكٹس كے ساتھ ٹرانسفارم كیا جاتا ہے جب " "انہیں ٹرانسفارم كیا جاتا ہے (حركت دینا، ناپ، گھماؤ یا ترچھا كرنا)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:637 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "ابھی پیٹرنس ہمیشہفكسڈ ہوتے ہےجب انہیں ٹرانسفارم كیا جاتا ہے " "(حركت دینا، ناپ، گھماؤ یا ترچھا كرنا)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "just a curve" msgstr "صرف ایك كرو" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "one full revolution" msgstr "ایك پورا ریولوشن" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69 msgid "Turns:" msgstr "ٹرنس:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:70 msgid "Number of revolutions" msgstr "ریولوشن كی تعداد" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "circle" msgstr "دائرہ" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is much denser" msgstr "كنارا مزید گھنا ہے" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is denser" msgstr "كنارا گھنا ہے" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "even" msgstr "مسطح" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is denser" msgstr "مركز گھنا ہے" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is much denser" msgstr "مركز مزید گھنا ہے" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Divergence:" msgstr "ڈائورجنس:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:86 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "باہری تبدیلی كتنے زیادہ گھنے/ پتلے ہے; ۱= یونیفارم" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts from center" msgstr "مركز سے شروع ہوتا ہے۔" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts mid-way" msgstr "درمیانی حصے سے شروع ہوتا ہے۔" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts near edge" msgstr "كنارے كے پاس سے شروع ہوتا ہے۔" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Inner radius:" msgstr "اندرونی نصف قطر:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "سب سے اندرونی تبدیلی كا نصف قطر(اسپائرل سائز كے متعلقہ)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:167 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "شكلوں كے پیرامیٹرس كو ڈیفالٹ روپ میں ری سیٹ كریں (انك اسكیپ پرفیرنسیس " "استعمال كریں >ٹولس ، ڈیفالٹ بدلنے كے لئے)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:181 msgid "Change spiral" msgstr "اسپائرل تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1356 msgid "Spray with copies" msgstr "كاپیس كے ساتھ اسپرے" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "ابتدائی انتخاب كے كاپیس كو اسپرئے كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with clones" msgstr "كلون كے ساتھ اسپرے" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "ابتدائی انتخاب كے كلونس كو اسپرئے كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 msgid "Spray single path" msgstr "ایك پاتھ كو اسپرے كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "اكیلے پاتھ میں آبجیكٹس اسپرے كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items" msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ كو منسوخ كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "انتخاب سے كروز حاصل كریں..." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(narrow spray)" msgstr "(نیرو اسپرے)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(broad spray)" msgstr "(چوڑا اسپرے)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "اسپرے ائریا كی چوڑائی (مرئی كینوس ائریا كے متعلقہ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "قلم كی چوڑائی كو بدلنے كے لئے ان پٹ ڈیوائز كے دباؤ كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(low population)" msgstr "(كم آبادی)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(high population)" msgstr "(زیادہ آبادی)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "ہر ایك كلك پر اسپرے كیے گئے آئٹم كی تعداد ایڈجسٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "اسپرے كیے گئے آبجیكٹس كی تعداد كو بدلنے كے لئے ان پٹ ڈیوائز كے دباؤ كا " "استعمال كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(زیادہ روٹیشن ویریشن)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 msgid "Rotation:" msgstr "روٹیشن:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "اسپرئے كیے گئے آبجیكٹس كے روٹیشن كے ویریشن ۔ بنیادی آبجیكٹس كے مقابلے میں " "ایك جیسا روٹیشن كے لئے 0%" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 msgid "(high scale variation)" msgstr "ہائے اسكیل ویریشن)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "اسكیل:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" "اسپرئے كیے گئے آبجیكٹس كے اسكیل میں ویریشن ۔ بنیادی آبجیكٹس كے مقابلے میں " "ایك جیسا روٹیشن كے لئے 0%" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "قلم كی چوڑائی كو بدلنے كے لئے ان پٹ ڈیوائز كے دباؤ كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(كم از كم اسكیٹر)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(زیادہ سے زیادہ اسكیٹر۰" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "ُپھیلاؤ" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "اسپرے كیے گئے آبجیكٹس بكھرانے كے لئے بڑھائیں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 msgid "(maximum mean)" msgstr "(زیادہ سے زیادہ مین)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Focus:" msgstr "فوکس:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" "ایك پوائنٹ كو اسپرے كرنے كے لئے 0۔ رینگ كے نصف قطر كو بڑھانے كے لئے بڑھائیں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 #, fuzzy msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #, fuzzy msgid "(minimum offset)" msgstr "(كم سے كم فورس)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #, fuzzy msgid "(maximum offset)" msgstr "(زیادہ سے زیادہ فورس)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 #, fuzzy msgid "Offset %:" msgstr "آف سیٹ: " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 #, fuzzy msgid "Apply picked color to fill" msgstr "آخری منتخبہ رنگ كا استعمال فل میں كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 #, fuzzy msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "آخری منتخبہ رنگ كا استعمال اسٹروك میں كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 #: ../share/ui/object-attributes.glade:564 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "ریگولر پالیگون (ایك ہینڈل كے ساتھ) اسٹار كی بجائے" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:72 #: ../share/ui/object-attributes.glade:579 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "ریگولر پالیگان كی بجائے اسٹار (ایك ہینڈل كے ساتھ)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92 msgid "triangle/tri-star" msgstr "مثلث/ تكون۔اسٹار" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:93 msgid "square/quad-star" msgstr "مربع/كیوڈ۔اسٹار" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:94 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "مخمس/ پانچ۔ نوكیلے اسٹار" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:95 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "مسدس/ چھے۔ نوكیلے اسٹار" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:104 msgid "Corners:" msgstr " كارنرس:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 #: ../share/ui/object-attributes.glade:514 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "پالیگان یا اسٹار كے كورنرس كی تعداد" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "thin-ray star" msgstr "پتلا۔ رے اسٹار" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "pentagram" msgstr "پینٹا گرام" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "hexagram" msgstr "ہیكزاگرام" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "heptagram" msgstr "ہیپٹاگرام" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "octagram" msgstr "اوكٹاگرام" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "regular polygon" msgstr "ریگولر پالیگون" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:119 #: ../share/ui/object-attributes.glade:629 msgid "Spoke ratio:" msgstr "اسپوك ریشیو:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:122 #: ../share/ui/object-attributes.glade:640 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "بنیادی نصف قطر سے اوپری نصف قطر ریشیو" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "stretched" msgstr "پھیلایا ہوا" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "twisted" msgstr "ٹویسٹ كیا گیا" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly pinched" msgstr "ہلكا كٹا ہوا" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "NOT rounded" msgstr "گول نہیں كیا گیا " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly rounded" msgstr "ہلكا گول" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "visibly rounded" msgstr "مرئی گول كیا گیا" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "well rounded" msgstr "پوری طرح گول كیا گیا" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "amply rounded" msgstr "امپلی راؤنڈڈ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "blown up" msgstr "اُڑا ہوا" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:491 msgid "Rounded:" msgstr "گول كیا گیا:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../share/ui/object-attributes.glade:528 #, fuzzy msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "كونے كتنے گول ہے ( شارپ كے لئے 0)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "NOT randomized" msgstr "رینڈمائز نہیں" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "slightly irregular" msgstr "ہلكا غیر باقاعدہ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "visibly randomized" msgstr "مرئی رینڈمائز" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "strongly randomized" msgstr "اسٹرانگ رینڈمائز" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:152 #: ../share/ui/object-attributes.glade:503 msgid "Randomized:" msgstr "رینڈمائزڈ:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:543 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "كونوں اور زاویوں كو رینڈم طریقے سے پھیلائے" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make polygon" msgstr "پالیگان بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make star" msgstr "اسٹار بنائیں" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:285 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "اسٹار: كورنرس كی تعداد تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:333 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "اسٹار: اسپوك ریشیو تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:369 msgid "Star: Change rounding" msgstr "اسٹار: راؤنڈینگ تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:406 msgid "Star: Change randomization" msgstr "اسٹار: رینڈمائزیشن تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Select Font Collections" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:269 msgid "Open the Font Collections Manager dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:270 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:46 #, fuzzy msgid "Open Collections Editor" msgstr "ویدیك اكسٹینشنس" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Show all available fonts" msgstr "SVG فانٹس مرتب كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Family" msgstr "فانٹ فیملی" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "فانٹ فیملی منتخب كریں (رسائی كے لیے Alt-X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:325 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329 msgid "Font not found on system" msgstr "سسٹم پر فانٹ نہیں ملا" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:360 #, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "فانٹ سائز" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:361 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "فانٹ سائز" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1960 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:241 msgid "Font size" msgstr "فانٹ سائز" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Font Size" msgstr "فانٹ سائز" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Smaller spacing" msgstr "كم اسپیسنگ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 #, fuzzy msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "عام" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Larger spacing" msgstr "زیادہ اسپیسنگ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:420 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "لائنس كے درمیان اسپیسنگ(ٹائمس فانٹ سائز)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:446 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:447 msgid "Align left" msgstr "بایاں الائن كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:452 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgid "Align center" msgstr "مركز میں الائن كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Align right" msgstr "دایاں الائن" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:464 msgid "Justify" msgstr "جسٹیفائے" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:465 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "جسٹیفائے(صرف فلوڈ متن)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:470 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1570 msgid "Alignment" msgstr "الائن منٹ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:471 msgid "Text alignment" msgstr "متن الائنمنٹ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:487 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:488 msgid "Toggle superscript" msgstr "سُپر اسكرپٹ ٹوگل كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:499 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:500 msgid "Toggle subscript" msgstr "سب اسكرپٹ ٹوگل كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516 msgid "Kerning, word spacing, character positioning" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517 msgid "Spacing" msgstr "فاصلہ دینا" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Negative spacing" msgstr "منفی اسپیسنگ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Positive spacing" msgstr "مثبت اسپیسنگ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Letter:" msgstr "حرف" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "حروف كے درمیان اسپیسنگ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:552 msgid "Word:" msgstr "لفظ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:553 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "الفاظ كے درمیان اسپیسنگ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 msgid "Kern:" msgstr "كرن:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "افقی كرنینگ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Vert:" msgstr "عمودی" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "افقی كرنینگ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 msgid "Rot:" msgstr "روٹ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "حروف روٹیشن (ڈگریس)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:625 msgid "Horizontal text" msgstr "اُفقی متن" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:630 #, fuzzy msgid "Vertical — RL" msgstr "عمودی " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636 #, fuzzy msgid "Vertical — LR" msgstr "عمودی " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642 #, fuzzy msgid "Writing mode" msgstr "ڈرائینگ موڈ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 msgid "Block progression" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666 #, fuzzy msgid "Auto glyph orientation" msgstr "پاتھ اورینٹیشن كو فولو كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:671 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "چمكیلا" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:672 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:677 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:678 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "پاتھ اورینٹیشن كو فولو كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:683 msgid "Text orientation" msgstr "متن رخ بندی " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:684 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:706 msgid "LTR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:707 #, fuzzy msgid "Left to right text" msgstr "بائیں سے دائیں (۰)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:712 msgid "RTL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:713 #, fuzzy msgid "Right to left text" msgstr "دائیں سے بائیں (۱۸۰)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:718 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "سمت ری اسٹیك كریں:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:821 msgid "Text: Change font family" msgstr "متن : فانٹ فیملی تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:896 msgid "Text: Change font size" msgstr "متن: فانٹ سائز تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:929 msgid "Text: Change font style" msgstr "متن: فانٹ اسٹائل تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1012 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "متن: سُپر اسكرپٹ یا سب اسكرپٹ تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1142 msgid "Text: Change alignment" msgstr "متن: الائنمنٹ تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Text: Change writing mode" msgstr "متن: اورینٹیشن تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1224 msgid "Text: Change orientation" msgstr "متن: اورینٹیشن تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Text: Change direction" msgstr "متن: اورینٹیشن تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1359 msgid "Text: Change line-height" msgstr "متن: لائن كی۔ اونچائی تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "متن: لائن كی۔ اونچائی تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1634 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "متن: الفاظ كی اسپیسنگ تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1660 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "متن: حرف كی اسپیسنگ تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1697 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "متن: dx (kern)تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1731 msgid "Text: Change dy" msgstr "متن: dyتبدیل كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1766 msgid "Text: Change rotate" msgstr "متن: روٹیٹ تبدیل كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(پنچ ٹویك)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(broad tweak)" msgstr "(براڈ ٹویك)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "ٹویك ائریا كی چوڑائی (مرئی كینوس ائریا سے متعلقہ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(كم سے كم فورس)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(زیادہ سے زیادہ فورس)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "فورس:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "ٹویك اكشن كا فورس" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "ٹویك اكشن كی فورس كو بدلنے كے لئے ان پٹ ڈیوائز كے دباؤ كا استعمال كریں۔" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 msgid "Move mode" msgstr "حركت موڈ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move objects in any direction" msgstr "كوئی بھی سمت میں آبجیكٹس كو حركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 msgid "Move in/out mode" msgstr "اند/باہر موڈ كو حركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "كرسر كی طرف آبجیكٹس كو حركت دیں; كرسر سے شفٹ كے ساتھ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 msgid "Move jitter mode" msgstr "جیٹر موڈ كو حركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move objects in random directions" msgstr "رینڈم سمت میں آبجیكٹس كو حركت دیں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 msgid "Scale mode" msgstr "اسكیل موڈ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "آبجیكٹس كو سكوڑیں، شفٹ سے بڑا كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate mode" msgstr "روٹیٹ موڈ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "شفٹ سے كاؤنٹر كلاك وائز سمت میں آبجیكٹس كو گھمائیں " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "موڈ كو نقل/ ڈیلیٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "شفٹ ڈیلیٹ سے ٫ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 msgid "Push mode" msgstr "پوش موڈ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "كوئی بھی سمت میں پاتھ كے حصوں كو پوش كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "موڈ كو سكوڑیں/ بڑھائیں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "پاتھوں كے حصوں كو سكوڑیں (ان سیٹ); شفٹ سے بڑھائیں (آوٹ سیٹ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 msgid "Attract/repel mode" msgstr "كشش/دھكیلنا موڈ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "كرسر كی طرف پاتھس كے حصوں كو كھینچے : كرسر سے شفٹ كے ساتھ " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Roughen mode" msgstr "كھردرا موڈ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "پاتھس كے كھردرے حصے" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 msgid "Color paint mode" msgstr "پینٹ موڈ رنگ كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس پر ٹول كے رنگ كو پینٹ كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 msgid "Color jitter mode" msgstr "جیٹر موڈ رنگ كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كے رنگوں كو جیٹر كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 msgid "Blur mode" msgstr "بلر موڈ " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو اور مزید دھندلا كریں; شفٹ سے، كم دھندلا كریں" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(كھردار، سادہ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(اچھا لیكن كئی نوڈس)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Fidelity:" msgstr "فڈیلیٹی:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "كم فڈیلیٹی پاتھس كو سادہ كرتی ہے; زیادہ فڈیلیٹی پاتھ كی خاصیت كو محفوظ كرتا " "ہے لیكن یہ كئی نئے نوڈس پیدا كرتا ہے۔" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Channels:" msgstr "چینلس:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "رنگ موڈ میں ، آبجیكٹ كی ہیو پر اكٹ كریں۔" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "رنگ موڈ میں ، آبجیكٹ كی سیچوریشن پر اكٹ كریں۔" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "رنگ موڈ میں ، آبجیكٹ كی لائٹ نیس پر اكٹ كریں۔" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "رنگ موڈ میں ، آبجیكٹ كی غیر شفافیت پر اكٹ كریں۔" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:222 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: دائرہ یا انٹیجر ریشیو بیضوی، اسنیپ ارك/ سیگمینٹ زاویہ بنائیں۔" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:246 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: شروع كے پوائنٹ كے اطراف ڈرا كریں۔" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:385 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "بیضوی: %s × %s (ریشیو مشتمل %d:%d); شروع كے پوائنٹ كے اطراف ڈرا " "كرنے كے لئے Shift" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "مستطیل %s × %s گولڈن ریشیو تك كانسٹرینٹ); ابتدائی پوائنٹ كے " "اطراف ڈرا كرنے كے لئےشفٹ سے " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "مسطتیل: %s × %s گولڈن ریشیو تك كانسٹرینٹ); ابتدائی پوائنٹ كے " "اطراف ڈرا كرنے كے لئےShift سے " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "بیضوی: %s × %s;كے ساتھ Ctrlمربع یا انٹیجر ریشیو بنانے كے " "لئے بیضوی; كے ساتھ Shiftشروع كے پوائنٹ كے اطراف بنانے كے لئے " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:417 msgid "Create ellipse" msgstr "بیضوی تخلیق كریں" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:81 #, fuzzy msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool." msgstr "ایك سے زائد منتخبہ آبجیكٹس میں ایك جیسے فل ہوتے ہیں۔" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:83 msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected." msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:331 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:337 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:343 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:355 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:361 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "تناظر تبدیل كریں ( PLsكا زاویہ )" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:529 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D باكس ; كے ساتھ Shift Z محور كے ساتھ نكالنے كے لئے " #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551 msgid "Create 3D box" msgstr "3D باكس تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:482 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "گائیڈ پاتھ منتخب شدہ; كنٹرول سے گائیڈ كے ساتھ ڈرا كرنا شروع كریں۔" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:485 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Ctrlسے پتہ لگانے كے لئے ایك گائیڈ پاتھ منتخب كریں۔" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "سراغ لگانا: گائیڈ پاتھ سے رابطہ ٹوٹ گیا۔" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking a guide path" msgstr " گائیڈ پاتھ كا سراغ لگانا " #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:623 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "ایك كیلی گرافیك اسٹروك ڈرا كیا جارہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:940 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "ایك كیلی گرافیك اسٹروك ڈرا كریں۔" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:463 msgid "Creating new connector" msgstr "نیا كنیكٹر تخلیق كررہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:704 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "كنیكٹر كے آخری نقطہ كو ڈریگ كرنا رد كردیا گیا۔" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:750 msgid "Reroute connector" msgstr "كنیكٹر كو نیا راستہ دیں۔" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:897 msgid "Create connector" msgstr "كنیكٹر تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916 msgid "Finishing connector" msgstr "فنیشینگ كنیكٹر" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:942 msgid "Click to join at this point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1166 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "كنیكٹر كا آخری نقطہ: دوبارہ راستہ دینے كے ئے یا نئے شكلوں سے جوڑیں ۔" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1285 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "كم سے كم ایك نان۔كنیكٹر آبجیكٹ منتخب كریں۔" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:314 msgid "Set picked color" msgstr "چنے گئے رنگ كو سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:349 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "الفا %.3g " #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "%d نصف قطر كے ساتھ اوسط" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 msgid " under cursor" msgstr "كرسر كے نیچے" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "Release mouse to set color." msgstr "رنگ سیٹ كرنے كے لئے ماؤس كو چھوڑیں۔ " #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:402 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "ایك مٹانے والا اسٹروك ڈرا كیا جارہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:448 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "ایك مٹانے والا اسٹروك ڈرا كریں۔" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:767 #, fuzzy msgid "Some objects could not be cut." msgstr "فائل %s كو محفوظ نہیں كیا جاسكا۔" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1086 msgid "Cannot cut out from a bitmap, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1089 msgid "" "Cannot cut out from a path with zero area, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81 msgid "Visible Colors" msgstr "مرئی رنگ" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "چھوٹا" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "میڈیم" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "بڑا" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:417 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "بہت زیادہ ان سیٹ ، نتیجہ خالی ہے۔" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:457 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "ائریا فل كیا گیا، %d پاتھ كے ساتھ نوڈ تخلیق كیا گیا اور انتخآب كے " "ساتھ ان ائنڈ كیا گیا۔" msgstr[1] "" "ائریا فل كیا گیا، %d پاتھ كے ساتھ نوڈس تخلیق كیے گئے اور انتخآب كے " "ساتھ ان ائنڈ كیا گیا۔" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:463 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "ائریا فل كیا گیا، پاتھ %d كے ساتھ نوڈ تخلیق كیے گئے۔" msgstr[1] "ائریا فل كیا گیا، پاتھ %d كے ساتھ نوڈس تخلیق كیے گئے۔" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:735 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "ائریا باؤنڈ نہیں كیا گیا ہے، بھرا نہیں جاسكتا۔" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "صرف باونڈ كیے گئے مرئی ائریا كو بھرا گیا ہے ۔ اگر آپ پورے ائریا كو بھرنا " "چاہتے ہیں تو انڈو كریں، زوم آوٹ كریں اور پھر سے بھریں۔" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1206 msgid "Fill bounded area" msgstr "باؤنڈیڈ ائریا بھریں" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 msgid "Set style on object" msgstr "آبجیكٹ پر اسٹائل سیٹ كریں۔" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1136 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "بھراؤ میں جوڑنے كے لئے ائریاز پر ڈرا كریں، ٹج فل كے لئے Alt كو " "پكڑے رہے" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:718 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:781 msgid "Path is closed." msgstr "پاتھ بند ہے" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:732 msgid "Closing path." msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:868 msgid "Draw path" msgstr "پاتھ ڈرا كریں۔" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:989 msgid "Creating single dot" msgstr "ایك نقطہ بنایا جارہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:990 msgid "Create single dot" msgstr "ایك نقطہ بنائیں" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s منتخب شدہ " #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " %d گریڈینٹ ہینڈل میں سے" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "%d پر منتخبہ آبجیكٹ" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "ایك ہینڈل مرجینگ %d اسٹاپ (كے ساتھ ڈریگ Shift علحیدہ كرنے منتخبہ d" msgstr[1] "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d %d میں سے گریڈینٹ ہینڈل منتخب كیے گئے" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:157 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" " %d منتخبہ آبجیكٹس پر No %d میں سے گریڈینٹ ہینڈل منتخب كیے گئے " msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401 msgid "Simplify gradient" msgstr "گریڈینٹ كو آسان كریں۔" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:453 msgid "Create default gradient" msgstr "ڈیفالٹ گریڈینٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr " ہینڈلوں مو منتخب كرنے كے لئے اُن كے اطراف ڈرا كریں۔" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl : اسنیپ گریڈینٹ زاویہ" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: ابتدائی نقطہ كے اطراف گریڈینٹ زاویہ ڈرا كریں۔" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:949 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "گریڈینٹ كے لئے %d آبجیكٹ ; كے ساتھ Ctrl زاویہ اسنیپ كرنے" msgstr[1] "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:953 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "اُن آبجیكٹس كو منتخب كریں جن پر گریڈینٹ بنایا جانا ہے۔" #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:170 #, fuzzy msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "ٹول بار سے ایك سب ٹول كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:295 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:305 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:664 msgid "Measure" msgstr "ناپ" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:670 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:679 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:694 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713 #, fuzzy msgid "Convert measure to items" msgstr "اسٹروك كو پاتھ میں بدلیں" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:757 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "منتخب كریں" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "كچھ بھی نہیں منتخب كیا گیا" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1125 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1315 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1317 #, fuzzy, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "گوشین بلر" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " %d گریڈینٹ ہینڈل میں سے" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d %d میں سے گریڈینٹ ہینڈل منتخب كیے گئے" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" " %d منتخبہ آبجیكٹس پر No %d میں سے گریڈینٹ ہینڈل منتخب كیے گئے " msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "اسموتھ شیڈر كنٹور" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "رنگ كے ہیو كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353 #, fuzzy msgid "Inserted new row or column." msgstr "كالم كی تعداد بڑھائیں" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Fit mesh inside bounding box" msgstr "ویژول باؤنڈینگ باكس" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:943 #, fuzzy msgid "Create mesh" msgstr "ڈیفالٹ گریڈینٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over lines to select their nodes; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "آبجیكٹس كو منتخب كرنے كے لئے اُن كے اوپر ڈرا كریں; ربر بینڈ انتخاب میں جانے " "كے لئے Alt كو ریلیز كریں۔" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around nodes to select them; press %s to switch to box " "selection" msgstr "" "آبجیكٹس كو منتخب كرنے كے لئے اُن كے اطراف ڈریگ كریں; ٹچ انتخاب كو سوئچ كرنے " "كے لئے Alt كو ریلیز كریں۔" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: نوڈس كو انتخاب میں جوڑنے كے لئے كھینچے، آبجیكٹ كے انتخاب كو " "ٹوگل كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: نوڈس كو انتخاب میں شامل كرنے كے لئے كھینچے۔" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%iمنتخبہ آبجیكٹ" msgstr[1] "%i objects selected" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:722 #, fuzzy msgid "Angle: %1°." msgstr "محورX:" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "نوڈس كو منتخب كرنے كے لئے كھینچے، صرف اس آبجیكٹ كو مرتب كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:735 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "نوڈس كو منتخب كرنے كے لئے كھینچے،انتخاب كو صاف كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:743 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "نوڈس كو منتخب كرنے كے لئے كھینچے، صرف اس آبجیكٹ كو مرتب كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:746 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "نوڈس كو منتخب كرنے كے لئے كھینچے،انتخاب كو صاف كرنے كے لئے كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:751 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "مرتب كرنے كے لئے آبجیكٹس كو منتخب كرنے كے لئے كھینچے،اس آبجیكٹ كو مرتب كرنے " "كے لئے كلك كریں (مزید : شفٹ)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:754 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "مرتب كے لئے آبجیكٹس كو منتخب كرنے كے لئے كھینچیں۔" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:59 #, fuzzy msgid "Resize page" msgstr "نئی شكل دینے كے قابل" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set page margin" msgstr "بایاں حاشیہ" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:167 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:511 msgid "Drawing cancelled" msgstr "ڈرائینگ منسوخ كردی گئی" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:392 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 msgid "Continuing selected path" msgstr "منتخبہ پاتھ جاری ہے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:402 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:219 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:225 msgid "Creating new path" msgstr "نیا پاتھ بنایا جارہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:404 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228 msgid "Appending to selected path" msgstr "منتخبہ پاتھ اپینڈ كیا جارہا ہے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:568 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "پاتھ كو بند كرنے اور پورا كرنے كے لئے كلك كریں یا كلك اور ڈریگ " "كریں۔" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:570 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "پاتھ كو بند كرنے اور پورا كرنے كے لئے كلك كریں یا كلك اور ڈریگ " "كریں۔" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:582 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "اس پوائنٹ سے پاتھ كو جاری ركھنے كے لئے كلك كریں یا كلك اور ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:584 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "اس پوائنٹ سے پاتھ كو جاری ركھنے كے لئے كلك كریں یا كلك اور ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "كرو سیگمینٹ : زاویہ %3.2f°, دوری %s; زوایہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrl سے، Enterپاتھ ختم كرنے كے لئے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1713 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "لائن سیگمینٹ : زاویہ %3.2f°, دوری %s; زوایہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrl سے، Enterپاتھ ختم كرنے كے لئے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1717 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "كرو سیگمینٹ : زاویہ %3.2f°, دوری %s; زوایہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrl سے، Enterپاتھ ختم كرنے كے لئے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1718 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "لائن سیگمینٹ : زاویہ %3.2f°, دوری %s; زوایہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrl سے، Enterپاتھ ختم كرنے كے لئے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1741 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "كرو ہینڈل: زاویہ %3.2f° لمبائی %s; زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrl سے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1772 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "كرو ہینڈل، سیمیٹریك: زاویہ %3.2f°, لمبائی %s; زاویہ اسنیپ كرنے " "كے لئے Ctrl سے ، صرف یہ ہینڈل سے ہلانے كے لئے Shift سے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1773 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" " كرو ہینڈل: زاویہ %3.2f°, لمبائی %s; زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے " "Ctrl سے ، صرف یہ ہینڈل سے ہلانے كے لئے Shift سے" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1947 msgid "Drawing finished" msgstr "ڈرائینگ مكمل ہوگئی" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:338 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "پاتھوں كو بند كرنے اور مكمل كرنے كے لئے یہاں ریلیز كریں۔" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "فری ہینڈ پاتھ ڈرا كیا جارہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:352 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "اس پوائنٹ سے پاتھ كو جاری ركھنے كے لئے كھینچے۔" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:456 msgid "Finishing freehand" msgstr "فری ہینڈ مكمل ہورہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:558 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "اسكیچ موڈ: Alt كو پكڑنے سے اسكیچ كیے گئے پاتھس كے درمیان " "انٹرپولیٹس كرتا ہے۔ مكمل كرنے كے لئے Altریلیز كریں۔" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:583 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "فری ہینڈ اسكیچ مكمل كیا جارہا ہے۔" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:245 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "كنٹرول: مربع یا انٹیجر۔ ریشیو بنائیں، ایك راؤنڈیڈ كارنر سركیولر كو " "لاك كریں۔" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "مسطتیل: %s × %s ریشیو تك كانسٹرینٹ); ابتدائی پوائنٹ كے اطراف ڈرا " "كرنے كے لئےشفٹ سے " #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "مستطیل %s × %s گولڈن ریشیو تك كانسٹرینٹ); ابتدائی پوائنٹ كے " "اطراف ڈرا كرنے كے لئےشفٹ سے " #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "مسطتیل: %s × %s گولڈن ریشیو تك كانسٹرینٹ); ابتدائی پوائنٹ كے " "اطراف ڈرا كرنے كے لئےShift سے " #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "مسطتیل: %s × %s ; Ctrl سے مربع یا انٹیجر ریشیو مسطتیل " "بنانے كے لئے ; ابتدائی پوائنٹ كے اطراف ڈرا كرنے كے لئےShift سے " #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:428 msgid "Create rectangle" msgstr "مسطتیل تخلیق كریں" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or " "drag around objects to select." msgstr "" "كوئی آبجیكٹ منتخبہ نہیں۔ شفٹ + كلك ، كلك كریں، یا منتخب كرنے كے لیے آبجیكٹ " "كے اطراف ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" msgstr "اسكیل/ روٹیشن ہینڈل كو ٹولگل كرنے كے لئے منتخب پر كلك كریں۔" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161 msgid "Move canceled." msgstr "حركت كو رد كیا گیا۔" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 msgid "Selection canceled." msgstr "انتخاب كو رد كیا گیا" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over objects to select them; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "آبجیكٹس كو منتخب كرنے كے لئے اُن كے اوپر ڈرا كریں; ربر بینڈ انتخاب میں جانے " "كے لئے Alt كو ریلیز كریں۔" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag near objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "" "آبجیكٹس كو منتخب كرنے كے لئے اُن كے اطراف ڈریگ كریں; ٹچ انتخاب كو سوئچ كرنے " "كے لئے Alt كو ریلیز كریں۔" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around objects to select them; press %s to switch to " "touch selection" msgstr "" "آبجیكٹس كو منتخب كرنے كے لئے اُن كے اطراف ڈریگ كریں; ٹچ انتخاب كو سوئچ كرنے " "كے لئے Alt كو ریلیز كریں۔" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1039 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "منتخبہ آبجیكٹ ایك گروپ نہیں ہے۔ اینٹر نہیں كرسكتے۔" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:220 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: زاویہ اسنیپ كریں " #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: اسپائرل ریڈیس لاك كریں۔ " #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "اسپائرل: : rریڈیس %s, زاویہ %5g°; زاویہ انیپ كرنے كے لئے Ctrl " "سے" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373 msgid "Create spiral" msgstr "اسپائرل تخلیق كریں" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:226 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%iمنتخبہ آبجیكٹ" msgstr[1] "%i objects selected" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:228 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr " كچھ بھی منتخب نہیں كیا گیا۔" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. ابتدائی انتخاب كی كاپیس كو اسپرے كرنے كے لئے ڈریگ كریں، كلك كریں " "یا اسكرول كریں۔" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:236 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. ابتدائی انتخاب كے كلونس كو اسپرے كرنے كے لئے ڈریگ، كلك یا اسكرول " "كریں۔" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. ابتدائی انتخاب كے ایك پاتھ كو اسپرے كرنے كے لئے ڈریگ، كلك یا " "اسكرول كریں۔" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "" "كچھ بھی نہیں منتخب كیا گیااسپرے كرنے كے لئے آبجیكٹس كو منتخب كریں۔" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1362 msgid "Spray in single path" msgstr "ایك پاتھ میں اسپرے كریں" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:231 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: زاویہ اسنیپ كریں; كرنوں كو ریڈیل ركھیں۔" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" " كثیر الاضلاع : ریڈیس %s, زاویہ %5g°; زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے " "Ctrl سے" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" " اسٹار : ریڈیس %s, زاویہ %5g°; زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrl سے" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:392 msgid "Create star" msgstr "اسٹار تخلیق كریں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:333 msgid "Create text" msgstr "متن تخلیق كریں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:358 msgid "Non-printable character" msgstr "غیر ۔ پرنٹیبل حرف" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "Insert Unicode character" msgstr "یونی كوڈ حرف داخل كریں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:407 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "یونی كوڈ (مكمل كرنے كے لئے انٹر): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:409 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:787 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "یونی كوڈ (مكمل كرنے كے لئے انٹر ):" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:485 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ فریم : %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:547 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "متن كو مرتب كرنے كے لئے كلك، كریں، متن كے كسی حصہ كو منتخب كرنے كے " "لئے اسے ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:551 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "فلوڈ متن كو مرتب كرنے كے لئے كلك، كریں، متن كے كسی حصہ كو منتخب كرنے " "كے لئے اسے ڈریگ كریں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:605 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "متن ٹائپ كریں; نئی لائن شروع كرنے كے لئےانٹر دبائیں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:628 msgid "Flowed text is created." msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ تخلیق كی گئی۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:629 msgid "Create flowed text" msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ تخلیق كریں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:632 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "فریم حالیہ فانٹ سائز كے لئے بہت ہی چھوٹا ہے۔ فلوڈ متن نہیں تخلیق كیا " "گیا۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:773 msgid "No-break space" msgstr "بریك اسپیس نہیں ہے۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:774 msgid "Insert no-break space" msgstr "نو۔بریك اسپیس داخل كریں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:810 msgid "Make bold" msgstr "بولڈ بنائیں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:827 msgid "Make italic" msgstr "اٹالیق بنائیں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:871 msgid "New line" msgstr "نئی لائن" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:912 msgid "Backspace" msgstr "بیك اسپیس" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:966 msgid "Kern to the left" msgstr "بائیں طرف كرن كریں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 msgid "Kern to the right" msgstr "دائیں طرف كرن كریں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 msgid "Kern up" msgstr "اوپر كرن كریں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 msgid "Kern down" msgstr "نیچے كرن كریں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1110 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1130 msgid "Rotate clockwise" msgstr "كلاك وائز گھمائیں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146 msgid "Contract line spacing" msgstr "لائن اسپیسنگ كم كریں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1152 msgid "Contract letter spacing" msgstr "حرفوں كے درمیان كو جگہ كو كم كریں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1169 msgid "Expand line spacing" msgstr "لائن اسپیسنگ پھیلائیں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1175 msgid "Expand letter spacing" msgstr "حرفوں كے درمیان كی اسپیسنگ كو پھیلائیں" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 msgid "Paste text" msgstr "متن كو چسپاں كریں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" " متن كو ٹائپ یا مرتب كریں (%d حروف%s); نی لائن شروع كرنے كے لئے انٹر " "دبائیں۔" msgstr[1] "" " متن كو ٹائپ یا مرتب كریں (%d حروف%s); نی لائن شروع كرنے كے لئے انٹر " "دبائیں۔" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "فلوڈ متن كو ٹائپ یا مرتب كریں (%d حروف%s); نیا پیراگراف شروع كرنے كے لئے " "انٹر دبائیں۔" msgstr[1] "" "فلوڈ متن كو ٹائپ یا مرتب كریں (%d حروف%s); نیا پیراگراف شروع كرنے كے لئے " "انٹر دبائیں۔" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:752 #, fuzzy msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "كینواس كو پین كرنے كے لئے Space+mouse كھیچے" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. حركت دینے كے لئے كھینچے . " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. اندر لانے كے لئے كھینجے یا كلك كریں; باہر نكالنے كے لئے " "شفٹ سے. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. رینڈم طریقے سے حركت دیں كے لئے كھینچے یا كلك كریں." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. كم كرنے كے لئے كھینچے یا كلك كریں; آگے بڑھانے كے لئے شفٹ " "سے . " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. گھڑی كی طرف گھمائیں كے لئے كھینچے یا كلك كریں; گھڑی كے دوسری " "طرف گھمائیں كے لئے شفٹ سے." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. نقل كرنے كے لئے كھینچے یا كلك كریں; شفٹ سے, مٹائیں . " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. پاتھس كو دھكا دینے كے لئے ڈریگ كریں۔ " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. پاتھس ان سیٹ كے لئے ڈریگ یا كلك كریں; آؤٹ سیٹ كے لئے شفٹ " "سے. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. پاتھس كو كھینچنے كے لئے كے لئے ڈریگ یا كلك كریں; ہٹانے كے " "لئے شفٹ سے . " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. پاتھس كو كھردرا كرنے كے لئے ڈریگ یا كلك كریں." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" "%s. رنگ سے آبجیكٹس كو پینٹ كرنے كے لئے كے لئے ڈریگ یا كلك كریں." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. رنگوں كو رینڈمائز كرنے كے لئے ڈریگ یا كلك كریں.." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. دھندلاپن بڑھانے كرنے كے لئے ڈریگ یا كلك كریں... كم كرنے " "كے لئے شفٹ سے. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1170 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" "كچھ بھی منتخب نہیں كیا گیا! ٹویك كرنے كے لئے آبجیكٹس كو منتخب كریں." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1203 msgid "Move tweak" msgstr "ٹویك كو حركت دیں" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1206 msgid "Move in/out tweak" msgstr "ٹویك كو اندر/باہر حركت دیں۔" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1209 msgid "Move jitter tweak" msgstr "جٹر ٹویك كو حركت دیں۔" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Scale tweak" msgstr "ٹویك كو ناپے" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1215 msgid "Rotate tweak" msgstr "ٹویك كو گھمائے۔" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1218 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "ٹویك كی نقل / مٹائیں۔" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1221 msgid "Push path tweak" msgstr "پاتھ ٹویك كو دبائیں" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1224 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "پاتھ ٹویك كو سكڑیں/ بڑھائیں۔" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "پاتھ ٹویك كو كشش دار بنائین/ ہٹائیں" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1230 msgid "Roughen path tweak" msgstr "پاتھ ٹویك كو كھردرا كریں۔" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Color paint tweak" msgstr "پینٹ ٹویك كو رنگ كریں۔" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1236 msgid "Color jitter tweak" msgstr "جٹر ٹویك كو رنگ كریں۔" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 msgid "Blur tweak" msgstr "ٹویك كو دھندلا كریں۔" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:113 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "اس دستاویز كے لئے كلر ۔ مینیجڈ ڈسپلے ٹوگل كریں۔" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "گریڈ_اكائیاں:" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "رنگ كی مسدسی اكائی RGBA ویلیو" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591 #, fuzzy msgid "_R:" msgstr "_R" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:594 #, fuzzy msgid "_G:" msgstr "_G" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:597 #, fuzzy msgid "_B:" msgstr "_B" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #, fuzzy msgid "G:" msgstr "G" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "گرے" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:618 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:654 #, fuzzy msgid "_H:" msgstr "_H" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:659 #, fuzzy msgid "_S:" msgstr "_S" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:627 #, fuzzy msgid "_L:" msgstr "_L" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689 #, fuzzy msgid "_C:" msgstr "_C" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:693 #, fuzzy msgid "_M:" msgstr "_M" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:697 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:701 #, fuzzy msgid "_K:" msgstr "_K" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357 msgid "Fix" msgstr "طے شدہ" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr " icc-رنگ() ویلیو میچ كرنے كے لئے RGB فال بیك فكس كریں" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:601 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:632 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:668 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:706 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:742 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:782 #, fuzzy msgid "_A:" msgstr "_A" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:602 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:603 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:633 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:634 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:669 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:670 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:707 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:708 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:743 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:744 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:783 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:784 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "الفا (غیر شفاف)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:125 #, fuzzy msgid "Choose style of color selection" msgstr "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كے اسٹائل كا استعمال انتخاب میں كریں۔" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:174 msgid "Color Managed" msgstr "رنگ۔ مینیجڈ " #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:181 msgid "Out of gamut!" msgstr "گموٹ كے باہر!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:188 msgid "Too much ink!" msgstr "بہت زیادہ انك!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:203 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSLuv" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "OKHSL" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:230 #, fuzzy msgid "Color Wheel" msgstr "رنگ:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:663 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:728 msgid "_H*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:733 msgid "_S*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:737 msgid "_L*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:768 msgid "_HOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:773 msgid "_SOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:777 msgid "_LOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50 msgid "Dash pattern" msgstr "ڈیش پیٹرن" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239 msgid "Pattern offset" msgstr "پیٹرن آف سیٹ" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174 #, fuzzy msgid "Add Export" msgstr "_برآمد" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:180 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:220 msgid "Suffix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:184 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "وضع" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:282 msgid "Change fill rule" msgstr "فل رول تبدیل كریں" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set fill color" msgstr "فل كلر سیٹ كریں" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set stroke color" msgstr "اسٹروك رنگ سیٹ كریں" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:520 msgid "Remove fill" msgstr "فل ہٹائیں" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Remove stroke" msgstr "اسٹروك ہٹائیں" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on fill" msgstr "فل پر گریڈینٹ سیٹ كریں" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "اسٹروك پر گریڈینٹ سیٹ كریں" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 #, fuzzy msgid "Set mesh on fill" msgstr "فل پر پیٹرن سیٹ كریں" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 #, fuzzy msgid "Set mesh on stroke" msgstr "اسٹروك پر پیٹرن سیٹ كریں" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on fill" msgstr "فل پر پیٹرن سیٹ كریں" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "اسٹروك پر پیٹرن سیٹ كریں" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset fill" msgstr "فل ان سیٹ كریں" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset stroke" msgstr "اسٹروك ان سیٹ كریں" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Normal" msgstr "عام" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Darken" msgstr "گہرا كریں" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Multiply" msgstr "ضرب دینا" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Burn" msgstr "رنگ بار" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Lighten" msgstr "ہلكا كریں" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Screen" msgstr "اسكرین" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Dodge" msgstr "رنگین آوٹ لائن" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Overlay" msgstr "اورلیس" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Soft Light" msgstr "اسپاٹ لائٹ" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hard Light" msgstr "زیادہ لائٹ" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Difference" msgstr "ڈفرنس" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Exclusion" msgstr "اكسكلوشن" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hue" msgstr "ہیو" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Saturation" msgstr "سیچوریشن" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45 msgctxt "BlendMode" msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 #, fuzzy msgid "Blur (%)" msgstr "موڑ (%):" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Opacity (%)" msgstr "غیر شفافیت, %" #: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:469 msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Font not found on system: " msgstr "سسٹم پر فانٹ نہیں ملا" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgid "Font family" msgstr "فانٹ فیملی" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "اسٹائل" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "ایك جیسا" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "سمت" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "ٹیوٹوریلس" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "كانٹراسٹ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "حالت" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "عام" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "اسكرپٹ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "سُپر اسكرپٹ ٹوگل كریں" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "چھوٹا" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "چھوٹا" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "تمام غیر متحرك" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "تمام غیر متحرك" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "پائیكاس" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "عنوان" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "پتلا كرنا:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "اسٹائل" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "ڈیفالٹ عنوان" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "ٹیپ پروپوشن" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "ڈیفالٹ عنوان" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "گائیڈس اسنیپ كریں" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "پیچھلا حصہ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "ڈیفالٹ گریڈ ترتیب" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "گوشین بلر" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "ڈیفالٹ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "آسان كریں" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "ٹرانسیشنس" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "ڈیفالٹ عنوان" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "صفحہ كی ترتیب" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 #, fuzzy msgid "Normal position." msgstr "عام آف سیٹ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:280 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 #, fuzzy msgid "Normal capitalization." msgstr "لوكلائزیشن" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 #, fuzzy msgid "Normal style." msgstr "عام آف سیٹ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 #, fuzzy msgid "Normal widths." msgstr "یكساں چوڑائی" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 #, fuzzy msgid "Normal fractions." msgstr "عام آف سیٹ " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 #, fuzzy msgid "Default variant." msgstr "ڈیفالٹ عنوان" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 #, fuzzy msgid "Default width." msgstr "ڈیفالٹ عنوان" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:486 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223 #, fuzzy msgid "Stop color" msgstr "اسٹاپ رنگ" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192 msgid "Gradient" msgstr "گریڈینٹ" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125 #, fuzzy msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "گریڈینٹس تخلیق اور مرتب كریں۔" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135 #, fuzzy msgid "Delete unused gradient" msgstr "سیگمینٹ خارج كرو" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172 msgid "Swatch" msgstr "سویچ" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:215 #, fuzzy msgid "Rename gradient" msgstr "گریڈینٹ كو اُلٹا كریں۔" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:210 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:791 msgid "No document selected" msgstr "كوئی دستاویز منتخبہ نہیں" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:214 msgid "No gradients in document" msgstr "دستاویز میں كوئی گریڈینٹ نہیں" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:218 msgid "No gradient selected" msgstr "كوئی گریڈینٹ منتخبہ نہیں" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Change Image" msgstr "ہینڈل تبدیل كریں" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:83 #, fuzzy msgid "Change image" msgstr "ہینڈل تبدیل كریں" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:105 #, fuzzy msgid "Preserve image aspect ratio" msgstr "میں امیج نكالا گیا: %s" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:152 #, fuzzy msgid "Embed image" msgstr "ایمنیڈ امیجس" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:209 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "ایمبیڈڈ" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:213 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "لنك:" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:218 #, fuzzy msgid "Color profile:" msgstr "رنگ پروفائل كو لنك كریں۔" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:222 #, fuzzy msgid "Missing image" msgstr "تمام امیجس" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88 msgid "Current layer" msgstr "حالیہ لئیر" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "حالیہ لئیر كی وزیبلٹی كو ٹوگل كریں۔" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "حالیہ لئیر كو لاك یا ان لاك كریں۔" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Lock layer" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Unlock layer" msgstr "لئیر كو ان لاك كریں" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Hide layer" msgstr "لئیر كو چھپائیں" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Unhide layer" msgstr "لئیر چھپائیں نہیں" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "پروپریٹری" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "دیگر" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Document license updated" msgstr "دستاویز واپس كردیاگیا" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:133 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "دھندلاپن تبدیل كریں" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:194 #, fuzzy msgid "Change isolation" msgstr "رنگ كا تعین تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Border and shadow color" msgstr "بورڈرـ رنگ:" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39 #, fuzzy msgid "Move to previous page" msgstr "پیچھلی لئیر كے نیچے" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44 #, fuzzy msgid "Move to next page" msgstr "اگلے لئیر تك اُٹھائیں" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47 #, fuzzy msgid "Current page" msgstr "حالیہ لئیر" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 msgid "No paint" msgstr "پینٹ نہیں" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162 msgid "Flat color" msgstr "فلیٹ رنگ" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:164 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 msgid "Linear gradient" msgstr "لینئر گریڈینٹ" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:166 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 msgid "Radial gradient" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:169 #, fuzzy msgid "Mesh gradient" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "Pattern" msgstr "پیٹرن" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:174 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "سیٹ نہیں كیا گیا پینٹ (انہریٹڈ كرنے كے لئے غیر متعین كریں)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "(كسی بھی پاتھ كا خود۔انٹرسیكشن یا سب پاتھ فل میں سوراخ بنا دیتا ہے ( فل۔ " "قوانین: ایك جیسا مختلف)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "(فل سالیڈ ہے جب تك كہ سب پاتھ مختلف سمتوں میں نہیں ہوتا (فل قوانین: غیر صفر)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:503 #, fuzzy msgid "No objects" msgstr "آبجیكٹس میں اسنیپ كریں " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:511 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "ملٹی پل اسٹائلس" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:519 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "پینٹ غیر واضح" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:527 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "ٹیكسٹ اسپان" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:597 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "فلیٹ رنگ" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:911 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:922 #, fuzzy msgid "Mesh fill" msgstr "سویچ فل" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "سویچ فل" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "سویچ فل" #: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:107 #, fuzzy msgid "Pattern color" msgstr "رنگ كو چسپاں كریں" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "_Browse..." msgstr "_براؤز كریں" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:928 #, fuzzy msgid "Select a bitmap editor" msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "رینڈم نمبرز جنریٹر كو ری سیڈ كریں; یہ رینڈم نمبرز كا ایك الگ سیكوینس بناتا " "ہے۔" #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:689 #, fuzzy msgid "Distance:" msgstr "شكل بگاڑنا" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "پیچھلا حصہ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "ویكٹر" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "بٹ میپ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "بٹ میپ آپشنس" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "رینڈرینگ كا مطلوبہ ریزولوشن ، ہر ڈاٹس انچ میں" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "كئیرو ویكٹر آپریشنوں كا استعمال كر رینڈر كریں۔ نتیجتا امیج عام طور پر فائل " "سائز كے معاملے میں كہی زیادہ چھوٹی ہوتی ہے اور اسے اربیٹاریلی اسكیل كیا " "جاسكتا ہے، لیكن كچھ فلٹر اثر كو صحیح طریقے سے رینڈرڈ نہیں كیا جائے گا۔" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "ہر چیز كو بٹ میپ كے روپ میں رینڈر كریں۔ نتیجتا امیج عام طور پر فائل سائز كے " "معاملے میں كہی زیادہ بڑی ہوتی ہے اور اس كی كوالیٹی میں كمی كے بنا اسے " "اربیٹریلی اسكیل نہیں كیا جاسكتا ہے، لیكن سبھی آبجیكٹس كو ٹھیك اُسی طرح ڈسپلے " "كیا جائے گا جیسا كہ انہیں رینڈرڈ كیا جائے گا۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "بھرے:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "كچھ نہیں " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "كچھ نہیں " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pattern (fill)" msgstr "پیٹرن فل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pattern (stroke)" msgstr "پیٹرن اسٹروك" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgid "Hatch" msgstr "سویچ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hatch (fill)" msgstr "كالا فل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hatch (stroke)" msgstr "كالا اسٹروك" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, fuzzy msgid "Linear gradient (fill)" msgstr "لینیر گریڈینٹ فل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, fuzzy msgid "Linear gradient (stroke)" msgstr "لینیر گریڈینٹ اسٹروك" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 #, fuzzy msgid "Radial gradient (fill)" msgstr "لینیر گریڈینٹ فل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 #, fuzzy msgid "Radial gradient (stroke)" msgstr "ریڈیل گریڈینٹ اسٹروك" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 #, fuzzy msgid "M" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Mesh gradient (fill)" msgstr "لینیر گریڈینٹ فل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Mesh gradient (stroke)" msgstr "لینیر گریڈینٹ اسٹروك" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "≠" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different fills" msgstr "مختلف فلس" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different strokes" msgstr "مختلف اسٹروكس" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgid "Unset" msgstr "ان سیٹ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 #, fuzzy msgid "Flat color (fill)" msgstr "فلیٹ كلر فل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 #, fuzzy msgid "Flat color (stroke)" msgstr "فلیٹ كلر اسٹروك" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "فل كی منتخبہ آبجیكٹس پر اوسط كیا جاتا ہے۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "اسٹروك كی منتخبہ آبجیكٹس پر اوسط كیا جاتا ہے۔" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "ایك سے زائد منتخبہ آبجیكٹس میں ایك جیسے فل ہوتے ہیں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "ایك سے زائد منتخبہ آبجیكٹس میں ایك جیسے اسٹروك ہوتے ہیں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit fill..." msgstr "فل كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit stroke..." msgstr "اسٹروك كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Last set color" msgstr "آخری سیٹ رنگ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last selected color" msgstr "آخری منتخبہ رنگ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "Copy color" msgstr "رنگ كو كاپی كریں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Paste color" msgstr "رنگ كو چسپاں كریں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Make fill opaque" msgstr "فل كو غیر شفاف بنائیں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 msgid "Make stroke opaque" msgstr "اسٹروك كو غیر شفاف بنائیں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "آخری سیٹ رنگ كا استعمال فل میں كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "آخری سیٹ رنگ كا استعمال اسٹروك میں كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "آخری منتخبہ رنگ كا استعمال فل میں كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "آخری منتخبہ رنگ كا استعمال اسٹروك میں كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:635 msgid "Invert fill" msgstr "فل كو اُلٹا كریں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:658 msgid "Invert stroke" msgstr "اسٹروك كو اُلٹا كریں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 msgid "White fill" msgstr "سفید فل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680 msgid "White stroke" msgstr "سفید اسٹروك" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:691 msgid "Black fill" msgstr "كالا فل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:702 msgid "Black stroke" msgstr "كالا اسٹروك" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744 msgid "Paste fill" msgstr "فل كو چسپاں كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761 msgid "Paste stroke" msgstr "اسٹروك كو چسپاں كریں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:866 msgid "Change stroke width" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو تبدیل كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:968 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:179 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Hairline" msgstr "(ہیر لائن)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Stroke width: %1" msgstr "اسٹروك چوڑائی" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی: %.5g%s%s " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr "(اوسط)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (شفاف)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% غیر شفاف)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Adjust alpha" msgstr "ہیو كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1252 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "چمك كو ایڈجسٹ كیا جارہا ہے: %.3g تھا، ابھی %.3g (ڈفرنس%.3g); " "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے شفٹ سے ، ہیو كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے " "ترمیم كار كے بغیر " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1255 msgid "Adjust saturation" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1257 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كیا جارہا ہے: %.3g تھا، ابھی %.3g " "(ڈفرنس%.3g); چمك كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے كنٹرول سے ، ہیو كو ایڈجسٹ كرنے " "كے لئے ترمیم كار كے بغیر " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1260 msgid "Adjust lightness" msgstr "چمك كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1262 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "چمك كو ایڈجسٹ كیا جارہا ہے: %.3g تھا، ابھی %.3g (ڈفرنس%.3g); " "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے شفٹ سے ، ہیو كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے " "ترمیم كار كے بغیر " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265 msgid "Adjust hue" msgstr "ہیو كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "ہیو كو ایڈجسٹ كیا جارہا ہے: %.3g تھا، ابھی %.3g (ڈفرنس%.3g); " "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے شفٹ سے ، چمك كو ایڈجسٹ كرنے كے ليے " "كنٹرول سے " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 msgid "Adjust stroke width" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو ایڈجسٹ كریں" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "اسٹروك كی چوڑائی كو ایڈجسٹ كیا جارہا ہے: %.3g تھا، ابھی %.3g " "(ڈفرنس%.3g)" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:167 msgid "Stroke width" msgstr "اسٹروك چوڑائی" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_چوڑائی:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:195 msgid "Dashes:" msgstr "ڈیشس:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:213 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "پیٹرن" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:214 msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:236 #, fuzzy msgid "Markers:" msgstr "ماركر" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:242 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "اسٹارٹ ماركرس پاتھ یا شكل كے پہلے نوڈ پر بنایا گیا ہے۔" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:250 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "درمیانی ماركرس پہلے اور آخری نوڈس كو چھوڑ كر ایك پاتھ یا شكل كے ہر ایك نوڈ " "پر بنائے گئے ہے۔" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "آخری ماركرس پاتھ یا شكل كے آخری نوڈ پر بنایا گیا ہے۔" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:281 msgid "Bevel join" msgstr "بیول جوڑ" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289 msgid "Round join" msgstr "راؤنڈ جوڑ" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:297 msgid "Miter join" msgstr "میٹر جوڑ" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:321 msgid "Cap:" msgstr "كیپ :" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:339 msgid "Round cap" msgstr "راؤنڈ كیپ " #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:346 msgid "Square cap" msgstr "مربع كی شكل میں كیپ " #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:360 #, fuzzy msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "ماركرس شروع:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:364 #, fuzzy msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "ماركرس شروع:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:368 #, fuzzy msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "_فل اور اسٹروك" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:376 #, fuzzy msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "_فل اور اسٹروك" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:380 #, fuzzy msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "ماركرس شروع:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:384 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:515 msgid "Set markers" msgstr "ماركرس سیٹ كریں" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:563 #, fuzzy msgid "Remove hairline stroke" msgstr "اسٹروك ہٹائیں" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:963 #, fuzzy msgid "Set stroke width" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو ناپے" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Set stroke dash" msgstr "اسٹروك سیٹ كریں" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Set stroke miter" msgstr "اسٹروك اسٹائل سیٹ كریں" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1083 msgid "Set stroke style" msgstr "اسٹروك اسٹائل سیٹ كریں" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 msgid "L Gradient" msgstr "L گریڈینٹ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "R Gradient" msgstr "R گریڈینٹ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "فل: %06x/%.3g " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "اسٹروك: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "كچھ نہیں " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "كوئی فل نہیں" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "كوئی اسٹروك نہیں" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:354 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "اسٹروك كی چوڑائی: %.5g%s " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "غیر شفافیت: %.3g " #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:42 #, fuzzy msgid "Swatch color" msgstr "فلیٹ رنگ" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:71 msgid "Change swatch color" msgstr "سویچ رنگ تبدیل كریں" #: ../src/util/font-collections.h:34 msgid "Recently Used Fonts" msgstr "" #: ../src/util/font-collections.h:35 #, fuzzy msgid "Document Fonts" msgstr "_دستاویز خصوصیات..." #: ../src/util/paper.cpp:35 #, fuzzy msgid "Failed to create the page file." msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب" #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "اوجھل نقطوں كو اسپلیٹ كریں۔" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "اوجھل نقطوں كو ملائیں۔ " #: ../src/vanishing-point.cpp:238 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3Dباكس : اوجھل نقطوں كو حركت دیں " #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "فائنائٹ كے ذریعے وینیشنگ پوائنٹ شئر %dباكس" msgstr[1] "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by the box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "انفائنائٹ كے ذریعے وینیشنگ پوائنٹ شئرڈ %d باكس" msgstr[1] "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Collection of %d vanishing points shared by the box; drag with " "Shift to separate" msgid_plural "" "Collection of %d vanishing points shared by %d boxes; drag " "with Shift to separate" msgstr[0] "" "كے ذریعے شئیر گریڈینٹ پوائنٹ %dگرایڈینٹ; كے ساتھ ڈریگ Shift " "علحیدہ كرنے " msgstr[1] "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" " اِنك اسكیپ میں خوش آمدید! آبجیكٹس تخلیق كرنے كے لیے شیپ یا فری ہینڈ " "ٹولس كا استعمال كریں; اُن كو حركت دینے یا منتقل كرنے كے لیے سلیكٹر (آئرو) كا " "استعمال كریں۔" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:340 ../share/ui/dialog-symbols.glade:94 msgid "Zoom" msgstr "زوم" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:372 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 msgid "Cursor coordinates" msgstr "كرسر كوآرڈنیٹس" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:415 #, fuzzy msgctxt "canvas" msgid "Z:" msgstr "Z:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:418 #, fuzzy msgctxt "canvas" msgid "R:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587 #, fuzzy msgid "outline" msgstr "آوٹ لائن" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 #, fuzzy msgid "no filters" msgstr "كوئی _فلٹرس نہیں" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 #, fuzzy msgid "enhance thin lines" msgstr "اینہانس میٹا فائلیں" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:593 #, fuzzy msgid "outline overlay" msgstr "اورلیپ نكالیں" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:602 #, fuzzy msgid "grayscale" msgstr "گرے اسكیل" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:604 #, fuzzy msgid "print colors preview" msgstr "_رنگ پری ویو پرنٹ كریں۔" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 #, fuzzy msgid "Locked all guides" msgstr "لئیر كو لاك كریں" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 #, fuzzy msgid "Unlocked all guides" msgstr "لئیر كو ان لاك كریں" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "اس ونڈو میں رنگ مینیجڈ ڈسپلے قابل كیا گیا ہے۔" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "اس ونڈو میں كلر مینیجڈ ڈسپلے ناقابل كیا گیا ہے۔" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1460 ../share/ui/dialog-export.glade:100 #: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15 msgid "Page" msgstr "صفحہ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "انٹیریر صفحات" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1813 msgid "Create guide" msgstr "گائڈ تخلیق كریں۔" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:270 msgid "Set attribute" msgstr "ایٹریبیوٹ سیٹ كریں" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:119 msgid "Style of new rectangles" msgstr "نئے مستطیل كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:120 msgid "Style of new ellipses" msgstr "نئے بیضوی شكل كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:121 msgid "Style of new stars" msgstr "نئے اسٹار كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:122 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "نئے 3D باكسیس كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:123 msgid "Style of new spirals" msgstr "نئے اسپائرل كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:124 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "پینسل كے ذریعے بنائے گئے نئے پاتھس كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:125 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "پین كے ذریعے تخلیق كیے گئے نئے پاتھس كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:126 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "نئے كیلی گرافیك اسٹروكس كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:133 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "رنگ ٹوینگ كے لئے استعمال كیے گئے رنگ /غیر شفافیت" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:137 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "پینٹ بكیٹ فل آبجیكٹس كی اسٹائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:138 ../src/widgets/toolbox.cpp:139 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 #, fuzzy msgid "Open tool preferences" msgstr "نوڈ ٹول پرفیرنسیس" #. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator. #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:99 #, fuzzy msgctxt "Precision" msgid "N" msgstr "Nko" #. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:107 msgctxt "Precision" msgid "N.N" msgstr "" #. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:115 msgctxt "Precision" msgid "N.NN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:123 msgctxt "Precision" msgid "N.NNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:131 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:139 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:221 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNNN" msgstr "" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:194 #, fuzzy msgid "Round selected numbers to n digits" msgstr "منتخبہ نوڈس جوڑیں" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:264 msgid "Shift+Return to close" msgstr "" #: ../share/ui/color-palette.glade:65 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "كانفگریشن" #: ../share/ui/color-palette.glade:294 ../share/ui/pattern-edit.glade:95 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "فانٹ سائز" #: ../share/ui/color-palette.glade:323 #, fuzzy msgid "Border:" msgstr "حكم" #: ../share/ui/color-palette.glade:380 #, fuzzy msgid "Aspect:" msgstr "اثر:" #: ../share/ui/color-palette.glade:404 #, fuzzy msgid "Use scrollbar" msgstr "اسكولر _بارس" #: ../share/ui/color-palette.glade:417 #, fuzzy msgid "Stretch to fill" msgstr "فل پر پیٹرن سیٹ كریں" #: ../share/ui/color-palette.glade:431 #, fuzzy msgid "Enlarge pinned colors" msgstr "نام دئیے گئے رنگوں كو استعمال كریں۔" #: ../share/ui/color-palette.glade:445 #, fuzzy msgid "Show color labels" msgstr "سافٹ رنگ" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:73 #, fuzzy msgid "Click to Copy" msgstr "كاپی كیے گئے كلونس سے دوبارہ لنك جوڑیں۔" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:99 #, fuzzy msgid "Label " msgstr "_لیبل" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:154 msgid "Ctrl+F" msgstr "" #: ../share/ui/completion-box.glade:61 #, fuzzy msgid "Add item" msgstr "فلٹر شامل كریں" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:34 #, fuzzy msgid "Inkscape has crashed and will now close." msgstr " انك اسكیپ كو ایك اندرونی خامی ملی اور اب یہ بند ہوجائے گا۔.\n" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:35 msgid "" "If you can reproduce this crash, please file a bug and include the backtrace from the area below." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "سلیكٹر" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:43 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "لائیو پری ویو" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:109 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:20 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "اسٹائل" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:160 #, fuzzy msgid "Edit label" msgstr "فل كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:175 msgid "" "Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern " "in the 'defs' section)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:190 #, fuzzy msgid "Delete selected item from the document" msgstr "دستاویز سے سبھی آبجیكٹس كو مٹائیں" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:236 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions" msgstr "لال نكالیں" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "%s خصوصیات " #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:366 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "رقم" #: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:26 #, fuzzy msgid "Export Format Options" msgstr "متن رخ بندی " #: ../share/ui/dialog-export.glade:70 #, fuzzy msgid "Export selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../share/ui/dialog-export.glade:88 msgid "Export everything inside document" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:106 #, fuzzy msgid "Export cropped content inside the page" msgstr "برآمد شدہ ائریا پورا صفحہ ہے ـ" #: ../share/ui/dialog-export.glade:124 msgid "Export custom area by specifying coordinates" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:254 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "امیج فائل" #: ../share/ui/dialog-export.glade:355 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "نیچے" #: ../share/ui/dialog-export.glade:369 ../share/extensions/restack.inx:30 #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "ٹاپ" #: ../share/ui/dialog-export.glade:382 #, fuzzy msgid "" "Width\n" "(px)" msgstr "چوڑائی" #: ../share/ui/dialog-export.glade:396 #, fuzzy msgid "" "Height\n" "(px)" msgstr "دایاں:" #: ../share/ui/dialog-export.glade:580 #, fuzzy msgid "Export Selected only" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو افقی روپ سے فلپ كریں" #: ../share/ui/dialog-export.glade:672 #, fuzzy msgid "Browse export directory" msgstr "اكسٹینشن دائریكٹری كا پرنٹ آوٹ لیں اور باہر نكلیں۔" #: ../share/ui/dialog-export.glade:684 #, fuzzy msgid "Select export format" msgstr "ڈیفارمیشن كے پہلے پیٹرن كی نقل كریں" #: ../share/ui/dialog-export.glade:777 ../share/ui/dialog-export.glade:1179 #, fuzzy msgid "Cancel Export" msgstr "رد كریں" #: ../share/ui/dialog-export.glade:798 #, fuzzy msgid "Export a part of document" msgstr "اس دستاویز كا اسكوپ یا ایكسٹینڈ۔" #: ../share/ui/dialog-export.glade:799 #, fuzzy msgid "Single File" msgstr "اكیلا" #: ../share/ui/dialog-export.glade:888 #, fuzzy msgid "Export selected objects to separate files" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو پاتھ میں بدلیں" #: ../share/ui/dialog-export.glade:905 #, fuzzy msgid "Export layers as separate files" msgstr "HP گرافیكس زبان فائل میں برآمد كریں۔" #: ../share/ui/dialog-export.glade:923 #, fuzzy msgid "Export pages as separate files" msgstr "HP گرافیكس زبان فائل میں برآمد كریں۔" #: ../share/ui/dialog-export.glade:943 msgid "Preview" msgstr "پیش منظر" #: ../share/ui/dialog-export.glade:971 #, fuzzy msgid "Export Selected Only" msgstr "فائل نام" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1203 msgid "Export to multiple files and file formats" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1204 #, fuzzy msgid "Batch Export" msgstr "_برآمد" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:29 msgid "R_ename" msgstr "نیا نام دیں" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:37 #, fuzzy msgid "Select filter elements" msgstr "اسكیل موڈ" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:138 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:403 #, fuzzy msgid "Create a new filter" msgstr "ایك نئی لئیر تخلیق كریں۔" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:153 #, fuzzy msgid "Duplicate current filter" msgstr "نقلی فلٹر" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:168 #, fuzzy msgid "Delete current filter" msgstr "حالیہ لئیر كو مٹائیں" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:194 #, fuzzy msgid "Select objects that use this filter" msgstr "آپ كے ذریعے بھرے گئے تمام فیلڈس سے ملتے ہوئے آبجیكٹس كو منتخب كریؔ۔" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:216 #, fuzzy msgid "Add stock filter" msgstr "فلٹر شامل كریں" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:324 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "فلٹرس" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:328 #, fuzzy msgid "Apply filter to selection" msgstr "انتخاب كو ٹرانسفارمیشن لاگو كریں۔" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:357 msgid "-" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:419 #, fuzzy msgid "General filter parameters" msgstr "پریمیٹو فلٹر كو دوبارہ ترتیب دیں" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:499 #, fuzzy msgid "label" msgstr "_لیبل" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:543 #, fuzzy msgid "Duplicate effect" msgstr "نقلی فلٹر" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:558 #, fuzzy msgid "Remove effect" msgstr " اثرات نكالیں" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:638 msgid "Show all filter input sources" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:24 #, fuzzy msgid "Search fonts present in the font list" msgstr "ڈراپ ۔ ڈاؤن لسٹ میں فانٹ كے نمونوں كو دكھائیں۔" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:40 #, fuzzy msgid "Reset the font list" msgstr "فانٹ شامل كریں" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:112 #, fuzzy msgid "Create new collection" msgstr "نیا ایلیمینٹ نوڈ تخلیق كریں۔" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:126 #, fuzzy msgid "Edit selected collection" msgstr "آخری منتخبہ رنگ" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:141 #, fuzzy msgid "Delete selected item" msgstr "منتخبہ نوڈس خارج كریں" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 #, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "اگلا پاتھ اثر پیرامیٹر" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:262 #, fuzzy msgid "Show Experimental" msgstr "حقیقی كو منتخب كریں" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:287 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "پیغامات" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 #, fuzzy msgid "LPEName" msgstr "نام" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:20 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "حركت دیں" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:28 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "حركت موڈ" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36 msgid "" "Apply this effect, and all effects above this one, to the path. This removes " "those effects from the stack." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:45 msgid "Use the current values as custom defaults for this LPE" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:46 #, fuzzy msgid "Set custom defaults" msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:54 #, fuzzy msgid "Reset default settings of this LPE to Inkscape's default values" msgstr "حالیہ بٹ میپ پر ویلیوز كو ڈیفالٹ كے روپ میں ری سیٹ كریں۔" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:55 #, fuzzy msgid "Forget custom defaults" msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:246 #, fuzzy msgid "Show/hide this Live Path Effect" msgstr "پاتھ اثر ہٹائیں" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:274 #, fuzzy msgid "Remove this Live Path Effect" msgstr "لائیو پاتھ اثر كو ہٹائیں" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:311 msgid "Menu with options related to this Live Path Effect" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:344 #, fuzzy msgid "Reorder this Live Path Effect" msgstr "پاتھ اثر ہٹائیں" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect.glade:49 #, fuzzy msgid "Open LPE Gallery" msgstr "LPE ڈائیلاگ كھولیں" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:52 #, fuzzy msgid "Blend mode" msgstr "_بلینڈ موڈ" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:127 #, fuzzy msgid "Only show layers" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:142 #, fuzzy msgid "Expand to display selection" msgstr "اكسپانڈ سمت" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:254 msgid "Layers and Objects dialog settings" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:18 msgid "Server:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:56 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "فل" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:60 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the fill of objects" msgstr "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كے پاتھ اثر كا استعمال انتخاب میں كریں۔" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:72 ../share/extensions/frame.inx:22 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 #, fuzzy msgid "Stroke" msgstr "اسٹروكس" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:76 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the stroke of objects" msgstr "" "اُس اسٹائل كا استعمال كریں جسے آپ نے آخری بار ایك آبجیكٹ پر سیٹ كیا تھا۔" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 #, fuzzy msgid "Save Document as Template" msgstr "دستاویز كو ایك نئے نام كے تہت محفوظ كریں۔" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "نام:" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 #, fuzzy msgid "Author: " msgstr "_مصنف" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "وضاحت" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "كی ورڈس" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 #, fuzzy msgid "Set as default template" msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:61 ../share/ui/pattern-edit.glade:71 #, fuzzy msgid "Show names" msgstr "ہینڈلس دكھائیں" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:76 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "زوم آؤٹ" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:159 #, fuzzy msgid "Symbol set" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:170 #, fuzzy msgid "Search for symbol set" msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:279 #, fuzzy msgid "Search for symbol" msgstr "كے لئےتلاش كریں:" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:360 #, fuzzy msgid "Convert selected object(s) to symbol" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو پاتھ میں بدلیں" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:375 msgid "" "Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of " "this object" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50 msgid "Open the Font Collections Manager dialogue" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:108 msgid "Reset filters and show all available fonts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:183 msgid "_Font" msgstr "_فانٹ" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:223 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "بناوٹ" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:277 #, fuzzy msgid "Set as _default" msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 msgid "" "This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " "paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), " "or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or " "one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " "pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756 #, fuzzy msgid "Speckles" msgstr "دھبہ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "بٹ میپ میں چھوٹے نقطوں (دھبے) كو نظر انداز كریں" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "چكنے كونے" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "ٹریس كے تیز كونوں كو چكنا بنائیں" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227 #, fuzzy msgid "Optimize" msgstr "آپٹیمائز" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "ایڈجسنٹ بیزیر كرو سیگمینٹ كو جوڑ كر پاتھس كو آپٹیمائز كرنے كی كوشش كریں۔" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 #, fuzzy msgid "Edge threshold" msgstr "تھریشولڈ:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 #, fuzzy msgid "Filter iterations" msgstr "فلٹر عام ترتیب" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 #, fuzzy msgid "Error threshold" msgstr "تھریشولڈ:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "امیج كو اُلٹا كریں" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 msgid "Invert black and white regions" msgstr "كالے اور سفید شعبے كو اُلٹا كریں۔" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715 msgid "Details:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "چمك كا كٹ آف" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "كنارے كی دریافت" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "كلر كوانٹیزیشن" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 #, fuzzy msgid "Autotrace" msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنا پورا ہوگیا" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 #, fuzzy msgid "Detection mode:" msgstr "كنیكٹر لمبائی" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "اتنے پكسیلس تك دھبوں كو دبا دیا جائے گا۔" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "كونوں كو زیادہ چكنا بنانے كے لئے اسے بڑھائیں" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "زیادہ اگریسیو آپٹیمائزیشن كے ذریعے ٹریس میں نوڈس كی تعدادا كو كم كرنے كے لئے " "اسے بڑھائیں" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860 msgid "User-assisted trace" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 #, fuzzy msgid "" "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" msgstr "" "اُس ائریا كو كور كریں جیسے آپ فور گراؤنڈ كے روپ میں منتخب كرنا چاہتے ہے۔" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 #, fuzzy msgid "Single scan" msgstr "اكیلا" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "اسٹیپس چمك" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 #, fuzzy msgid "Grays" msgstr "خاكستری" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 #, fuzzy msgid "Autotrace (slower)" msgstr "بہتر كوالیٹی (دھیمے)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "پتہ لگانے سے پہلے بٹ میپ میں گوشین بلر كا استعمال كریں۔" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr "پس منظر ہٹائیں" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "پورا ہوجانے پر نیچلا (پس منظر ) لئیر ہٹائیں" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 msgid "The desired number of scans" msgstr "اسكینس كی مطلوبہ تعداد۔" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:891 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "پیچھلا حصہ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "ٹائل بنانے (عام طور پر خالی جگہ كے ساتھ ) كی بجائے ایك دوسرے كے ٹاپ پر " "اسكینس كا اسٹاك لگائیں (كوئی خالی جگہ نہیں )" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:981 #, fuzzy msgid "Multicolor" msgstr "فلیٹ رنگ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010 msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012 #, fuzzy msgid "Curves" msgstr "نوڈ كرو" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023 msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025 msgid "Islands" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039 #, fuzzy msgid "Sparse pixels:" msgstr "نصف قطر/ px" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066 #, fuzzy msgid "A constant vote value" msgstr "كانسٹرینڈ زاویہ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110 msgid " Heuristics:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177 #, fuzzy msgid "B-splines" msgstr "لائنس" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194 #, fuzzy msgid "Voronoi" msgstr "وینورائے پیٹرن" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214 #, fuzzy msgid " Output:" msgstr "EMF آوٹ پٹ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247 #, fuzzy msgid "Multiplier" msgstr "ضرب دینا" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260 #, fuzzy msgid "Window radius" msgstr "ونڈوز" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302 #, fuzzy msgid "Pixel art" msgstr "پكسیل سمیر" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363 #, fuzzy msgid "Live updates" msgstr "لائیو پری ویو" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377 #, fuzzy msgid "Update preview" msgstr "پری ویو ناقابل" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "پیش منظر" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434 #, fuzzy msgid "Instructions" msgstr "انٹرسیكشن" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1512 #, fuzzy msgid "Abort trace operation" msgstr "پروگریس میں ٹریس كو چھوڑ دیں۔" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:52 msgid "Automatic layout" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:61 #, fuzzy msgid "Horizontal layout" msgstr "اُفقی پوائنٹ" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:71 #, fuzzy msgid "Vertical layout" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:93 msgid "New element node" msgstr "نیا ایلیمینٹ نوڈ" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:108 msgid "New text node" msgstr "نیا متن نوڈ" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:123 msgid "Duplicate node" msgstr "ڈوپلیكیٹ نوڈ" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:153 msgid "Unindent node" msgstr "غیر انڈینٹ نوڈ" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:168 msgid "Indent node" msgstr "انڈینٹ نوڈ" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:183 msgid "Raise node" msgstr "ریز نوڈ" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:249 msgid "Lower node" msgstr "لور نوڈ" #: ../share/ui/display-popup.glade:37 #, fuzzy msgid "Display mode:" msgstr "_ڈسپلے موڈ" #: ../share/ui/display-popup.glade:90 #, fuzzy msgid "Outline overlay" msgstr "اورلیپ نكالیں" #: ../share/ui/display-popup.glade:108 #, fuzzy msgid "Enhance thin lines" msgstr "اینہانس میٹا فائلیں" #: ../share/ui/display-popup.glade:126 #, fuzzy msgid "No filters" msgstr "كوئی _فلٹرس نہیں" #: ../share/ui/display-popup.glade:140 #, fuzzy msgid "Quick zoom:" msgstr "مہینے كا رنگ" #: ../share/ui/display-popup.glade:152 #, fuzzy msgid "Quick preview:" msgstr "لائیو پری ویو" #: ../share/ui/display-popup.glade:187 #, fuzzy msgid "Zoom with window size" msgstr "ونڈو كو نئی شكل دیتے وقت زوم كریں۔" #: ../share/ui/display-popup.glade:191 #, fuzzy msgid "Zoom drawing when window size changes" msgstr "اگر ونڈو سائز تبدیل ہو تو ڈرائینگ زوم كریں" #: ../share/ui/display-popup.glade:204 msgid "Hold this key to activate quick zoom" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:208 #, fuzzy msgid "Q" msgstr "L" #: ../share/ui/display-popup.glade:225 msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc." msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:229 #, fuzzy msgid "F" msgstr "L" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19 #, fuzzy msgid "Media Box" msgstr "میڈیا باكس" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23 #, fuzzy msgid "Clip Box" msgstr "میں كلپ:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27 #, fuzzy msgid "Trim Box" msgstr "ٹریم باكس" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31 #, fuzzy msgid "Bleed Box" msgstr "بلیڈ باكس" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35 #, fuzzy msgid "Art Box" msgstr "3D باكس " #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95 #, fuzzy msgid "Draw missing fonts" msgstr "ڈرائینگ مكمل ہوگئی" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99 #, fuzzy msgid "Substitute missing fonts" msgstr "اوجھل نقطوں كو اسپلیٹ كریں۔" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103 msgid "Keep missing fonts' names" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107 #, fuzzy msgid "Delete missing font text" msgstr "متن كو رد كریں" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111 #, fuzzy msgid "Draw all text" msgstr "تمام جنریشنس كو ڈرا كریں۔" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115 #, fuzzy msgid "Delete all text" msgstr "متن كو رد كریں" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136 #, fuzzy msgid "Draw to Shapes" msgstr "تمام شكلیں" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140 msgid "Use Substitute Font" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144 msgid "Keep Original Font Name" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "متن كو رد كریں" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:176 msgid "" "Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, " "layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined " "and gradient meshes are converted to tiles." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:218 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "فیملی كا نام:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "اسٹائل" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:248 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "لمبائی" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:272 #, fuzzy msgid "Strategy" msgstr "سیچوریٹ" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:295 #, fuzzy msgid "List of all PDF Fonts" msgstr "SVG فانٹس مرتب كریں" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:308 #: ../share/extensions/image_embed.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "ایمبیڈ امیجس" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:328 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "اپروكزیمیٹنگ گریڈینٹ میشیس كی پریسائسیشن" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:359 msgid "rough" msgstr "رف" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:394 #, fuzzy msgid "Fonts:" msgstr "_فانٹ" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:409 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "صفحہ" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:422 msgid "" "Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or " "the keyword 'all' to specifiy all pages." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:438 msgid "Clip to:" msgstr "میں كلپ:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:473 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "انٹرپولیٹ" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:491 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505 #, fuzzy msgid "Cairo import" msgstr "تخلیق" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 #, fuzzy msgid "Gradient:" msgstr "گریڈینٹ" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 #, fuzzy msgid "Gradient library" msgstr "گریڈینٹ رنگ" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr " دہرائیے:" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 #, fuzzy msgid "Stop Offset:" msgstr "X آف سیٹ" #: ../share/ui/image-properties.glade:31 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "صفحہ كی سائز" #: ../share/ui/image-properties.glade:89 msgid "" "123 x 345 px\n" "RGBA\n" "Linked" msgstr "" #: ../share/ui/image-properties.glade:114 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/ui/image-properties.glade:137 #, fuzzy msgid "Change image..." msgstr "ہینڈل تبدیل كریں" #: ../share/ui/image-properties.glade:156 #, fuzzy msgid "Embed image in the document" msgstr "دستاویز میں متن كے ہجے كی جانچ كریں۔" #: ../share/ui/image-properties.glade:168 #, fuzzy msgid "Save copy..." msgstr "ایك كاپی كو محفوظ كریں۔" #: ../share/ui/image-properties.glade:172 #, fuzzy msgid "Save a copy of this image to a file" msgstr "ایك نئے نام كے تحت دستاویز كی ایك كاپی كو محفوظ كریں۔" #: ../share/ui/image-properties.glade:194 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "اسپوك ریشیو:" #: ../share/ui/image-properties.glade:210 #, fuzzy msgid "Preserve" msgstr "محفوظ" #: ../share/ui/image-properties.glade:225 #, fuzzy msgid "Stretch image" msgstr "امیجس كو تلاش كریں۔" #: ../share/ui/image-properties.glade:251 #, fuzzy msgid "Rendering:" msgstr "رینڈرینگ" #: ../share/ui/image-properties.glade:265 #, fuzzy msgid "Optimize speed" msgstr "آپٹیمائز" #: ../share/ui/image-properties.glade:266 #, fuzzy msgid "Optimize quality" msgstr "خوبی:" #: ../share/ui/image-properties.glade:267 #, fuzzy msgid "Crisp edges" msgstr "ٹاپ ایڈج كو الائن كریں۔" #: ../share/ui/image-properties.glade:268 #, fuzzy msgid "Pixelated" msgstr "پكسیل سمیر" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 #, fuzzy msgid "Inkscape. Draw freely." msgstr "اِنك _اِسكیپ ترجیحات..." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 msgid "Official splash artwork of this version" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80 #: ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 msgid "" "Do you want to get involved with Inkscape? Check this page!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 msgid "List of authors who contributed to the code" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_مصنف" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 msgid "" "Do you want to contribute to translation activities? Join us here!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 #, fuzzy msgid "List of translators" msgstr "_ترجمہ كار" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "_ترجمہ كار" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 msgid "" "See the full details about the Inkscape licenses here!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 msgid "License file failed to load." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 #, fuzzy msgid "Inkscape license" msgstr "انك اسكیپ: _بنیادی" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 #, fuzzy msgctxt "" "Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder " "'%1' represents the year as a 4-digit number." msgid "© %1 Inkscape Developers" msgstr "تمام انك اسكیپ فائلیں" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 msgid "Link to the official website" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 #, fuzzy msgid "Click to copy the version number to the clipboard" msgstr "انتخاب كو كلپ بورڈ میں كاپی كریں۔" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 #, fuzzy msgid "Version Copied!" msgstr "كاپی كیے گئے كلونس سے دوبارہ لنك جوڑیں۔" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 msgid "Debug Info Copied!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 #, fuzzy msgid "Click to copy debug info to the clipboard" msgstr "انتخاب كو كلپ بورڈ میں كاپی كریں۔" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:640 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "گہرا كریں" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:70 #, fuzzy msgid "Light Checkerboard" msgstr "چیكر بورڈ" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:80 #, fuzzy msgid "Dark Checkerboard" msgstr "چیكر بورڈ" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:90 #, fuzzy msgid "Solid White" msgstr "سفید" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:109 #, fuzzy msgid "Inkscape (default)" msgstr "كوئی نہیں (ڈیفالٹ)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:192 #, fuzzy msgid "Colorful" msgstr "رنگ" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "گرے اسكیل" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:220 #, fuzzy msgid "Classic Symbolic" msgstr "كھمیر علامتیں" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 #, fuzzy msgid "Compacted (Small Screens)" msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:248 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "سسٹم ڈیفالٹ" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:262 #, fuzzy msgid "Classic Inkscape" msgstr "%s ۔ اِنك اسكیپ" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:344 msgid "" "Warning: Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " "harder to follow tutorials." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:404 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr " ظاہر کرو" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:605 msgid "Select the default color background for the canvas" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:652 #, fuzzy msgid "Set to dark theme" msgstr "كراپ ماركس سیٹ كریں:" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:751 msgid "Quick Setup" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:771 msgid "" "The Inkscape project is supported by users like you. Through our " "collective time, money and skill, we have made this software for everyone in " "the world to enjoy free from restrictions and free from costs. \n" "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " "better, please consider joining the Inkscape project today." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:833 #, fuzzy msgid "" "Learn how to\n" "Contribute Time" msgstr "ایٹریبیوٹ كا نام" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:891 msgid "" "Learn how to\n" "Fund Inkscape" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:939 msgid "Thanks!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:973 msgid "Supported by You" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1008 #, fuzzy msgctxt "Welcome dialog" msgid "Recent Files" msgstr "فلٹروں كو ہٹائیں" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042 #, fuzzy msgctxt "Welcome dialog" msgid "Existing Files" msgstr "%d فائلیں برآمد ہورہی ہیں۔" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1082 #, fuzzy msgid "Show this every time" msgstr "سایہ دار باہری بیول" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1098 #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "نیا دستاویز%d " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1129 #, fuzzy msgid "Time to Draw" msgstr "نیون" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1179 msgid "Welcome!" msgstr "" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1185 msgid "Let's set up a few things..." msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "سائز X" #: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:26 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "سائز Y" #: ../share/ui/marker-popup.glade:189 #, fuzzy msgid "Scale with stroke" msgstr "اسٹروك میں گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185 #: ../share/ui/pattern-edit.glade:457 msgid "Orientation:" msgstr "اورینٹیشن" #: ../share/ui/marker-popup.glade:226 msgid "Orient along the path, reversing at the start" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:246 #, fuzzy msgid "Orient along the path" msgstr "پاتھ كی چوڑائی" #: ../share/ui/marker-popup.glade:266 #, fuzzy msgid "Fixed specified angle" msgstr "پین زاویہ " #: ../share/ui/marker-popup.glade:311 #, fuzzy msgid "Fixed angle:" msgstr "پین زاویہ " #: ../share/ui/marker-popup.glade:337 ../share/ui/pattern-edit.glade:499 #, fuzzy msgid "Offset X:" msgstr "آف سیٹ: " #: ../share/ui/marker-popup.glade:351 ../share/ui/pattern-edit.glade:513 #, fuzzy msgid "Offset Y:" msgstr "آف سیٹ: " #: ../share/ui/marker-popup.glade:387 ../share/ui/pattern-edit.glade:609 #, fuzzy msgid "Edit on canvas" msgstr "آن۔كینوس كو مرتب كریں۔" #: ../share/ui/object-attributes.glade:210 ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "حدود ابعاد" #: ../share/ui/object-attributes.glade:234 #, fuzzy msgid "Width of rectangle (without stroke)" msgstr "مستطیل كی چوڑائی" #: ../share/ui/object-attributes.glade:261 #, fuzzy msgid "Height of rectangle (without stroke)" msgstr "مستطیل كی لمبائی" #: ../share/ui/object-attributes.glade:278 #, fuzzy msgid "Corner radius" msgstr "اندرونی نصف قطر" #: ../share/ui/object-attributes.glade:380 #, fuzzy msgid "Make corners independent (path effect)" msgstr "حالیہ لئیر كو اُٹھائیں" #: ../share/ui/object-attributes.glade:402 #: ../share/ui/object-attributes.glade:992 msgid "Round numbers to nearest integer" msgstr "" #: ../share/ui/object-attributes.glade:479 #, fuzzy msgid "Corner:" msgstr " كارنرس:" #: ../share/ui/object-attributes.glade:609 #, fuzzy msgid "Level shape" msgstr "لیول" #: ../share/ui/object-attributes.glade:768 #, fuzzy msgid "Radii" msgstr "نصف قطر" #: ../share/ui/object-attributes.glade:836 #, fuzzy msgid "Angles" msgstr "زاویہ" #: ../share/ui/page-properties.glade:90 #, fuzzy msgid "Front page" msgstr "فانٹ سائز" #: ../share/ui/page-properties.glade:132 #, fuzzy msgid "Width of front page" msgstr "مستطیل كی چوڑائی" #: ../share/ui/page-properties.glade:147 #, fuzzy msgid "Height of front page" msgstr "مستطیل كی لمبائی" #: ../share/ui/page-properties.glade:164 #, fuzzy msgid "Resize to content:" msgstr "صفحہ كو كنٹینٹ كے مطابق نئی شكل دیں۔ ۔۔ ۔ " #: ../share/ui/page-properties.glade:244 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection." msgstr "" "اگر وہاں كوئی انتخاب نہیں ہے تو حالیہ انتخاب میں صفحہ یا ڈرائینگ فٹ كریں۔" #: ../share/ui/page-properties.glade:292 msgid "" "Document scale establishes size of user units.\n" "SVG element positions are expressed in user units." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:457 msgid "Predefined paper sizes to choose from" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:468 msgid "A4" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:484 msgid "Document's units used to specify document size only" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:504 #, fuzzy msgid "Advanced viewbox scaling options" msgstr "ایڈوانسڈ انك اسكیپ عنوانات" #: ../share/ui/page-properties.glade:505 #, fuzzy msgid "Viewbox" msgstr "_ویو" #: ../share/ui/page-properties.glade:543 #, fuzzy msgid "Non-uniform scale!" msgstr "یونیفارم آواز" #: ../share/ui/page-properties.glade:585 #, fuzzy msgid "per user unit" msgstr "بیس فریكیونسی:" #: ../share/ui/page-properties.glade:608 #, fuzzy msgid "Unsupported percentage size!" msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #: ../share/ui/page-properties.glade:698 #, fuzzy msgid "Display units:" msgstr "گریڈ_اكائیاں:" #: ../share/ui/page-properties.glade:710 msgid "Units used throughout the user interface" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:748 msgid "Page background color used during editing and exporting" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:761 #, fuzzy msgid "Page border and drop shadow color" msgstr "صفحہ پس منظر رنگ" #: ../share/ui/page-properties.glade:774 #, fuzzy msgid "Desk background color surrounding pages" msgstr "پس منظر الفا" #: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "حكم" #: ../share/ui/page-properties.glade:811 msgid "Desk" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:836 msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:853 #, fuzzy msgid "If set, a rectangular page border is shown." msgstr "اگر سیٹ ہے، تو مسطتیلی صفحہ پورڈر دكھائی جاتی ہے۔" #: ../share/ui/page-properties.glade:866 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "ہمیشہ اسنیپ كریں" #: ../share/ui/page-properties.glade:870 #, fuzzy msgid "If set, the page border is always on top of the drawing." msgstr "اگر سیٹ ہے، بورڈر ہمیشہ ڈرائینگ كے اوپر ہوتی ہے۔" #: ../share/ui/page-properties.glade:886 #, fuzzy msgid "Show shadow" msgstr "بورڈر سایہ دكھائیں۔" #: ../share/ui/page-properties.glade:890 #, fuzzy msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side." msgstr "" "اگر سیٹ ہے، تو صفحہ كی بورڈر اپنی دائیں طرف اور نیچے كی طرف ایك سایہ دكھاتی " "ہے۔" #: ../share/ui/page-properties.glade:906 #, fuzzy msgid "Show big page labels" msgstr "پیج بورڈر دكھائیں" #: ../share/ui/page-properties.glade:910 msgid "Show the big page labels below the page border." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:942 msgid "Anything that is not on a page will not be displayed" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:954 #, fuzzy msgid "Use antialiasing" msgstr "اینٹی الایس" #: ../share/ui/page-properties.glade:958 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing." msgstr "اگر سیٹ ہے، بورڈر ہمیشہ ڈرائینگ كے اوپر ہوتی ہے۔" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:168 msgid "Pattern fill" msgstr "پیٹرن فل" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:404 #, fuzzy msgid "Scale X:" msgstr "اسكیل" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:430 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "اسكیل" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:586 msgid "Gap X:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:599 msgid "Gap Y:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:714 #, fuzzy msgid "Color: " msgstr "رنگ" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:727 #, fuzzy msgid "Apply color to the current pattern" msgstr "حالیہ لئیر كو اكیلا كریں" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44 msgid "Last selected" msgstr "آخری منتخبہ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48 msgid "First selected" msgstr "ابتدائی منتخبہ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22 #, fuzzy msgid "Middle of selection" msgstr "انتخاب كی چوڑائی" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26 #, fuzzy msgid "Min value" msgstr "كرنینگ ویلیو:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30 #, fuzzy msgid "Max value" msgstr "ویلیوس كو صاف كریں۔" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52 msgid "Biggest object" msgstr "سب سے بڑا آبجیكٹ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56 msgid "Smallest object" msgstr "سب سے چھوٹا آبجیكٹ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68 #, fuzzy msgid "Selection Area" msgstr "انتخاب" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:353 ../share/extensions/frame.inx:10 #, fuzzy msgid "Treat selection as group" msgstr "انتخاب كو گروپ كے روپ میں دیكھے:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:365 msgid "Alignment handles with third click" msgstr "" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:378 #, fuzzy msgid "Move/align selection as group" msgstr "انتخاب كو گروپ كے روپ میں دیكھے:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:401 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1149 #, fuzzy msgid "Relative to:" msgstr "اس سے متعلق:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:450 #, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor" msgstr "آبجیكٹس كے دائیں كناروں كو اینكر سے بائیں كناروں سے الائن كریں۔" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:465 msgid "Align left edges" msgstr "بائیں كناروں الائن كریں" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:480 msgid "Center on vertical axis" msgstr "عمودی محور پر سینٹر كریں۔" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:495 #, fuzzy msgid "Align right edges" msgstr "دائیں كناروں كو الائن كریں۔" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:510 #, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor" msgstr "آبجیكٹس كے بائیں كناروں كو اینكر كے دائیں كنارے سے الائن كریں۔" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:525 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "متن كے بیس لائن اینكرس اُفقی طور پر الائن كریں۔" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:540 #, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor" msgstr "آبجیكٹس كے نیچلے كناروں كو اینكر كے اوپركے كنارے سے الائن كریں۔" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:555 msgid "Align top edges" msgstr "ٹاپ ایڈج كو الائن كریں۔" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:570 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "اُفقی محور پر تخلیق كریں۔" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:585 msgid "Align bottom edges" msgstr "نیچلے ایڈج كو الائن كریں۔" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:600 #, fuzzy msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor" msgstr "آبجیكٹس كے اوپر كے ایڈج كو اینكر كے نیچلے ایڈج سے الائن كریں۔" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:615 msgid "Align baselines of texts" msgstr "متن كے بیس لائن الائن كریں۔" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1035 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے درمیان كم از كم اُفقی گیپ( px اكائیوں میں )" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1048 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "V:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1063 #, fuzzy msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے درمیان كم از كم عمودی گیپ( px اكائیوں میں )" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1080 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "آبجیكٹس كو جتنا كم ہوسكے اتنا حركت دیں جس سے ان كے باؤنڈینگ باكس اورلیپ نہ " "كریں۔" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1198 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "منتخبہ نوڈس كو ایك عام اُفقی لائن پر الائن كریں۔" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1213 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "منتخبہ نوڈس كو ایك عام عمودی لائن پر الائن كریں۔" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1236 #, fuzzy msgid "Align Nodes" msgstr "ٹاپ ایڈج كو الائن كریں۔" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1318 #, fuzzy msgid "Distribute Nodes" msgstr "تقسیم كریں۔" #: ../share/ui/menus.ui:10 msgid "_New" msgstr "_نیا" #: ../share/ui/menus.ui:15 msgid "New from _Template..." msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:20 msgid "_Open..." msgstr "_كھولیں..." #: ../share/ui/menus.ui:26 msgid "Open _Recent" msgstr "حال ہی میں كھولا گیا" #: ../share/ui/menus.ui:30 msgid "Re_vert" msgstr "واپس پلٹیں" #: ../share/ui/menus.ui:40 msgid "Save _As..." msgstr "محفوظ كریں جیسے..." #: ../share/ui/menus.ui:45 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "ایك كاپی كو محفوظ كریں۔" #: ../share/ui/menus.ui:49 #, fuzzy msgid "Save Template..." msgstr "ایك كاپی كو محفوظ كریں۔" #: ../share/ui/menus.ui:55 msgid "_Import..." msgstr "_درآمد كریں..." #: ../share/ui/menus.ui:60 #, fuzzy msgid "Import _Web Image..." msgstr "ایمبیڈ امیجس" #: ../share/ui/menus.ui:65 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "_بٹ میپ كو برآمد كریں... " #: ../share/ui/menus.ui:73 msgid "_Print..." msgstr "_پرنٹ كریں..." #: ../share/ui/menus.ui:80 #, fuzzy msgid "Clean _Up Document" msgstr "دستاویز كو سیٹ اپ نہیں كیا جاسكا" #: ../share/ui/menus.ui:85 #, fuzzy msgid "Document Resources" msgstr "دستاویز واپس كردیاگیا" #: ../share/ui/menus.ui:93 msgid "_Document Properties..." msgstr "_دستاویز خصوصیات..." #: ../share/ui/menus.ui:106 msgid "_Quit" msgstr "چھوڑیں" #: ../share/ui/menus.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_مرتب كریں" #: ../share/ui/menus.ui:118 msgid "_Undo" msgstr "_انڈو" #: ../share/ui/menus.ui:123 msgid "_Redo" msgstr "ریڈو" #: ../share/ui/menus.ui:128 msgid "Undo _History..." msgstr "انڈو _ہسٹری..." #: ../share/ui/menus.ui:152 #, fuzzy msgid "P_aste..." msgstr "چسپاں كریں" #: ../share/ui/menus.ui:155 #, fuzzy msgid "_In Place" msgstr "صحیح مقام پر چسپاں كریں" #: ../share/ui/menus.ui:160 #, fuzzy msgid "_On Page" msgstr "_صفحہ" #: ../share/ui/menus.ui:171 #, fuzzy msgid "Si_ze" msgstr "پیسٹ سائز" #: ../share/ui/menus.ui:176 msgid "_Width" msgstr "_ چوڑائی" #: ../share/ui/menus.ui:181 msgid "_Height" msgstr "_ لمبائی" #: ../share/ui/menus.ui:188 #, fuzzy msgid "Size Separately" msgstr "سائز كو الگ الگ چسپاں كریں۔" #: ../share/ui/menus.ui:193 #, fuzzy msgid "Width Separately" msgstr "چوڑائی كو الگ الگ چسپاں كریں۔" #: ../share/ui/menus.ui:198 #, fuzzy msgid "Height Separately" msgstr "اونچائی كو الگ الگ چسپاں كریں۔" #: ../share/ui/menus.ui:206 #, fuzzy msgid "_Find/Replace..." msgstr "متن تلاش كریں اور ری پلیس كریں" #: ../share/ui/menus.ui:219 msgid "Clo_ne" msgstr "كلون" #: ../share/ui/menus.ui:222 msgid "Create Clo_ne" msgstr "كلون بنائیں" #: ../share/ui/menus.ui:227 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "ٹائلڈ كلونس تخلیق كریں" #: ../share/ui/menus.ui:233 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "كلون كو ان لنك كریں" #: ../share/ui/menus.ui:238 #, fuzzy msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "كلون كو ان لنك كریں" #: ../share/ui/menus.ui:248 msgid "Select _Original" msgstr "حقیقی كو منتخب كریں" #: ../share/ui/menus.ui:260 #, fuzzy msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "ایك بٹ میپ كاپی بنائیں۔" #: ../share/ui/menus.ui:314 msgid "In_vert Selection" msgstr "انتخاب كو الٹا كریں۔" #: ../share/ui/menus.ui:326 #, fuzzy msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "صفحہ كو انتخاب میں فٹ كریں۔" #: ../share/ui/menus.ui:332 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Current Page" msgstr "پیج كے اطراف گائیڈس" #: ../share/ui/menus.ui:346 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML ایڈیٹر..." #: ../share/ui/menus.ui:354 msgid "_Input Devices..." msgstr "_ اِن پٹ آلات۔۔۔" #: ../share/ui/menus.ui:371 msgid "_View" msgstr "_ویو" #: ../share/ui/menus.ui:373 msgid "_Zoom" msgstr "_زوم" #: ../share/ui/menus.ui:425 #, fuzzy msgid "Center Page" msgstr "انٹیریر صفحات" #: ../share/ui/menus.ui:432 #, fuzzy msgid "Zoom Previous" msgstr "زوم آؤٹ" #: ../share/ui/menus.ui:444 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "اورینٹیشن" #: ../share/ui/menus.ui:451 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں" #: ../share/ui/menus.ui:465 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "اُفقی طور پر پلٹے" #: ../share/ui/menus.ui:469 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "اُفقی طور پر پلٹے" #: ../share/ui/menus.ui:479 msgid "_Display Mode" msgstr "_ڈسپلے موڈ" #: ../share/ui/menus.ui:492 #, fuzzy msgid "Outline Overlay" msgstr "اورلیس" #: ../share/ui/menus.ui:497 #, fuzzy msgid "Enhance Thin Lines" msgstr "بڑھائیں" #: ../share/ui/menus.ui:502 #, fuzzy msgid "No Filters" msgstr "كوئی _فلٹرس نہیں" #: ../share/ui/menus.ui:509 msgid "Cycle" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:513 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "_ٹوگل" #: ../share/ui/menus.ui:519 #, fuzzy msgid "_Split Mode" msgstr "فوكس موڈ ٹوگل_ كریں" #: ../share/ui/menus.ui:527 #, fuzzy msgid "Split" msgstr "اسپلیٹ :" #: ../share/ui/menus.ui:532 msgid "X-Ray" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:540 #, fuzzy msgid "Gray Scale" msgstr "گرے اسكیل" #: ../share/ui/menus.ui:544 msgid "Color Management" msgstr "رنگ مینجمینٹ" #: ../share/ui/menus.ui:549 #, fuzzy msgid "Page _Grid" msgstr "صفحہ _چوڑائی" #: ../share/ui/menus.ui:553 msgid "G_uides" msgstr "_گائیڈس" #: ../share/ui/menus.ui:558 #, fuzzy msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "دكھائیں / چھپائیں" #: ../share/ui/menus.ui:561 #, fuzzy msgid "_Commands Bar" msgstr "كمانڈس بار" #: ../share/ui/menus.ui:565 #, fuzzy msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "اسنیپ كنٹرول بار" #: ../share/ui/menus.ui:569 #, fuzzy msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "ٹول كنٹرولس بار" #: ../share/ui/menus.ui:573 msgid "_Toolbox" msgstr "ٹول باكس " #: ../share/ui/menus.ui:577 msgid "_Rulers" msgstr "_رولرز" #: ../share/ui/menus.ui:581 msgid "Scroll_bars" msgstr "اسكولر _بارس" #: ../share/ui/menus.ui:585 msgid "_Palette" msgstr "_پیلیٹ" #: ../share/ui/menus.ui:589 msgid "_Statusbar" msgstr "_اسٹیٹس بار" #: ../share/ui/menus.ui:595 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "ڈائیلاگس چھپائیں/دكھائیں" #: ../share/ui/menus.ui:600 #, fuzzy msgid "_Command Palette" msgstr "كمانڈس بار" #: ../share/ui/menus.ui:606 msgid "S_watches..." msgstr "سوائیچس..." #: ../share/ui/menus.ui:612 msgid "_Messages..." msgstr " _پیامات..." #: ../share/ui/menus.ui:620 msgid "P_revious Window" msgstr "پیچھلا ونڈو" #: ../share/ui/menus.ui:625 msgid "N_ext Window" msgstr "اگلا ونڈو" #: ../share/ui/menus.ui:638 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "ڈوبلیكیٹ ونڈو" #: ../share/ui/menus.ui:645 msgid "_Fullscreen" msgstr "_مكمل اسكرین " #: ../share/ui/menus.ui:652 #, fuzzy msgid "Wide Screen" msgstr "اسكرین" #: ../share/ui/menus.ui:659 msgid "_Layer" msgstr "_لئیر" #: ../share/ui/menus.ui:682 #, fuzzy msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "دوسرے لئیروں كو دكھائیں/چھپائیں" #: ../share/ui/menus.ui:686 #, fuzzy msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "حالیہ لئیر كو لاك یا ان لاك كریں۔" #: ../share/ui/menus.ui:692 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "اوپر كے لئیر میں جائیں۔" #: ../share/ui/menus.ui:698 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "نیچے كے لئیر میں جائیں" #: ../share/ui/menus.ui:706 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "انتخاب كو اوپر كے لئیر میں لے جائیں" #: ../share/ui/menus.ui:712 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "انتخاب كو نیچے كے لئیر میں لائیں" #: ../share/ui/menus.ui:726 msgid "Layer to _Top" msgstr "لئیر سے ٹاپ " #: ../share/ui/menus.ui:744 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "لئیر سے تل تك" #: ../share/ui/menus.ui:752 #, fuzzy msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "ڈوپلیكیٹ حالیہ تہہ " #: ../share/ui/menus.ui:757 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "حالیہ لئیر كو مٹائے" #: ../share/ui/menus.ui:765 msgid "_Object" msgstr "_آبجیكٹ" #: ../share/ui/menus.ui:786 msgid "S_ymbols..." msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:792 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "_ اِن پٹ آلات۔۔۔" #: ../share/ui/menus.ui:798 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "انتخاب" #: ../share/ui/menus.ui:816 #, fuzzy msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../share/ui/menus.ui:823 msgid "Cli_p" msgstr "كلپ" #: ../share/ui/menus.ui:826 #, fuzzy msgid "_Set Clip" msgstr "كلپ سیٹ كریں" #: ../share/ui/menus.ui:830 #, fuzzy msgid "_Set Inverse Clip (LPE)" msgstr "فل كو اُلٹا كریں" #: ../share/ui/menus.ui:834 #, fuzzy msgid "_Release Clip" msgstr "كلپ ریلیز كریں" #: ../share/ui/menus.ui:841 msgid "Mas_k" msgstr "ماسك" #: ../share/ui/menus.ui:844 #, fuzzy msgid "_Set Mask" msgstr "ماسك سیٹ كریں۔" #: ../share/ui/menus.ui:848 msgid "_Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:852 #, fuzzy msgid "_Release Mask" msgstr "ماسك كو چھوڑیں" #: ../share/ui/menus.ui:858 msgid "Patter_n" msgstr "نمونے" #: ../share/ui/menus.ui:861 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "آبجیكٹس سے پیٹرن" #: ../share/ui/menus.ui:865 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "پیٹرن سے آبجیكٹ" #: ../share/ui/menus.ui:872 msgid "Objects to _Marker" msgstr "آبجیكٹس سے ماركر" #: ../share/ui/menus.ui:876 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "آبجیكٹس سے گائیڈس" #: ../share/ui/menus.ui:944 msgid "Transfor_m..." msgstr "ٹرانسفارم..." #: ../share/ui/menus.ui:950 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "الائن اور تقسیم ..." #: ../share/ui/menus.ui:959 msgid "_Path" msgstr "_پاتھ" #: ../share/ui/menus.ui:980 msgid "_Union" msgstr "یونین" #: ../share/ui/menus.ui:986 msgid "_Difference" msgstr "ڈفرنس" #: ../share/ui/menus.ui:992 msgid "_Intersection" msgstr "انٹرسیكشن" #: ../share/ui/menus.ui:998 msgid "E_xclusion" msgstr "اكسكلوجن" #: ../share/ui/menus.ui:1004 msgid "Di_vision" msgstr "ڈیوشن" #: ../share/ui/menus.ui:1010 msgid "Cut _Path" msgstr "پاتھ كو كاٹے" #: ../share/ui/menus.ui:1018 msgid "_Combine" msgstr "_جوڑیں" #: ../share/ui/menus.ui:1024 msgid "Break _Apart" msgstr "الگ ۔ الگ كریں" #: ../share/ui/menus.ui:1030 #, fuzzy msgid "Split Pat_h" msgstr "اسپلیٹ متن" #: ../share/ui/menus.ui:1036 #, fuzzy msgid "_Fracture" msgstr "بناوٹ" #: ../share/ui/menus.ui:1042 #, fuzzy msgid "_Flatten" msgstr "فلیٹنیس بیزیر" #: ../share/ui/menus.ui:1050 msgid "I_nset" msgstr "ان سیٹ" #: ../share/ui/menus.ui:1056 msgid "Outs_et" msgstr "آوٹ سیٹ" #: ../share/ui/menus.ui:1062 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "ڈائنمیك آف سیٹ" #: ../share/ui/menus.ui:1068 msgid "_Linked Offset" msgstr "لنكڈ آف سیٹ" #: ../share/ui/menus.ui:1082 msgid "Si_mplify" msgstr "آسان كریں" #: ../share/ui/menus.ui:1087 msgid "_Reverse" msgstr "پلٹے" #: ../share/ui/menus.ui:1094 #, fuzzy msgid "Path E_ffects..." msgstr "پاتھ موثر ایڈیٹر۔۔" #: ../share/ui/menus.ui:1100 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "پاتھ اثر كو چسپاں كریں۔" #: ../share/ui/menus.ui:1104 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "پاتھ اثر ہٹائیں" #: ../share/ui/menus.ui:1120 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG فانٹ ایڈیٹر۔۔" #: ../share/ui/menus.ui:1125 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters..." msgstr "یونی كوڈ حرف داخل كریں" #: ../share/ui/menus.ui:1133 msgid "_Put on Path" msgstr "پاتھ پر ركھیں۔" #: ../share/ui/menus.ui:1138 msgid "_Remove from Path" msgstr "پاتھ سے ہٹائیں" #: ../share/ui/menus.ui:1145 msgid "_Flow into Frame" msgstr "فریم میں فلو كریں۔" #: ../share/ui/menus.ui:1150 #, fuzzy msgid "Set _Subtraction Frames" msgstr " وقفہ سیٹ كریں:" #: ../share/ui/menus.ui:1155 msgid "_Unflow" msgstr "_ان فلو" #: ../share/ui/menus.ui:1160 msgid "_Convert to Text" msgstr "_متن میں بدلیں" #: ../share/ui/menus.ui:1167 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "مینول كرنس كو ہٹائیں" #: ../share/ui/menus.ui:1183 msgid "Filter_s" msgstr "فلٹر" #: ../share/ui/menus.ui:1187 #, fuzzy msgid "Filter _Editor..." msgstr "فلٹر ایڈیٹر۔۔" #: ../share/ui/menus.ui:1193 #, fuzzy msgid "_Remove Filters" msgstr "فلٹروں كو ہٹائیں" #: ../share/ui/menus.ui:1200 msgid "Exte_nsions" msgstr "اكسٹینشن" #: ../share/ui/menus.ui:1203 #, fuzzy msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "پیچھلا اكسٹینشن" #: ../share/ui/menus.ui:1207 #, fuzzy msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "پیچھلا اكسٹینشن ترتیب" #: ../share/ui/menus.ui:1214 #: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3 #, fuzzy msgid "Manage Extensions..." msgstr "_ایكسٹنشنس..." #: ../share/ui/menus.ui:1221 msgid "_Help" msgstr "_مدد" #: ../share/ui/menus.ui:1236 msgid "Tutorials" msgstr "ٹیوٹوریلس" #: ../share/ui/menus.ui:1238 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "انك اسكیپ: _بنیادی" #: ../share/ui/menus.ui:1242 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "انك اسكیپ: _شكلیں" #: ../share/ui/menus.ui:1246 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "انك اسكیپ :_ایڈوانس " #: ../share/ui/menus.ui:1250 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "انك اسكیپ: ٹریسینگ" #: ../share/ui/menus.ui:1258 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "انك اسكیپ:_ كیلی گرافی" #: ../share/ui/menus.ui:1262 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "اِنك اسكیپ:_ اِنٹر پولیٹ" #: ../share/ui/menus.ui:1266 msgid "_Elements of Design" msgstr " ڈیزائن كے الیمینٹس" #: ../share/ui/menus.ui:1270 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_ٹپس اور ٹریكس" #: ../share/ui/menus.ui:1311 msgid "_About Inkscape" msgstr "_انك اسكیپ كے متعلق" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:12 #, fuzzy msgid "Add to the Shape" msgstr "پیٹرن كی چوڑائی" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:28 #, fuzzy msgid "Remove from Shape" msgstr "پاتھ سے ہٹائیں" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:60 #, fuzzy msgid "Finish:" msgstr "فنیش (fi)" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:74 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "قبول كریں" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:128 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "بایاں حاشیہ" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:130 ../share/ui/toolbar-page.ui:272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "بلیڈ مارجن" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:202 #, fuzzy msgid "Page Label" msgstr "_لیبل" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:239 #, fuzzy msgid "Move Objects" msgstr "كوئی آبجیكٹس نہیں" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:365 msgid "e.g. 1.2mm 2mm" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:372 #, fuzzy msgid "Page Bleed" msgstr "انك بلیڈ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:963 msgid "Enable snapping" msgstr "اسنیپنگ قابل كریں" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:996 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1252 #, fuzzy msgid "Bounding boxes" msgstr "باؤنڈینگ باكس" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "کنارے" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1282 msgid "Corners" msgstr " كارنرس" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1297 #, fuzzy msgid "Edge midpoints" msgstr "بی باكس ایڈچ مڈ پوائنٹ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1312 #, fuzzy msgid "Centers" msgstr "سینٹی میٹر" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1022 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1338 msgid "Nodes" msgstr "نوڈس" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1368 msgid "Path intersections" msgstr "پاتھ انٹرسیكشن" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1383 #, fuzzy msgid "Cusp nodes" msgstr "نوكدار نوڈ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1398 msgid "Smooth nodes" msgstr "اسموت نوڈس" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1413 #, fuzzy msgid "Line midpoints" msgstr "لائن كا درمیانی پوائنٹ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1484 #, fuzzy msgid "Object midpoints" msgstr "آبجیكٹ كا درمیانی پوائنٹ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1469 #, fuzzy msgid "Other points" msgstr "آف سیٹ پاتھ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1499 #, fuzzy msgid "Object rotation centers" msgstr "آبجیكٹ كا محوری مركز" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1514 #, fuzzy msgid "Text baselines and anchors" msgstr "متن بیس لائن" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1641 #, fuzzy msgid "Guide lines" msgstr "گائیڈ لائن" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1656 #, fuzzy msgid "Page borders" msgstr "صفحہ كی بورڈر" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1585 #, fuzzy msgid "Nodes in same path" msgstr "پاتھ سے لنك كریں۔" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343 msgid "Reset to simple snapping mode" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1529 #, fuzzy msgid "Masks" msgstr "ماسك سیٹ كریں۔" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1544 #, fuzzy msgid "Clips" msgstr "میں كلپ:" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1600 #, fuzzy msgid "Same distances" msgstr "دوری اسنیپ كریں" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1428 #, fuzzy msgid "Perpendicular lines" msgstr "عمودا بائسیكٹر" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1443 #, fuzzy msgid "Tangential lines" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:787 ../share/extensions/layout_nup.inx:16 #, fuzzy msgid "Page margins" msgstr "بایاں حاشیہ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1071 #, fuzzy msgid "Advanced mode" msgstr "رد كریں" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:137 msgid "SELECTING" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:239 msgid "SHAPES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:385 msgid "CREATING NEW" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:509 msgid "COLORS AND STYLES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:633 msgid "OTHER" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:779 msgid "CANVAS TOOLS" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:49 msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:77 msgid "No string specified for barcode." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142 msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162 msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171 msgid "Checksum failed, omit for new sum" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47 msgid "CODE25 can only encode numbers." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70 #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid UPC Number" msgstr "نامنظور SIOX نتیجہ " #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53 msgid "No barcode encoder: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63 msgid "No barcode format given." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72 msgid "Invalid type of barcode: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76 msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.py:80 msgid "Ignoring unusual opacity value: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:42 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.py:63 msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.py:78 msgid "Unsupported tag: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81 #, fuzzy msgid "Please select an object" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:149 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:116 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "اس اكسٹینشن كو دو منتخبہ پاتھس كی ضرورت ہے۔" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:169 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:135 #, fuzzy msgid "Please convert texts to path first" msgstr "پاتھس میں متن كو تبدیل كریں" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:172 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:147 msgid "" "The total length of the pattern is too small\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.py:42 #, fuzzy msgid "New Document (unsaved)" msgstr "فائل كو محفوظ كیا گیا ہے۔" #: ../share/extensions/docinfo.py:81 #, fuzzy msgid "This is a single page document." msgstr "دستاویز میں متن كے ہجے كی جانچ كریں۔" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1320 msgid "" "Inkscape cannot read binary DXF files. \n" "Please convert to ASCII format first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1621 msgid "" "An object that has the extrude parameter set was detected. The imported " "figure may be displayed incorrectly." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:217 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by the ROBO option.Please install them and try again." msgstr "" "numpy or numpy.linalg ماڈیول درآمد كرنے میں ناكامیاب۔ ان اكسٹینش كے ذریعے ان " "ماڈیولوں كی ضرورت ہوتی ہیں۔ برائے كرم اُن كو انسٹال كریں اور دوبارہ كوشش كریں۔" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:367 msgid "" "Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:382 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449 #, fuzzy msgid "Warning: Layer '{}' not found!" msgstr "ٹاپ كی تہہ" #: ../share/extensions/extrude.py:110 #, fuzzy msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "آخری پاتھ سیگمینٹ انڈو كریں" #: ../share/extensions/frame.py:170 #, fuzzy msgid "Select at least one object." msgstr "آبجیكٹ پر اسٹائل سیٹ كریں۔" #: ../share/extensions/funcplot.py:64 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:81 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:112 msgid "Invalid function specification" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:296 #, fuzzy msgid "Please select a rectangle" msgstr "سلائزر مستطیل تخلیق كریں" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "اس اكسٹینشن كو دو منتخبہ پاتھس كی ضرورت ہے۔" #: ../share/extensions/guides_creator.py:175 #, fuzzy msgid "Unknown guide preset: {}" msgstr "گائیڈس تخلیق كار" #: ../share/extensions/guillotine.py:129 #, fuzzy msgid "Please enter an image name" msgstr "آپ كو ایك فائل نام درج كرنا ہوگا۔" #: ../share/extensions/guillotine.py:144 msgid "" "To use the export hints option, you need to have previously exported the " "document. Otherwise no export hints exist!" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.py:191 msgid "" "The sliced bitmaps have been saved as:\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:386 msgid "Width or height attribute missing on toplevel tag" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:731 msgid "Error parsing SVG font at {}" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:804 msgid "Font not found; Unable to generate glyph table." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:1379 msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2007 msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2012 msgid "" "Warning: unable to render text.\n" "Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this " "extension." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2020 msgid "" "Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n" "Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n" "If you are unable to identify the object in question, please contact " "technical support for help." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98 msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:79 #, fuzzy msgid "No convertible objects were found" msgstr "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #: ../share/extensions/image_embed.py:71 msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:114 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s امیج/png, امیج /jpeg, امیج /bmp, امیج /gif, امیج/tiff, یا امیج/x-iconقسم " "كی نہیں ہے. " #: ../share/extensions/image_extract.py:124 msgid "{} error occurred" msgid_plural "{} errors occurred." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../share/extensions/image_extract.py:146 #, fuzzy msgid "Unable to create directory {}." msgstr "پروفائل ڈائریكٹری %s تخلیق نہیں جاسكتی۔" #: ../share/extensions/image_extract.py:168 msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:178 msgid "Invalid image format found." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:182 msgid "Unable to decode encoding {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:195 msgid "Unable to extract image, file {} already exists." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:203 msgid "Unable to write to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:206 #, fuzzy msgid "Image extracted to: {}" msgstr "میں امیج نكالا گیا: %s" #: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313 msgid "TextPath elements are not supported" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_current_layer()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_center_position()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134 msgid "" "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " "instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161 msgid "{} has been removed" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177 msgid "" "{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElement(path)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "namedview` to access this element." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "uutounit(value, unit)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "add_unit(value)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:102 msgid "" "A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-" "conformant SVG file. The following errors were found:\n" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:108 msgid "{}. Line {}, column {}" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:114 msgid "" "\n" "Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146 msgid "An error occurred during document preparation" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.py:78 #, fuzzy msgid "At least two paths need to be selected" msgstr "آخری پاتھ سیگمینٹ انڈو كریں" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:140 msgid "Unable to set attribute {} to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:158 #, fuzzy msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "تمام منتخبہ آپشنس میں آخری آپشن میں ایك ایٹریبیوٹ سیٹ كریں" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:185 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr " انتخاب كو اوپر تك اُٹھائیں" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس سے كسی بھی پاتھ اثر كو ہٹائیں۔" #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:37 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 msgid "JessyInk script version {} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53 #, fuzzy msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "ماسٹر سلائڈ" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "لئیر نام:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82 #, fuzzy msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)" msgstr "اثر میں ٹرانسیشن" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "اثر میں ٹرانسیشن" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "خود كار متن" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Effect {1} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133 msgid " will appear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name." msgstr "آپ كو ایك فائل نام درج كرنا ہوگا۔" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49 #, fuzzy msgid "Layer '{}' not found." msgstr "ٹاپ كی تہہ" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:40 msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.py:98 #, fuzzy msgid "Slice: '{}' does not exist." msgstr "اگر ڈائكریٹی موجود نہیں ہے تو تخلیق كریں۔" #: ../share/extensions/layer2png.py:195 msgid "Export exists ({}), not overwriting" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.py:163 msgid "No padding or margin available." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "ماركر كا پتہ لگانے میں ناقابل: %s " #: ../share/extensions/measure.py:108 #: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46 #, fuzzy msgid "Please select at least one path object." msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.py:58 msgid "There are no common styles between these elements." msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:113 #, fuzzy msgid "Chart-Layer: {}" msgstr "قسم:" #: ../share/extensions/nicechart.py:228 msgid "Negative values are currently not supported!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:234 msgid "Filename not specified!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:256 msgid "Unknown input type" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:304 msgid "No data to render into a chart." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198 msgid "" "You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are " "not part of a layer and instead contained in the root element directly. " "These elements will be missing in the export. \n" "\n" "Consider moving them to a layer or disabling this option." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:15 msgid "" "Failed to import module 'packaging'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n" "or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:28 msgid "" "Failed to import module 'scour'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n" " or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:31 #, fuzzy msgid "You must select two objects only." msgstr "آپ كو كم سے كم دو الیمینٹ منتخب كرنے ہوگے۔" #: ../share/extensions/path_envelope.py:49 #: ../share/extensions/perspective.py:92 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "دوسرا منتخبہ آبجیكٹ گروپ ہے, ایك پاتھ نہیں. \n" "آبجیكٹ طریقہ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> غیر گروپ" #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 #: ../share/extensions/perspective.py:98 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "دوسرا منتخبہ آبجیكٹ, ایك پاتھ نہیں ہے . \n" "طریقہ پاتھ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> پاتھ كے لئے آبجیكٹ" #: ../share/extensions/path_envelope.py:62 #: ../share/extensions/perspective.py:105 #, fuzzy msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "ایك پاتھ نہیں ہے . \n" "طریقہ پاتھ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> پاتھ كے لئے آبجیكٹ" #: ../share/extensions/path_envelope.py:72 msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:92 msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.py:198 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.py:75 #, fuzzy msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: " msgstr "پاتھ اثر كو اكسیكیوشن كے دوران ایك اكسیپشن واقع ہوا" #: ../share/extensions/perspective.py:44 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "numpy یا numpy.linalg ماڈیول كو درآمد كرنے میں ناكامیاب. ان ماڈیول كی " "ضرورت اس اكسٹینشن كے لئے ہوتی ہے. برائے كرم انہیں انسٹال كریں اور پھر سے " "كوشش كریں. ڈیبین جیسے سسٹم پر sudo apt-get install python-numpy كمانڈ سے " "ایسا كیا جاسكتا ہے. " #: ../share/extensions/perspective.py:52 #, fuzzy msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "اس اكسٹینشن كو دو منتخبہ پاتھس كی ضرورت ہے۔" #: ../share/extensions/perspective.py:66 #, fuzzy msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "اس اكسٹینشن كے لئے یہ ضروری ہے كہ دوسرا منتخبہ پاتھ چار نود لمبا ہو۔" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:175 msgid "Selection contains non-symetric scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:305 msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:322 msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:340 msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:408 msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:100 #, fuzzy msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "برائے كرم پہلے پاتھس میں آبجیكٹ تبدیل كریں! (Got [%s].) " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232 msgid "Can't find wavefront object file {}" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 #, fuzzy msgid "This extension requires the numpy library." msgstr "اس اكسٹینشن كو دو منتخبہ پاتھس كی ضرورت ہے۔" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420 #, fuzzy msgid "Face data not found." msgstr "ٹاپ كی تہہ" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275 #, fuzzy msgid "Failed to open default printer" msgstr "CairoRenderContext كو سیٹ كرنے میں ناكامیاب " #: ../share/extensions/printing_marks.py:239 #, fuzzy msgid "Selection is empty" msgstr "انتخاب" #: ../share/extensions/ps_input.py:74 msgid "No GhostScript executable was found" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.py:94 msgid "" "Ghostscript was unable to read the file. \n" "The following error message was returned:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:44 msgid "" "The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and " "compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set " "\"Level\" to 1 or higher." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:51 msgid "The optipng command failed with the following message:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528 #, fuzzy msgid "Invalid symbol size." msgstr "نامنظور SIOX نتیجہ " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536 #, fuzzy msgid "Please enter an input string." msgstr "آپ كو ایك فائل نام درج كرنا ہوگا۔" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582 msgid "Invalid bit value, {}!" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:321 msgid "The string is too large to represent as QR code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:630 msgid "" "Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1112 #, fuzzy msgid "Please enter an input text" msgstr "آپ كو ایك فائل نام درج كرنا ہوگا۔" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1114 #, fuzzy msgid "Please enter symbol id" msgstr "آپ كو ایك فائل نام درج كرنا ہوگا۔" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1253 #, fuzzy msgid "Please select an element to clone" msgstr "سلائزر مستطیل تخلیق كریں" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1260 msgid "Can't find symbol {}" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:117 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:176 #, fuzzy msgid "There was nothing selected" msgstr "كچھ بھی نہیں منتخب كیا گیا" #: ../share/extensions/replace_font.py:215 #, fuzzy msgid "Nothing to do, no action specified." msgstr "تعین شدہ فائل میں كوئی ایج ڈاٹا نہیں ملا۔" #: ../share/extensions/replace_font.py:227 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:233 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:240 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.py:57 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr " انتخاب كو اوپر تك اُٹھائیں" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93 msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152 msgid "Could not detect Scribus version ()" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159 msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170 msgid "Please select a color profile in the document settings." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175 msgid "" "Please only link a single color profile in the document settings. No output " "generated." msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71 #, fuzzy msgid "xheight" msgstr "لمبائی" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:389 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:413 #, fuzzy msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "آپ كو كم سے كم دو الیمینٹ منتخب كرنے ہوگے۔" #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:50 #, python-format msgid "" "SVG document is invalid or contains unsupported features\n" "\n" "Error message: %s\n" "\n" "The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were " "created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG " "files written by other programs.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.py:176 msgid "" "Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text." msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.py:126 msgid "Invalid Triangle Specifications." msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163 #, fuzzy msgid "Please select objects!" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37 #, fuzzy msgid "" "You must select at least two elements. The last one is the object you want " "to go to." msgstr "آپ كو كم سے كم دو الیمینٹ منتخب كرنے ہوگے۔" #: ../share/extensions/web_set_att.py:54 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42 msgid "You must select at least two elements." msgstr "آپ كو كم سے كم دو الیمینٹ منتخب كرنے ہوگے۔" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50 #, python-brace-format msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:44 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:66 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "كوئی حالیہ تہہ نہیں" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:348 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "نوڈس ملائیں۔" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 #, fuzzy msgid "Division method:" msgstr "ڈویژن تركیب" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "زیادہ سے زیادہ سیگمنٹ لمبائی كےذریعے" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "سیگمنٹ كی تعداد كےذریعے" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "زائد از زائد سیگمنٹ لمبائی (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 #, fuzzy msgid "Unit of maximum segment length:" msgstr "زائد از زائد سیگمنٹ لمبائی (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx:17 #, fuzzy msgid "Number of segments:" msgstr "سیگمنٹ كی تعداد" #: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "پاتھ ترمیم كریں" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG اِن پٹ" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "ایڈوب اِلسٹریٹر 8.0(*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "كھولنے سے پہلے ایڈوب اِلسٹریٹر SVGsكے كرفٹ آوٹ صاف كریں۔" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "كالا اور سفید" # # File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "چمكیلا" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 #, fuzzy msgid "Red Function:" msgstr "لال فنكشن" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 #, fuzzy msgid "Green Function:" msgstr "ہرا فنكشن" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 #, fuzzy msgid "Blue Function:" msgstr "نیلا فنكشن" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 12 #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18 #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "گہرا" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "ڈیسیچوریٹ" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3 #, fuzzy msgid "HSL Adjust" msgstr "HSB ایڈجسٹ " #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 #, fuzzy msgid "Hue (°)" msgstr "روٹیشن (ڈگری)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)" msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "رینڈم سیڈ" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 #, fuzzy msgid "Saturation (%)" msgstr "سیچوریشن" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12 #, fuzzy msgid "Random saturation" msgstr "سیچوریشن كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 #, fuzzy msgid "Lightness (%)" msgstr "چمك" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15 #, fuzzy msgid "Random lightness" msgstr "چمك كو ایڈجسٹ كریں۔" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "كم ہیو" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "كم لائٹ" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "كم سچوریشن" #: ../share/extensions/color_list.inx:3 #, fuzzy msgid "List All" msgstr "لسٹ" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "زیادہ ہیو" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "زیادہ لائٹ" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "زیادہ سچوریشن" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "منفی" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 #, fuzzy msgid "Hue range (%)" msgstr "روٹیشن (ڈگری)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 #, fuzzy msgid "Saturation range (%)" msgstr "سیچوریشن" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 #, fuzzy msgid "Lightness range (%)" msgstr "چمك" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 #, fuzzy msgid "Opacity range (%)" msgstr "غیر شفافیت, %" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "نیلا نكالیں" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "ہرا نكالیں" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "لال نكالیں" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Color" msgstr "رنگ ادل بدل كریں" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "ری ڈو كرنے كے لئے " #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 #, fuzzy msgid "From color" msgstr "ڈراپ كلر" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 #, fuzzy msgid "New color" msgstr "سال رنگ" #: ../share/extensions/color_replace.inx:12 #, fuzzy msgid "To color" msgstr "مہینے كا رنگ" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB باریل" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3 #, fuzzy msgid "Construct from Triangle" msgstr "ربط مثلث" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "یكساں آبجیكٹس" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "محیطی مُثلث یا كثیر الاضلاح" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "محیطی مركز" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "اِن سركل" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "اِن سینٹر" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11 msgid "Contact Triangle" msgstr "ربط مثلث" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "ایكس سركلس" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13 msgid "Excentres" msgstr "ایكس سینٹرس" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14 msgid "Extouch Triangle" msgstr "ایكس ٹاچ مُثلث" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "ایكسسینٹرل مُثلث" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "آرتھو سینٹر" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17 msgid "Orthic Triangle" msgstr "آرتھیك مُثلث" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18 msgid "Altitudes" msgstr "اُنچائی" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19 msgid "Angle Bisectors" msgstr "زاویہ خط تنصیف" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Centroid" msgstr "مركز ثقل" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "نائن۔ پوائنٹ سینٹر" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "نائن۔ پوائنٹ دائرہ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23 msgid "Symmedians" msgstr "سیمیڈینس" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedian Point" msgstr "سیمیڈین پوائنٹ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "سیمیڈائل مُثلث" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26 msgid "Gergonne Point" msgstr "گیرانی پوائنٹ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27 msgid "Nagel Point" msgstr "ناگیل پوائنٹ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "كسٹم نقطے اور آپشنس" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "كے ذریعے كسٹم نقطے تعین شدہ:" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "تین لكیروں والے كوآرڈنیٹس" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "مُثلث فنكشن" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "پر پوائنٹس" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "اس پوائنٹ پر ماركر بنائیں" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "اِس پوائنٹ كے اطراف دائرہ بنائیں" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 #, fuzzy msgid "Radius (px):" msgstr "نصف قطر/ px" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "مقرون متساوی الزاویہ بنائیں" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "مقرون آئسوٹومیك بنائیں" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42 #, fuzzy msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "یہ ایكسٹینشن منتخبہ پاتھ كے پہلے تین نوڈس كے ذریعے واضح مُثلث كے متعلق " "كنسٹركشنس ڈرا كرتا ہے۔آپ ایك پری سیٹ آبجیكٹ منتخب كرسكتے ہے یا آپ اپنا خود " "كا تخلیق كرسكتے ہیں۔\n" " \n" "تمام یونیٹس ، اِنك اسكیپس كے پكسیل یونیٹ ہے۔تمام زاویے ریڈینس میں ہیں۔\n" "تین لكیروں والے كوآرڈنیٹس یا مُثلث مركزی فنكشن كے ذریعے آپ پوائنٹس كا تعین " "كرسكتے ہے ۔\n" "سائڈ لمبائی یا زاویہ كے فنكشنس اِنٹر كریں۔\n" "كولن':' كے ذریعے سہ خط اجزاۂ كو علحیدہ كرنا چاہئیے۔\n" "سائڈ لمبائی 's_a', 's_b' اور 's_c' كے جیسے علحیدہ كی جاتی ہے۔\n" "ان سے مطابق زاویے 'a_a', 'a_b اور 'a_c'ہیں۔\n" "آپ سیمی۔ پیرامیٹر اور مُثلث كے آئریا كو كانسٹنٹ كے طور پر بھی استعمال كرسكتے " "ہیں۔اس كے لیے 'آئریا' یا 'سیمی پیرامیٹر' لكھیں۔\n" "\n" "آپ كو ئی معیاری پائتھان میتھ فنكشن استعمال كرسكتے ہیں : \n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "معكوس مُثَلّثیاتی فنكشنس بھی دستیاب ہیں۔:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "آپ ضابطہ كا استعمال كركے كسٹم پوائنٹ كے اطراف دائرہ كا نصف قطر تعین كرسكتے " "ہے، جس میں سائڈ كی لمبائی، زاویہ وغیرہ مشتمل ہوسكتا ہے۔ آپ پوائنٹ كے ہم " "زاویہ اور آئسوٹومیك كونجوگیٹ بھی پلاٹ كرسكتے ہے۔آگاہ رہیں یہ ڈیوائڈ۔ بائے۔ " "زیرو خامی كچھ پوائنٹس كے لیے واقع ہوسكتی ہے۔\n" " " #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert Dashes to Path" msgstr "پاتھس میں متن كو تبدیل كریں" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 #, fuzzy msgid "DHW file input" msgstr "ونڈوز میٹا فائل آوٹ پٹ" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 #, fuzzy msgid "X Offset:" msgstr "X آف سیٹ" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 #, fuzzy msgid "Y Offset:" msgstr "Y آف سیٹ" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 #, fuzzy msgid "Bounding box type:" msgstr "استعمال كے لئے باؤنڈینگ باكس:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 #, fuzzy msgid "Geometric" msgstr "جومیٹریك شكلیں" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "ویژولائز پاتھ" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "ویژولائز پاتھ" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3 #, fuzzy msgid "Distribute Along Path" msgstr "پاتھ كے ساتھ نمونے" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "پاتھ اورینٹیشن كو فولو كریں" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "اسكیلٹن لمبائی فٹ كرنے كے لئے اسپیسس كو كھینچے" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19 msgid "Space between copies:" msgstr "كاپیس كے درمیان اسپیس:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20 #, fuzzy msgid "Normal offset:" msgstr "عام آف سیٹ " #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12 msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13 #, fuzzy msgid "Rotate pattern 90° clockwise" msgstr "انتخاب كو كلاك وائز 90° میں گھمائیں" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "حقیقی پیٹرن اس روپ میں ہوگا:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15 msgid "Moved" msgstr "ہلایا گیا" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16 #, fuzzy msgid "Duplicated" msgstr "نقل" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "كلونڈ" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 21 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 22 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21 #, fuzzy msgid "Randomly" msgstr "رینڈمائز" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22 msgid "Sequentially" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26 msgid "" "This extension drops copies of a pattern object along one or more paths " "without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of " "paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All " "other selected objects must be paths. You can also put a set of different " "objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for " "picking group members." msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3 #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5 #, fuzzy msgid "Process Illustrator SVG" msgstr "ایڈوب اِلسٹریٹر 8.0(*.ai.svg)" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6 msgid "" "\n" "Apply this extension after opening an SVG file\n" " exported from Adobe Illustrator to:\n" "\n" "(1) Recognize and import named layers.\n" "\n" "(2) Correct document scale, if necessary.\n" " (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18 msgid "How to export SVG from Illustrator" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19 msgid "" "For best results when exporting from AI:\n" "* When naming layers in AI, either:\n" " * Use just a number as the layer name, or\n" " * Include a space in each layer name\n" "* Use File > Export > Export As...\n" "* Check the \"Use Artboards\" option\n" "* Select the SVG format option and click Export\n" "* Styling: Presentation attributes\n" "* Object IDs: Layer names\n" "* Minify, Responsive: Both off\n" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "ڈسك ٹاپ كٹینگ پلاٹر" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "ڈسك ٹاپ كٹینگ پلاٹر(R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF آوٹ پٹ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF اِن پٹ" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Manual scale" msgstr "یا مینول اسكیل فیكٹر استعمال كریں۔" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "A4 سائز كو خود كار اسكلیلنگ استعمال كریں۔" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Read from file" msgstr "فائل سے لوڈ كریں" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "یا مینول اسكیل فیكٹر استعمال كریں۔" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 #, fuzzy msgid "Text scale factor:" msgstr "یا مینول اسكیل فیكٹر استعمال كریں۔" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 16 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60 #, fuzzy msgid "Character encoding:" msgstr "كیریكٹر این كوڈینگ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 #, fuzzy msgid "Text Font:" msgstr "متن ان پٹ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD ریلیز 13 اور اس سے نیا. \n" "-فرض كریں dxf ڈرائینگ ایم ایم میں ہے. \n" "-فرض كریں svg ڈرائینگ پكسیل میں , 90 dpiپر ہے . \n" "-لئیروں كو صرف فائل ->كھولنے پر محفوظ كیا جاتا ہے , درآمد نہیں. \n" "- BLOCKSكے لئے حدود میں سپورٹ, ضرورت ہونے پر, اس كے بائیں AutoCAD اكسپلوڈ " "باكس كا استعمال كریں ." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "آٹو كیڈ DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "آٹو كیڈس دستاویز تبادلہ فارمیٹ درآمد كریں۔" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "ڈسك ٹاپ كٹینگ پلاٹر" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "" "Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at " "the end points. This may lead to distorted shapes." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "Use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "لائن آوٹ پٹ كا LWPOLYLINE قسم استعمال كریں" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 #, fuzzy msgid "Flatten Béziers" msgstr "فلیٹنیس بیزیر" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "" "Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export " "curves as series of straight line segments." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #, fuzzy msgid "Use Document unit as base unit" msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #, fuzzy msgid "Base unit:" msgstr "بیس فریكیونسی:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "" "Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the " "SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #, fuzzy msgid "px (unitless)" msgstr "متن ان پٹ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "ft" msgstr "Ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "Mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 #, fuzzy msgid "Character Encoding:" msgstr "كیریكٹر این كوڈینگ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 #, fuzzy msgid "Layer export selection:" msgstr "انتخاب سے لیں۔" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 #, fuzzy msgid "All (default)" msgstr "(ڈیفالٹ)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 #, fuzzy msgid "Visible only" msgstr "مرئی رنگ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #, fuzzy msgid "Layer match name:" msgstr "لئیر نام:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD ریلیز 13 فارمیٹ۔ \n" "-فرض كریں svgڈرائینگ ۹۰ ڈی پی آئی پر پكسیل میں ہے. \n" "-فرض كریں dxf ڈرائینگ ایم ایم میں ہے . \n" "-صرف لائن اور اسپلائن اجزاۂ تعاون شدہ ہے. \n" "- ROBO۔ ماسٹر اسپلائن آوٹ پٹ ، آر او بی او ۔ ماسٹر اور آٹو ڈیسك ویورس كے " "ذریعے مخصوص اسپلائن پڑھنے كے قابل ہے ، اِنك اسكیپ نہیں۔\n" "-LWPOLYLINE یہ ملٹی پلائے۔ كنیكٹڈ پالی لائن آوٹ پٹ ہے، لائن آوٹ پٹ كا لگیسی " "ورژن استعمال كرنے ناقابل كریں۔" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "ڈسك ٹاپ كٹینگ پلاٹر(R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "ڈسك ٹاپ كٹینگ پلاٹر" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS اِن پٹ" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "Determine page orientation from text direction" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "" "The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the " "majority of the text runs left-to-right." msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Page by page" msgstr "پاتھ كو پیسٹ كریں۔" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP پیلیٹ كے طور پر بر آمد كریں" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP پیلیٹ (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "GIMP پیلیٹ كے طور پر اس دستاویز كے رنگ برآمد كریں" #: ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude Between Two Paths" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Lines" msgstr "قطاریں" #: ../share/extensions/extrude.inx:9 msgid "Polygons" msgstr "پالی گانس" #: ../share/extensions/extrude.inx:10 #, fuzzy msgid "Follow curves" msgstr "چكنے كونے" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 #, fuzzy msgid "Combine lines to single path" msgstr "اكیلے پاتھ میں آبجیكٹس اسپرے كریں" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "" "If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If " "false, they will be inserted in newly created group. Only applies to " "mode=lines." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:17 msgid "" "\n" "This effect draws lines between each nth node of each selected\n" "path. It therefore works best if all selected paths have the\n" "same number of nodes.\n" "\n" "There are 3 main options:\n" "- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n" " It is possible to select the option \"Combine lines to single\n" " path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n" " single path; otherwise, the segments that are created are\n" " separate paths grouped together.\n" "- polygons: Polygons with straight lines are created between\n" " corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n" " grouped together.\n" "- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n" " path that lie on top of the original paths will follow the\n" " same curves as on the original path.\n" "\n" "The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG اِن پٹ" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG گرافكس فائل (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG كے ساتھ محفوظ كی گئی فائلیں كھولیں" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 #, fuzzy msgid "Approximate Curves by Straight Lines" msgstr "بیزئیر كرو اور سیدھی لائنس ڈرا كریں۔" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 #, fuzzy msgid "Flatness:" msgstr "فلیٹنیس:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "فولڈیبل باكس" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "چوڑائی" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 #, fuzzy msgid "Tab Proportion:" msgstr "ٹیپ پروپوشن" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "گائیڈ لائنیں ملائیں" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "فریكٹلائز" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 #, fuzzy msgid "Subdivisions:" msgstr "سب ڈیوژن" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:5 #, fuzzy msgid "Frame type" msgstr "نمونے ٹرانسفارم كریں۔" #: ../share/extensions/frame.inx:9 #, fuzzy msgid "Rectangle corner radius" msgstr "مستطیل پرفیرنسس" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Absolute offset (user units)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s)." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:17 #, fuzzy msgid "Relative offset (percentage)" msgstr "فی صدی" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute " "offset if the selection height and width differ significantly." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:19 #, fuzzy msgid "Style of the frame:" msgstr "نئے مستطیل كی اسٹائل" #: ../share/extensions/frame.inx:23 #, fuzzy msgid "Stroke Color:" msgstr "اسٹاپ رنگ" #: ../share/extensions/frame.inx:26 #, fuzzy msgid "Fill Color:" msgstr "فلڈ رنگ" #: ../share/extensions/frame.inx:29 #, fuzzy msgid "Stroke width (user units)" msgstr "اسٹروك چوڑائی، px" #: ../share/extensions/frame.inx:30 #, fuzzy msgid "Stacking order" msgstr "پرنٹینگ ماركس" #: ../share/extensions/frame.inx:31 #, fuzzy msgid "Frame below object(s)" msgstr "كوئی آبجیكٹس نہیں" #: ../share/extensions/frame.inx:32 msgid "Fill below, stroke above object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:33 #, fuzzy msgid "Frame on top of object(s)" msgstr "پیٹرن سے آبجیكٹس" #: ../share/extensions/frame.inx:36 #, fuzzy msgid "Clip framed object(s) to frame" msgstr "آبجیكٹس سے كٹ كریں" #: ../share/extensions/frame.inx:37 #, fuzzy msgid "Group frame and framed object(s)" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "فنكشن پلاٹر" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "رینج اور سامپلینگ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 #, fuzzy msgid "Start X value:" msgstr "X ویلیو شروع" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 #, fuzzy msgid "End X value:" msgstr "اختتامی X ویلیو" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Xرینج كو 2*pi سے ملٹی پلائے كریں " #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "مستطیل كے نیچلے حصہ كی Y ویلیو" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "مستطیل كے اوپری حصہ كی Y ویلیو" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 #, fuzzy msgid "Number of samples:" msgstr "نمونے كی تعداد" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 16 #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 #, fuzzy msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "سیٹ كیے جانےپر ، ائسوٹراپیك اسكیلینگ میں سب سے چھوٹی اونچائی/ x رینج یا " "اونچائی/y رینج كا استعمال كیا جاتا ہے۔" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "پولار كوارڈنینٹس استعمال كریں" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "استعمال " #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "ایكسٹینشن كال كرنے سے پہلے مستطیل منتخب كریں،\n" "یہ X اور Y اسكیل تعین كرئے گا۔\n" "\n" "پولار كوارڈنیٹس كے ساتھ:\n" "ریڈینس میں ابتدائی اور اختتامی X ویلیوس زاویہ كی حد واضح كرتی ہیں۔\n" "X اسكیل سیٹ ہے تاكہ مستطیل كے دائیں اور بائیں كنارے +/-1 ہو۔\n" "ائسوٹروپیك اسكیلنگ ناقابل كی گئی ہے۔\n" "پہلا ڈیریویٹیو ہمیشہ نیومیریكلی تعین كی جاتی ہے۔" #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "فنكشنس" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Standard Python math functions are available:" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "The constants pi, e and tau are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 msgid "" "Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, " "b); uniform(a, b)." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:48 #, fuzzy msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." msgstr "اس اكسٹینشن كو دو منتخبہ پاتھس كی ضرورت ہے۔" #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 msgid "" "In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will " "serve as bounding box of the plot." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:53 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "فنكشن" #: ../share/extensions/funcplot.inx:54 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "پہلا ڈیریویٹو نیمیریكلی گنتی كریں" #: ../share/extensions/funcplot.inx:55 #, fuzzy msgid "First derivative:" msgstr "فرسٹ ڈیریویٹو" #: ../share/extensions/funcplot.inx:56 #, fuzzy msgid "Clip with rectangle" msgstr "مستطیل كی چوڑائی" #: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 msgid "Remove rectangle" msgstr "مستطیل نكالیں" #: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 msgid "Draw Axes" msgstr "محور ڈرا كریں" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 46 #: ../share/extensions/funcplot.inx:59 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 #, fuzzy msgid "Save Guides" msgstr "گائیڈس محفوظ كریں:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert all guides to Gimp guides." msgstr "گائیڈس میں كنورجن:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 #, fuzzy msgid "Save Grid" msgstr "گریڈ محفوظ كریں:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "" "Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default " "Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 #, fuzzy msgid "Save Background" msgstr "پس منظر ٹریس كریں" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Add the document background to each converted layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 #, fuzzy msgid "File Resolution:" msgstr "قرارداد" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 #, fuzzy msgid "XCF file resolution, in DPI." msgstr "قرارداد" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF تہوں كو برقرار ركھ رہا ہے (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "كارٹیسین گریڈ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "بورڈر كی موٹائی(px):):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 #, fuzzy msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "بورڈر كی موٹائی(px):):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 #, fuzzy msgid "X Axis" msgstr "X۔ محور" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" msgstr "میجر X ڈویژنس:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "میجر X ڈویژن كی اسپیسنگ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "میجر X ڈویژن كی اسپیسنگ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "سب ڈویژن ہر ایك میجر X ڈویژن" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "لاگیرتھمیك X سب ڈیوشن( بنیاد اوپر كی انٹری كے ذریعے دیا جاتا ہے۔)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "سب سب ڈویژن۔ ہر ایك X سب ڈویژن" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 #, fuzzy msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Xسب سب ڈویژن كو آدھا كریں۔ ‘n’ سب ڈویژن كے بعد فریكیونسی (صرف لاگ)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "میجر X ڈویژن كی موٹائی (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "مائنرX ڈویژن كی موٹائی [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "سب مائنر X ڈویژن كی موٹائی[px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "میجر X ڈویژن كی موٹائی (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 #, fuzzy msgid "Y Axis" msgstr "Y۔ محور" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" msgstr "میجر Y ڈویژنس:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "میجر Y ڈویژن كی اسپیسنگ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "میجر Y ڈویژن كی اسپیسنگ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "سب ڈویژن ہر ایك میجر Y ڈویژن" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "لاگیرتھمیك Y سب ڈیوشن( بنیاد اوپر كی انٹری كے ذریعے دیا جاتا ہے۔)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "سب سب ڈویژن۔ ہر ایك Y سب ڈویژن" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 #, fuzzy msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Y سب سب ڈویژن كو آدھا كریں۔ ‘n’ سب ڈویژن كے بعد فركیونسی (صرف لاگ)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "میجر Y ڈویژن كی موٹائی [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "مائنرY ڈویژن كی موٹائی [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "سب مائنر Y ڈویژن كی موٹائی[px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 #, fuzzy msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "میجر Y ڈویژن كی موٹائی [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 #, fuzzy msgid "Isometric Grid" msgstr "اكزونومیٹریك گریڈ" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "میجر X ڈویژنس:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 #, fuzzy msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "میجر X ڈویژنس:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 #, fuzzy msgid "Division Spacing (px):" msgstr "میجر X ڈویژن كی اسپیسنگ (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "سب ڈویژن ہر ایك میجر X ڈویژن" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "سب سب ڈویژن۔ ہر ایك X سب ڈویژن" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "میجر X ڈویژن كی موٹائی (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "مائنرX ڈویژن كی موٹائی [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "سب مائنر X ڈویژن كی موٹائی[px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 #, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" msgstr "بورڈر كی موٹائی(px):):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "پولار گریڈ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 #, fuzzy msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "سینٹر ڈاٹ ڈائمیٹر [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 #, fuzzy msgid "Circumferential Labels:" msgstr "سركمفرینشیل لیبلس" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "ڈگریز" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 #, fuzzy msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "سركمفرینشیل لیبل سائز[px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 #, fuzzy msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "سركمفرینشیل لیبل آوٹ سیٹ[px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 #, fuzzy msgid "Circular Divisions" msgstr "میجر سركیولر ڈویژنس" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "میجر سركیولر ڈویژنس" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "میجر سركیولر ڈویژن اسپیسنگ [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "ہر ایك میجر سركیولر ڈویژن پر سب ڈویژن:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "لاگریتھمیك سب ڈویژن (اوپر كی انٹری سے بنیاد دی گئی)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "میجر سركیولر ڈویژن موٹائی [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 #, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "مائنر سركیولر ڈویژن موٹائی [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 #, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "زاویہ ڈویژنس" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 #, fuzzy msgid "Angle Divisions:" msgstr "زاویہ ڈویژنس" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 #, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "مركز میں زاویہ ڈویژنس " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "ہر ایك میجر اینگولر ڈویژن پر سب ڈویژن" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 #, fuzzy msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "مائنر زاویہ ڈویژن End 'n' Divs. سینٹر كے پہلے" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 #, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "میجر اینگولر ڈویژن موٹائی [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "مائنر اینگولر ڈویژن موٹائی [px]" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 #, fuzzy msgid "Guides Creator" msgstr "گائیڈس تخلیق كار" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 #, fuzzy msgid "Apply to pages" msgstr "ٹاپ ایڈج كو الائن كریں۔" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "" "On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All " "pages." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 #, fuzzy msgid "Regular guides" msgstr "مسطتیل گریڈ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 #, fuzzy msgid "Guides preset:" msgstr "گائیڈس تخلیق كار" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "كسٹم۔۔" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 msgid "Rule-of-third" msgstr "تھرڈ كا قانون" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 #, fuzzy msgid "Diagonal guides" msgstr "گائیڈس اسنیپ كریں" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 #, fuzzy msgid "Upper left corner" msgstr "صفحہ كا كونہ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 #, fuzzy msgid "Upper right corner" msgstr "صفحہ كا كونہ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 #, fuzzy msgid "Lower left corner" msgstr "حالیہ لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 #, fuzzy msgid "Lower right corner" msgstr "حالیہ لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 #, fuzzy msgid "Margins preset:" msgstr "گائیڈس تخلیق كار" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 #, fuzzy msgid "Left book page" msgstr "بایاں زاویہ:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 #, fuzzy msgid "Right book page" msgstr "دایاں زاویہ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Book pages, starting with right" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Book pages, starting with left" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:31 #, fuzzy msgid "Header margin:" msgstr "بایاں حاشیہ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 #, fuzzy msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:43 #, fuzzy msgid "Footer margin:" msgstr "ٹاپ حاشیہ:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 #, fuzzy msgid "Left margin:" msgstr "بایاں حاشیہ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 #, fuzzy msgid "Right margin:" msgstr "دایاں حاشیہ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:83 msgid "Start from edges" msgstr "كنارے سے شروع كریں" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 msgid "Delete existing guides" msgstr "موجودہ گائیڈس خارج كریں" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 #, fuzzy msgid "Omit duplicated guides" msgstr "ڈوپلیكیٹ نوڈ" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 #, fuzzy msgid "Directory to save images to:" msgstr "امیج محفوظ كرنے كے لیے پاتھ:" # # File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 11 #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 12 #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "ہینڈلس ڈرا كریں" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 12 #: ../share/extensions/hershey.inx:9 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "A tool to replace text with stroke fonts" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:19 #, fuzzy msgid "Font face:" msgstr "فانٹ سائز" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "اسٹروك ان سیٹ كریں" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "یونانی (el)" #: ../share/extensions/hershey.inx:26 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold" msgstr "بولڈ بنائیں" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "بولڈ بنائیں" #: ../share/extensions/hershey.inx:29 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "اسٹروك سیٹ كریں" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script medium" msgstr "اسكرپٹ:" #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgctxt "Font name" msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:52 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:55 #, fuzzy msgid "Name/Path:" msgstr "نام:" #: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13 #, fuzzy msgid "Preserve original text" msgstr "حقیقی متن كو محفوظ كریں" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:61 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "اكسلریشنس:" #: ../share/extensions/hershey.inx:67 #, fuzzy msgid "Generate font table" msgstr "پاتھ سے جنریٹ كریں۔" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:71 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:74 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "متن" #: ../share/extensions/hershey.inx:81 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:104 msgid "Credits" msgstr "كریڈٹ" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL2 Input" msgstr "WPG ان پٹ" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi):" msgstr " ریزولیوشن (ڈی پی آئی)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 msgid "" "The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width (in):" msgstr "چوڑائی اكائی:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width of the PCL picture frame" msgstr "پیٹرن كی چوڑائی" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height (in):" msgstr "اونچائی یونیٹ:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height of the PCL picture frame" msgstr "مستطیل كی لمبائی" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Bake transforms" msgstr "ٹرانسفارمس" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "" "Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-" "dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be " "incorrect" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Break apart subpaths" msgstr "پاتھس كو الگ الگ كیا جارہا ہے..." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP گرافیكس زبان فائل (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "HP گرافیكس زبان فائل میں برآمد كریں۔" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL آؤٹ پٹ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "PDF درآمد ترتیب" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 #, fuzzy msgid "Resolution X (dpi):" msgstr " ریزولیوشن (ڈی پی آئی)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 #, fuzzy msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr " ریزولیوشن (ڈی پی آئی)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 #, fuzzy msgid "Pen number:" msgstr "پین نمبر" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the " "layer name. eg. (Pen 1)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together " "with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 #, fuzzy msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "روٹیشن كلاك وائز" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 #, fuzzy msgid "Mirror X axis" msgstr "مائنر Y محور" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "مائنر Y محور" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 #, fuzzy msgid "Center zero point" msgstr "لائنس كو درمیان میں لائیں" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one " "layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and " "put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number " "and speed value from the menu option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 #, fuzzy msgid "Plot Features" msgstr "بناوٹ" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 #, fuzzy msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "عام آف سیٹ " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "كرویچر" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 #, fuzzy msgid "Auto align" msgstr "الائن" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 #, fuzzy msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "HP گرافیكس زبان فائل میں برآمد كریں۔" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 #, fuzzy msgid "Set Image Attributes" msgstr "ایٹریبیوٹس سیٹ كریں" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 #, fuzzy msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "میں امیج نكالا گیا: %s" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "انسیٹ" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 40 # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 56 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 #, fuzzy msgid "Change only selected image(s)" msgstr "صرف منتخبہ امیجس ایمبیڈڈ" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 #, fuzzy msgid "Change all images in selection" msgstr "رنگ كا تعین تبدیل كریں۔" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 #, fuzzy msgid "Change all images in document" msgstr "دستاویز میں متن كے ہجے كی جانچ كریں۔" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 #, fuzzy msgid "Image Rendering Quality" msgstr "رینڈرینگ" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 #, fuzzy msgid "Image rendering attribute:" msgstr "ان لائن ایٹریبیوٹس" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 #, fuzzy msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "انتخاب كو ٹرانسفارمیشن لاگو كریں۔" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 #, fuzzy msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "سیٹ كرنے كے لئے ایٹریبیوٹ" #: ../share/extensions/image_embed.inx:5 #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "صرف منتخبہ امیجس ایمبیڈڈ" #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 #, fuzzy msgid "Embed Selected Images" msgstr "صرف منتخبہ امیجس ایمبیڈڈ" #: ../share/extensions/image_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract Images" msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #: ../share/extensions/image_extract.inx:5 #, fuzzy msgid "Extract only selected images" msgstr "صرف منتخبہ امیجس ایمبیڈڈ" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 #, fuzzy msgid "Choose directory:" msgstr "سمت" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. " "Missing folders are created automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 #, fuzzy msgid "File name base:" msgstr "فائل کا نام:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "" "Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use " "image id for the file names. The file extension will be appended " "automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 #, fuzzy msgid "Link extracted images" msgstr "امیج كو لنك یا ایمبیڈ كریں:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "" "After saving the image file, the image data is replaced with a link to that " "file." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 #, fuzzy msgid "Enter filename:" msgstr "پروفائل نام:" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If " "a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. " "The file extension is appended or corrected automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "ڈیشس میں تبدیل كریں" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 #, fuzzy msgid "Follow Link" msgstr "_لنك فولو كریں۔" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Inset Shadow" msgstr "اندرونی سایہ" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5 #, fuzzy msgid "Illumination Angle:" msgstr "الومینیشن زاویہ " #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6 #, fuzzy msgid "Shades:" msgstr "شیڈس" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "كالا اور سفید" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "بلر std ڈویشن " #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10 #, fuzzy msgid "Blur width:" msgstr "بلر چوڑائی" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11 #, fuzzy msgid "Blur height:" msgstr "بلر اونچائی" #: ../share/extensions/interp.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Between Paths" msgstr "سب پاتھ انٹرپولیٹ" #: ../share/extensions/interp.inx:6 #, fuzzy msgid "Interpolation steps:" msgstr "انٹرپولیشن اسٹیپس" #: ../share/extensions/interp.inx:7 #, fuzzy msgid "Interpolation method:" msgstr "انٹرپولیشن طریقہ" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "" "The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the " "other path's node positions. The second option removes extra nodes of the " "longer path." msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Split paths into segments of equal lengths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Discard extra nodes of longer path" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:11 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "ڈوپلیکیٹ پاتھس" #: ../share/extensions/interp.inx:12 msgid "Interpolate style" msgstr "انٹرپولیٹ اسٹائل" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 #, fuzzy msgid "Use Z-order" msgstr "اُبھرے ہوئے كنارے" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Attribute in a Group" msgstr "گروپ میں ایٹریبیوٹ انٹرپولیٹ كریں" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 #, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "انٹرپولیٹ كے لئے ایٹریبیوٹ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "X ترجمہ " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "ترجمہ Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "دیگر ایٹریبیوٹس" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 #, fuzzy msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "اگر آپ \"Other\" كو منتخب كرتے ہے، تو یہ اس \"دیگر\" كی شناخت كرنے كے لئے " "آپ كو SVG ایٹریبیوٹس كے متعلق ضرور معلوم ہونا چاہئیے۔" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 #, fuzzy msgid "Other Attribute:" msgstr "دیگر ایٹریبیوٹس" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 #, fuzzy msgid "Other Attribute type:" msgstr "دیگر ایٹریبیوٹس قسم" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "نمبرز" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 #, fuzzy msgid "Apply to:" msgstr "فلٹر لاگو كریں" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Tag" msgstr "ٹیگ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Transformation" msgstr "ٹرانسفارمیشن" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 #, fuzzy msgid "Start Value:" msgstr "ابتدائی ویلیو" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 #, fuzzy msgid "End Value:" msgstr "آخری ویلیو" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "No Unit" msgstr "كوئی یونٹ نہیں" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 #, fuzzy msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "یہ اثر منتخبہ گروپ كے اندر تمام ایلیمنٹ كے لئے یا ایك ملٹیپل انتخاب میں تمام " "ایلیمنٹ كے لئے تمام انٹرپولیٹیبل ایٹریبیوٹ كے لئے ایك ویلیو كا استعمال كرتا " "ہے۔" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "خود كار متن" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "خود كار۔ متن:" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "كوئی نہیں (نكالیں)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "سلائڈ عنوان" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "سلائڈ نمبر" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "سلائڈس كی تعداد" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن ایك جیسی انك پرزینٹیشن كے لئے آپ كو آبجیكٹ اثر كو انسٹال كرنے، " "اپ ڈیٹ كرنے اور ہٹانے كی اجازت دیتا ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے code." "google.com/p/jessyink یہ سائٹ دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 #, fuzzy msgid "JessyInk" msgstr "جیسی لنك" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "اثرات" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 #, fuzzy msgid "Built-in effect" msgstr "بلڈ ان اثر" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "سیكینڈ میں مدت" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "كوئی نہیں (ڈیفالٹ)" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr " ظاہر کرو" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 #, fuzzy msgid "Fade in" msgstr "فیڈ" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "پاپ" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "بلڈ آوٹ اثر" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 #, fuzzy msgid "Fade out" msgstr "فیڈ آؤٹ:" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن ایك جیسی انك پرزینٹیشن كے لئے آپ كو خود كار۔ متن كو انسٹال كرنے، " "اپ ڈیٹ كرنے اور ہٹانے كی اجازت دیتا ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے code." "google.com/p/jessyink یہ سائٹ دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "جیسی انك زیپڈ pdf یا png آوٹ پٹ" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "قرارداد" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كو ایك جیسی انك پرزینٹیشن بر آمد كرنے كی اجازت دیتا ہے جب آپ " "اپنے براؤزر میں ایك برآمد لئیر بنا لیتے ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے code." "google.com/p/jessyink كو دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "جیسی انك زیپڈ pdf یا png آوٹ پٹ(*.zip)" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "ایك زیپ فائل تخلیق كرتا ہے جس میں ایك جیسی انك پرزینٹیشن كے تمام سلائڈوں " "pdfs یا pngs موجود ہوتے ہے۔" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "انسٹال/ اپ ڈیٹ" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كی SVS فائل كو ایك پرزینٹیشن میں بدلنے كے آرڈر میں آپ كو " "جیسی انك اسكرپٹ انسٹال اور اپ ڈیٹ كرنے كی اجازت دیتا ہے۔ مزید معلومات كے لئۃ " "برائے code.google.com/p/jessyink دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "كلید بائنڈینگس" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "سلائڈ موڈ" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "پیچھے (اثرات كے ساتھ)" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "اگلا (اثرات كے ساتھ):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "پیچھے (اثرات كے بنا)" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "اگلا(اثر كے بغیر):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "First slide:" msgstr "پہلی سلائڈ:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Last slide:" msgstr "آخری سلائیڈ" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "فہرست موڈ میں سوئچ كریں" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "ڈرآئینگ موڈ میں سوئچ كریں" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr " وقفہ سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "سلائڈ شامل كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "پروگریس بار ٹوگل كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "ری سیٹ ٹائمر :" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 #, fuzzy msgid "Export presentation:" msgstr "متن رخ بندی " #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "سلائڈ موڈ میں سوئچ كریں" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "ڈیفالٹ پاتھ كی چوڑائی سیٹ كریں" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "پاتھ كی چوڑائی ۱ سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "پاتھ كی چوڑائی ۳سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "پاتھ كی چوڑائی ۵ سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "پاتھ كی چوڑائی ۷سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "پاتھ كی چوڑائی ۹سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Undo last path segment:" msgstr "آخری پاتھ سیگمینٹ انڈو كریں" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 #, fuzzy msgid "Path Colors" msgstr "رنگ كو چسپاں كریں" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to blue:" msgstr "پاتھ رنگ نیلا سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "پاتھ كا رنگ سیان سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to green:" msgstr "پاتھ رنگ ہرا سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to black:" msgstr "پاتھ رنگ كالا سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "پاتھ كو مجینٹا رنگ میں سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to orange:" msgstr "پاتھ كو نارنگی رنگ میں سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Set path color to red:" msgstr "پاتھ كو لال رنگ میں سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39 msgid "Set path color to white:" msgstr "پاتھ كو سفید رنگ میں سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "پاتھ كو پیلے رنگ میں سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Index mode" msgstr "فہرست موڈ" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "بائیں سلائڈ منتخب كریں" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "دائیں سلائڈ منتخب كریں" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Select the slide above:" msgstr "اوپر سلائڈ منتخب كریں" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Select the slide below:" msgstr "نیچے سلائڈ منتخب كریں" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "Previous page:" msgstr "پچھلاصفحہ" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Next page:" msgstr "اگلاصفحہ" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "كالم كی تعداد كم كریں:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53 msgid "Increase number of columns:" msgstr "كالم كی تعداد بڑھائیں" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 msgid "Set number of columns to default:" msgstr " ستون كی تعداد ڈیفالٹ سیٹ كریں" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كو جیسی انك كے ذریعے استعمال كی جانے والی اہم بائنڈینكس كو " "كسٹمائز كرنے كی اجازت دیتا ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے كرم code.google.com/" "p/jessyink دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "ماسٹر سلائڈ" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "تہہ كا نام:" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "اگر تہہ كا نام نہیں دیا گیا تو، ماسٹر سلائڈ سیٹ نہیں ہوگی۔" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كو ماسٹر سلائڈ جیسی انك كے استعمالات تبدیل كرنے كی اجازت دیتا " "ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے كرم code.google.com/p/jessyink دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "ماؤس ہینڈلر" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "ماؤس ترتیب:" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "كلك نہیں" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "ڈریگینگ/زوم" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كو ماؤس ہینڈلر جیسی انك كے استعمالات كسٹمائز كرنے كی اجازت " "دیتا ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے كرم code.google.com/p/jessyink دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "خلاصہ" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كو جیسی انك اسكرپٹ، اثرات اور SVG فائل میں شامل ٹرانزیشن كے " "بارے میں معلومات حاصل كرنے میں مدد كرتا ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے كرم " "code.google.com/p/jessyink دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "ٹرانسیشنس" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "اثر میں ٹرانسیشن" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "فیڈ" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "ٹرانسیشن آوٹ اثر" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كو منتخبہ لئیر كے لئے جیسی انك كے ذریعے استعمال كیے جانے والی " "تبدیلی كو بدلنے كی اجازت دیتا ہے ۔ مزید معلومات كے لئے code.google.com/p/" "jessyink دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "ان انسٹال/ نكالیں" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" "برائے كرم جیسی انك كے اُن حصوں كو منتخب كریں جنہیں آپ ان انسٹال / ہٹانا چاہتے " "ہیں۔" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "تحریر نكالیں" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr " اثرات نكالیں" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "ماسٹر سلائڈ اسائنمینٹ نكالیں" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "ٹرانزیشن نكالیں" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "خود كار۔ متن نكالیں" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "ویوس نكالیں" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كو جیسی انك اسكرپٹ ان انسٹال كرنے كی اجازت دیتی ہے۔ برائے كرم " "مزید معلومات كے لئے code.google.com/p/jessyink دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "وڈیو" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن حالیہ سلائڈ (تہہ) پر ایك جیسی انك ویڈیو ایلیمنٹ ركھتا ہے۔ یہ " "ایلیمنٹ آپ كو اپنی جیسی انك پرزینٹیشن میں ایك ویڈیو كو شامل كرنے كی اجازت " "دیتا ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے كرم code.google.com/p/jessyink پر دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "ویو" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "ویو نكالیں" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "ایك سلائڈ كا ابتدائی ویو سیٹ كرنے كے لئے نمبر 0 كا انتخاب كریں" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "یہ اكسٹینشن آپ كو جیسی انك پرزینٹیشن كے لئے ویوز سیٹ، اپ ڈیٹ اور نكالنے " "كی اجازت دیتا ہے۔ مزید معلومات كے لئے برائے كرم code.google.com/p/jessyink " "پر دیكھیں۔" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 #, fuzzy msgid "Jitter Nodes" msgstr "جیٹر نوڈس" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X (px) میں زائد از زائد ڈسپلسمینٹ" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y (px)میں زائد از زائد ڈسپلسمینٹ" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "شفٹ نوڈس" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "نوڈ ہینڈلس شفٹ كریں" # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "كیونیفارم" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "گوشین بلر" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "عام" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "یہ اثر منتخبہ پاتھ كے نوڈس كو (اور آپشنلی نوڈ ہینڈلوں كو )رینڈم روپ سے شفٹ " "كرتا ہے۔" #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 #, fuzzy msgid "Icon mode" msgstr "فہرست موڈ" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 #, fuzzy msgid "Sizes" msgstr "سائز" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 #, fuzzy msgid "Layer with Slices:" msgstr "كاپیس كے ساتھ اسپرے" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 #, fuzzy msgid "Overwrite existing exports" msgstr "موجودہ پاتھس كو مٹائیں " #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "سمت" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 #, fuzzy msgid "Layer Slicer" msgstr "سلائسر" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " "the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " "If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " "did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon " "mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in " "\"Sizes\"." msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 #, fuzzy msgid "Typography" msgstr "اسپائروگراف" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 #, fuzzy msgid "Page dimensions" msgstr "حدود ابعاد" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "ٹاپ:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "نیچے:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "بایاں:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "دایاں:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 #, fuzzy msgid "Layout dimensions" msgstr "لے آوٹ ڈس پوزیشن" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 #, fuzzy msgid "Cols:" msgstr "كالم" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 #, fuzzy msgid "Layout padding" msgstr "لے آوٹ ڈس پوزیشن" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 #, fuzzy msgid "Layout margins" msgstr "بایاں حاشیہ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "ماركس" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "كالا سوراخ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "پرنٹینگ ماركس" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 #, fuzzy msgid "Padding guide" msgstr "گائڈ كو حركت دیں۔" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "گائڈ كو حركت دیں۔" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "باؤنڈینگ باكس" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "آرٹ باكس" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "لے آوٹ" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L۔ سسٹم" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "اكزیوم اور قانون" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 #, fuzzy msgid "Axiom:" msgstr "اكزیوم" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 #, fuzzy msgid "Rules:" msgstr "قوانین" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 #, fuzzy msgid "Step length (px):" msgstr "اسٹیپ لمبائی(px)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 #, fuzzy msgid "Randomize step (%):" msgstr "رینڈمائز اسٹیپ (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 #, fuzzy msgid "Left angle:" msgstr "بایاں زاویہ:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 #, fuzzy msgid "Right angle:" msgstr "دایاں زاویہ" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 #, fuzzy msgid "Randomize angle (%):" msgstr "رینڈمائز زاویہ (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" "\n" "پاتھ كو اكزیوم آرڈر ٹائمس میں قانون كے سبسٹیٹوشن كو لاگو كر استعمال كر جنریٹ " "كیا جاتا ہے۔ اكزیوم اور قانون میں مندرجہ ذیل كمانڈوں كی پہچان كی جاتی ہے۔\n" "\n" "A,B,C,D,E,F میں سے كوئی بھی آگے ڈرا كریں \n" "\n" " G,H,I,J,K,Lمیں سے كوئی بھی آگے بڑھائیں \n" "\n" "+: بایاں موڈ\n" "\n" "-: دایاں موڈ\n" "\n" "|: 180 ڈگری میں گھمائیں\n" "\n" "[: نقطے كو یاد ركھیں\n" "\n" "]: یاد ركھے گئے پوائنٹ میں واپس لوٹیں\n" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Long Shadow" msgstr "ڈراپ شیڈو" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:5 #, fuzzy msgid "Length (document units):" msgstr "لمبائی یونٹ:" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:8 #, fuzzy msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كے رنگوں كو جیٹر كریں" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 #, fuzzy msgid "Lorem Ipsum" msgstr "لوریم اپسم" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs:" msgstr "پیرگراف كی تعداد" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 #, fuzzy msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "ہر ایك پیراگراف پر جملہ" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 #, fuzzy msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "پیراگراف لمبائی فلكچویشن(جملے)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 #, fuzzy msgid "Use SVG2 flowed text" msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ تخلیق كریں۔" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 #, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "یہ اثر معیاری \"لوریم اپسم\" سوڈولیٹن پلیس ہولڈر ٹیكسٹ بناتا ہے۔ اگر ایك " "فلوڈ ٹیكسٹ كو منتخب كیا جاتا ہے، لوریم اپسم كو اس میں جوڑ دیا جاتا ہے۔ یا " "پھر نئے لئیر میں ایك نیا فلوڈ ٹیكسٹ آبجیكٹ ، صفحہ كی شكل بنایا جاتا ہے۔" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 #, fuzzy msgid "Color Markers" msgstr "رنگ بار" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 #, fuzzy msgid "From object" msgstr "كوئی آبجیكٹس نہیں" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 #, fuzzy msgid "Marker type:" msgstr "ماركر" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 #, fuzzy msgid "filled" msgstr "بریل" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 #, fuzzy msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "اسٹروك رنگ سیٹ كریں" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 #, fuzzy msgid "Assign alpha" msgstr "غیر شفافیت تفویض كریں" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 #, fuzzy msgid "Assign fill color" msgstr "فل كلر سیٹ كریں" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 #, fuzzy msgid "Assign stroke color" msgstr "اسٹروك رنگ سیٹ كریں" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 #, fuzzy msgid "Modify in Place" msgstr "پاتھ ترمیم كریں" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "پاتھ ناپیں" #: ../share/extensions/measure.inx:5 #, fuzzy msgid "Measurement Type:" msgstr "ناپ كی قسم:" #: ../share/extensions/measure.inx:7 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "علاقہ" #: ../share/extensions/measure.inx:8 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "پین ماس" #: ../share/extensions/measure.inx:11 #, fuzzy msgid "Text Presets" msgstr "متن ترجیحات" #: ../share/extensions/measure.inx:14 #, fuzzy msgid "Text on Path, Start" msgstr "پاتھ پر ركھیں۔" #: ../share/extensions/measure.inx:15 #, fuzzy msgid "Text on Path, Middle" msgstr "پاتھ پر ركھیں۔" #: ../share/extensions/measure.inx:16 #, fuzzy msgid "Text on Path, End" msgstr "پاتھ پر ركھیں۔" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:19 #, fuzzy msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "پین ماس" #: ../share/extensions/measure.inx:22 #, fuzzy msgid "Text on Path" msgstr "پاتھ پر ركھیں۔" #: ../share/extensions/measure.inx:24 #, fuzzy msgid "Offset (%)" msgstr "آف سیٹ [px]" #: ../share/extensions/measure.inx:25 #, fuzzy msgid "Text anchor:" msgstr "ٹیكسٹ اسپان" #: ../share/extensions/measure.inx:26 #, fuzzy msgid "Left (Start)" msgstr "بائیں سے دائیں (۰)" #: ../share/extensions/measure.inx:27 #, fuzzy msgid "Center (Middle)" msgstr "مركز ثقل" #: ../share/extensions/measure.inx:28 #, fuzzy msgid "Right (End)" msgstr "دایاں:" #: ../share/extensions/measure.inx:31 #, fuzzy msgid "Fixed Text" msgstr "فلوڈ متن" #: ../share/extensions/measure.inx:33 #, fuzzy msgid "Start of Path" msgstr "اسٹیچ پاتھ" #: ../share/extensions/measure.inx:34 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "پین ماس" #: ../share/extensions/measure.inx:35 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "پین ماس" #: ../share/extensions/measure.inx:37 #, fuzzy msgid "Angle (°):" msgstr "محورX:" #: ../share/extensions/measure.inx:40 #, fuzzy msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "یہ اثر منتخبہ پاتھ كی لمبائی یا ائریا كو ناپتا ہے اور اسے ایك پاتھ پر۔ ٹیكسٹ " "آبجیكٹ كے روپ میں منتخبہ اكائی كے ساتھ جوڑتا ہے۔ \n" " \n" " * تعین شدہ اكائیوں كی تعداد كو پریسائزیشن فیلڈ كے ذریعے كنٹرول كیا جاسكتا " "ہے۔ \n" " * آبجیكٹ فیلڈ متن سے پاتھ كی دوری كو كنٹرول كرتا ہے۔ اسكیل فیكٹر كا استعمال " "ناپے گئے ڈرآئینگ میں ناپنے كے لئے كیا جاسكتا ہے۔ مثال كے طورپر ، اگر ڈرائینگ " "میں ۱ سینٹی میٹر حقیقت میں 2.5 میٹر كے برابر ہوتا ہے۔، تو اسكیل كو 250 پر " "سیٹ كیا جانا چاہئیے۔ \n" " * ائریا كا حساب لگاتے وقت پالیگان اور بیزیر كروس كے نتیجے پریسائز ہونا " "چاہئیے۔ اگر ایك دائرہ كا استعمال كیا جاتا ہے، تو ائریا زیادہ سے زیادہ 0.03% " "كی دوری سے بہت زیادہ ہوسكتا ہے۔" #: ../share/extensions/measure.inx:49 #, fuzzy msgid "Font size (px):" msgstr "فانٹ سائز (px)" #: ../share/extensions/measure.inx:50 #, fuzzy msgid "Offset (px):" msgstr "آف سیٹ [px]" #: ../share/extensions/measure.inx:52 #, fuzzy msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "اسكیل فیكٹر (ڈرائینگ حقیقی لمبائی )=۱:" #: ../share/extensions/measure.inx:53 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "لمبائی یونٹ:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 #, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "كمپریسڈ SVG میڈیا كے ساتھ(*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 #, fuzzy msgid "Image zip directory:" msgstr "X سمت میں زاویہ" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 #, fuzzy msgid "Add font list" msgstr "فانٹ شامل كریں" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "كمپریسڈ SVG میڈیا كے ساتھ(*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "انك اسكیپ كا نیٹیو فائل فارمیٹ زپ كے ساتھ كمپریسڈ اور تمام میڈیا فائلوں كے " "ساتھ" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" # # File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "گلیف شامل كریں" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 #, fuzzy msgid "Unicode character:" msgstr "یونی كوڈ حرف داخل كریں" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View next Glyph" msgstr "پچھلاصفحہ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31 #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 #, fuzzy msgid "Data from file" msgstr "فائل سے لوڈ كریں" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 #, fuzzy msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "فلیٹ كلر فل" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_فائل" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 #, fuzzy msgid "Delimiter:" msgstr "میٹر حد:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 #, fuzzy msgid "Column that contains the keys:" msgstr "كانسٹرینڈ زاویہ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 #, fuzzy msgid "Column that contains the values:" msgstr "كانسٹرینڈ زاویہ" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40 #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 #, fuzzy msgid "Direct input" msgstr "سمت" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "_لیبل" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "فانٹ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Font size:" msgstr "فانٹ سائز" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 #, fuzzy msgid "Font color:" msgstr "مہینے كا رنگ" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54 #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 #, fuzzy msgid "Draw horizontally" msgstr "اُفقی طور پر حركت دیں۔" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "بڑی لمبائی:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "بلر چوڑائی" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "اندرونی نصف قطر:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "پیٹرن آف سیٹ" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "رنگ:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 #, fuzzy msgid "Custom colors:" msgstr "ڈراپ كلر" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 #, fuzzy msgid "Reverse color scheme" msgstr "اسٹروك كا رنگ نكالیں۔" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "ڈراپ شیڈو" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 #, fuzzy msgid "Show values" msgstr "ہینڈلس دكھائیں" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr "قسم:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "بار اونچائی" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "بار اونچائی" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 #, fuzzy msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "فی صدی" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 #, fuzzy msgid "Stacked bar chart" msgstr "بار اونچائی" #: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3 #, fuzzy msgid "Import Web Image..." msgstr "ایمبیڈ امیجس" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML آؤٹ پٹ" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5 #, fuzzy msgid "Export framework:" msgstr "فائل نام" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9 #, fuzzy msgid "Export mode:" msgstr "فائل نام" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13 msgid "" "DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better " "performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be " "animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual " "elements should be animated, or user controls be added into." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 #, fuzzy msgid "Referencing type:" msgstr "ڈرائینگ منسوخ كردی گئی" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 msgid "" "An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each " "layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to " "facilitate using the drawing as Image source or Brush." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "" "For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / " "Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in " "DrawingGroup mode or when targeting Avalonia." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "Export layers as separate top-level resources" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "" "This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer " "(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / " "Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31 msgid "Treat solid swatches as" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36 msgid "Number of spaces per indentation level:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "مائكروسافٹXAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "مائكروسافٹ كا GUI ڈیفنیشن فارمیٹ" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML ان پٹ" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 105 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 51 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 63 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 92 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 85 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 65 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "علاقہ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9 #, fuzzy msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "پاتھس كو آسان كیا جارہا ہے:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10 #, fuzzy msgid "Area width:" msgstr "چوڑائی سیٹ كریں:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 " "D\".\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21 #, fuzzy msgid "Fill area" msgstr "باؤنڈیڈ ائریا بھریں" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22 #, fuzzy msgid "Area fill angle" msgstr "بایاں زاویہ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23 #, fuzzy msgid "Area fill shift" msgstr "بایاں زاویہ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24 #, fuzzy msgid "Filling method" msgstr "ڈویژن تركیب" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25 msgid "Zig zag" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30 msgid "Area artifacts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31 msgid "Artifact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34 #, fuzzy msgid "mark with style" msgstr "سویچر اسٹائل" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "رد كریں" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37 msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 #, fuzzy msgid "Path to Gcode" msgstr "پاتھ بند ہے" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 #, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "انٹرپولیشن اسٹیپس" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "پاتھس كو آسان كیا جارہا ہے:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 #, fuzzy msgid "Cutting order:" msgstr "پرنٹینگ ماركس" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 #, fuzzy msgid "Path by path" msgstr "پاتھ كو پیسٹ كریں۔" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr "لال فنكشن" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 61 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 41 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 #, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" msgstr "z-محور كی بنیادی لمبائی" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 #, fuzzy msgid "Offset along Z axis:" msgstr "z-محور كی بنیادی لمبائی" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 #, fuzzy msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "كچھ بھی نہیں منتخب كیا گیا" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 #, fuzzy msgid "Minimum arc radius:" msgstr "اندرونی نصف قطر:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 61 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 80 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 26 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 38 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 67 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "سمت" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 84 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 42 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 71 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 64 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 85 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 43 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 36 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 72 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 65 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 18 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 89 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 35 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 76 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 69 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 #, fuzzy msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "پیرامیٹرس" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 96 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 42 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 83 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 76 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 #, fuzzy msgid "Generate log file" msgstr "پاتھ سے جنریٹ كریں۔" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 #, fuzzy msgid "Full path to log file:" msgstr "فلیٹ كلر فل" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4 #, fuzzy msgid "DXF Points" msgstr "نقطے" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "نقطے" # # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 10 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15 #, fuzzy msgid "Convert selection:" msgstr "انتخاب كو الٹا كریں۔" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8 #, fuzzy msgid "Engraving" msgstr "الفا نقاشی" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "X (px) میں زائد از زائد ڈسپلسمینٹ" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 13 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 15 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "اندرونی نصف قطر:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11 #, fuzzy msgid "Start position (x;y):" msgstr "لے آوٹ ڈس پوزیشن" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12 #, fuzzy msgid "Create preview" msgstr "پری ویو ناقابل" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "لینیر گریڈینٹ تخلیق كریں" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14 #, fuzzy msgid "Preview's size (px):" msgstr "پیش منظر متن:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15 #, fuzzy msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "پیش منظر متن:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9 #, fuzzy msgid "Orientation type:" msgstr "اورینٹیشن" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "كواڈرنٹ پوائنٹ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "گریڈینٹ ترجیحات" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15 #, fuzzy msgid "Z surface:" msgstr "Z۔ فیسس كو اس طرح سارٹ كریں:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16 #, fuzzy msgid "Z depth:" msgstr "چوڑائی" # # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8 #, fuzzy msgid "Lathe" msgstr "پنكھ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "چوڑائی سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "چوڑائی سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11 #, fuzzy msgid "Fine cut count:" msgstr "بٹن كاؤنٹ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12 #, fuzzy msgid "Create fine cut using:" msgstr "كے ساتھ نیا آبجیكٹ تخلیق كریں:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13 #, fuzzy msgid "Move path" msgstr "پیٹرنس كو حركت دیں" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "آف سیٹ پاتھ" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "پاتھ ترمیم كریں" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4 #, fuzzy msgid "Orientation Points" msgstr "اورینٹیشن" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare Path for Plasma" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "اِسپائرو پاتھ تخلیق كریں" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "پاتھ كی لمبائی" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 #, fuzzy msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "گریڈینٹ ترجیحات" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 #, fuzzy msgid "In-out path type:" msgstr "انٹرپولیٹ اسٹائل" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 #, fuzzy msgid "Perpendicular" msgstr "عمودا بائسیكٹر" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "قرمزی رنگ" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "كلیپنگ پاتھ كو چھوڑیں" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 #, fuzzy msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "گریڈینٹ ترجیحات" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "صفحہ كا كونہ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كونے اسنیپ كریں" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4 msgid "Tools Library" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10 #, fuzzy msgid "Tools type:" msgstr "قسم:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11 #, fuzzy msgid "default" msgstr "(ڈیفالٹ)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12 #, fuzzy msgid "cylinder" msgstr "پالی لائن" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14 #, fuzzy msgid "plasma" msgstr "_اسپلاش" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15 #, fuzzy msgid "tangent knife" msgstr "ٹینجنٹل آف سیٹ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3 msgid "Shape Builder Prefab" msgstr "" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:9 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "ایك كاپی كو محفوظ كریں۔" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "آپٹیمائز كیا گیا SVG آوٹ پٹ " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10 #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 #, fuzzy msgid "Shorten color values" msgstr "سافٹ رنگ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 17 #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 #, fuzzy msgid "Collapse groups" msgstr "سب كو صاف كریں۔" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 #, fuzzy msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "اس مُثلث كی خصوصیات ریپورٹ كریں" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "اڈیٹر ڈاٹا ركھیں" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 #, fuzzy msgid "Document options" msgstr "_دستاویز خصوصیات..." #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 #, fuzzy msgid "Remove the XML declaration" msgstr "ٹرانزیشن نكالیں" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 #, fuzzy msgid "Remove metadata" msgstr "لال نكالیں" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 #, fuzzy msgid "Remove comments" msgstr "فانٹ نكالیں" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 #, fuzzy msgid "Embed raster images" msgstr "ایمبیڈ راسٹرس" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "ویو باكسینگ قابل كرو" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 #, fuzzy msgid "Pretty-printing" msgstr "اوئل پینٹینگ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 #, fuzzy msgid "Indentation characters:" msgstr "یونی كوڈ حرف داخل كریں" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr " فاصلہ" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr " ٹیب" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 #, fuzzy msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "كوئی نہیں" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 #, fuzzy msgid "Depth of indentation:" msgstr "لال فنكشن" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 #, fuzzy msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 #, fuzzy msgid "Remove unused IDs" msgstr "لال نكالیں" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80 #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93 #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "آپٹیمائز كیا گیا SVG آوٹ پٹ " #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "آپٹیمائز كیا گیا SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "پیرامیٹریك كروز" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "رینج اور سیمپلینگ" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 #, fuzzy msgid "Start t-value:" msgstr "ابتدائی ٹی۔ ویلیو" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 #, fuzzy msgid "End t-value:" msgstr "آخری t- ویلیو" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "2*pi سے رینج ملٹی پلائے كریں" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "مستطیل كے بائیں طرف كی x۔ ویلیو" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "مستطیل كی دائیں كی x ویلیو :" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "مستطیل كے نیچلے طرف كی y۔ ویلیو" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "مستطیل كے اوپركی طرف كی y۔ ویلیو" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 #, fuzzy msgid "Samples:" msgstr "نمونے" #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "اكسٹینشن كو كال كرنے سے پہلے ایك مستطیل كو منتخب كریں، یہ X اور Y كو متعین " "كردے گا۔\n" "پہلے ڈیریوٹو كو ہمیشہ نیومریكلی متعین كیا جاتا ہے۔" #: ../share/extensions/param_curves.inx:43 msgid "" "This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in " "variable t)." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:48 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "x-فنكشن" #: ../share/extensions/param_curves.inx:49 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "x-فنكشن" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 msgid "Envelope Deformation" msgstr "لفافہ ڈی فارمیشن" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient to Path" msgstr "لینیر گریڈینٹ اسٹروك" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "سویچ" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "فیسیس" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 #, fuzzy msgid "Mesh to path" msgstr "آبجیكٹس سے پاتھ میں" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو پاتھ میں بدلیں" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh Gradient" msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو پاتھ میں بدلیں" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 #, fuzzy msgid "Path to mesh" msgstr "پاتھ بند ہے" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو پاتھ میں بدلیں" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "نمبر نوڈس" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 #, fuzzy msgid "Dot size:" msgstr "ڈاٹ سائز" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 #, fuzzy msgid "Starting dot number:" msgstr "سلائڈ نمبر" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Step:" msgstr "اسٹیپس" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Numbering increment between two nodes" msgstr "دو غیر ۔ آخری نقطہ نوڈس كے درمیان سیگمینٹ كو خارج كریں" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in " "place of their nodes." msgstr "اس اكسٹینشن كے لئے یہ ضروری ہے كہ دوسرا منتخبہ پاتھ چار نود لمبا ہو۔" #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 msgid "To Absolute" msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "پیٹرن لانگ پاتھ" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "پیٹرن كی نقلیں" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "ڈی فارمیشن قسم" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "" "There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern " "will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will " "stay upright, so the result will look like a printed ribbon." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "ربن" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21 #, fuzzy msgid "Tangential offset:" msgstr "ٹینجنٹل آف سیٹ:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "Pattern is vertical" msgstr "پیٹرن عمودی ہے۔" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "" "The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before " "applying it to the path." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "ڈیفارمیشن كے پہلے پیٹرن كی نقل كریں" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26 #, fuzzy msgid "" "This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects." msgstr "اس اكسٹینشن كو دو منتخبہ پاتھس كی ضرورت ہے۔" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27 #, fuzzy msgid "" "There must only be a single pattern object. The pattern object must be the " "topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or " "clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a " "pattern." msgstr "" "یہ اثر ایك پیٹرن آبجیكٹ كو اربیٹری \"اسكیلٹن\" پاتھس كے ساتھ اسكیٹر كرتا ہے۔ " "پیٹرن انتخاب میں سب سے اوپری آبجیكٹ ہے(پاتھ/شكلیں/ كلونس۔۔۔ كے گروپ كی اجازت " "ہے)" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28 msgid "" "The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is " "that these must be path objects, no other object types are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30 msgid "" "If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the " "result may not look as you expected. This is because the extension cannot " "add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more " "nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "Formula (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 #, fuzzy msgid "Basic settings" msgstr "صفحہ كی ترتیب" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:9 #, fuzzy msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX پرنٹ" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 #, fuzzy msgid "Font size (pt)" msgstr "فانٹ سائز (px)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "صفحہ كی ترتیب" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "Use standalone document class" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "" "Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are " "achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class " "'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved " "by using 'standalone'. However, the required packages might not be available " "on all systems." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:19 msgid "Custom preamble code" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "پرفیكٹ ۔باؤنڈ كور ٹیمپلیٹ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "بیاض كی خصوصیت" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 #, fuzzy msgid "Book Width (inches):" msgstr "بیاض كی چوڑائی (انچس)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 #, fuzzy msgid "Book Height (inches):" msgstr "بیاض كی لمبائی (انچس)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 #, fuzzy msgid "Number of Pages:" msgstr "صفحات كی تعداد" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "موجودہ گائیڈ نكالیں" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "انٹیریر صفحات" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 #, fuzzy msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "پیپر كی موٹائی كا ناپ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "ہر ایك انچ پر صفحات (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "كیلیپر (انچ میں)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "نقطے" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "بانڈ وزن #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "چوڑائی كا تعین كریں" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "قیمت" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "کور" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 #, fuzzy msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "كور كی موٹائی كا ناپ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 #, fuzzy msgid "Bleed (in):" msgstr "بلیڈ (ان)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "نوٹ: بانڈ وزن# كی گنتی ایك سب سے اچھا قیاس ہے۔" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "پكسیل اسنیپ" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 #, fuzzy msgid "Origin of the coordinate system:" msgstr "تین لكیروں والے كوآرڈنیٹس" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12 #, fuzzy msgid "Top left corner" msgstr "صفحہ كا كونہ" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13 #, fuzzy msgid "Bottom left corner" msgstr "حالیہ لئیر كو نیچے كریں۔" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:9 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "رابطے" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 #, fuzzy msgid "Port type:" msgstr "قسم:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "سامان" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 #, fuzzy msgid "Parallel port:" msgstr "متوازی" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 #, fuzzy msgid "Serial port:" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 #, fuzzy msgid "Serial baud rate:" msgstr "پیلیٹ سائز:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "پیلیٹ سائز:" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 #, fuzzy msgid "Serial stop bits:" msgstr "پیلیٹ سائز:" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 #, fuzzy msgid "Serial parity:" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: None)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 52 #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "" "The software / hardware flow control of your serial connection (default: " "Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 #, fuzzy msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "ہارڈ وئیر" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 #, fuzzy msgid "Command language:" msgstr "دوسری زبان:" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in " "the layer name (e.g. 'Pen 1')" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most " "plotters ignore this command (default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together " "with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 #, fuzzy msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "روٹیشن كلاك وائز" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Center origin" msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create " "one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed " "10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding " "layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu " "above." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 #, fuzzy msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" msgstr "عام آف سیٹ " #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit " "command (default: 0.25)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation " "before the real drawing starts (default: Checked)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " "used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D پالیہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "ماڈل فائل" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "آبجیكٹ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr " معكب" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "ٹرنكیٹڈ معكب" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "اِسنوب معكب" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "كیوب آكٹاہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "ٹیٹرا ہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "ٹرنكیٹڈ ٹیٹراہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "آكٹاہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "ٹرنكیٹڈ اكٹاہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "ایكوسہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "ٹرنكیٹڈ ائكوساہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "اسمال ٹریمبیك ایكوسہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "ڈوڈیكاہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "ٹرنكیٹڈ ڈوڈیكہڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "اِسنوب ڈوڈیكاہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "گریٹ ڈوڈیكاہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "گریٹ اسٹیلیٹڈ ڈوڈیكاہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "فائل سے لوڈ كریں" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "فائل کا نام:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 #, fuzzy msgid "Object Type:" msgstr "آبجیكٹ قسم" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "فیس۔ تعین شدہ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "كنارا۔ تعین شدہ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "كلاك وائز واؤنڈ آبجیكٹ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "چاروں طرف گھمائیں" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "X۔ محور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Y۔ محور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Z۔ محور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 #, fuzzy msgid "Rotation (deg):" msgstr "روٹیشن (ڈگری)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "پھر چاروں طرف گھمائیں:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 #, fuzzy msgid "Scaling factor:" msgstr "اسكیلنگ فیكٹر" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 #, fuzzy msgid "Fill color, Red:" msgstr "فل كلر، لال:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 #, fuzzy msgid "Fill color, Green:" msgstr "فل كلر، ہرا:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 #, fuzzy msgid "Fill color, Blue:" msgstr "فل كلر، نیلا:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 #, fuzzy msgid "Fill opacity (%):" msgstr "فل غیر شفافیت(%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 #, fuzzy msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "اسٹروك غیر شفافیت، (%)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 #, fuzzy msgid "Stroke width (px):" msgstr "اسٹروك چوڑائی، px" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "شیڈنگ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 #, fuzzy msgid "Light X:" msgstr "لائٹ X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 #, fuzzy msgid "Light Y:" msgstr "لائٹY" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 #, fuzzy msgid "Light Z:" msgstr "لائٹZ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "ورٹائسیس" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "بیك فیسینگ پالیگانس ڈرا كریں" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z۔ فیسس كو اس طرح سارٹ كریں:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "زیادہ سے زیادہ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "كم سے كم" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 #, fuzzy msgid "3D" msgstr "ID" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View Previous Glyph" msgstr "پچھلاصفحہ" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 #, fuzzy msgid "Win32 Vector Print" msgstr "ونڈوز 32-بٹ پرنٹ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "پرنٹینگ ماركس" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "كراپ ماركس" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "بلیڈ ماركس" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "رجسٹریشن ماركس" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "اسٹار ٹارگیٹ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "رنگ بار" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "صفحہ معلومات" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "پوزیشنگ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 #, fuzzy msgid "Set crop marks to:" msgstr "كراپ ماركس سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "بلیڈ مارجن" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "پوسٹ اسكرپٹ ان پٹ" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to JPEG" msgstr "متن رخ بندی " #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "غیر شفافیت" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 msgid "Quality between 0 and 100" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 #, fuzzy msgid "Progressive" msgstr "اگریسیو" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Store image as a progressive JPEG file." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17 #, fuzzy msgid "Low Quality Warning" msgstr "سب سے كم كوالیٹي (تیز)" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 msgid "Your artwork may lose quality and any transparency." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20 msgid "This is a high compression example for demonstration." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 msgid "Learn more details about JPEG:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23 msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30 msgid "JPEG (*.jpg)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31 msgid "Render to JPEG file format" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 #, fuzzy msgid "Optimized PNG" msgstr "آپٹیمائز" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 msgid "Optimize PNG with 'optipng'" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 msgid "Lossless" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 #, fuzzy msgid "Interlaced" msgstr "انٹر فیس" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 #, fuzzy msgid "Level:" msgstr "لیول" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 msgid "Minimal Effort" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 #, fuzzy msgid "Single Compression Trial" msgstr "درستگی" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 #, fuzzy msgid "Two Compression Trials" msgstr "درستگی" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 #, fuzzy msgid "Five Compression Trials" msgstr "درستگی" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 #, fuzzy msgid "Ten Compression Trials" msgstr "درستگی" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 #, fuzzy msgid "Lossy Options" msgstr "آپشنس" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 #, fuzzy msgid "Allow bit depth reduction" msgstr "سمت" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 msgid "Allow color type reduction" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 #, fuzzy msgid "Allow palette reduction" msgstr "پاتھ اورینٹیشن كو فولو كریں" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 #, fuzzy msgid "Optimized PNG (*.png)" msgstr "آپٹیمائز كیا گیا SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 #, fuzzy msgid "Optimize PNG output for file size." msgstr "آپٹیمائز كیا گیا SVG آوٹ پٹ " #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to TIFF" msgstr "متن رخ بندی " #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "رفتار:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 msgid "CCITT" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 #, fuzzy msgid "Group 3" msgstr "گروپ" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 #, fuzzy msgid "Group 4" msgstr "گروپ" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 msgid "JPEG" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 #, fuzzy msgid "Deflate" msgstr "پھیلاؤ" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 msgid "SGI Log" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 msgid "SGI Log 24" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 msgid "Raw 16" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 msgid "TIFF (*.tiff)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 msgid "Render to TIFF file format" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to WebP" msgstr "متن رخ بندی " #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Lossless:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Do not use lossy compression." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 msgid "Quality between 1 and 100" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 #, fuzzy msgid "Fastest" msgstr "چسپاں كریں" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "راسٹر" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 msgid "Fast" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 #, fuzzy msgid "Balanced" msgstr "سیریلك" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 msgid "Good" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 #, fuzzy msgid "Better" msgstr "حرف" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 msgid "Best" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 msgid "WebP (*.webp)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 msgid "Export to WebP file format." msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "حروف تہجی سوپ" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "باركوڈ ٹائپ:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "باركوڈ ڈاٹا:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "بار اونچائی" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100 #, fuzzy msgid "Barcode / QR Code" msgstr "باركوڈ ٹائپ:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 #, fuzzy msgid "Datamatrix" msgstr "بار كوڈ ۔ ڈاٹا میٹریكس" # # File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 8 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 #, fuzzy msgid "Square Size (px):" msgstr "مربع كی سائز/ پی ایكس" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "The content of the QR code, most commonly a web link." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "" "With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the " "length of the text and the selected error correction level." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "" "If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in " "some other way, choose a high error correction level. Higher error " "correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter." msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 22 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Error correction level:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 #, fuzzy msgid "QR Mode:" msgstr "موڈ:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "" "'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, " "'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for " "most web urls." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56 msgid "Bytes array" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57 #, fuzzy msgid "Only numbers" msgstr "پین نمبر" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 #, fuzzy msgid "Invert QR code:" msgstr "نوڈ داخل كرو" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert the colors, may fail for symbols option" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67 #, fuzzy msgid "Square size (px):" msgstr "مربع كی سائز/ پی ایكس" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68 #, fuzzy msgid "Drawing type:" msgstr "ڈرائینگ منسوخ كردی گئی" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71 #, fuzzy msgid "Smooth type:" msgstr "قسم:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73 #, fuzzy msgid "Greedy" msgstr "ہرا" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74 msgid "Proud" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79 #, fuzzy msgid "Use predefined shape:" msgstr "ربر ترجیحات" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85 #, fuzzy msgid "The first selected object will be cloned." msgstr "پہلا منتخبہ آپشن دیگر تمام میں ایك ایٹریبیوٹ سیٹ كردیتا ہے۔" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "" "The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value " "for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 #, fuzzy msgid "Symbol ID:" msgstr "كھمیر علامتیں" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92 msgid "" "Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have " "it auto-generated." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93 #, fuzzy msgid "Group ID:" msgstr "گروپ" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94 msgid "For details about QR codes, see:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95 msgid "https://www.qrcode.com" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "گئیر" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "لمبائی:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "اسپیسینگ:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 #, fuzzy msgid "Contact Angle:" msgstr "ربط مثلث" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "گئیر" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 #, fuzzy msgid "Number of teeth:" msgstr "دانتوں كی تعداد" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 #, fuzzy msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "سركیولر پیچ px," #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 #, fuzzy msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "زاویہ (ڈگریز):" # # File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 9 #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Font" msgstr "ری پلیس متن" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 #, fuzzy msgid "Find and Replace font" msgstr "متن تلاش كریں اور ری پلیس كریں" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 #, fuzzy msgid "Find font:" msgstr "فانٹ شامل كریں" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 #, fuzzy msgid "Replace with:" msgstr "پہلی جگہ پردوبارہ رکھنا:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 #, fuzzy msgid "Replace font" msgstr "ری پلیس متن" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 #, fuzzy msgid "Replace all fonts with:" msgstr "پہلی جگہ پردوبارہ رکھنا:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 #, fuzzy msgid "List all fonts" msgstr "SVG فانٹس مرتب كریں" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" # # File: ../share/extensions/replace_font.inx, line: 22 #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 #, fuzzy msgid "Entire drawing" msgstr "برآمد ائریا ڈرائینگ ہے۔" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 #, fuzzy msgid "Selected objects only" msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو افقی روپ سے فلپ كریں" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "ری اسٹیك" #: ../share/extensions/restack.inx:6 #, fuzzy msgid "Based on Position" msgstr "حالت" #: ../share/extensions/restack.inx:7 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "سمت ری اسٹیك كریں:" #: ../share/extensions/restack.inx:9 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "پری سیٹ" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "بائیں سے دائیں (۰)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "نیچے سے اوپر (۹۰)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "دائیں سے بائیں (۱۸۰)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "اوپر سے نیچے (۲۷۰)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "ریڈیل آوٹ ورڈ" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "ریڈیل اِن ورڈ" #: ../share/extensions/restack.inx:23 #, fuzzy msgid "Object Reference Point" msgstr "گریڈینٹ ترجیحات" #: ../share/extensions/restack.inx:24 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "_اُفقی" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "درمیانی " #: ../share/extensions/restack.inx:29 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "_عمودی" #: ../share/extensions/restack.inx:35 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "اُبھرے ہوئے كنارے" #: ../share/extensions/restack.inx:36 #, fuzzy msgid "Restack Mode" msgstr "ری اسٹیك" #: ../share/extensions/restack.inx:37 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr "گریڈینٹ كو اُلٹا كریں۔" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:42 msgid "" "\n" "This extension changes the z-order of objects based on their position\n" "on the canvas or their current z-order.\n" "The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n" "a single object.\n" "If elements of a group are selected together with external objects,\n" "the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n" "objects being restacked (elements on different layers are brought together\n" "to the same layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "ترتیب دیجیے" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "رینڈم ٹری" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 #, fuzzy msgid "Initial size:" msgstr "ابتدائی سائز" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "كم از كم سائز" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 #, fuzzy msgid "Omit redundant segments" msgstr "سیگمینٹس كو سیدھا كریں۔" # # File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8 #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "ربر اسٹریچ" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr " قوت(%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "موڑ (%):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 #, fuzzy msgid "PDF version:" msgstr "PDF ورژن تك حد میں ركھیں:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 #, fuzzy msgid "PDF 1.3" msgstr "PDF 1.4 " #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Bleed added around the document (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "" "Include an area of the given size around the Inkscape page in the final " "document." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 #, fuzzy msgid "Show bleed marks" msgstr "بلیڈ ماركس" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 #, fuzzy msgid "Show color reference" msgstr "سلیكٹر پرفیرنسیس" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 #, fuzzy msgid "Rendering intent:" msgstr "ڈیوائز رینڈرینگ انٹینٹ:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 #, fuzzy msgid "Exports the document to PDF using Scribus" msgstr "دستاویز كو ایك PDF فائل میں برآمد كریں۔" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 #, fuzzy msgid "Caps Height:" msgstr "بار اونچائی" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 #, fuzzy msgid "X-Height:" msgstr "اونچائی: " #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "اسپائروگراف" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 #, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - رینگ نصف قطر (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 #, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r -گئیر نصف قطر (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 #, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - پین نصف قطر (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 #, fuzzy msgid "Gear Placement:" msgstr "گئیر پلیسمینٹ" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "اندر (ہیپٹروكوئڈ)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "باہر (ایپٹروكوئڈ)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 #, fuzzy msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "كوالیٹی (ڈیفالٹ = ۱۶):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "سیگمینٹس كو سیدھا كریں" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 #, fuzzy msgid "Percent:" msgstr "فی صدی" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 #, fuzzy msgid "Behavior:" msgstr "برتاؤ" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 #, fuzzy msgid "FXG Output" msgstr "SVG آوٹ پٹ " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 #, fuzzy msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "XFIG گرافكس فائل (*.fig)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "كیلینڈر" # # File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 8 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 #, fuzzy msgid "Month (0 for all):" msgstr "مہینہ (0سب كے لئے ):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "خالی دن كے باكسس اگلے مہینے كے دنوں سے بھریں" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 #, fuzzy msgid "Show week number" msgstr "سلائڈ نمبر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 #, fuzzy msgid "Week start day:" msgstr "ہفتہ كا شروع كا دن" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "اتوار" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "پیر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 #, fuzzy msgid "Weekend:" msgstr "ختم ہفتہ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "سنیچر اور اتوار" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "سنیچر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "سائز اور مقام خود كار طریقے سے سیٹ كریں" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "اوپر چیك كرنے پر نیچے دئیے گئے آپشنوں كا كوئی اثر نہیں ہوگا۔" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 #, fuzzy msgid "Months per line:" msgstr "ہر ایك لائن مہینے" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 #, fuzzy msgid "Month Width:" msgstr "مہینے كی چوڑائی" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 #, fuzzy msgid "Month Margin:" msgstr "مہینہ حاشیہ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 #, fuzzy msgid "Year color:" msgstr "سال رنگ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 #, fuzzy msgid "Month color:" msgstr "مہینے كا رنگ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 #, fuzzy msgid "Weekday name color:" msgstr "ہفتہ كے دن كا نام رنگ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 #, fuzzy msgid "Day color:" msgstr "دن رنگ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 #, fuzzy msgid "Weekend day color:" msgstr "ہفتے كے دنوں كے نام كا رنگ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 #, fuzzy msgid "Next month day color:" msgstr "اگلے مہینے كے دن كا رنگ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 #, fuzzy msgid "Week number color:" msgstr "ہفتہ كے دن كا نام رنگ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 #, fuzzy msgid "Year font:" msgstr "كلونس كو تلاش كریں۔" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 #, fuzzy msgid "Month font:" msgstr "مہینے كی چوڑائی" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 #, fuzzy msgid "Weekday name font:" msgstr "ہفتہ كے دن كا نام رنگ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 #, fuzzy msgid "Day font:" msgstr "دن رنگ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "لوكلائزیشن" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "دیگر زبانوں كے لئے آپ نام تبدیل كرسكتے ہیں:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 #, fuzzy msgid "Month names:" msgstr "مہینے كے نام" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "جنوری فروری مارچ اپریل مئی جون جولائی اگست ستمبر اكتوبر نومبر دسمبر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 #, fuzzy msgid "Day names:" msgstr "دن نام" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "اتوار پیر منگل بدھ جمعرات جمعہ سنیچر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 #, fuzzy msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "دنوں كی فہرست اتوار سے شروع ہونا چاہئیے" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 #, fuzzy msgid "Week number column name:" msgstr "كالم كی تعداد كم كریں:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 #, fuzzy msgid "Char Encoding:" msgstr "حروف اینكوڈینگ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 #, fuzzy msgid "Windows - Russian and more" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 #, fuzzy msgid "Windows - Western Europe" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 #, fuzzy msgid "Windows - Turkish" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "ونڈوز میٹا فائل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 #, fuzzy msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "آپ كے سسٹم كی اینكوڈینگ منتخب كریں ۔ مزید معلومات كے لئے http://docs.python." "org/library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "تمام لئیروں میں اُلٹا كریں۔" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 #, fuzzy msgid "Synfig Output" msgstr "SVG آوٹ پٹ " #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7 #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "Business card size:" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "ISO Card (ISO 7810)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 msgid "55mm x 55mm (Europe Square)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:14 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:15 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:16 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:17 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:18 msgid "3.5in x 2in (US/Canada)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:19 msgid "2in x 2in (US Square)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 #, fuzzy msgid "DVD Cover" msgstr "کور" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 #, fuzzy msgid "DVD spine width:" msgstr "چوڑائی سیٹ كریں:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 #, fuzzy msgid "Normal (14mm)" msgstr "عام" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14 #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern" msgstr "بریلی پیٹرنس" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9 #, fuzzy msgid "Custom Width (px):" msgstr "كسٹم سائز" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10 #, fuzzy msgid "Custom Height (px):" msgstr "اونچائی: " #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "برالی میں تبدیل كریں" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract from Selection" msgstr "انتخاب سے لیں۔" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 #, fuzzy msgid "Text direction:" msgstr "سمت ری اسٹیك كریں:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "بائیں سے دائیں (۰)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 #, fuzzy msgid "Bottom to top" msgstr "نیچے سے اوپر (۹۰)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "دائیں سے بائیں (۱۸۰)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 #, fuzzy msgid "Top to bottom" msgstr "تل تك نیچے لائے" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 #, fuzzy msgid "Horizontal point:" msgstr "اُفقی پوائنٹ" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 #, fuzzy msgid "Vertical point:" msgstr "عموری پوائنٹ:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "fLIP cASE" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 #, fuzzy msgid "Change Case" msgstr "ہینڈل تبدیل كریں" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "لور كیس" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 #, fuzzy msgid "Flow text" msgstr "فلوڈ متن" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 #, fuzzy msgid "Keep style" msgstr "متن اسٹائل سیٹ كریں۔" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "rANdOm CasE" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "سینٹینس كیس" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 #, fuzzy msgid "Split Text" msgstr "اسپلیٹ متن" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "اسپلیٹ :" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "قطاریں" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "الفاظ" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "حروف" #: ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "" "Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 #, fuzzy msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" "یہ اثر متن كو مختلف قطاروں، لفظوں یا حروف میں اِسپلیٹ كرتا ہے۔نیچے كیسے آپ كا " "متن اِسپلیٹ ہونا چاہئیے منتخب كریں۔" #: ../share/extensions/text_split.inx:17 msgid "" "Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect " "if you know what you're doing!" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:19 msgid "" "This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 " "flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath " "elements." msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:21 msgid "" "Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of " "each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is " "processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext " "(flowroot elements) are ignored." msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "ٹائٹل كیس" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "UPPERCASE " #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "مُثلث" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 #, fuzzy msgid "Side Length a (px):" msgstr "كنارے كی لمبائی a / px" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 #, fuzzy msgid "Side Length b (px):" msgstr "كنارے كی لمبائی b / px" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 #, fuzzy msgid "Side Length c (px):" msgstr "كنارے كی لمبائی c / px" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 #, fuzzy msgid "Angle a (deg):" msgstr "زاویہ a (ڈگری):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 #, fuzzy msgid "Angle b (deg):" msgstr "زاویہ b (ڈگری):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 #, fuzzy msgid "Angle c (deg):" msgstr "زاویہ c (ڈگری):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "تین كناروں سے" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "كنارا a, b اور زاویہc سے" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "كنارا a, b اور زاویہ a سے" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "كنارا a اور زاویہ a, b سے" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "كنارا c اور زاویہ a, b سے" #: ../share/extensions/twirl.inx:3 #, fuzzy msgid "Twirl" msgstr "چكر گھُمائیں" #: ../share/extensions/twirl.inx:5 #, fuzzy msgid "Amount of twirl:" msgstr "وہیرل كا اماؤنٹ" #: ../share/extensions/twirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "روٹیشن كلاك وائز" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "ان گروپ كریں" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ایك ٹیبل میں ترتیب دیں" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "اسٹیچ پاتھ" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "كلیپینگ پاتھ كو انتخاب سے ہٹائیں۔" # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9 #, fuzzy msgid "Voronoi Diagram" msgstr "وینورائے پیٹرن" # # File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11 #, fuzzy msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "وینورائے پیٹرن" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14 #, fuzzy msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "استعمال كے لئے باؤنڈینگ باكس:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16 #, fuzzy msgid "Automatic from selected objects" msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18 #, fuzzy msgid "Show the bounding box" msgstr "محدود باؤنڈنگ باكس دكھائیں" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20 #, fuzzy msgid "Triangles color" msgstr "مُثلث باہر" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22 #, fuzzy msgid "Triangles with item color" msgstr "سویچ رنگ تبدیل كریں" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern Fill" msgstr "وینورائے پیٹرن" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8 #, fuzzy msgid "Average size of cell (px):" msgstr "سیل كی اوسط سائز(px):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9 #, fuzzy msgid "Size of Border (px):" msgstr "بورڈر كی سائز (px)" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12 #, fuzzy msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "اگر بورڈر صفر ہے، پیٹرن كناروں پر غیر مسلسل ہوگا۔كناروں پر پیٹرن كا سموت " "جوائن پروڈیوس كرنے كے لیے سیل سائز سے زیادہ كو ترجیح دیتے ہوئے مثبت بورڈر كا " "استعمال كریں۔ پیٹرن كی سائز كم كرنے كے لیے منفی بورڈر كا استعمال كریں اور " "خالی بورڈر پائیں۔" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "_انٹر اكٹیویٹی " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #, fuzzy msgid "click" msgstr "كلك نہیں" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 msgid "focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 msgid "remove focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #, fuzzy msgid "activate" msgstr "غیر متحرك كیا گیا" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 msgid "press left mouse button down" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 msgid "let left mouse button go" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #, fuzzy msgid "move cursor into object" msgstr "آبجیكٹس سے ٹرانسفامیشن كو ہٹائیں" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #, fuzzy msgid "move cursor within object" msgstr "آبجیكٹس سے ٹرانسفامیشن كو ہٹائیں" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #, fuzzy msgid "move cursor out of object" msgstr "آبجیكٹس سے ٹرانسفامیشن كو ہٹائیں" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #, fuzzy msgid "element is loaded by browser" msgstr "الیمینٹ لوڈ كرنے پر" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "" "This extension allows you to create interactive elements in your drawing. " "These will react to user actions when the file is viewed in a web browser." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks " "like a button), the view will shift to another element. This is achieved by " "changing the viewbox of the SVG with JavaScript." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these " "first. Add the element that the user will see after the interaction to the " "selection. Select which action a user must do to make the interactivity " "happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) " "actions." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "ویب" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "ایٹریبیوٹس سیٹ كریں" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 #, fuzzy msgid "Attribute to set:" msgstr "سیٹ كرنے كے لئے ایٹریبیوٹ" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 #, fuzzy msgid "When should the set be done:" msgstr "سیٹ كب كیا جانا چائيے؟" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "كلك پر" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "فوكس پر" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "بلر پر" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "فعال كرنے پر" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "ماؤس ڈاؤن پر" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "ماؤس اپ پر" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "ماؤس اوور پر" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "ماؤس موو پر" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "ماؤس آوٹ پر" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "الیمینٹ لوڈ كرنے پر" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "ویلیو كی لسٹ ، ایٹریبیوٹس لسٹ كی سائز كے یكساں ہونی چاہئیے" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 #, fuzzy msgid "Value to set:" msgstr "سیٹ كرنے كے لئے ویلیو" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 #, fuzzy msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "اس واقعہ كے لئے پیس منظر كوڈ كے ساتھ كمپاٹیبلیٹی" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "اسے بعد میں رن كریں" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "اسے پہلے رن كریں" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" "اگلا پیرامیٹر اُس حالت میں فائدہ مند ہے جب آپ دو سے زیادہ ایلیمنٹ كو منتخب " "كرتے ہیں۔" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 #, fuzzy msgid "Source and destination of setting:" msgstr "ترتیب كے سورس اور ڈیسٹی نیشن" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "تمام منتخبہ آپشنس میں آخری آپشن میں ایك ایٹریبیوٹ سیٹ كریں" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "پہلا منتخبہ آپشن دیگر تمام میں ایك ایٹریبیوٹ سیٹ كردیتا ہے۔" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "یہ اثر صرف ایس وی جی قابل ویب براؤزر (جیسےفائر فاكس ) پر مرئی (یا استعمال " "كرنے كے قابل) خصوصیت كو جوڑتا ہے۔" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "یہ اثر دوسرے منتخبہ ایلیمنٹ میں ایك یا اس سے زیادہ ایٹریبیوٹ سیٹ كرتا ہے، جب " "پہلے منتخبہ ایلیمنٹ پر ایك متعین شدہ واقعات ہوتے ہیں۔" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "اگر آپ ایك سے زیادہ ایٹریبیوٹ سیٹ كرنا چاہتے ہیں، تو آپ كو اسے ایك اسپیس سے، " "اور صرف ایك اسپیس سے الگ كرنا ہوگا۔" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 #, fuzzy msgid "JavaScript" msgstr "اسكرپٹ:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "ایٹریبیوٹ ٹرانسمیٹ كریں" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 #, fuzzy msgid "Attribute to transmit:" msgstr "ٹرانسمیٹ كرنے كے لئے ایٹریبیوٹ " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 #, fuzzy msgid "When to transmit:" msgstr "كب ٹرنسمیٹ كریں:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 #, fuzzy msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "ٹرانسمیٹینگ كا سورس اور مقام" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "تمام منتخبہ آپشن آخری آپشن میں ٹرانسمیٹ ہوتے ہے۔" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "پہلا منتخبہ آپشن دیگر تمام كو بھیجا جاتا ہے۔" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "یہ اثر پہلے منتخبہ ایلیمنٹ سے دوسرے میں ایك یا زائد ایٹریبیوٹ ٹرانسمیٹ كرتا " "ہے، جب یہ واقعہ ہوتا ہے۔" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "اگر آپ ایك سے زیادہ ایٹریبیوٹ بھیجنا چاہتے ہیں تو آپ كو اسے ایك اسپیس، اور " "صرف ایك اسپیس سے الگ كرنا چاہئیے" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 #, fuzzy msgid "Set a Layout Group" msgstr "لے آوٹ گروپ سیٹ كریں" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML id ایٹریبیوٹ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML كلاس ایٹریبیوٹ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "چوڑائی اكائی:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "پكسیل (طے شدہ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "پیرنٹ (پیرنٹ سائز كے متعلقہ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "غیر متعین شدہ( غیر ۔ فلوٹینگ كنٹینٹ سائز كے متعلقہ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "اونچائی یونیٹ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "پس منظر رنگ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "لے آوٹ گروپ صرف ایك بہتر كوڈ جنریٹ كرنے كے لئے ہے (اگر آپ كو اس كی ضرورت " "ہے)٫ اس كا استعمال كرنے كے لئے، آپ كو پہلے كچھ \" سلائسر مستطیل\" كا انتخاب " "كرنا ہوگا۔" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "سلائسر" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 #, fuzzy msgid "Create a Slicer Rectangle" msgstr "سلائزر مستطیل تخلیق كریں" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "فورس ڈائمینشن:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 #, fuzzy msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "فورس ڈائمینشن x كے روپ میں سیٹ كیاجانا چاہئیے xOne or more extensions failed to " #~ "load\n" #~ "\n" #~ "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " #~ "normally but those extensions will be unavailable. For details to " #~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " #~ msgstr "" #~ "ایك یا زائد اكسٹینشن لوڈ ہونے میں " #~ "ناكامیاب\n" #~ "\n" #~ "ناكامیاب اكسٹینشن كو چھوڑ دیا گیا ہے۔ انك اسكیپ عام طور پر چلتا رہے گا " #~ "لیكن وہ اكسٹینشن غیر دستیاب رہے گے۔ اس مسئلہ كے حل كے وضاحت كے لئے ، " #~ "برائے كرم اس مقام پر واقعہ خامی لاگ كو دیكھیں۔" #, c-format #~ msgid "'%s' working, please wait..." #~ msgstr "'%s' كام كررہا ہے، برائے كرم انتظار كریں" #, fuzzy #~ msgid "Output page size" #~ msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Bleed/margin (mm):" #~ msgstr "بلیڈ مارجن" #, fuzzy #~ msgid "Limit export to the object with ID:" #~ msgstr "برآمد كو ID والے آبجیكٹ تك ہی ركھیں۔" #, fuzzy #~ msgid "Bleed/margin (mm)" #~ msgstr "بلیڈ مارجن" #, fuzzy #~ msgid "Output page size:" #~ msgstr "صفحہ كی سائز سیٹ كریں۔" #~ msgid "crop box" #~ msgstr "كراپ باكس" #~ msgid "" #~ "Note: setting the precision too high may result in a large SVG " #~ "file and slow performance." #~ msgstr "" #~ "نوٹ : درستی كو بہت اونچے مقام پر سیٹ كرنے سے ایك بڑی SVG فائل بن سكتی ہے " #~ "اور پرفورمنس دھیما ہوسكتا ہے۔" #~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." #~ msgstr "" #~ "فارمیٹ خود كار طریقے سے دریافت میں ناكامیاب۔ فائل SVG كے روپ میں كھولی " #~ "جارہی ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "Import Clip Art" #~ msgstr "درآمد/ برآمد" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "ڈیسٹنیشن" #, fuzzy #~ msgid "Destination Over" #~ msgstr "ڈیسٹنیشن" #, fuzzy #~ msgid "Destination In" #~ msgstr "ڈیسٹنیشن" #, fuzzy #~ msgid "Destination Out" #~ msgstr "ڈیسٹنیشن" #, fuzzy #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "ڈیسٹنیشن" #~ msgid "Autosaving documents..." #~ msgstr "دستاویز خود كار طریقے سے محفوظ كیے جارہے ہیں... " #~ msgid "Autosave complete." #~ msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنا پورا ہوگیا" #, fuzzy #~ msgid "Move the pattern stroke inside the object" #~ msgstr "آبجیكٹ كے اندر پیٹرن فل كو گھمائیں۔" #, fuzzy #~ msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" #~ msgstr "پیٹرن فل كو ناپے; اگر Ctrlسے كریں تو یونیفارملی" #, fuzzy #~ msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "" #~ "پیٹرن فل كو باری باری سے گھمائیں، زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے Ctrlسے" #~ msgid "Circle (by center and radius)" #~ msgstr "دائرہ (سینڑ اور ریڈیس كے ذریعے)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" #~ msgstr "" #~ "برائے كرم %d ماؤس كلك سے LPE ' %s' كے لئے ایك پیرامیٹر پاتھ تعین كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Default value: " #~ msgstr " _تخلیق كریں" #, fuzzy #~ msgid "Update" #~ msgstr "اپ ڈیٹ " #~ msgid "Set" #~ msgstr "سیٹ" #, fuzzy #~ msgid "cut" #~ msgstr "آوت" #, fuzzy #~ msgid "cut inside" #~ msgstr "آوٹ سیٹ" #, fuzzy #~ msgid "cut outside" #~ msgstr "آوٹ سیٹ" #, fuzzy #~ msgid "Hide Linked:" #~ msgstr "نوڈ لائن" #, fuzzy #~ msgid "No ellipse found for specified points" #~ msgstr "تعین شدہ فائل میں كوئی ایج ڈاٹا نہیں ملا۔" #, fuzzy #~ msgid "Fuse coincident points" #~ msgstr "نیا كنیكشن پوائنٹ" #, fuzzy #~ msgid "_Both gaps" #~ msgstr "فاصلوں كو بند كریں" #, fuzzy #~ msgid "Width scale:" #~ msgstr "مستطیل كی چوڑائی" #, fuzzy #~ msgid "Width scale all points" #~ msgstr "SVG فانٹس مرتب كریں" #, fuzzy #~ msgid "Slice the arc" #~ msgstr "ٹریس كو اكزیكیوٹ كریں" #, fuzzy #~ msgid "Frequency randomness:" #~ msgstr "فریكیونسی رینڈم نیس:" #, fuzzy #~ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" #~ msgstr "ہاف ٹرنس چكنا پن: پہلی طرف، اندر:" #, fuzzy #~ msgid "1st side, out:" #~ msgstr "پہلی طرف ، باہر :" #, fuzzy #~ msgid "2nd side, in:" #~ msgstr "دوسری طرف ، اندر:" #, fuzzy #~ msgid "2nd side, out:" #~ msgstr "دوسری طرف ، باہر:" #, fuzzy #~ msgid "Magnitude jitter: 1st side:" #~ msgstr "میگنیٹوڈ جیٹر : پہلی سائڈ:" #, fuzzy #~ msgid "2nd side:" #~ msgstr "دوسری سائڈ" #, fuzzy #~ msgid "Parallelism jitter: 1st side:" #~ msgstr "پیرلالیسم جیٹر: پہلی سائڈ" #, fuzzy #~ msgid "Variance: 1st side:" #~ msgstr "ویرینس: پہلی سائڈ" #~ msgid "Generate thick/thin path" #~ msgstr "موٹا/ پتلا پاتھ بنائیں" #, fuzzy #~ msgid "Thickness: at 1st side:" #~ msgstr "موٹائی:پہلی سائڈ" #, fuzzy #~ msgid "At 2nd side:" #~ msgstr "دوسری سائڈ:" #, fuzzy #~ msgid "From 2nd to 1st side:" #~ msgstr "دوسری سے پہلی سائڈ:" #, fuzzy #~ msgid "From 1st to 2nd side:" #~ msgstr "پہلی سے دوسری سائڈ:" #, fuzzy #~ msgid "By max. segment size" #~ msgstr "زیادہ سے زیادہ سیگمنٹ لمبائی كےذریعے" #, fuzzy #~ msgid "Rand" #~ msgstr "رینڈمائز" #~ msgid "Division method" #~ msgstr "ڈویژن تركیب" #, fuzzy #~ msgid "Max. displacement in Y" #~ msgstr "Y (px)میں زائد از زائد ڈسپلسمینٹ" #, fuzzy #~ msgid "Handles" #~ msgstr "ہینڈل" #, fuzzy #~ msgid "Handles options" #~ msgstr "مقاموں رینڈمائز كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "اسٹیپس" #, fuzzy #~ msgid "Change number of simplify steps " #~ msgstr "اسٹار: كورنرس كی تعداد تبدیل كریں" #, fuzzy #~ msgid "Roughly threshold:" #~ msgstr "تھریشولڈ:" #, fuzzy #~ msgid "Smooth angles:" #~ msgstr "چكنے كنارے" #, fuzzy #~ msgid "Simplifying paths (separately)" #~ msgstr "پاتھس كو آسان كیا جارہا ہے (الگ الگ):" #, fuzzy #~ msgid "Max. overlap:" #~ msgstr "زائد از زائد اورلیپ" #, fuzzy #~ msgid "Overlap variation:" #~ msgstr "اورلیپ كی ویریشن" #, fuzzy #~ msgid "Max. end tolerance:" #~ msgstr "زائد از زائد آخری ٹولرنس" #, fuzzy #~ msgid "Average offset:" #~ msgstr "اوسط آف سیٹ" #, fuzzy #~ msgid "Max. tremble:" #~ msgstr "زائد از زائد ٹریمبل" #, fuzzy #~ msgid "Tremble frequency:" #~ msgstr "ٹریمبل فریكیونسی" #, fuzzy #~ msgid "Construction lines:" #~ msgstr "كنسٹركشن لائنس" #, fuzzy #~ msgid "Max. length:" #~ msgstr "زائد از زائد لمبائی" #, fuzzy #~ msgid "Length variation:" #~ msgstr "لمبائی میں ویریشن" #, fuzzy #~ msgid "Placement randomness:" #~ msgstr "پلیسمینٹ رینڈمنیس" #, fuzzy #~ msgid "Change index of knot" #~ msgstr "نوڈ كی قسم تبدیل كریں" #, fuzzy #~ msgid "Link item parameter to item" #~ msgstr "پاتھ كے پیرامیٹر كا لنك پاتھ سے جوڑیں۔" #, fuzzy, c-format #~ msgid "of %d objects" #~ msgstr "گروپ of %d آبجیكٹ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%i nodes%s" #~ msgstr "نوڈس جوڑیں" #, fuzzy, c-format #~ msgid "with %d vertices" #~ msgstr "اسٹاركے ساتھ %d ورٹیكس" #, fuzzy #~ msgid "Select a symbol to extract objects from." #~ msgstr "" #~ "پیٹرن فل كے ساتھ ایك آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے آبجیكٹس كو نكالنا ہے۔" #~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" #~ msgstr "صفحہ كو انتخاب یا ڈرائینگ میں فٹ كریں۔" #~ msgid "" #~ "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " #~ "with Shift to scale around rotation center" #~ msgstr "" #~ " انتخاب كو اسكیوس یا اسٹریچ كریں; ایك جیسا اسكیل كرنے كے " #~ "لئےCtrl سے ; روٹیشن كے اطراف اسكیل كرنے كے لئےShift سے " #~ msgid "Simplifying paths (separately):" #~ msgstr "پاتھس كو آسان كیا جارہا ہے (الگ الگ):" #~ msgid "Simplifying paths:" #~ msgstr "پاتھس كو آسان كیا جارہا ہے:" #, c-format #~ msgid "%s %d of %d paths simplified..." #~ msgstr "%d كے%s %d پاتھس كو سادہ كیا جارہا ہے..." #, fuzzy #~ msgid "Trace: %1. %2 nodes" #~ msgstr "پتہ لگائیں: %d. %ld نوڈس " #~ msgid "Trace: No active desktop" #~ msgstr "پتہ لگائیں; كوئی متحرك ڈیسك ٹاپ نہیں" #~ msgid "Invalid SIOX result" #~ msgstr "نامنظور SIOX نتیجہ " #~ msgid "Go to parent" #~ msgstr "پیرنٹ میں جائیں" #, fuzzy #~ msgid "Select Same" #~ msgstr "صفحہ منتخب كریں:" #, fuzzy #~ msgid "Create _Link" #~ msgstr "_لنك تخلیق كریں " #~ msgid "_Follow Link" #~ msgstr "_لنك فولو كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Remove link" #~ msgstr "_لنك كو ہٹائیں۔" #, fuzzy #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ڈیفالٹ" #, fuzzy #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "كسٹم" #, fuzzy #~ msgid "Setup for custom task" #~ msgstr "كسٹم ٹاسك سیٹ كریں" #, fuzzy #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "چوڑا" #~ msgid "Setup for widescreen work" #~ msgstr "وائڈ اسكرین ورك كے لئے سیٹ اپ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" #~ "Draw Freely." #~ msgstr "اسكیلیبل ویكٹر گرافیكس امیجس تخلیق اور مرتب كریں" #~ msgid "about.svg" #~ msgstr "about.svg" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "ترجمہ كار۔ كریڈٹ" #, fuzzy #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_H:" #~ msgstr "_H" #, fuzzy #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_V:" #~ msgstr "V:" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Positions" #~ msgstr "مقاموں رینڈمائز كریں۔" #~ msgid "Align text baselines" #~ msgstr "متن بنیادی لكیروں كو الائن كریں۔" #~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal" #~ msgstr "آبجیكٹس كے درمیان اُفقی گیپ ایك جیسے بنائیں۔" #~ msgid "Distribute left edges equidistantly" #~ msgstr "بائیں كناروں كو ایك جیسی دوری میں تقسیم كریں۔" #~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" #~ msgstr "سینٹرس كو ایك جیسی دوری سے اُفقی طور پر تقسیم كریں۔" #~ msgid "Distribute right edges equidistantly" #~ msgstr "دائیں كناروں كو ایك جیسی دوری میں تقسیم كریں۔" #~ msgid "Make vertical gaps between objects equal" #~ msgstr "آبجیكٹس كے درمیان عمودی گیپ ایك جیسے بنائیں۔" #~ msgid "Distribute top edges equidistantly" #~ msgstr "اوپری كناروں كو ایك جیسی دوری میں تقسیم كریں۔" #~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically" #~ msgstr "سینٹرس كو ایك جیسی دوری سے عمودی طور پر تقسیم كریں۔" #~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly" #~ msgstr "نیچلے كناروں كو ایك جیسی دوری میں تقسیم كریں۔" #~ msgid "Distribute baselines of texts vertically" #~ msgstr "متن كے بیس لائن اینكروں كو عمودی طور پر تقسیم كریں۔" #~ msgid "Remove stroke color" #~ msgstr "اسٹروك كا رنگ نكالیں۔" #~ msgid "Remove fill color" #~ msgstr "فل رنگ كو نكالیں۔" #, fuzzy #~ msgid "Checkerboard background" #~ msgstr "چیكر بورڈ" #~ msgid "Border on _top of drawing" #~ msgstr "ڈرائینگ كے اوپر بورڈر" #, fuzzy #~ msgid "Back_ground color:" #~ msgstr "پس منظر رنگ:" #~ msgid "Color of the page border" #~ msgstr "صفحہ كے پس منظر كا رنگ" #~ msgid "Snap only when _closer than:" #~ msgstr "صرف تبھی اسنیپ كریں جب _اس كے قریب ہو:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" #~ msgstr "اسنیپینگ دوری، اسكرین پكسیلوں میں، آبجیكٹس میں اسنیپنگ كے لئے" #~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" #~ msgstr "ہمیشہ آبجیكٹس میں اسنیپ كریں، ان كی دوری كی پرواہ كیے بنا" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "اگر سیٹ ہے، آبجیكٹس صرف تبھی دوسرے آبجیكٹس پر اسنیپ كرتے ہے جب یہ نیچے " #~ "تعین شدہ رینج میں ہو۔" #~ msgid "Snap d_istance" #~ msgstr "اسنیپ دوری" #~ msgid "Snap only when c_loser than:" #~ msgstr "صرف تبھی اسنیپ كریں جب اس كے قریب ہو:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" #~ msgstr "اسنیپنگ دوری، اسكرین پكسیلوں میں ، گریڈ میں اسنیپنگ كے لئے " #~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" #~ msgstr "دوری كی پرواہ كیے بنا گریڈس میں اسنیپ كریں۔" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "اگر سیٹ ہے، تو آبجیكٹس صرف تبھی ایك گریڈ لائن پر اسنیپ كرتے ہیں جب یہ " #~ "نیچے تعین شدہ رینج میں ہو۔" #~ msgid "Snap dist_ance" #~ msgstr "اسنیپ دوری" #~ msgid "Snap only when close_r than:" #~ msgstr "صرف تبھی اسنیپ كریں جب _ اس كے قریب ہو۔" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" #~ msgstr "اسنیپنگ دوری، اسكرین پكسیلوں میں، گائیڈس میں اسنیپنگ كے لئے " #~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" #~ msgstr "دوری كی پرواہ كیے بنا گائڈس میں اسنیپ كریں۔" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " #~ "below" #~ msgstr "" #~ "اگر سیٹ ہے، تو آبجیكٹس صرف تبھی ایك گائڈ پر اسنیپ كرتے ہیں جب یہ نیچے " #~ "تعین شدہ رینج میں ہو۔" #~ msgid "Snap" #~ msgstr "اسنیپ" #~ msgid "General" #~ msgstr "عام" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "صفحہ كی سائز" #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "پس منظر" #~ msgid "Border" #~ msgstr "بورڈر" #, fuzzy #~ msgid "Display" #~ msgstr "a" #~ msgid "Snap to objects" #~ msgstr "آبجیكٹس میں اسنیپ كریں " #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "گریڈ میں اسنیپ كریں" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "گائیڈس میں اسنیپ كریں" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "متعدد:" #~ msgid "Link Profile" #~ msgstr "لنك پروفائل" #, fuzzy #~ msgid "Script id" #~ msgstr "اسكرپٹ:" #~ msgid "_Drawing" #~ msgstr "_ڈرائینگ" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_انتخاب" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_كسٹم" #, fuzzy #~ msgid "_Export As..." #~ msgstr "_بٹ میپ كو برآمد كریں... " #, fuzzy #~ msgid "Hide all except selected" #~ msgstr "منتخبہ كو چھوڑ كر تمام كو چھپائیں" #, fuzzy #~ msgid "Close when complete" #~ msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنا پورا ہوگیا" #~ msgid "" #~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if " #~ "any (caution, overwrites without asking!)" #~ msgstr "" #~ ", ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كو ، برآمد كے سوراخوں كا استعمال كر، اگر كوئی ہو، " #~ "اس كی اپنی PNG فائل میں بر آمد كریں (آگاہی، بنا پوچھے مٹاكر لكھ دیتا ہے)" #~ msgid "" #~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected" #~ msgstr "برآمد كیے گئے امیج میں، منتخبہ كو چھوڑ كر تمام آبجیكٹس كو چھپائیں" #~ msgid "_x0:" #~ msgstr "_x0:" #~ msgid "x_1:" #~ msgstr "x_1:" #~ msgid "Wid_th:" #~ msgstr "چوڑائی:" #~ msgid "_y0:" #~ msgstr "_y0:" #~ msgid "y_1:" #~ msgstr "y_1:" #~ msgid "Hei_ght:" #~ msgstr "اونچائی" #~ msgid "pixels at" #~ msgstr "میں پكسیل" #~ msgid "dp_i" #~ msgstr "dp_i" #, fuzzy #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "_فائل نام" #~ msgid "Export the bitmap file with these settings" #~ msgstr "ان ترتیب كے ساتھ بٹ میپ فائل كو برآمد كریں۔" #, fuzzy, c-format #~ msgid "B_atch export %d selected object" #~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects" #~ msgstr[0] "بایچ %d منتخبہ آبجیكٹ برآمد كرتا ہے۔" #~ msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Exporting file %s..." #~ msgstr "%d فائلیں برآمد ہورہی ہیں۔" #, c-format #~ msgid "Could not export to filename %s.\n" #~ msgstr "%s فائل نام میں برآمد نہیں كیا جاسكا۔\n" #~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." #~ msgstr "یہ SVG فلٹر اثر كا استعمال انك اسكیپ میں ابھی تك نہیں كیا گیا ہے۔" #~ msgid "No effect selected" #~ msgstr "كوئی اثر منتخب نہیں كیا گیا" #~ msgid "Effect parameters" #~ msgstr "اثر كے پیرامیٹرس" #~ msgid "Filter General Settings" #~ msgstr "فلٹر عام ترتیب" #~ msgid "Kernel Unit Length:" #~ msgstr "كرنیل اكائی لمبائی:" #~ msgid "Flood Color:" #~ msgstr "فلڈ رنگ" #~ msgid "Standard Deviation:" #~ msgstr "معیاری ڈویشن :" #~ msgid "Base Frequency:" #~ msgstr "بیس فریكیونسی:" #~ msgid "Octaves:" #~ msgstr "اوكٹاویس:" #~ msgid "" #~ "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation " #~ "to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning " #~ "object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." #~ msgstr "" #~ "feColorMatrix فلٹر پریمیٹو ہر ایك رینڈرڈ پكسیل كے رنگ میں ایك " #~ "میٹریكس ٹرانسفارمیشن كو لاگو كرتا ہے۔ یہ آبجیكٹ كو گرے اسكیل میں بدلنے ، " #~ "كلر سیچوریشن ترمیم كرنےاور كلر ہیو تبدیل كرنے كی اجازت دیتا ہے۔" #~ msgid "" #~ "The feComposite filter primitive composites two images using one " #~ "of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " #~ "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " #~ "between the corresponding pixel values of the images." #~ msgstr "" #~ " feComposite فلٹر پریمیٹو SVG معیار میں وضاحت كیے گئے كسی ایك " #~ "پورٹر۔ڈف بلیڈینگ موڈ یا اریتھ میٹك موڈ كا استعمال كر دو امیجس كو شامل " #~ "كرتا ہے۔ پورٹر۔ ڈفبلیڈینگ موڈ امیجس كے متعلق پكسیل ویلیو كے درمیان " #~ "اسینشیل لاجیكل آپریشن ہے۔" #~ msgid "" #~ "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied " #~ "on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " #~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur " #~ "can be created using this filter primitive, the special gaussian blur " #~ "primitive is faster and resolution-independent." #~ msgstr "" #~ "feConvolveMatrix آپ كو امیج پر ایك كنولوشن كا استعمال كرنے كے بارے " #~ "میں اجازت دیتا ہے٫ كنولوشن میٹریكس كا استعمال كر بنائے جانے والے عام اثر " #~ "ہے دھندلاپن، تیزیت، ایمبوسینگ اور كناروں كو دریافت كرنا۔ دھیان دیں كہ " #~ "جہاں گوشین دھندلاپن فلٹر پیمیٹیو كا استعمال كر بنایا جاسكتا ہے، خاص گوشین " #~ "دھنلاپن فلٹر پریمیٹیو زیادہ تیز اور ریزولوشن ۔انڈیپنڈنٹ ہے۔" #~ msgid "" #~ "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " #~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is " #~ "in a slightly different position than the actual object." #~ msgstr "" #~ "feOffset فلٹر پریمیٹیو ایك صارف۔ متعین شدہ مقدار كے مطابق امیج كو " #~ "آف سیٹ كرتا ہے۔ مثال كے طور پر ، یہ ڈراپ شیڈو كے لئے فائدہ مند ہے جہاں " #~ "سایہ حقیقی آبجیكٹ موازنہ میں ایك كچھ الگ مقام میں ہوتی ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter " #~ "primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is " #~ "used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward " #~ "the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "feDiffuseLightingfeTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind " #~ "of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, " #~ "fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." #~ msgstr "" #~ "feTurbulence فلٹر پریمیٹیو پرلن آواز رینڈر كرتا ہے۔ اس طرح كی آواز " #~ "كئی قدرتی مظہروں جیسے كہ بادل، آگ اور دھوئے كی نقل كرنے اور سنگ مرمر یا " #~ "گرینائٹ جیسے كامپلیكس ٹیكچرس كو جنریٹ كرنے میں مفید ہیں۔" #, fuzzy #~ msgid "Bamum. " #~ msgstr "بامم" #~ msgid "Width is in absolute units" #~ msgstr "چوڑائی ابسولوٹ اكائی میں ہے۔" #~ msgid "Node" #~ msgstr "نوڈ" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "ناپ" #~ msgid "" #~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " #~ "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" #~ msgstr "" #~ "اگر آن ہے، قلم كی چوڑائی زوم سے انڈیپنڈنٹ اكائیوں میں ہے; یا پھر قلم كی " #~ "چوڑائی اس قسم زوم پر منحصر كرتی ہے كہ یہ كسی بھی زوم پر ایك جیسی دكھائی " #~ "دیتی ہے۔" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Text" #~ msgstr "متن" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "اسپرے" #, fuzzy #~ msgid "Use legacy Gradient Editor" #~ msgstr "گریڈینٹ رنگ" #~ msgid "Language (requires restart):" #~ msgstr "زبان (ری اسٹار كی ضرورت ہے)" #~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" #~ msgstr "نا مكمل سیكشنس كے لئے ڈائنمیك ری لے آوٹ كو قابل كریں۔" #~ msgid "" #~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " #~ "finished being refactored" #~ msgstr "" #~ "آن رہنے پر، اُن كمپوننٹس كے ڈائنمیك لے آوٹ كی اجازت دے گا جنہیں ری فیكٹرڈ " #~ "كیا جانا پوری طرح سے ختم نہیں ہوا ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" #~ msgstr "فلٹر پریمیٹوس ان باكس دكھائیں" #~ msgid "" #~ "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " #~ "filter effects dialog" #~ msgstr "" #~ "فلٹر اثر ڈائیلاگ میں دستیاب فلٹر پریمیٹوس كے لئے آئكنس اور وضاحت كو " #~ "دكھائیں۔" #, fuzzy #~ msgid "Icons and text" #~ msgstr "اندر اور باہر" #, fuzzy #~ msgid "Dockbar style (requires restart):" #~ msgstr "ڈائیلاگ برتاؤ (ری اسٹارٹ كی ضرورت):" #, fuzzy #~ msgid "Switcher style (requires restart):" #~ msgstr "(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #, fuzzy #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "ہائے لائٹ رنگ:" #, fuzzy #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "بڑا" #, fuzzy #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "بڑا" #, fuzzy #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "چھوٹا" #, fuzzy #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "بہت چھوٹا" #~ msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" #~ msgstr "ٹول آئكنس كے لئے سائز سیٹ كریں (ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "" #~ "استعمال كے لئے ٹول كے كنٹرول بار میں آئكنس كی سائز سیٹ كریں (ری اسٹارٹ كی " #~ "ضرورت ہے)" #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "استعمال كے لئے سیكنڈری ٹول بارز آئكنس كی سائز سیٹ كریں (ری اسٹارٹ كی " #~ "ضرورت ہے)" #~ msgid "Dockable" #~ msgstr "ڈاكیبل" #, fuzzy #~ msgid "Dialog behavior (requires restart)" #~ msgstr "ڈائیلاگ برتاؤ (ری اسٹارٹ كی ضرورت):" #, fuzzy #~ msgid "Dialog Transparency" #~ msgstr "ڈائیلاگ شفافیت:" #, fuzzy #~ msgid "_Opacity when focused:" #~ msgstr "فوكس كیے جانے پر غیر شفافیت:" #, fuzzy #~ msgid "Opacity when _unfocused:" #~ msgstr "ان فوكس كیے جانے پر غیر شفافیت:" #, fuzzy #~ msgid "_Time of opacity change animation:" #~ msgstr "غیر شفافیت تبدیلی انیمیشن كا وقت:" #~ msgid "Add label comments to printing output" #~ msgstr "پرنٹینگ آوٹ پٹ میں لیبل كمینٹس شامل كریں۔" #~ msgid "" #~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " #~ "rendered output for an object with its label" #~ msgstr "" #~ "آن رہنے پر، اپنے لیبل كے ساتھ ایك آبجیكٹ كے لئے رینڈرڈ كرتے ہوئۃ، كچے " #~ "پرنٹ آوٹ پٹ میں ایك كمینٹ شامل كیا جائےگا۔" #, fuzzy #~ msgid "pixels (requires restart)" #~ msgstr "(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" #~ msgstr "نوٹ : اس بلڈ میں كلر مینجمینٹ كو ناقابل كردیا گیا ہے۔" #~ msgid "Preserve black" #~ msgstr "كالے رنگ كو محفوظ كریں" #~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" #~ msgstr "(LittleCMS 1.15 یا بعد میں ضروری)" #~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" #~ msgstr "CMYK -> CMYK ٹرانسفارم میں K چینل كو محفوظ كرتا ہے " #~ msgid "Enable autosave (requires restart)" #~ msgstr "خود كار محفوظ كریں كو قابل كریں (ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)" #, fuzzy #~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" #~ msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری سرور نام:" #~ msgid "" #~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by " #~ "the Import and Export to OCAL function" #~ msgstr "" #~ "اوپن كلپ آرٹ لائبریری ویب ڈیولپمینٹ سرور كا سرور نام; اس كا استعمال OCAL " #~ "فنكشن میں برآمد اور درآمد كے ذریعے كیا جاتا ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "Open Clip Art Library _Username:" #~ msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری صارف نام:" #~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "" #~ "اوپن كلپ آرٹ لائبریری میں لاگ كرنے كے لئے استعمال كیا جانے والا صارف نام" #, fuzzy #~ msgid "Open Clip Art Library _Password:" #~ msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری خفیہ لفظ:" #~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "" #~ "اوپن كلپ آرٹ لائبریری میں لاگ كرنے كے لئے استعمال كیا جانے والا خفیہ لفظ" #, fuzzy #~ msgid "Dashes" #~ msgstr "ڈیشس:" #~ msgid "Mouse wheel zooms by default" #~ msgstr "ماؤس وہیل ڈیفالٹ روپ سے زوم كرتا ہے۔" #~ msgid "" #~ "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; " #~ "when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" #~ msgstr "" #~ "آن رہنے پر ، ماؤس وہیل كنٹرول كے بنا زوم كرتا ہے اور كنٹرول سے كینوس كو " #~ "اسكرول كرتا ہے ; آف رہنے پر ، یہ كنٹرول سے زوم كرتا ہے اور كنٹرول كے بنا " #~ "اسكرول كرتا ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "Snap defaults" #~ msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Rendering XRay radius:" #~ msgstr "اندرونی نصف قطر:" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "مختلف" #, fuzzy #~ msgctxt "Spellchecker language" #~ msgid "None" #~ msgstr "كوئی نہیں" #~ msgid "Set the main spell check language" #~ msgstr "اہم ہجہ جانچ زبان سیٹ كریں۔" #~ msgid "Second language:" #~ msgstr "دوسری زبان:" #~ msgid "" #~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "دوسری ہجہ جانچ كی زبان سیٹ كریں; جانچ صرف اُن لفظوں پر روكے گی جو سبھی " #~ "منتخبہ زبانوں میں نا معلوم ہونگے۔" #~ msgid "Third language:" #~ msgstr "تیسری زبان:" #~ msgid "" #~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "تیسری ہجہ جانچ كی زبان سیٹ كریں; جانچ صرف اُن لفظوں پر روكے گی جو سبھی " #~ "منتخبہ زبانوں میں نا معلوم ہونگے۔" #, fuzzy #~ msgid "Latency _skew:" #~ msgstr "لیٹنسی اسكیو:" #~ msgid "" #~ "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " #~ "some systems)" #~ msgstr "" #~ "فیكٹر جس كے ذریعے اوینٹ كلاك حقیقی وقت سے اسكیوڈ ہوجاتی ہے( كچھ سسٹمس پر " #~ "0.9766)" #~ msgid "Pre-render named icons" #~ msgstr "پری رینڈرڈ نام ائكنس" #~ msgid "" #~ "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is " #~ "for working around bugs in GTK+ named icon notification" #~ msgstr "" #~ "آن رہنے پر ، ui كو رینڈر كرنے سے پہلے نام والے آئكنس كو رینڈر كیا جائے " #~ "گا۔ ایسا GTK+ نیمڈ نوٹیفكیشن میں بگ كے اطراف كام كرنے كے لئے كیا جاتا ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "Move layer" #~ msgstr "نیچلا لئیر" #, fuzzy #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "New" #~ msgstr "نیا" #, fuzzy #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Dn" #~ msgstr "نوچے" #, fuzzy #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Up" #~ msgstr "اوپر" #, fuzzy #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Top" #~ msgstr "ٹاپ" #, fuzzy #~ msgid "Add path effect" #~ msgstr "پاتھ اثر كو متحرك كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Delete current path effect" #~ msgstr "حالیہ لئیر كو مٹائے" #, fuzzy #~ msgid "Lower the current path effect" #~ msgstr "حالیہ لئیر كو نیچے كریں۔" #~ msgid "Unknown effect is applied" #~ msgstr "نامعلوم اثر لاگو كیا گیا" #~ msgid "Only one item can be selected" #~ msgstr "صرف ایك آئٹم كو منتخب كیا جاسكتا ہے۔" #~ msgid "Unknown effect" #~ msgstr "نامعلوم اثر" #, fuzzy #~ msgid "Create and apply Clone original path effect" #~ msgstr "پاتھ اثر بنائیں اور استعمال كریں" #, fuzzy #~ msgid "Lock objects" #~ msgstr "آبجیكٹ لاك كریں" #, fuzzy #~ msgid "Set object opacity" #~ msgstr "آبجیكٹ عنوان سیٹ كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Set object blur" #~ msgstr "آبجیكٹ لیبل سیٹ كریں۔" #, fuzzy #~ msgctxt "Visibility" #~ msgid "V" #~ msgstr "V:" #, fuzzy #~ msgctxt "Lock" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgctxt "Clip and mask" #~ msgid "CM" #~ msgstr "CMS" #, fuzzy #~ msgctxt "Highlight" #~ msgid "HL" #~ msgstr "HSL" #, fuzzy #~ msgid "Add layer..." #~ msgstr "لئیر شامل كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Remove object" #~ msgstr "فانٹ نكالیں" #, fuzzy #~ msgid "Move To Bottom" #~ msgstr "تل تك نیچے لائیں" #, fuzzy #~ msgid "Move To Top" #~ msgstr "حركت موڈ" #, fuzzy #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "سب كو صاف كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Select Highlight Color" #~ msgstr "ہائے لائٹ رنگ:" #, fuzzy #~ msgid "Could not download image" #~ msgstr "اس فائل كا پتہ نہیں لگایا جاسكا: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not download thumbnail file" #~ msgstr "اس فائل كا پتہ نہیں لگایا جاسكا: %s" #, fuzzy #~ msgid "No description" #~ msgstr "وضاحت:" #, fuzzy #~ msgid "Searching clipart..." #~ msgstr "پاتھس كو پلٹا جارہا ہے... " #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" #~ msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری سے ایك دستاویز كو درآمد كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse search results" #~ msgstr "SVG ڈاٹا پارس نہیں ہوسكا۔" #~ msgid "Search" #~ msgstr "تلاش" #, fuzzy #~ msgid "Edit Full Stylesheet" #~ msgstr "اسٹائل" #, fuzzy #~ msgid "Horiz. Origin X" #~ msgstr "اوریجن X: " #, fuzzy #~ msgid "Average horizontal origin location for each letter." #~ msgstr "ہر ایك صف كے لئے محوری سمت باری باری سے بدلیں۔" #, fuzzy #~ msgid "Horiz. Origin Y" #~ msgstr "اوریجن Y:" #, fuzzy #~ msgid "Average vertical origin location for each letter." #~ msgstr "ہر ایك صف كے لئے محوری سمت باری باری سے بدلیں۔" #, fuzzy #~ msgid "Units per em" #~ msgstr "ہر ایك لائن مہینے" #, fuzzy #~ msgid "Ascent:" #~ msgstr "رینڈر" #, fuzzy #~ msgid "Cap Height:" #~ msgstr "بار اونچائی" #~ msgid "glyph" #~ msgstr "گلیف" #~ msgid "Glyph name" #~ msgstr "گلیف نام" #~ msgid "Add Glyph" #~ msgstr "گلیف شامل كریں" #~ msgid "First Unicode range" #~ msgstr "پہلی یونی كوڈ رینج" #~ msgid "Second Unicode range" #~ msgstr "دوسرا یونی كوڈ رینج" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Size" #~ msgstr "سائز" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Small" #~ msgstr "چھوٹا" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "میڈیم" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Large" #~ msgstr "بڑا" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Width" #~ msgstr "چوڑائی" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrower" #~ msgstr "بہت تنگ" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "تنگ" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "میڈیم" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "چوڑا" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wider" #~ msgstr "چوڑا" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "None" #~ msgstr "كوئی نہیں" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "چوڑا" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "وریپ" #, fuzzy #~ msgid "Add Symbol from the current document." #~ msgstr "حالیہ لئیر كو اكیلا كریں" #, fuzzy #~ msgid "Display more icons in row." #~ msgstr "میجرینگ معلومات ڈسپلے كریں" #, fuzzy #~ msgid "Display fewer icons in row." #~ msgstr "میجرینگ معلومات ڈسپلے كریں" #, fuzzy #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "تلاش" #, fuzzy #~ msgid "No results found" #~ msgstr "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔" #, fuzzy #~ msgid "More info" #~ msgstr "زیادہ لائٹ" #, fuzzy #~ msgid "no template selected" #~ msgstr "كوئی فلٹر منتخب نہیں كیا گیا" #, fuzzy #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "كی ورڈس" #, fuzzy #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Rectangular grid" #~ msgstr "مسطتیل گریڈ" #, fuzzy #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "تین لكیروں والے كوآرڈنیٹس" #, fuzzy #~ msgid "Show attributes" #~ msgstr "ایٹریبیوٹ سیٹ كریں" #~ msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." #~ msgstr "" #~ "كلك نوڈس منتخب كرنے كے لئے, ڈریگ دوبارہ ترتیب دینے كے لئے ." #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Duplicate node" #~ msgstr "ڈوپلیكیٹ نوڈ" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Delete node" #~ msgstr "نوڈ كو مٹائیں" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Raise node" #~ msgstr "ریز نوڈ" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Lower node" #~ msgstr "لور نوڈ" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Indent node" #~ msgstr "انڈینٹ نوڈ" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Unindent node" #~ msgstr "غیر انڈینٹ نوڈ" #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: drag to make smooth, " #~ msgstr "%s:سیگمینٹ كو شكل دینے كے لئے كھینچے(%s)" #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgid "Nothing Selected" #~ msgstr "كچھ بھی نہیں منتخب كیا گیا" #~ msgid "Make selected segments lines" #~ msgstr "منتخبہ سیگمینٹس كی لائن بنائیں" #~ msgid "Make selected segments curves" #~ msgstr "منتخبہ سیگمینٹ كے كروس بنائیں" #~ msgid "Fill by:" #~ msgstr "كے ذریعے فل:" #~ msgid "Close gaps:" #~ msgstr "فاصلوں كو بند كریں:" #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "شكل :" #, fuzzy #~ msgid "Cap for powerstroke pressure" #~ msgstr "ٹیشو بناوٹ پر موم كا پرنٹ" #~ msgid "Bounding box edges" #~ msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كنارے" #~ msgid "Snap to edges of a bounding box" #~ msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كنارے اسنیپ كریں" #~ msgid "Bounding box corners" #~ msgstr "باؤنڈینگ باكس كے كونے" #~ msgid "BBox Centers" #~ msgstr "B باكس سینٹرس" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes, paths, and handles" #~ msgstr "ہینڈلس یا نوڈس اسنیپ كریں" #, fuzzy #~ msgid "Snap midpoints of line segments" #~ msgstr "لائن سیگمینٹ كے درمیانی نقطوں سے اور وہاں تك اسنیپ كریں" #, fuzzy #~ msgid "Snap an item's rotation center" #~ msgstr "ایك آئٹم كے گھماؤ سینٹر سے اور وہاں اسنیپ كریں" #, fuzzy #~ msgid "Snap text anchors and baselines" #~ msgstr "متن بنیادی لكیروں كو الائن كریں۔" #~ msgid "Snap to the page border" #~ msgstr "صفحہ بورڈر تك اسنیپ كریں" #~ msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" #~ msgstr "" #~ "Ctrl: گروپس میں منتخب كرنے كے لئے كلك كریں; اُفقی/ عمودی ہلانے كے " #~ "لئے ڈریگ كریں۔" #~ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" #~ msgstr "" #~ "Shift: منتخب كو ٹوگل كرنے كے لئے كلك كریں; ربر بینڈ منتخب كرنے كے " #~ "لئے ڈریگ كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; " #~ "drag to move selected or select by touch" #~ msgstr "" #~ "Alt: انڈر منتخب كرنے كےلیے كلك كریں; منتخبہ كو حركت دینے كے لیے " #~ "ڈریگ كریں یا ٹچ كے ذریعے منتخب كریں۔" #~ msgid "(root)" #~ msgstr "(روٹ)" #~ msgid "U_nits:" #~ msgstr "اكائیاں :" #~ msgid "Height of paper" #~ msgstr "پیپر كی اونچائی" #, fuzzy #~ msgid "Loc_k margins" #~ msgstr "بایاں حاشیہ" #, fuzzy #~ msgid "Lock margins" #~ msgstr "بایاں حاشیہ" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "ٹاپ حاشیہ" #~ msgid "L_eft:" #~ msgstr "بائیں:" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "بایاں حاشیہ" #~ msgid "Ri_ght:" #~ msgstr "دایاں" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "دایاں حاشیہ" #~ msgid "Botto_m:" #~ msgstr "نیچے(تل)" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "نیچے كا حاشیہ" #, fuzzy #~ msgid "Scale _x:" #~ msgstr "اسكیل:" #, fuzzy #~ msgid "Scale _y:" #~ msgstr "اسكیل:" #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "كسٹم سائز" #, fuzzy #~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" #~ msgstr "_صفحہ كو ڈرائینگ یا انتخاب كے مطابق نئی شكل كریں۔" #~ msgid "" #~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if " #~ "there is no selection" #~ msgstr "" #~ "صفحہ كو حالیہ انتخاب میں فٹ ہونے كے مطابق، یا اگر كوئی انتخاب نہ ہو تو تو " #~ "پوری ڈرائینگ كو نئی شكل دیں۔" #~ msgid "Different" #~ msgstr "مختلف" #, fuzzy #~ msgctxt "Sliders" #~ msgid "Link" #~ msgstr "لنك:" #, c-format #~ msgid "" #~ "shared by %d box; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #~ msgid_plural "" #~ "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #~ msgstr[0] "" #~ "كے زریعے شئرڈ %d باكس; كے ساتھ ڈریگ Shift منتخبہ باكس " #~ "علحیدہ كرنے (es)" #~ msgstr[1] "" #~ "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #, fuzzy #~ msgid "Context" #~ msgstr "كانٹراسٹ" #, fuzzy #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "تاگالاگ" #~ msgid "Unlock all objects in all layers" #~ msgstr "تمام لئروں میں سبھی آبجیكٹس كو كھولیں۔" #~ msgid "Unhide all objects in all layers" #~ msgstr "سبھی لئیروں میں تمام آبجیكٹس كو چھپائیں نہیں۔" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "None" #~ msgstr "كوئی نہیں" #~ msgid "Does nothing" #~ msgstr "كچھ نہیں كرتا ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "Import Clip Art..." #~ msgstr "_درآمد كریں..." #, fuzzy #~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" #~ msgstr "اوپن كلپ آرٹ گیلری سے درآمد كریں۔" #~ msgid "Quit Inkscape" #~ msgstr "انك اسكیپ كو چھوڑیں" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "انتخاب كو مٹائیں" #~ msgid "Delete all objects from document" #~ msgstr "دستاویز سے سبھی آبجیكٹس كو مٹائیں" #~ msgid "Select Next" #~ msgstr "اگلا منتخب كریں۔" #~ msgid "Select previous object or node" #~ msgstr "پیچھلا آبجیكٹ یا نوڈ منتخب كریں" #, fuzzy #~ msgid "_Stack up" #~ msgstr "پیچھلا حصہ" #, fuzzy #~ msgid "Stack selection one step up" #~ msgstr "انتخاب كو ایك اسٹیپ اوپر اُٹھائیں" #, fuzzy #~ msgid "_Stack down" #~ msgstr "پیچھلا حصہ" #~ msgid "Ungroup selected groups" #~ msgstr "منتخبہ گروپس كو ان گروپ كریں" #, fuzzy #~ msgid "_Double size" #~ msgstr "ڈاٹ سائز" #, fuzzy #~ msgid "Double the size of selected objects" #~ msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كے رنگوں كو جیٹر كریں" #~ msgid "O_utset Path by 1 px" #~ msgstr "پاتھ كو 1 px سے آوٹ سیٹ كریں۔" #~ msgid "O_utset Path by 10 px" #~ msgstr " پاتھ كو 10 px سے آوٹ سیٹ كریں" #~ msgid "Outset selected paths by 10 px" #~ msgstr "منتخبہ پاتھس كو 10 px سے آوٹ سیٹ كریں۔" #~ msgid "I_nset Path by 1 px" #~ msgstr "پاتھ كو 1 px سے ان سیٹ كریں۔" #~ msgid "I_nset Path by 10 px" #~ msgstr " پاتھ كو 10 px سے ان سیٹ كریں" #~ msgid "Inset selected paths by 10 px" #~ msgstr "منتخبہ پاتھس كو 10 px سے ان سیٹ كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "_Stroke to Path Legacy" #~ msgstr "اسٹروك سے پاتھ میں" #, fuzzy #~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" #~ msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كے اسٹروك كو پاتھس میں بدلیں" #, fuzzy #~ msgid "_Arrange..." #~ msgstr "ترتیب دیجیے" #, fuzzy #~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle" #~ msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ایك ٹیبل میں ترتیب دیں" #~ msgid "Duplicate an existing layer" #~ msgstr " ایك موجودہ لئیر كی نقل تیار كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Show all the layers" #~ msgstr "دوسرے لئیروں كو دكھائیں/چھپائیں" #, fuzzy #~ msgid "Lock all the layers" #~ msgstr "لئیر كو لاك كریں" #, fuzzy #~ msgid "Lock all the other layers" #~ msgstr "دوسرے لئیروں كو دكھائیں/چھپائیں" #, fuzzy #~ msgid "Unlock all the layers" #~ msgstr "تمام تہوں میں ان لاك كریں" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 9_0° CCW" #~ msgstr "9_0° CCW گھمائیں " #~ msgid "Remove _Transformations" #~ msgstr "ٹرانسفارمیشن كو ہٹائیں" #~ msgid "Edit mask" #~ msgstr "ماسك كو مرتب كریں۔" #~ msgid "_Release" #~ msgstr "_چھوڑیں" #, fuzzy #~ msgid "Create Cl_ip Group" #~ msgstr "كلون بنائیں" #, fuzzy #~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" #~ msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ایك ٹیبل میں ترتیب دیں" #~ msgid "Edit clipping path" #~ msgstr " كلیپینگ پاتھ كو مرتب كریں۔" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Select" #~ msgstr "منتخب كریں" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Node Edit" #~ msgstr "نوڈ مرتب" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "ٹویك" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "اسپرے" #~ msgid "Spray objects by sculpting or painting" #~ msgstr "اسكلپٹینگ یا پینٹینگ كے ذریعے آبجیكٹس كو اسپرے كریں۔" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "مسطتیل" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D باكس " #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "بیضوی " #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Star" #~ msgstr "اسٹار" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "اسپائرل" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "پینسل" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pen" #~ msgstr "قلم" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "كیلی گرافی" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "گریڈینٹ" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "زوم" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Dropper" #~ msgstr "ڈراپر" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "كنیكٹر" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Paint Bucket" #~ msgstr "پینٹ بكیٹ" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Edit" #~ msgstr "LPE مرتب " #~ msgid "Edit Path Effect parameters" #~ msgstr "پاتھ اثر پیرامیٹرس كو مرتب كریں" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "ربر" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Tool" #~ msgstr "LPE ٹول" #~ msgid "Open Preferences for the Selector tool" #~ msgstr "منتخب كار ٹول كے لئے پرفیرنسیس كھولیں" #~ msgid "Open Preferences for the Node tool" #~ msgstr "نوڈ ٹول كے لئے پرفیرنسس كو كھولیں" #~ msgid "Tweak Tool Preferences" #~ msgstr "ٹول پرفیرنسس ٹویك" #~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" #~ msgstr "ٹویك ٹول كے لئے پرفیرنسس كھولیں" #~ msgid "Spray Tool Preferences" #~ msgstr "ٹول پرفیرنسس اسپرے كریں" #~ msgid "Open Preferences for the Spray tool" #~ msgstr "اسپرے ٹول كے لئے پرفیرنسس كھولیں" #~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" #~ msgstr "مستطیل ٹول كے لئے پرفیرنسس كھولیں" #~ msgid "3D Box Preferences" #~ msgstr "3D باكس پرفیرنسس" #~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" #~ msgstr "3Dباكس ٹول كے لئے پرفیرنسس كھولیں" #~ msgid "Ellipse Preferences" #~ msgstr "بیضوی پرفیرنسیس" #~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" #~ msgstr "بیضوی ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #~ msgid "Star Preferences" #~ msgstr "اسٹار ترجیحات" #~ msgid "Open Preferences for the Star tool" #~ msgstr "اسٹار ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #~ msgid "Spiral Preferences" #~ msgstr "اسپائرل ترجیحات" #~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool" #~ msgstr "اسپائرل ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool" #~ msgstr "پینسل ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #~ msgid "Open Preferences for the Pen tool" #~ msgstr "پین ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #~ msgid "Calligraphic Preferences" #~ msgstr "كیلیگرافك ترجیحات" #~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" #~ msgstr "كیلیگرافك ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #~ msgid "Text Preferences" #~ msgstr "متن ترجیحات" #~ msgid "Open Preferences for the Text tool" #~ msgstr "متن ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #~ msgid "Gradient Preferences" #~ msgstr "گریڈینٹ ترجیحات" #~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool" #~ msgstr "گریڈینٹ ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #, fuzzy #~ msgid "Mesh Preferences" #~ msgstr "پین ترجیحات" #, fuzzy #~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool" #~ msgstr "پین ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" #~ msgstr "زوم ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #, fuzzy #~ msgid "Measure Preferences" #~ msgstr "ربر ترجیحات" #, fuzzy #~ msgid "Open Preferences for the Measure tool" #~ msgstr "ربر ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #~ msgid "Dropper Preferences" #~ msgstr "ڈراپر ترجیحات" #~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool" #~ msgstr "ڈراپر ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #~ msgid "Connector Preferences" #~ msgstr "كنیكٹر ترجیحات" #~ msgid "Open Preferences for the Connector tool" #~ msgstr "كنیكٹر ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #~ msgid "Paint Bucket Preferences" #~ msgstr "پینٹ بكیٹ ترجیحات" #~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" #~ msgstr "پینٹ بكیٹ ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #~ msgid "Eraser Preferences" #~ msgstr "ربر ترجیحات" #~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" #~ msgstr "ربر ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #~ msgid "LPE Tool Preferences" #~ msgstr " LPETool ٹول ترجیحات " #~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool" #~ msgstr " LPETool ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں" #~ msgid "Nex_t Zoom" #~ msgstr "ا_گلا زوم" #~ msgid "Pre_vious Zoom" #~ msgstr "پیچھلا _زوم " #, fuzzy #~ msgid "Show or hide the page grid" #~ msgstr "گریڈ چھپاؤ یا دكھاؤ" #~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" #~ msgstr "" #~ "گائیڈس چھپائیں یا دكھائیں (گائیڈ تخلیق كرنے كے لئے رولر سے ڈریگ كریں )" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_ عام" #~ msgid "Switch to normal display mode" #~ msgstr "عام ڈسپلے موڈ میں سوئچ كریں" #~ msgid "Switch to normal display without filters" #~ msgstr "فلٹرس كے بغیر عام ڈسپلے موڈ كو سوئچ كریں" #~ msgid "_Outline" #~ msgstr "_آؤٹ لائن" #, fuzzy #~ msgid "Visible _Hairlines" #~ msgstr "مرئی رنگ" #, fuzzy #~ msgid "Switch to normal color display mode" #~ msgstr "عام ڈسپلے موڈ میں سوئچ كریں" #, fuzzy #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "گرے اسكیل" #, fuzzy #~ msgid "Split canvas in 2 to show outline" #~ msgstr "ہمیشہ آوٹ لائن دكھائیں" #, fuzzy #~ msgid "_XRay Mode" #~ msgstr "فوكس موڈ ٹوگل_ كریں" #, fuzzy #~ msgid "XRay around cursor" #~ msgstr "كرسر كے نیچے" #~ msgid "Color-Managed View" #~ msgstr "رنگ۔ مینیج ویو" #~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" #~ msgstr "مختلف آئكن ریزولوشنس پرآبجیكٹس پری ویو كرنے ونڈو كھولیں" #, fuzzy #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "پین ترجیحات" #~ msgid "Document _Metadata..." #~ msgstr "دستاویز ـ میٹا ڈاٹا" #~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" #~ msgstr "دستاویز میٹا ڈاٹا مرتب كریں (دستاویز كے ساتھ محفوظ ہو)" #~ msgid "_Spray options..." #~ msgstr "اسپرے آپشنس..." #~ msgid "Some options for the spray" #~ msgstr "اسپرے كے لئے كچھ آپشنس" #~ msgid "Query information about extensions" #~ msgstr "ایكسٹنشنس كے متعلق كیوری معلومات" #~ msgid "Layer_s..." #~ msgstr "تہہ..." #~ msgid "Print Colors..." #~ msgstr "رنگ پرنٹ كریں۔۔۔" #~ msgid "" #~ "Select which color separations to render in Print Colors Preview " #~ "rendermode" #~ msgstr "" #~ "منتخب كریں كہ كون سے الگ رنگ كو پرنٹ كلر پیش منظر رینڈر موڈ میں رینڈر " #~ "كرنا ہے۔" #~ msgid "About E_xtensions" #~ msgstr "اكسٹینشن_ كے متعلق" #~ msgid "Information on Inkscape extensions" #~ msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #~ msgid "Memory usage information" #~ msgstr "میمری یوسیج معلومات" #~ msgid "Unlock All in All Layers" #~ msgstr "تمام تہوں میں ان لاك كریں" #~ msgid "Unhide All in All Layers" #~ msgstr "تمام تہوں میں سبھی كو ان ہائڈ كریں" #~ msgid "Link an ICC color profile" #~ msgstr " ICC رنگ پروفائل لنك كریں" #~ msgid "Remove Color Profile" #~ msgstr "رنگ پروفائل نكالیں " #~ msgid "Remove a linked ICC color profile" #~ msgstr "لنكڈ ICC رنگ پروفائل نكالیں" #, fuzzy #~ msgid "Add External Script" #~ msgstr "باہری اسكرپٹ شامل كریں" #, fuzzy #~ msgid "Add an external script" #~ msgstr "باہری اسكرپٹ شامل كریں" #, fuzzy #~ msgid "Remove External Script" #~ msgstr "باہری اسكرپٹ ہٹائیں" #, fuzzy #~ msgid "Remove an external script" #~ msgstr "باہری اسكرپٹ ہٹائیں" #, fuzzy #~ msgid "Remove Embedded Script" #~ msgstr "تحریر نكالیں" #, fuzzy #~ msgid "Remove an embedded script" #~ msgstr "تحریر نكالیں" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" #~ msgstr "آبجیكٹس كے دائیں كناروں كو اینكر سے بائیں كناروں سے الائن كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" #~ msgstr "آبجیكٹس كے بائیں كناروں كو اینكر كے دائیں كنارے سے الائن كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" #~ msgstr "آبجیكٹس كے اوپر كے ایڈج كو اینكر كے نیچلے ایڈج سے الائن كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" #~ msgstr "آبجیكٹس كے اوپر كے ایڈج كو اینكر كے نیچلے ایڈج سے الائن كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Center on horizontal and vertical axis" #~ msgstr "اُفقی محور پر تخلیق كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "visible hairlines" #~ msgstr "مرئی گول كیا گیا" #~ msgid "remove" #~ msgstr "نكالیں" #~ msgid "Add stop" #~ msgstr "اسٹاپ شامل كریں" #~ msgid "Delete current control stop from gradient" #~ msgstr "گریڈینٹ سے حالیہ كنٹرول اسٹاپ ڈیلیٹ كریں" #, fuzzy #~ msgid "Linear gradient" #~ msgstr "لینئر گریڈینٹ" #, fuzzy #~ msgid "Radial gradient" #~ msgstr "ریڈیل گریڈینٹ" #~ msgid "" #~ "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " #~ "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern " #~ "to create a new pattern from selection." #~ msgstr "" #~ "كینوس پر پیٹرن كی پوزیشن، اسكیل اور روٹیشن ایڈجسٹ كرنے كے لیے نوڈ " #~ "ٹول استعمال كریں۔ انتخاب سے نیا پیٹرن تخلیق كرنے كے لیے آبجیكٹ " #~ "> پیٹرن > پیٹرن كو آبجیكٹس استعمال كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "پیٹرن فل" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "بغیر نام" #, fuzzy #~ msgctxt "Marker" #~ msgid "None" #~ msgstr "كوئی نہیں" #, fuzzy #~ msgid "Create a single path or create a group of paths" #~ msgstr "ایك سے زیادہ اسكین: پاتھس كا ایك گروپ بناتا ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "Brightness threshold" #~ msgstr "اسٹیپس چمك" #, fuzzy #~ msgid "Multiple scans" #~ msgstr "ملٹی پل اسٹائلس" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output\n" #~ msgstr "آوٹ پٹ" #, fuzzy #~ msgid "Pen " #~ msgstr "پین ماس" #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "{0}Transition out: {1}" #~ msgstr "ٹرانسیشن آوٹ اثر" #, fuzzy #~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" #~ msgstr "" #~ "كئی آبجیكٹس سے اسٹائل حاصل نہیں كیے جاسكتے ہے ایك سے زیادہ آبجیكٹ " #~ "منتخب كیے گئے۔" #, python-format #~ msgid "No style attribute found for id: %s" #~ msgstr "آئی ڈی كے لئے كوئی اسٹائل ایٹریبیوٹ نہیں ملا: %s " #~ msgid "No face data found in specified file." #~ msgstr "تعین شدہ فائل میں كوئی فیس ڈاٹا نہیں ملا۔" #~ msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "" #~ "ماڈیول فائل ٹیب میں \"Edge Specified\" كو منتخب كرنے كی كوشش كریں۔\n" #~ msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "ماڈیول فائل ٹیب میں\"Face Specified\" كو منتخب كرنے كی كوشش كریں۔\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy module. This module is required by this " #~ "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " #~ "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." #~ msgstr "" #~ " numpy ماڈیول كو درآمد كرنے میں ناكامیاب. ان ماڈیول كی ضرورت اس " #~ "اكسٹینشن كے لئے ہوتی ہے. برائے كرم انہیں انسٹال كریں اور پھر سے كوشش " #~ "كریں. ڈیبین جیسے سسٹم پر sudo apt-get install python-numpy كمانڈ سے ایسا " #~ "كیا جاسكتا ہے. " #~ msgid "" #~ "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file " #~ "is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" #~ msgstr "" #~ " فیس ڈاٹا نہیں ملا ۔ یہ یقین كرلیں كہ فائل میں فیس ڈاٹا موجود ہے اور " #~ "جانچ كر لیں كہ فائل كو \"Model File\" ٹیب كے تحت \"Face-Specified\" كے " #~ "روپ میں درآمد كیا گیا ہے۔\n" #~ msgid "Internal Error. No view type selected\n" #~ msgstr " اندرونی غلطی۔ كوئی ویو قسم نہیں منتخب كیا گیا\n" #~ msgid "" #~ "This extension requires two selected paths. \n" #~ "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "" #~ "اس اكسٹینشن كے لئے دو منتخبہ پاتھس كی ضرورت ہے۔ دوسرا پاتھ بالكل چار نوڈ " #~ "لمبا ہونا چاہئیے۔" #, python-format #~ msgid "" #~ "The first selected object is of type '%s'.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "پہلا منتخبہ آبجیكٹ '%s' قسم كا ہے. \n" #~ "پاتھ طریقہ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> پاتھ كے لئے آبجیكٹ " #~ msgid "" #~ "This extension requires that the second selected path be four nodes long." #~ msgstr "" #~ "اس اكسٹینشن كے لئے یہ ضروری ہے كہ دوسرا منتخبہ پاتھ چار نود لمبا ہو۔" #~ msgid "" #~ "The second selected object is a group, not a path.\n" #~ "Try using the procedure Object->Ungroup." #~ msgstr "" #~ "دوسرا منتخبہ آبجیكٹ گروپ ہے, ایك پاتھ نہیں. \n" #~ "آبجیكٹ طریقہ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> غیر گروپ" #, fuzzy #~ msgid "Maximum segment length (px):" #~ msgstr "زائد از زائد سیگمنٹ لمبائی (px)" #~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "(RRGGBB hex) رنگ ادل بدل كریں:" #~ msgid "By color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "(RRGGBB hex) رنگ كے ذریعے:" #~ msgid "Convert to Dashes" #~ msgstr "ڈیشس میں تبدیل كریں" #, fuzzy #~ msgid "Show page info" #~ msgstr "پیج بورڈر دكھائیں" #~ msgid "Draw From Triangle" #~ msgstr "مُثلث سے بنائیں" #~ msgid "Report this triangle's properties" #~ msgstr "اس مُثلث كی خصوصیات ریپورٹ كریں" #~ msgid "use ROBO-Master type of spline output" #~ msgstr "اسپلائن آوٹ پٹ كا ROBO۔ ماسٹر قسم استعمال كریں۔" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "Latin 1" #~ msgstr "لاٹین" #~ msgid "Edge 3D" #~ msgstr "3D ایڈج" #, fuzzy #~ msgid "Desktop size:" #~ msgstr "ڈاٹ سائز" #, fuzzy #~ msgid "Custom Width:" #~ msgstr "كسٹم سائز" #, fuzzy #~ msgid "Custom Height:" #~ msgstr "اونچائی: " #, fuzzy #~ msgid "Desktop..." #~ msgstr "ڈاٹ سائز" #, fuzzy #~ msgid "DVD Cover..." #~ msgstr "کور" #~ msgid "Envelope" #~ msgstr " لفافہ" #, fuzzy #~ msgid "Envelope size:" #~ msgstr "پیلیٹ سائز:" #, fuzzy #~ msgid "Envelope..." #~ msgstr " لفافہ" #, fuzzy #~ msgid "Generic Canvas" #~ msgstr "كینوس" #, fuzzy #~ msgid "SVG Unit:" #~ msgstr "اكائیاں:" #, fuzzy #~ msgid "Canvas background:" #~ msgstr "پس منظر ہٹائیں" #, fuzzy #~ msgid "Black Opaque" #~ msgstr "كالا چینل" #, fuzzy #~ msgid "Gray Opaque" #~ msgstr "گرے اسكیل" #, fuzzy #~ msgid "Hide border" #~ msgstr "مینڈھدار كنارا" #, fuzzy #~ msgid "Generic canvas..." #~ msgstr "كینوس" #, fuzzy #~ msgid "empty generic canvas" #~ msgstr "كینوس" #, fuzzy #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "فانٹ سائز" #, fuzzy #~ msgid "Icon..." #~ msgstr "ائكونیفائے" #, fuzzy #~ msgid "empty icon" #~ msgstr "خالی انتخاب" #, fuzzy #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "سائز كو چسپاں كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "متن رخ بندی " #, fuzzy #~ msgid "Page background:" #~ msgstr "پس منظر ٹریس كریں" #, fuzzy #~ msgid "Blank Page..." #~ msgstr "صفحہ" #, fuzzy #~ msgid "Video..." #~ msgstr "وڈیو" #~ msgid "Path to save image:" #~ msgstr "امیج محفوظ كرنے كے لیے پاتھ:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Standard Python math functions are available:\n" #~ "\n" #~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" #~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" #~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" #~ "\n" #~ "The constants pi and e are also available." #~ msgstr "" #~ "معیاری پالی تھان میتھ فنكشن دستیاب ہے:\n" #~ "\n" #~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" #~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" #~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" #~ "\n" #~ "كانسٹنٹ pi اور e بھی دستیاب ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Gothic English" #~ msgstr "گوتھك" #, fuzzy #~ msgid "Show movements between paths" #~ msgstr "كاپیس كے درمیان اسپیس:" #~ msgid "Float Number" #~ msgstr "فلوٹ نمبر" #, fuzzy #~ msgid "Stylesheet" #~ msgstr "اسٹائل" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "موشن " #, fuzzy #~ msgid "Magnitude:" #~ msgstr "وسعت" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" " #~ "paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of " #~ "paths, shapes or clones are allowed." #~ msgstr "" #~ "یہ اثر ایك پیٹرن آبجیكٹ كو اربیٹری \"اسكیلٹن\" پاتھس كے ساتھ اسكیٹر كرتا " #~ "ہے۔ پیٹرن انتخاب میں سب سے اوپری آبجیكٹ ہے(پاتھ/شكلیں/ كلونس۔۔۔ كے گروپ " #~ "كی اجازت ہے)" #~ msgid "Copied" #~ msgstr " نقل كیا گیا" #, fuzzy #~ msgid "Additional packages (comma-separated):" #~ msgstr " مزید پیكیجس (سكتہ سے علحیدہ )" #, fuzzy #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "حسابی آپریٹرس" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "مین" #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "باركوڈ" #, fuzzy #~ msgid "Smooth: neutral" #~ msgstr "سپاٹ نوڈ" #, fuzzy #~ msgid "Smooth: greedy" #~ msgstr "چكنا" #, fuzzy #~ msgid "Path: simple" #~ msgstr "پاتھ" #, fuzzy #~ msgid "Path: circle" #~ msgstr "پیكڈ سركل" #, fuzzy #~ msgid "Path: custom" #~ msgstr "پاتھ" #, fuzzy #~ msgid "This extension overwrites the current document" #~ msgstr "حالیہ لئیر كو اكیلا كریں" #, fuzzy #~ msgid "Seamless Pattern..." #~ msgstr "بریلی پیٹرنس" #, fuzzy #~ msgid "Create seamless patterns." #~ msgstr "بریلی پیٹرنس" #, fuzzy #~ msgid "live seamless patterns" #~ msgstr "بریلی پیٹرنس" #, fuzzy #~ msgid "Extract" #~ msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #, fuzzy #~ msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." #~ msgstr "آبجیكٹس كو ناپتے وقت، اسٹروك كی چوڑائی كو اُسی پروپوشن سے ناپے" #~ msgid "Whirl" #~ msgstr "وہرل" #, fuzzy #~ msgid "_Color Display Mode" #~ msgstr "_ڈسپلے موڈ" #~ msgid " location: " #~ msgstr "مقام:" #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "اكسٹینشن\"" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "بیضوی " #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "لائن سیگمنٹ قسم كا انتخاب كریں" #, fuzzy #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "پین كی چوڑائی" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو ناپے" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "پلیسمینٹ رینڈمنیس" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "لائن سیگمنٹ قسم كا انتخاب كریں" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "لائن سیگمنٹ قسم كا انتخاب كریں" #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "گروتھ" #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "فیڈ" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "گول كیا گیا " #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "ایك گول كیا گیا كنارہ كے ساتھ دبائی ہوئی دھات" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "اسنیپنگ قابل كریں" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "نوكیلا نوڈ ہینڈل" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "نوكیلا نوڈ ہینڈل" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "كنٹرول پكچر" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "گریڈ_اكائیاں:" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "پاتھ كی لمبائی" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "آپریٹر" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "اثر كے پیرامیٹرس" #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "پیچھلا حصہ" #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "پر پوائنٹ" #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "پاتھ ڈاٹا" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "_لیبل" #, fuzzy #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "اسكیلٹن پاتھ كے ساتھ ركھنے كے لئے پاتھ" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "پكسیل" #~ msgid "Pica" #~ msgstr "پائیكہ" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "ملی میٹر" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "سینٹی میٹر" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "انچ" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Em مربع" #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|نوڈ كو منسوخ كریں" #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|نوڈ كو مٹائیں" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "میٹا ڈاٹا لائسنس|دوسرے" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "اس كے لئے ایك ID تعین نہیں كیا گیاتھا۔" #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "اس كے لئے كوئی نام تعین نہیں كیا گیا تھا۔" #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "حال میں اس اكسٹینشن كے لئے كوئی مدد دستیاب نہیں ہے٫ برائے كرم انك اسكیپ " #~ "كی ویب سائٹ كو دیكھیں یا اگر اس اكسٹینشن كے بارے میں آپ كے پاس كوئی سوال " #~ "ہے تو میلینگ لیسٹ پر پوچھیں۔" #, fuzzy #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "متن: فانٹ اسٹائل تبدیل كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Path: " #~ msgstr "پاتھ" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "لائن:" #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "لائن كو دائیں طرف الائن كریں" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "اس سے متعلق:" #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "ہیو كو ایڈجسٹ كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "متن: اورینٹیشن تبدیل كریں" #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "متن: لائن كی۔ اونچائی تبدیل كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "آف سیٹ" #, fuzzy #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "پاتھس كو پلٹا جارہا ہے... " #, fuzzy #~ msgid "Threshold (1)" #~ msgstr "تھریشولڈ" #, fuzzy #~ msgid "Threshold (2)" #~ msgstr "تھریشولڈ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing \n" #~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n" #~ "and on autotrace" #~ msgstr "" #~ "انك اسكیپ بٹ میپ ٹریسینگ\n" #~ "پوٹریس پر بنیاد\n" #~ "پیٹر سیلنگر كے ذریعے تخلیق كیا گیا \n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "مسطح" #, fuzzy #~ msgid "from curve" #~ msgstr "كرو ڈریگ كریں" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "پاتھ سے لنك كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "نیا نام دیں" #, fuzzy #~ msgid "Show All" #~ msgstr "دكھائیں: " #, fuzzy #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "تمام چھپائیں نہیں" #, fuzzy #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "لئیر كو لاك كریں" #, fuzzy #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "تمام ان لاك كریں" #~ msgid "Up" #~ msgstr "اوپر" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "ڈاؤن ورڈس" #, fuzzy #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "كلپ سیٹ كریں" #, fuzzy #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "ماسك سیٹ كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Knot gap:" #~ msgstr "فاصلوں كو بند كریں" #, fuzzy #~ msgid "Pressure steps for new knot" #~ msgstr "زاویہ (ڈگریز):" #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " #~ "to an existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ " xlink:href یا odipodi:absref ایٹریبیوٹس نہیں ملیں، یا وہ موجودہ فائل كی " #~ "طرف اشارہ نہیں كرتے! امیج كو جمانے میں ناقابل۔" #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "معاف كریں ہم %s كو تلاش نہیں كرسكیں" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " #~ "home directory." #~ msgstr "" #~ "* فائل اكسٹینشن كو ٹائپ نہ كریں، اسے خود كار طریقے سے جوڑ لیا جاتا ہے۔\n" #~ "* ایك متعلقہ پاتھ (یا پاتھ كے بنا فائل نام) ہر ایك كی ہوم ڈائریكٹری سے " #~ "متعلقہ ہے" #, fuzzy #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "وینورائے پیٹرن" #, fuzzy #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "ڈیشس میں تبدیل كریں" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "ٹریس كو اكزیكیوٹ كریں" #, fuzzy #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "میں پكسیل" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "ایك دی گئی چمك لیول سے پتہ لگائیں" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "كالے/ سفید كے لئے چمك كا كٹ آف" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "ایك اسكین: پاتھ تخلیق كرتا ہے۔" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "جے۔ كینیس الگوریتھم كے ذریعے آپٹیمل ایڈج دریافت كا پتہ لگائُیں" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "ایڈجسٹڈ پكسیلس كے لئے چمك ك كٹ آف (كنار كی موٹائی متعین كرتا ہے)" #, fuzzy #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "تھریشولڈ:" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "كم كیے گئے رنگوں كی باؤنڈری كے ساتھ پرہ لگائیں" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "كم كیے گئے رنگوں كی تعداد" #, fuzzy #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "رنگ:" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "چمك كے لیول كی دی گئی تعداد كا پتہ لگائیں" #, fuzzy #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "اسكینس:" #, fuzzy #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "رنگ:" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "كم كیے گئے رنگوں كی دی گئی تعداد كا پتہ لگائیں" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "رنگوں كی طرح، لیكن نتیجہ كو گرے اسكیل میں تبدیل كیا جاتا ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "چكنا" #, fuzzy #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "اسٹاك اسكینس" #, fuzzy #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "موڈ" #, fuzzy #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "دھبوں كو دبائیں" #, fuzzy #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "سائز: " #, fuzzy #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "پاتھس آپٹیمائز" #, fuzzy #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "ٹالرنس:" #, fuzzy #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "آپشنس" #, fuzzy #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "SIOX فور گراؤنڈ انتخاب " #, fuzzy #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "لائیو پری ویو" #, fuzzy #~ msgid "_Update" #~ msgstr "اپ ڈیٹ " #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "" #~ "حقیقی ٹریسینگ كے بنا، حالیہ ترتیب سے انٹر مڈیٹ بٹ میپ كا پیش منظر كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "بٹ میپ كا پتہ لگائیں۔" #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid "1.2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/3" #~ msgstr "1/3" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/5" #~ msgstr "1/5" #~ msgid "1/6" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "1/7" #~ msgstr "1/7" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/9" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "110" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "127" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "140" #~ msgstr "1/4" #, fuzzy #~ msgid "16" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #, fuzzy #~ msgid "175" #~ msgstr "1/5" #, fuzzy #~ msgid "18" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "180" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "19" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "816" #~ msgstr "1/6" #, fuzzy #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "كلك مرتب كرنے كے لئے ایٹریبیوٹ." #, fuzzy #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "ایك نیا كنیكشن پوائنٹ جوڑیں" #, fuzzy #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "رنگ كو كاپی كریں" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "سامان" #, fuzzy #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "بناوٹ" #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "یونانی اكسٹینڈڈ" #, fuzzy #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "تاگالاگ" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "IPA اكسٹینشنس" #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "IPA اكسٹینشنس" #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "IPA اكسٹینشنس" #, fuzzy #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "گوتھك" #, fuzzy #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "گوتھك" #, fuzzy #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "اسٹروك سیٹ كریں" #, fuzzy #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "جوانیس" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "كرنینگ" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "حرف روٹیشن" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "حرف اسپیسنگ" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "لائن اونچائی" #, fuzzy #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "پیچھلی لئیر كے نیچے" #, fuzzy #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "سائز" #, fuzzy #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "بناوٹ" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "شامل كریں" #, fuzzy #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "لیول" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "انك اسكیپ كے كھُلتے وقت بولانے كے لئے ورب" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "" #~ "ایٹریبیوٹ %s كو منتخب كیا گیا ہے۔ مرتب كرنا مكمل ہونے كے بعد " #~ "تبدیلی كو لاگو كرنے كے لئے Ctrl+Enter دبائیں۔" #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "HEIGHT" #, fuzzy #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "بولڈ بنائیں" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " #~ "fills to full points." #~ msgstr "" #~ "انتخاب میں تمام پاتھوں كو پكسیلوں میں اسنیپ كریں۔ بارڈر كو آدھے۔پوائنٹوں " #~ "میں اور پكسیل كو پورے ۔پوائنٹس میں اسنیپ كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "ڈاك آئٹم كا اورینٹیشن" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "سب اسكرپٹ ٹوگل كریں" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "سُپر اسكرپٹ ٹوگل كریں" #, fuzzy #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "متن ٹائپ كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "پیٹرن كی چوڑائی" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "ڈراپر" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "عمودی شفٹ" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "عمودی شفٹ(px)" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "لفظ اسپیسنگ" #, fuzzy #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "گلیف نام مرتب كریں" #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "FILENAME" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z:" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "نوڈس" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "نوڈس شامل كریں" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "ڈوبلیكیٹ ونڈو" #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "عربی" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "كیرین" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "بوگینیس" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "صرف كالا اور سفید" #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "رنگ بار" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "ڈیسیچوریٹ" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "گرے اسكیل" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "كم سچوریشن" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "كم سچوریشن" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "مرئی رینڈمائز" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "گریڈ لائنوں كے رنگ: " #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "كوئی اثر نہیں" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "ڈیشس میں تبدیل كریں" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "كسٹم" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "سیریلك" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "سیریلك" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "حدود ابعاد" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "مُثلث سے بنائیں" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "آوٹ لائن" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "ur" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "ایمنیڈ امیجس" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "اكسٹریكٹ امیج" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "اكسٹروڈ" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو ناپے" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "فلیٹنیس بیزیر" #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "فولڈیبل باكس" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "فریكٹلائز" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "یونانی" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "گائیڈس تخلیق كار" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "ہینڈل" #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "ہیبرو" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "یی" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "بار كوڈ ۔ ڈاٹا میٹریكس" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "مُثلث" #, fuzzy #~ msgid "il.wireframesphere" #~ msgstr "وائر فریم اسپھیر" #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "امیجس" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "اینكیپسولیٹڈ پوسٹ اسكرپٹ" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "ان لائن ایٹریبیوٹس" #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "امیجس" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "ورثاتی" #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "ٹرانسیشنس" #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "جیٹر نوڈس" #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "لاٹین" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "لاٹین" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "لاٹین" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "لاٹین" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "لاٹین" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "لاٹین" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "لاٹین" #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "لوریم اپسم" #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "یونانی" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "مُثلث" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "ناپ" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "اندر" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "یونی كوڈ حرف داخل كریں" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "Nko" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "اِنك اسكیپ مینول" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "انك اسكیپ SVG (*.svg)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "انك اسكیپ: _بنیادی" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "آوٹ پٹ" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "اوپر" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "پیرامیٹریك كروز" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "پاتھ بند كیا جارہا ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "perfectboundcover.py" #~ msgstr "پرفیكٹ ۔باؤنڈ كور ٹیمپلیٹ" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "پرسپیكٹیو" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "میں پكسیل" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "3D پالیہیڈران" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "پرنٹینگ ماركس" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "براہ راست " #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "ری پلیس متن" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "ری اسٹیك" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "ربر اسٹریچ" #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "بریلی پیٹرنس" #, fuzzy #~ msgid "slice" #~ msgstr "سلائسر" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "اسپائروگراف" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "گریڈ لائن" #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "كیلینڈر" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "SVG آوٹ پٹ " #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "tar_layers.py" #~ msgstr "لئیرس| اوپر" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "كانٹراسٹ" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "متن بیس لائن" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "لور كیس" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "سینٹینس كیس" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "مُثلث" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "وہرل" #, fuzzy #~ msgid "wireframe_sphere.py" #~ msgstr "وائر فریم اسپھیر" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "انك اسكیپ ویكٹر گرافیكس ایڈیٹر" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "متعین كرتا ہے كہ اس گریڈ میں تصویر بنائیں یا نہیں ۔ غیر مرئی گریڈ كے لئے " #~ "'آن' ہو سكتا ہے۔" #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "JavaFX آؤٹ پٹ " #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "JavaFX رے ٹریسر فائل " #, fuzzy #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "انك اسكیپ ویكٹر گرافیكس ایڈیٹر" #, fuzzy #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "اورینٹیشن" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "تل تك نیچے لائے" #, fuzzy #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "كالا" #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "سلائڈ نمبر" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "حرف روٹیشن" #, fuzzy #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "پاتھ سے لنك كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "ماسك كو انتخاب سے ہٹائیں" #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "سمینٹریك نوڈس" #, fuzzy #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "كوئی نہیں" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "سورس كا بایاں كنارہ" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "سورس كا اوپری كنارہ" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "سورس كا دایاں كنارہ" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "سورس كا نیچلا كنارہ" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "سورس كی چوڑائی" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "ڈیسٹنیشن اونچائی" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "ریزولوشن(ہر ایك انچ نقطہ)" #, fuzzy #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "كسٹم" #~ msgid "Source" #~ msgstr "سورس" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "كیرو" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "امہاریك (am)" #, fuzzy #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "كرنینگ سیٹ اپ:" #, fuzzy #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "ماسك كو انتخاب سے ہٹائیں" #, fuzzy #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "نوڈس كو حركت دیں" #, fuzzy #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr " اثرات نكالیں" #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "مزید: كنٹرول، الٹ " #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "آٹو نوڈ ہینڈل: چكنے نوڈمیں بدلنے كے لئے كھینچے۔(%s) " #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "ٹاپ حاشیہ:" #, fuzzy #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "چوڑائی سیٹ كریں:" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "متن تلاش كریں اور ری پلیس كریں" #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "دستاویز میں متن تلاش كریں اور ری پلیس كریں" #, fuzzy #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "تہہ منظر" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "" #~ "اس آبجیكٹ كو پروسیس كرنے میں ناقابل ۔ اس كو پہلے پاتھ میں تبدیل كرنے كی " #~ "كوشیش كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "كنارے كی لمبائی 'a' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "كنارے كی لمبائی 'b' (px):" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "كنارے كی لمبائی 'c' (px):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "زاویہ 'A' (ریڈینس):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "زاویہ 'B' (ریڈینس):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "زاویہ'C' (ریڈینس):" #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "سیمی پیریمیٹر /px: " #, fuzzy #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "ائریا (px^2): " #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "امیج ڈاٹا تلاش كرنے میں ناقابل۔" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "%s ڈائریكٹری موجودنہیں ہے یا یہ ایك ڈائریكٹری نہیں ہے۔\n" #, fuzzy #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "" #~ "ایك بولین آپریشن كو انجام دینے كے لیے كم سے كم ۱ پاتھ كو منتخب " #~ "كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system " #~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "numpy یا numpy.linalg ماڈیول كو درآمد كرنے میں ناكامیاب. ان ماڈیول كی " #~ "ضرورت اس اكسٹینشن كے لئے ہوتی ہے. برائے كرم انہیں انسٹال كریں اور پھر سے " #~ "كوشش كریں. ڈیبین جیسے سسٹم پر sudo apt-get install python-numpy كمانڈ سے " #~ "ایسا كیا جاسكتا ہے. " #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "اس فائل كا پتہ نہیں لگایا جاسكا: %s" #, fuzzy #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "اگر ڈائكریٹی موجود نہیں ہے تو تخلیق كریں۔" #, fuzzy #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "كسٹم" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "(*.dia) اِن پٹ " #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "dia2svg.sh اسكرپٹ ، آپ كے اِنك اسكیپڈ تقسیم كے ساتھ انسٹال ہونا چاہئیے۔ " #~ "اگر آپ كے پاس یہ نہیں ہے، تو آپ كے اِنك اسكیپ انسٹا لیشن كے ساتھ كچھ غلط " #~ "ہوگا۔" #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ " Dia فائلیں درآمد كرنے كے لیے ، Dia خود انسٹال ہونا چاہئیے۔ آپ كو Dia " #~ "http://live.gnome.org/Dia پر ملے گا۔" #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Dia شكل (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "پروگرام Dia كے ساتھ شكل تخلیق كی گئی۔" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX پرنٹ" #, fuzzy #~ msgid "Action: " #~ msgstr "مقام:" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "اسكیچ ان پٹ" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "اسكیچ ڈائگرام (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "پروگرام اسكیچ كے ذریعے تیار كی گئی ایك شكل" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.svg" #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "اسٹروك كو پتلا كرنا " #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "پین زاویہ " #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "كیپ راؤنڈینگ" #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "اسٹروك ٹریمر" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "پین ویگل" #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "پین ماس" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "كنیكٹر كرویچر" #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "كنیكٹر لمبائی" #, fuzzy #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "ٹوگل بولڈ" #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "اٹالیق بنائیں" #, fuzzy #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "فل كو مرتب كریں۔ ۔ ۔" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "فوکس " #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "ُپھیلاؤ" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "اسكیل" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "ورب \"%s\" نامعلوم" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "افقی نصف قطر" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "عمودی نصف قطر" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "X سمت میں زاویہ" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Y سمت میں زاویہ" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Z سمت میں زاویہ" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "اسٹروك كو پتلا كرنا " #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "كیپ راؤنڈینگ" #, fuzzy #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "اسٹروك ٹریمر" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "ربر" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "داخل كرو" #, fuzzy #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "نوڈ داخل كرو" #, fuzzy #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "داخل كرو" #, fuzzy #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "نوڈ داخل كرو" #, fuzzy #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "داخل كرو" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X كوارڈنیٹ:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y كوارڈنیٹ:" #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "فل تھریشولڈ" #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "دباؤ:" #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "دباؤ:" #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "پینسل پیرامیٹرس كو ڈیفالٹ روپ میں ری سیٹ كریں (انك اسكیپ پرفیرنسس > " #~ "ڈیفالٹ كو بدلنے كے لئے ٹولس كا استعمال كریں)" #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "حالت" #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "چوڑائی" #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "لمبائی" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "ٹرنس كی تعداد" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "ڈائورجنس" #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "اسپوك ریشیو" #~ msgid "Force" #~ msgstr "فورس" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "فڈیلیٹی" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "كمانڈ لائن پر تعین شدہ '%s' ID كو تلاش كرنے میں ناقابل۔ \n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "نوڈ ID: '%s' كو تلاش كرنے میں ناقابل.\n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "نیا ایلیمینٹ نوڈ" #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "Xسرور كا استعمال نہیں كریں (صرف كنسول سے فائلیں پروسیس كریں) " #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "" #~ "X سرور كا استعمال كرنے كی كوشش كریں ($DISPLAY سیٹ نہیں كیا گیا ہو پھر بھی)" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "تعین شدہ دستاویزات كو كھولیں(آپشن اسٹرینگ كو چھوڑ دیا جاسكتا ہے)" #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "دستاویزات كو تعین شدہ آوٹ پٹ فائل میں پرنٹ كریں (پائپ كے لئے '| program' " #~ "كا استعمال كریں۔" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "دستاویز كو ایك PNG فائل میں برآمد كریں۔" #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "" #~ "SVG صارف اكائیوں میں برآمد شدہ ائریا ( صفحہ ڈیفالٹ ہے ; 0,0 نیچلا بایاں " #~ "كونہ ہے۔" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "" #~ "برآمد شدہ بٹ میپ كی لمبائی پكسیل میں (برآمد شدہ ۔dpi كو اوررائڈ كرتا ہے)" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" #~ "id)" #~ msgstr "" #~ "صرف آبجیكٹ كو برآمد ۔آئی ڈی كے ساتھ برآمد كریں، دوسرے سبھی كو چھپا دیں " #~ "(صرف برآمد ۔آئی ڈی كے ساتھ)" #, fuzzy #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "" #~ "دستاویز كو آسان SVG فائل میں برآمد كریں (كوئی سوڈی پوڈی یا انك اسكیپ نیم " #~ "اسپیسس نہیں )" #~ msgid "" #~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "دستاویز كو آسان SVG فائل میں برآمد كریں (كوئی سوڈی پوڈی یا انك اسكیپ نیم " #~ "اسپیسس نہیں )" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "دستاویز كو ایك PS فائل میں برآمد كریں۔" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "دستاویز كو ایك EPS فائل میں برآمد كریں۔" #~ msgid "" #~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " #~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the " #~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" #~ msgstr "" #~ "PDF/PS/EPS كو متن كے بنا برآمد كریں . PDF/PS/EPS كے علاوہ , متن كو PDF/" #~ "PS/EPS فائل كو اوپر ركھتے ہوئے ایك LaTeX فائل برآمد كیا جاتا ہے۔. نتیجے " #~ "كو اس طرح LaTeX میں شامل كریں : \\input{latexfile.tex} " #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "دستاویز كو ایك اینہانسڈ میٹا (EMF) فائل میں برآمد كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "دستاویز كو ایك اینہانسڈ میٹا (EMF) فائل میں برآمد كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "دستاویز كو ایك اینہانسڈ میٹا (EMF) فائل میں برآمد كریں۔" #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "تمام آبجیكٹس كے لئے id,x,y,w,h كو لسٹ كریں۔" #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "انك اسكیپ میں تمام ورب كے IDs كی لسٹ بنائیں۔" #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "VERB-ID" #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "انك اسكیپ كے كُھلتے وقت منتخب كرنے كے لئے آبجیكٹ ID" #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "OBJECT-ID" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "دستیاب آپشنس:" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات" #, fuzzy #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "ڈیفالٹ گریڈ ترتیب" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "اس فائل كا پتہ نہیں لگایا جاسكا: %s" #, fuzzy #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr "HPGL پلاٹر فائلیں كھولیں" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "مائنر Y محور" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "X سمت میں زاویہ" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "X سمت میں زاویہ" #, fuzzy #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "طےشدہ چوڑائی" #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "" #~ "اسٹروك كی چوڑائی كے ایك ریشیو كے روپ میں ْانٹرپشن چوڑائیْ پر غور كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "اسٹروك چوڑائی" #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو انٹرپشن سائز میں جوڑیں" #, fuzzy #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "كراسینگ پاتھ اسٹروك كی چوڑائی" #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "كراسڈ اسٹروك كی چوڑائی كو انٹرپشن سائز میں جوڑیں" #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "كراسینگ كو منتخب كرنے كے لئے كھینچے، اسے فلپ كرنے كے لئے كلك كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "پاتھس میں متن كو تبدیل كریں" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "پگ لیٹن (en_US@piglatin)" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "بٹ میپس" #, fuzzy #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "كیرین" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "حالت" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عام" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "چھوٹا" #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr "ایڈجسٹ كرنے كے لئے كھینچے" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "_نیا ویو پیش منظر" #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "نیا ویو پیش منظر" #, fuzzy #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "گلیفس..." #, fuzzy #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "دھندلاپن تبدیل كریں" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "شفافیت چُنیں" #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "غیر شفافیت تفویض كریں" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "ٹیكسٹ نوڈ میں ٹیكسٹ ٹائپ كریں" #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest " #~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "export_gpl.py ماڈیول كے لئےPyXML كی ضرورت . برائے كرم http://pyxml." #~ "sourceforge.net/ سے نیا ورژن ڈاؤن لوڈ كریں. " #, fuzzy #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "گائیڈس میں كنورجن:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." #~ msgstr "برائے كرم پہلے پاتھس میں آبجیكٹ تبدیل كریں! (Got [%s].) " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension.Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "libxml2 كے لئے بہترین lxml وریپر كی ضرورت inkex.py كو اور اس لئے اس " #~ "اكسٹینشن كو ہوتی ہے. برائے كرم http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ " #~ "سے نئے ورژن كو ڈاؤن لوڈ اور انسٹال كریں یا ایك كمانڈ جیسے كی : sudo apt-" #~ "get install python-lxml ذریعے اپنے پیكیج مینیجر كے ذریعے اسے انسٹال كریں۔ " #, fuzzy #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "تعین شدہ فائل میں كوئی فیس ڈاٹا نہیں ملا۔" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "ماركر كا پتہ لگانے میں ناقابل: %s " #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "اكسپریشن كے لئے كوئی جوڑتا ہوا نوڈ نہیں: %s " #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "AI 8.0 اِن پٹ" #, fuzzy #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" #~ msgstr "ایڈوب اِلسٹریٹر 8.0 اور كم (*.ai)" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "ایڈوب اِلسٹریٹر 8.0 یا پرانے میں محفوظ فائلیں كھولیں" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "كارل ڈرا كمپریسڈ مبادلہ فائلیں اِن پٹ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "كارل ڈرا كمپریسڈ مبادلہ فائلیں (.ccx)" #, fuzzy #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "كارل ڈرا میں محفوظ كمپریسڈ مبادلہ فائلیں كھولیں" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "كارل ڈرا اِن پٹ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "كارل ڈرا 7-X4 فائلیں (*.cdr)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "كارل ڈرا 7-X4 میں محفوظ فائلیں كھولیں" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "كارل ڈرا ٹیمپلیٹس اِن پٹ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "كارل ڈرا ۷۔۱۳ ٹیمپلیٹ فائلیں (.cdt)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "كارل ڈرا ۷۔۱۳ میں محفوظ فائلیں كھولیں" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "كمپیوٹر گرافكس میٹا فائل فائلیں اِن پٹ" #, fuzzy #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" #~ msgstr "كمپیوٹر گرافكس میٹا فائل فائلیں (.cgm)" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "كمپیوٹر گرافكس میٹا فائل فائلیں كھولیں" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "كارل ڈرا پرزینٹیشن تبادلہ فائلیں اِن پٹ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "كارل ڈرا پرزینٹیشن تبادلہ فائلیں (.cmx)" #, fuzzy #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "كارل ڈرا میں محفوظ كیے گئے پرزینٹیشن تبادلہ فائلیں كھولیں" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "خودكار CAD پلاٹ ان پٹ" #, fuzzy #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" #~ msgstr "HP گرافیكس لینگویج پلاٹ فائل [AutoCAD] (*.plt)" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "خودكار CAD پلاٹ آوٹ پٹ" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "پلاٹرس كے لئے فائل محفوظ كریں" #, fuzzy #~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" #~ msgstr "ونڈوز 32-بٹ پرنٹ" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "sK1 ویکٹر گرافکس فائلیں ان پٹ" #, fuzzy #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "sK1 ویکٹر گرافکس فائلیں(.sk1)" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 ویكٹر گرافیكس ایڈیٹر میں محفوظ كی گئی فائلوں كو كھولیں" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "sK1 ویکٹر گرافکس فائلیں اوٹ پٹ" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 ویكٹر گرافیكس ایڈیٹر میں میں استعمال كرنے كے لئے فائل فارمیٹ" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "ونڈوز میٹا فائل آوٹ پٹ" #, fuzzy #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "ونڈوز میٹا فائل (*.wmf)" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "كلپ آرٹ كے لئے مشہور گرافیكس فائلیں" #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "رنگ پروفائلس ڈائریكٹری (%s) غیر موجود ہے۔" #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "نل باہری ماڈیول ڈائریكٹری نام۔ ماڈیول كو لوڈ نہیں جائے گا۔" #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "ماڈیول ڈائریكٹری(%s) دستیاب نہیں ہے۔ اُس ڈائریكٹری میں باہری ماڈیولوں كو " #~ "لوڈ نہیں كیا جائے گا۔" #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "نل باہری موڈیول ڈائریكٹری نام۔ فلٹر كو لوڈ نہیں كیا جائے گا۔" #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "ایڈوب PDF (*.pdf)" #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "ناپ" #, fuzzy #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "اندرونی نصف قطر" #, fuzzy #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "فل تھریشولڈ" #, fuzzy #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "اكائی" #, fuzzy #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "گائیڈ اوریجن" #, fuzzy #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "درستگی" #, fuzzy #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "حالت" #, fuzzy #~ msgid "Positon" #~ msgstr "حالت" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "تل تك نیچے لائے" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr "متن الائنمنٹ" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr "متن الائنمنٹ" #, fuzzy #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "دوری اسنیپ كریں" #, fuzzy #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "اسكیل" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "حرف روٹیشن" #, fuzzy #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "سیچوریشن" #, fuzzy #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "كنٹرول + ائروز" #, fuzzy #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "پیلیٹس دائریكٹری (%s) دستیاب نہیں ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "Segment" #~ msgstr "لائن سیگمینٹ" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "_اسپلاش" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_لائسنس" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "كیا ڈائیلاگ ونڈو میں ایك بند بٹن ہے( ری اسٹارٹ كرنا ضروری ہے )" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "پیلیٹس دائریكٹری (%s) دستیاب نہیں ہے۔" #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "عمودی متن" #, fuzzy #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "ٹینجنٹل آف سیٹ:" #, fuzzy #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "بلر_:" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "ارك: كھولا/ بند تبدیل كریں۔" #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "بند ارك" #, fuzzy #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr "گرے اسكیل" #, fuzzy #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr "_رنگ پری ویو پرنٹ كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d ۔ اِنك اسكیپ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d ۔ اِنك اسكیپ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d ۔ اِنك اسكیپ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d ۔ اِنك اسكیپ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d ۔ اِنك اسكیپ" #, fuzzy #~ msgid "Face" #~ msgstr "فیسیس" #, fuzzy #~ msgid "on:" #~ msgstr " پر " #, fuzzy #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "پری سیٹ كا انتخاب كریں" #, fuzzy #~ msgid "Select:" #~ msgstr "منتخب كریں" #, fuzzy #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "گریڈینٹ كے اسٹاپس مرتب كریں" #, fuzzy #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "_روكیں " #, fuzzy #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "امیج فائل" #, fuzzy #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "اسٹروك كو چسپاں كریں" #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "گروپ" #, fuzzy #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "اوسط آف سیٹ" #, fuzzy #~ msgid "Area (" #~ msgstr "علاقہ" #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "pstoedچلانے كے لئے اس كو انسٹال كرنا ضروری ہے; دیكھیں http://www.pstoedit." #~ "net/pstoedit" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "آٹو كیڈ DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "pstoeditكے ذریعے لكھی گئی DXF فائل" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgid "Master" #~ msgstr "ماسٹر" #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "GdlDockMaster آبجیكٹ جس سے ڈاك بار وڈجیٹ جوڑا ہوا ہے۔ " #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "ڈاك بار اسٹائل" #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "ڈاك بار اسٹائل جس پر آئٹموں كو دكھایا جانا ہے۔" #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "اس ڈاك كو آئكونیفائے كریں۔" #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "اس ڈاك كو بند كریں۔" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "ڈاك آئٹم كو كنٹرول كیا جارہا ہے۔" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "ڈاك آئٹم اس گریپ كا ْمالك ْہے۔" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "" #~ "اگر سیٹ كیا گیا ہے ، تو ڈاك آئٹم كو ایك پینل میں ڈاك كیا جاتے وقت اسے نئی " #~ "شكل دی جاسكتی ہے۔" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "ڈاك آئٹم كے لئے عام برتاؤ (یعنی اگر اسے بند كردیا گیا تو كیا یہ فلوٹ " #~ "ہوسكتا ہے، وغیرہ)" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "" #~ "اگر سیٹ كیا گیا ہے، تو ڈاك آئٹم كو اطراف كھینچا نہیں جاسكتا ہے اور یہ ایك " #~ "گریپ نہیں دكھاتا ہے۔" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "پریفرڈ چوڑائی" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "ڈاك آئٹم كے لئے پریفرڈ گریپ" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "پریفرڈ لمبائی" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "ڈاك آئٹم كے لئے پریفرڈ لمبائی" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "آپ ایك %s كے اندر ایك ڈاك آبجیكٹ (%s قسم كا %p) جوڑ سكتے ہے۔ ایك " #~ "GdlDockیا كسی دوسرے كمپاؤنڈ ڈاك آبجیكٹ كا استعمال كریں۔" #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "ایك %s میں %s قسم كے ساتھ ایك وڈجٹ جوڑنے كی كوشش كی جارہی ہے، لیكن اس " #~ "میں ایك وقت میں صرف ایك وڈجٹ شامل ہوسكتا ہے; اس میں %s قسم كا ایك وڈجٹ " #~ "پہلے سے شمل ہے۔" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr " %s قسم كے ڈاك آبجیكٹ میں %s غیر سپورٹ كیا گیا ڈاكینگ اسٹریٹجی" #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "ان لاك" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "چھپائیں" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "لاك" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "ایك ان باؤنڈ آئٹم % pكو باندھنے كی كوشش كریں۔" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "نئے تخلیق كیے گئے فلوٹینگ ڈاكس كے لئے ڈیفالٹ نام" #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "اگر 1 كے روپ میں سیٹ كیا گیا ہے تو ماسٹر سے بندھے تمام ڈاك آئٹم بند ہے; " #~ "اگر یہ0 ہے، تو تمام كھولے ہے; -1 ائٹموں كے درمیان ان كنسسٹنسی كی " #~ "نشاندہی كرتا ہے۔" #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "سویچر اسٹائل" #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "سویچر بٹن اسٹائل" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "ماسٹر (%p): آبجیكٹ %p[%s]كو ہیش میں جوڑنے میں ناقابل۔ اُس نام كے ساتھ ایك " #~ "آئٹم پہلے سے وہاں موجود ہے(%p)۔" #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "نیا ڈاك كنٹرولر%p خودكار ہے۔ صرف مینول ڈاك آبجیكٹس كو كنٹرولر كا نام دیا " #~ "جانا چاہئیے۔" #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "حالیہ صفحہ كی فہرست" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "ڈاك آبجیٹ كی شناخت كے لئے منفرد نام " #~ msgid "Long name" #~ msgstr "لمبا نام" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "ڈاك آبجیكٹ كے لئے انسان كے پڑھنے كے قابل نام" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "اسٹاك آئكن" #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "ڈاك آبجیكٹ كے لئے اسٹاك آئكن" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Pixbuf آئكن" #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "ڈاك آبجیكٹ كے لئے Pixbufآئكن " #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "ڈاك ماسٹر" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "ڈاك ماسٹر یہ ڈاك آبجیكٹ جوڑا ہوا ہے۔" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "ایك ڈاك آبجیكٹ %p(آبجیكٹ كی قسم %sہے ) میں gdl_dock_object_dockكو كال " #~ "كریں جس نے اس طریقے كو عمل میں نہیں لایا ہے۔" #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "" #~ "ڈاك آپریشن كی درخواست ایك غیر باؤنڈ آبجیكٹ %p میں كیا گیا تھا۔ اپلی كیشن " #~ "كراش ہوسكتا ہے۔" #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "" #~ "%pكو%p میں ڈاك نہیں كیا جا سكتا كیونكہ وہ الگ الگ ماسٹروں سے تعلق ركھتی " #~ "ہے۔" #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "" #~ "%p كو ایك پہلے سے باؤنڈ ڈاك آبجیكٹ %p میں باندھنے كی كوشش كریں ( حالیہ " #~ "ماسٹر %p)" #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "ڈیوائڈر كی پوزیشن پكسیل میں" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "چپ چپا" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "كیا ہوسٹ كو پھر سے ڈاك كیے جاتے وقت پلیس ہولڈر اپنے ہوسٹ سے چپكا رہے گا " #~ "یا اوپر كی طرف بڑھ جائے گا۔" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "وہ ڈاك آبجیكٹ جس كے ساتھ یہ پلیس ہولڈر جوڑا ہوا ہے۔" #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "اگلا پلیسمینٹ" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "" #~ "وہ مقام جس میں ایك آئٹم كو ہمارے ہوسٹ میں ڈاك كیا جائے گا، اگر ہمارے لئے " #~ "ڈاك كرنے كا ایك درخواست كی جاتی ہے۔" #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "وڈجٹ كے لئے چوڑائی جب یہ پلیس ہولڈر سے جوڑا ہوا ہے۔" #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "وڈجٹ كے لئے اونچائی جب یہ پلیس ہولڈر سے جوڑا ہوا ہے۔" #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "فلوٹینگ ٹاپ لیول" #~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" #~ msgstr "كیا پلیس ہولڈر ایك فلوٹینگ ٹاپ لیول ڈاك كے لئے كھڑا ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X-كوارڈنیٹ" #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "فلوٹینگ كے وقت ڈاك كے لئے Xكوارڈنیٹ" #, fuzzy #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y-كوارڈنیٹ" #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "فلوٹینگ كے وقت ڈاك كے لئے Yكوارڈنیٹ" #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "ایك ڈاك آبجیكٹ كو ایك ان باؤنڈ پلیس ہولڈر سے ڈاك كرنے كی كوشش كریں۔" #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "ایك آبجیكٹ(%p) سے ایك ڈیٹیج سگنل ملا جو ہمارا ہوسٹ نہیں%p ہے۔" #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "" #~ "پیرنٹ %p سے %p كے لئے چائلڈ پلیس مینٹ حاصل كرتے وقت كچھ عجیب واقع ہوا۔" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "ڈاك ائٹم جو اس ٹیب لیبل كا ْمالك ْ ہے۔" #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "كیا ڈاك اپنے خود كی ونڈو میں فلوٹ ہورہا ہے۔" #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "نئے تخلیق كیے گئے فلوٹینگ ڈاكس كے لئے ڈیفالٹ نام" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "ڈاك كے لئے چوڑائی جب یہ فلوٹینگ قسم كا ہوتا ہے۔" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "ڈاك كے لئے اونچائی جب یہ فلوٹینگ قسم كا ہوتا ہے۔" #~ msgid "Float X" #~ msgstr "فلوٹ X" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "ایك فلوٹینگ ڈاك كے لئے Xكوارڈنیٹ" #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "فلوٹ Y" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "ایك فلوٹینگ ڈاك كے لئے Yكوارڈنیٹ" #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "ڈاك #%d" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "لائنس كے درمیان اسپیسنگ(ٹائمس فانٹ سائز)" #, fuzzy #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "ڈیفالٹ گریڈینٹ تخلیق كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "Ctrl: زاویہ اسنیپ كریں " #, fuzzy #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "Shift: شروع كے پوائنٹ كے اطراف ڈرا كریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "ٹرانسفارم ہینڈلس دكھائیں" #, fuzzy #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "سیگمینٹ" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "" #~ "ڈفرنس، ڈیجن یا پاتھ كاٹنے كو انجام دینے كے لئے ٹھیك ۲ پاتھ كو " #~ "منتخب كریں۔" #~ msgid "" #~ "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "" #~ " feTile فلٹر پریمیٹیو اپنے ان پٹ گرافك سے ایك ائریا كوٹائل كرتا ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "میٹر حد:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "ایك پاتھ نہیں ہے . \n" #~ "طریقہ پاتھ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> پاتھ كے لئے آبجیكٹ" #, fuzzy #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "متن رخ بندی " #, fuzzy #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "كوئی نہیں" #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "عام تقسیم استعمال كریں" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "اربیٹری زاویہ:" #~ msgid "Horizontal Point:" #~ msgstr "اُفقی پوائنٹ" #~ msgid "Vertical Point:" #~ msgstr "عموری پوائنٹ:" #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "گروپ كولاپسینگ" #, fuzzy #~ msgid "Ids" #~ msgstr "_Id" #, fuzzy #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "آپشنس" #, fuzzy #~ msgid "Ignore cusp nodes" #~ msgstr "كسپ نوڈس اسنیپ كریں" #, fuzzy #~ msgid "Change ignoring cusp nodes" #~ msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ آف سیٹ تبدیل كریں" #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "LaTeX ضابطہ: " #~ msgid "Pressure angle" #~ msgstr "پریشر زاویہ " #~ msgid "" #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be " #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a " #~ "group." #~ msgstr "" #~ "ورونائے سیل كا رینڈم پیٹرن جنریٹ كریں۔ پیٹرن ، فل اور اسٹروك ڈائیلاگ میں " #~ "قابلِ رسائی ہوگا۔آپ كو آبجیكٹ یا گروپ منتخب كرنا ہوگا۔" #~ msgid "Horizontal guide each" #~ msgstr "ہر ایك اُفقی گائیڈ" #~ msgid "Vertical guide each" #~ msgstr "عمودی گائیڈ ہر ایك :" #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "غیر مرئی تہہ پلاٹ كریں" #~ msgid "X-origin (px)" #~ msgstr "X-اوریجن (px)" #~ msgid "Y-origin (px)" #~ msgstr "Y-اوریجن (px)" #~ msgid "hpgl output flatness" #~ msgstr "hpgl آوٹ پٹ فلیٹ نیس" #~ msgid "Where to apply?" #~ msgstr "كہاں لاگو كریں؟" #~ msgid "Color Markers to Match Stroke" #~ msgstr "اسٹروك رنگ كو كچھ نہیں كے روپ میں سیٹ كریں۔" #~ msgid "Font size [px]" #~ msgstr "فانٹ سائز [px]" #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr "آوٹ لائن مارك اپ كے ساتھ ASCII متن" #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "متن آوٹ لائن فائل (*.آوٹ لائن)" #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "متن آوٹ لائن ان پٹ" #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" #~ msgstr "" #~ "سیٹ كیے جانےپر ، ائسوٹراپیك اسكیلینگ میں سب سے چھوٹی اونچائی/ x رینج یا " #~ "اونچائی/y رینج كا استعمال كیا جاتا ہے۔" #~ msgid "y-Function" #~ msgstr "y-فنكشن" #~ msgid "" #~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. " #~ "The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/" #~ "shapes/clones... allowed)" #~ msgstr "" #~ "یہ اثر ایك پیٹرن آبجیكٹ كو اربیٹری \"اسكیلٹن\"پاتھوں كے ساتھ موڑتا ہے۔ " #~ "پیٹرن انتخاب میں سب سے اوپری آبجیكٹ ہے (پاتھ/شكلیں/ كلونس۔۔۔كے گروپ كی " #~ "اجازت ہے)" #~ msgid "Rotation, degrees" #~ msgstr " روٹیشن (ڈگریس)" #~ msgid "Enable id stripping" #~ msgstr "آئی ڈی اسٹریپینگ قابل كریں" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "انڈینٹ" #~ msgid "Strip xml prolog" #~ msgstr "اسٹریپ xml پرولاگ" #~ msgid "Style to xml" #~ msgstr "اسٹائل سے xml" #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" #~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n" #~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" #~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " #~ "Illustrator elements and attributes.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " #~ "viewBox.\n" #~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" #~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" #~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: " #~ "space)." #~ msgstr "" #~ "یہ اكسٹینشن SVG فائل كو مندرجہ ذیل آپشنس كے مطابق آپٹیمائز كرتا ہے:\n" #~ "* رنگوں كو آسان كرنا: تمام رنگوں كو #RRGGBB فارمیٹ میں بدلیں ۔\n" #~ "* اسٹائل سے xml: اسٹائلوں كو XML ایٹریبیوٹس میں بدلیں ۔\n" #~ "* گروپ كولیپسینگ: گروپ كے ایلمینٹس كو ختم كریں۔\n" #~ "* id اسٹرائپینگ كو ناقابل كریں:\n" #~ "* تمام غیر ۔ریفرینس ID ایٹریبیوٹس كو ہٹائیں۔\n" #~ "* ایمبیڈ راسٹرس: راسٹرس كو بیس 64۔ اینڈ كوڈڈ ڈاٹا كے روپ میں ایمبیڈ " #~ "كریں۔\n" #~ "* ایڈیٹر كا ڈاٹا ركھیں: انك اسكیپ، سوڈی پوڈی یا اڈوب السٹریٹر كے ایلمینٹ " #~ "اور ایٹریبیوٹس كو نہ ہٹائیں ۔\n" #~ "* ویو باكسینگ كو قابل كریں:امیج كو 100%/100% شكل دیں اور ایك ویو باكس " #~ "شامل كریں۔\n" #~ "* اسٹائل xml پرولاگ: xml پرولاگ كا آوٹ پٹ نہ دیں۔\n" #~ "* پریسائسیشن سیٹ كریں: معنی خیز اكائیوں كی تعداد سیٹ كریں \n" #~ "* (ڈیفالٹ : ۵)\n" #~ "انڈینٹ: آوٹ پٹ كا انڈینٹیشن: كوئی نہیں ، اسپیس ٹیب (ڈیفالٹ: اسپیس)\n" #~ msgid "ZIP Output" #~ msgstr "زیپ آؤٹ پٹ" #~ msgid "Year (0 for current)" #~ msgstr "سال (حال كے لیے 0)" #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "ASCII متن" #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "متن فائل (*.txt)" #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "آپ كو یونی كنورٹر سافٹ وئیر انسٹال كرنا ہوگا۔ \n" #~ msgid "ABCs" #~ msgstr "ABCs" #~ msgid "Motion blur, horizontal" #~ msgstr "موشن بلر، اُفقی" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " #~ "vary force" #~ msgstr "" #~ "دھبے بنائیں جیسے كہ آبجیكٹ اُفقی طور پر لہراتا ہے;فورس میں تبدیلی كے لئے " #~ "معیاری ڈویشن كو موافق كریں۔" #~ msgid "Motion blur, vertical" #~ msgstr "موشن بلر، عمودی" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " #~ "force" #~ msgstr "" #~ "دھبے بنائیں جیسے كہ آبجیكٹ عمودی طور پر لہراتا ہے;فورس میں تبدیلی كے لئے " #~ "معیاری ڈویشن كو موافق كریں۔" #~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" #~ msgstr "شكل كے كٹ آوٹ كے تحت گرتا ہوا سایہ" #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" #~ msgstr "آبجیكٹ میں اُفقی رنگین كناروں كو تلاش كریں" #~ msgid "Detect vertical color edges in object" #~ msgstr " آبجیكٹ میں عمودی رنگین كناروں كو تلاش كریں " #~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" #~ msgstr "سیچوریشن كو صفر تك كم كر گرے رنگ كے شیڈ میں پیش كریں" #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "سیپیا (گہرا كالا رنگ)" #~ msgid "Render in warm sepia tones" #~ msgstr "گرم سیپیا ٹونس میں پیش كریں" #~ msgid "HSL Bumps" #~ msgstr "HSL اُبھار " #~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" #~ msgstr "پھیلا ہوا اور اسپیكولر لاٹینگ كو جوڑنے والا بہت زیادہ لچیلا اُبھار" #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "اندرونی كنارے اور انٹرسیكشنس كو دھندلا كریں" #~ msgid "Parallel hollow" #~ msgstr "متوازی درار " #~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" #~ msgstr "ایك دھندلی درار جو اندر سے كنارے كے متوازی جاتی ہے۔" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "سوراخ" #~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape" #~ msgstr "شكل كے اندر ایك ہموار سوراخ كھولتا ہے۔" #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "ہموار آوٹ لائن" #~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" #~ msgstr "لائنس كو آوٹ لائن كرتی ہے اور اُن كے كراسینگ كو ہموار كرتی ہے۔" #~ msgid "Invert hue, or rotate it" #~ msgstr "رنگ كو بدلے، یا گھومائیں" #~ msgid "Outline, double" #~ msgstr "آوٹ لائن، دوہری" #~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" #~ msgstr "" #~ "اندر سے اس كے اورلیز كورنگنے كے ساتھ ایك رنگین ہموار لائن كھینچتا ہے۔" #~ msgid "Fancy blur" #~ msgstr "فینسی بلر" #~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" #~ msgstr "" #~ "چكنا رنگین كنٹور جو دھبوں اور رنگ كو باری باری سے بدلنے میں مدد كرتا ہے۔" #~ msgid "Glow of object's own color at the edges" #~ msgstr "كناروں پر آبجیكٹ كے اپنے رنگ كی چمك" #~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" #~ msgstr "ایك چمكدار دھبے كو جوڑتا ہے اور شكل كو ہٹا لیتا ہے۔" #~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" #~ msgstr "معیاری یا رنگین كندہ كاری كا اثر; گرے اسكیل اور 3D ریلیف" #~ msgid "" #~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " #~ "lights" #~ msgstr "" #~ "سورج كی طرح اور اس كے برعكس كے درمیان كا ایك اثر جو اكثر آسمان اور پانی " #~ "كے لائٹ كو محفوظ كرتا ہے۔" #~ msgid "Image effects, transparent" #~ msgstr "امیج اثرات، شفاف" #~ msgid "" #~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" #~ msgstr "" #~ "شكلوں اور تصویروں كے باہری حصوں كی كنٹینٹس كو بدلے بنا انہیں چكنا كریں" #~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" #~ msgstr "آوٹ لائن كو محفوظ كرتے ہوئے، آبجیكٹ كے كنٹینٹ كو دھندلا كریں" #~ msgid "Noise transparency" #~ msgstr "آواز كی شفافیت" #~ msgid "HSL Bumps, matte" #~ msgstr "HSL بمپس, میٹے" #~ msgid "" #~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" #~ msgstr "HSL بمپس كی طرح لیكن ایك اسپیكولر كی بجائے ایك پھیلا ہوا عكس" #~ msgid "" #~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified " #~ "by Blend" #~ msgstr "" #~ "كندہ كاری كا اثر: حقیقی امیجس كے رنگوں كو بلینڈ كے ذریعے محفوظ یا ترمیم " #~ "كیا جاسكتا ہے۔" #~ msgid "Inkblot" #~ msgstr "سیاہی كے دھبے" #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "آوٹ لائن كو رنگ كریں، اندر" #~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" #~ msgstr "ایڈجسٹیبل چوڑائی اور بلر كے ساتھ ایك رنگ كرنے والے اندرونی آوٹ لائن" #~ msgid "Smooth shader" #~ msgstr "اسموتھ شیڈر" #~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" #~ msgstr "گرےفائٹ پینسل گرے كے ساتھ اسموتھ شیڈینگ" #~ msgid "Smooth shader dark" #~ msgstr "اسموتھ شیڈر گہرا" #~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading" #~ msgstr "غیر حقیقی اسموتھ شیڈینگ كا گہرا ورژن" #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" #~ msgstr "كالے اور سفید كارٹون شیڈینگ كی نقل" #~ msgid "Silky close to mother of pearl shading" #~ msgstr "ریشمی سیپ كی قریب شیڈینگ" #~ msgid "Non realistic frosted glass imitation" #~ msgstr "غیر حقیقی فراسٹینڈ گلاس كی نقل" #~ msgid "Brushed aluminium shader" #~ msgstr "برش كیا گیا الومینیم شیڈر" #~ msgid "Comics fluid" #~ msgstr "كامیكس فلیوڈ" #~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" #~ msgstr "مضبوط اسپیكولر كے ساتھ غیر حقیقی كروم شیڈر" #~ msgid "Chrome dark" #~ msgstr "كروم ڈارك" #~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" #~ msgstr "گراونڈ ریفلیكشن سیمولیشن كے ساتھ كروم شیڈینگ كا گہرا ورژن" #~ msgid "3D wood" #~ msgstr "3D لكڑی" #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "آواز والے دھبے" #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" #~ msgstr "كناروں اور كنٹینٹ میں كم ۔ اسكیل كھردراپن اور دھبے" #~ msgid "HSL Bumps, transparent" #~ msgstr "HSL بمپس، شفاف" #~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" #~ msgstr "شفافیت كے ساتھ بہت زیادہ لچیلا اسپیكولر بمپ" #~ msgid "" #~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " #~ "images and material filled objects" #~ msgstr "" #~ "امیجس اور مٹیریل سے بھریں آبجیكٹس كو لیڈ پینسل یا كرومولیتھوگرافی یا " #~ "نقاشی یا دوسرے اثرات دیں۔" #~ msgid "Alpha draw" #~ msgstr "الفا ڈرا" #~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "بٹ میپس اور مٹیریل كو ایك شفاف ڈرائینگ اثر دیتا ہے۔" #~ msgid "Alpha draw, color" #~ msgstr "الفا ڈرا، رنگ" #~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "بٹ میپس اور مٹیریل كو ایك شفاف رنگ بھرا اثر دیتا ہے۔" #~ msgid "Black outline" #~ msgstr "كالی آوٹ لائن" #~ msgid "Draws a black outline around" #~ msgstr "اطراف میں كالی آوٹ لائن بناتا ہے۔" #~ msgid "Draws a colored outline around" #~ msgstr "اطراف میں رنگین آوٹ لائن بناتا ہے۔" #~ msgid "Fuzzy Glow" #~ msgstr "دھندلی چمك" #~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" #~ msgstr " ایك دھندلی كاپی پر نیم شفاف بدلی ہوئی كاپی چڑھاتا ہے۔" #~ msgid "Light eraser, negative" #~ msgstr "لائٹ ربر، منفی" #~ msgid "Like Light eraser but converts to negative" #~ msgstr "لائٹ ربر كی طرح لیكن منفی میں تبدیل كرتا ہے۔" #~ msgid "Copper and chocolate" #~ msgstr "تانبہ اور چاكلیٹ" #~ msgid "" #~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded " #~ "plastic effects" #~ msgstr "" #~ " اسپیكولر بمپ جیسے فلزاتی سے مولڈیڈ پلاسٹك اثرات میں آسانی سے بدلا جاسكتا " #~ "ہے۔" #~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" #~ msgstr "" #~ "فلڈ كے ذریعے منتخب كرنے كے قابل ہیو كے ساتھ ایك ٹرائٹون پیلیٹ تخلیق كریں۔" #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "ایك كنیكشن پوائنٹ كو حركت دیں" #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "ایك كنیشن پوائنٹ نكالیں" #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "لنكڈ فلوڈ متن(%d حرف%s)" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D باكس" #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "رابطہ نقطہ: نیا كنیكٹر بنانے كے لئے كلك یا ڈریگ كریں۔" #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "" #~ "رابطہ نقطہ: منتخب كرنے كے لئے كلك , حركت دینے كے لئے ڈریگ كریں۔" #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "رابطہ نقطہ كو كھینچنا رد كردیا گیا۔" #~ msgid "clonetiler|H" #~ msgstr "كلون ٹیلر|H" #~ msgid "clonetiler|S" #~ msgstr "كلون ٹیلر|S" #~ msgid "clonetiler|L" #~ msgstr "كلون ٹیلر|L" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "بٹ میپ سائز " #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "قسم:" #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "تمام شكلیں تلاش كریں۔" #~ msgid "find|Clones" #~ msgstr "تلاش|كلونس" #~ msgid "_Text: " #~ msgstr "_متن :" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "آبجیكٹس كو آُن كے آئی ڈی آٹریبیوٹ كی ویلیو كے مطابق تلاش كریں(درست یا " #~ "پارشیل مایچ)" #~ msgid "_Style: " #~ msgstr "_اسٹائل:" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "آبجیكٹس كو اسٹائل ایٹریبیوٹ كی ویلیو كے مطابق تلاش كریں(درست یا پارشیل " #~ "مایچ)" #~ msgid "_Attribute: " #~ msgstr "_ایٹریبیوٹ:" #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "آبجیكٹس كو آُن كے آٹریبیوٹكے نام كے مطابق تلاش كریں(درست یا پارشیل مایچ)" #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "موجودہ لئیر میں تلاش كریں۔" #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "لغت میں جوڑیں: " #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "لائن كو بائیں طرف الائن كریں۔" #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "گریڈ لائن رنگ: " #~ msgid "convex hull corner" #~ msgstr "كانویكس ہل كورنر" #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "PS+LaTeX: PS میں متن كو بدلیں اور LaTeXفائل بنائیں" #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX: EPSمیں متن كو مٹائیں , اور LaTeX فائل بنائیں" #~ msgid "Black, blurred drop shadow" #~ msgstr "كالا، بلرڈ ڈراپ شیڈو" #~ msgid "Drop Glow" #~ msgstr "ڈراپ گلو" #~ msgid "White, blurred drop glow" #~ msgstr "سفید، بلرڈ ڈراپ گلو" #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "%s GDK pixbuf ان پٹ" #~ msgid "link" #~ msgstr "لنك" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "متن ہینڈلینگ" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "متن كو متن كے جیسے درآمد كریں۔" #~ msgid "pdfinput|medium" #~ msgstr "pdfinپٹ | میڈیم" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "كھالی مقام " #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "ڈرائینگ-%d%s " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pt" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc" #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "میٹر" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "میٹرس" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "فٹ" #~ msgid "Feet" #~ msgstr "فیٹ" #~ msgid "em" #~ msgstr "Em" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "Em مربعے" #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "Ex مربعے" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "Ex مربعے" #~ msgid "" #~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in " #~ "the given direction" #~ msgstr "" #~ "ماسٹر كے ڈاك آئٹموں كو دی گئی سمت میں اپنے كنٹینر ڈاك آبجیكٹس كو پھیلانے " #~ "كی اجازت دیتا ہے۔" #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "بلوپس" #~ msgid "Phi" #~ msgstr "فی" #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "سفید بورڈ" #~ msgid "Name by which this document is formally known." #~ msgstr "وہ نام جس كے ذریعے اس دستاویز كو پہلے جانا جاتا تھا۔" #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." #~ msgstr "دستاویز كی تخلیق كے ساتھ وابستہ تاریخ (YYYY-MM-DD)" #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." #~ msgstr "اس دستاویز كا فیزیكل یا ڈیجیٹل مانیفسٹیشن ( MIME قسم )" #~ msgid "Type of document (DCMI Type)." #~ msgstr "دستاویز كی قسم (DCMI قسم)" #~ msgid "" #~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." #~ msgstr "اس دستاویز كے انٹیلیكچول پراپرٹی كے حقوق كے ساتھ انٹیٹی كا نام" #~ msgid "Unique URI to reference this document." #~ msgstr "اس دستاویز كے حوالہ كے لئے منفرد URI" #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document." #~ msgstr "اس دستاویز كے سورس كے ریفرینس كے لئے منفرد URI" #~ msgid "Unique URI to a related document." #~ msgstr "متعلقہ دستاویز كو منفرد URI" #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document. (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "" #~ "اس دستاویز كی زبان كے لیے آپشنل سب ٹیگس كے ساتھ دو۔حرف زبان ٹیگ ۔(e.g. " #~ "'en-GB')" #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications." #~ msgstr "" #~ "سكتہ سے الگ كیے گئے كی ورڈس، محاورے، یا درجہ بندی كے روپ میں اس دستاویز " #~ "كا موضوع" #~ msgid "A short account of the content of this document." #~ msgstr "اس دستاویز كے مشمولات كا مختصر اكاؤنٹ" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "undo action|Raise" #~ msgstr "اَنڈو اكشن| ریز" #~ msgid "action|Clone" #~ msgstr "اكشن|كلون" #~ msgid "web|Link" #~ msgstr "ویب|لنك" #~ msgid "object|Clone" #~ msgstr "آبجیكٹ|كلون" #~ msgid "%i object of type %s" #~ msgid_plural "%i objects of type %s" #~ msgstr[0] "%i قسم كے آبجیكٹ %s" #~ msgstr[1] "%i objects of type %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s" #~ msgstr[0] "%i قسموں كے آبجیكٹ %s, %s" #~ msgstr[1] "%i objects of types %s, %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgstr[0] "%i قسموں كے آبجیكٹ %s, %s, %s" #~ msgstr[1] "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgid "%i object of %i types" #~ msgid_plural "%i objects of %i types" #~ msgstr[0] "%iكے آبجیكٹ %i types" #~ msgstr[1] "%i objects of %i types" #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Link to %s" #~ msgstr "%s سے لنك كریں۔ " #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "بیضوی" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "دائرہ" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "ارك" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "خراب ریفرنس كے ساتھ امیج: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "لائن" #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "لمك كیا گیا آف سیٹ; %s by %f pt " #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "ڈائنمیك آف سیٹ, %s by %f pt " #~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgstr[0] "پاتھ (%i نوڈ, پاتھ كا اثر: %s)" #~ msgstr[1] "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgid "Path (%i node)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes)" #~ msgstr[0] "پاتھ (%i نوڈ)" #~ msgstr[1] "Path (%i nodes)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "مسطتیل " #~ msgid "Polygon with %d vertex" #~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" #~ msgstr[0] " كثیر الاضلاع كے ساتھ %d ورٹیكس" #~ msgstr[1] "Polygon with %d vertices" #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "<كوئی نام نہیں ملا>" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "اورفنڈ كلون كیا گیا كیركٹر ڈاٹا" #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "اسكا كلون : %s" #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "اورفنڈ كلون" #~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." #~ msgstr "" #~ "ایك پاتھ كو دھكا دے كر اسپرے كے لئے اس كو منتخب كریں اور اس كے اوپر سے " #~ "كھینچے۔" #~ msgid "gap|H:" #~ msgstr "وقفہ|H:" #~ msgid "Connector network layout" #~ msgstr "كنیكٹر نیٹ ورك لے آوٹ" #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " #~ "export)" #~ msgstr "" #~ "صفحہ كےپس منظر كا رنگ اور شفافیت (بٹ میپ برآمد كے لئے بھی استعمال كیا " #~ "جاتا ہے)" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "ڈیفالٹ اكائیاں:" #~ msgid "_Snap guides while dragging" #~ msgstr "ڈریگینگ كے دوران گائیڈس كو اسنیپ كریں۔" #~ msgid "" #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners " #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only " #~ "a small part of the guide near the cursor will snap)" #~ msgstr "" #~ "ایك گائیڈ كو ڈریگینگ كے دوران، آبجیكٹ نوڈس یا بائنڈینگ باكس كے كونوں میں " #~ "اسنیپ كریں (اسنیپ ٹو نوڈس یا اسنیپ ٹو باؤنڈینگ باكس كارنرْ متحرك رہنا " #~ "چاہئیے ; صرف كرسر كے پاس گائڈ كے ایك چھوٹے حصے كو اسنیپ كیا جائے گا۔" #~ msgid "Grid|_New" #~ msgstr "گریڈ|_نیا " #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " #~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to " #~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the " #~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "ڈیفیوس لائٹینگ اور feSpecularLighting filter فلٹر پریمیٹیو\" اُبھری " #~ "ہوئی\" شیڈینگ بناتے ہیں۔ ان پٹ كے الفا چینل كا استعمال گہرائی كی معلومات " #~ "دینے كے لئے جاتا ہے: زیادہ غیر شفافیت والے ائریاریسیڈ كی طرف اُبھرے ہوئے " #~ "ہوتے ہے اور كم غیر شفافیت والے ائریا ریسیڈ سے دور دھندلا ہوجاتے ہیں۔" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "ماؤس" #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button " #~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily " #~ "switches to Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "جب آن ہے، اسپیس كو دبانے اور كھینچنے یا بايں ماؤس بٹن سے كھینچنے پر كینوس " #~ "كو پین كرتا ہے )جیسا كہ ایڈوب السٹریٹر میں ہوتا ہے ); جب آف ہے ، اسپیس " #~ "عارضی طور سے سلیكٹر ٹول (ڈیفالٹ )میں بھیج دیتا ہے۔" #~ msgid "Paint objects with:" #~ msgstr "كے ساتھ آبجیكٹس پینٹ كریں:" #~ msgid "When the original is deleted, its clones:" #~ msgstr "جب حقیقی روپ كو مٹا دیا جاتا ہے، اس كے كلونس:" #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "اہم گریڈ لائن پر زور دیا جاتا ہے۔" #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "زومڈ آوٹ كرتے وقت گریڈ لائنس پر زور نہ دیں۔" #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "گریڈ لائن رنگ: " #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "متعلقہ كوارڈنیٹس كو اجازت دیں۔" #~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" #~ msgstr "" #~ "اگر سیٹ ہے، تو متعلقہ كوارڈنیٹس كا استعمال پاتھ ڈاٹا میں كیا جائے گا۔" #~ msgid "filesystem|Path:" #~ msgstr "فائل سسٹم | پاتھ:" #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "وہ ڈائریكٹری جہاں خود كار طریقے سے محفوظ كیے گئے كو لكھا جائے گا۔" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2 " #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4 " #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "اورسیمپل بٹ میپ:" #~ msgid "System config: " #~ msgstr "سسٹم كانفگ:" #~ msgid "PIXMAP: " #~ msgstr "PIXMAP: " #~ msgid "DATA: " #~ msgstr "DATA: " #~ msgid "UI: " #~ msgstr "UI: " #~ msgid "General system information" #~ msgstr "سسٹم كی عام معلومات" #~ msgid "Apply new effect" #~ msgstr "نئے اثرات كو لاگو كریں" #~ msgid "No effect applied" #~ msgstr "كوئی اثر لاگو نہیں كیا گیا" #~ msgid "" #~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " #~ "preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "dialogs.debug ْ ری دائریكٹ ایٹریبیوٹ كو preferences.xml میں ۱ كے روپ میں " #~ "سیٹ كر كے لاگ ڈسپلے كو متحرك كریں۔" #~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" #~ msgstr "اوپن كلپ آرٹ RSS فیڈ كو پڑھتے وقت خامی واقع ہوئی" #~ msgid "" #~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the " #~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart." #~ "org)" #~ msgstr "" #~ "اوپن كلپ آرٹ لائبریری RSS فیڈ حاصل كرنے میں ناكامیاب۔ برائے كرم جانچ لیں " #~ "كہ كانفگریشن ۔>درآمد/ برآمد میں سرور كا نام صحیح ہے (جیسے openclipart.org)" #~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" #~ msgstr "سرور نے خراب كلپ آرٹ فیڈ دیا" #~ msgid "Files found" #~ msgstr "فائلیں مل گئی" #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "_جاوا اسكرپٹ اكزیكیوٹ كریں" #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "_پائتھون اكزیكیوٹ كریں" #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "_روبی اكزیكیوٹ كریں" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "الائن:" #~ msgid "tileClonesDialog|Arrange" #~ msgstr "كلونس ڈائیلاگ ٹائل | ترتیب" #~ msgid "" #~ "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only " #~ "this object (more: Shift)" #~ msgstr "" #~ "%u كے %u نوڈس منتخب كیے گئے۔ نوڈس منتخب كرنے كے لیے ڈریگ كریں، صرف " #~ "اس آبجیكٹ كو مرتب كرنے كے لیے كلك كریں(مزید: شفٹ)" #~ msgid "" #~ "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the " #~ "selection" #~ msgstr "" #~ "%u كے %u نوڈس منتخب كیے گئے۔ نوڈس منتخب كرنے كے لیے ڈریگ كریں، " #~ "انتخاب كلئیر كرنے كلك كریں۔" #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgid "" #~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " #~ "use selector (arrow) to move or transform them." #~ msgstr "" #~ " اِنك اسكیپ میں خوش آمدید! آبجیكٹس تخلیق كرنے كے لیے شیپ یا فری " #~ "ہینڈ ٹولس كا استعمال كریں; اُن كو حركت دینے یا منتقل كرنے كے لیے سلیكٹر " #~ "(آئرو) كا استعمال كریں۔" #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" was saved with a " #~ "format (%s) that may cause data loss!\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" #~ msgstr "" #~ " فائل \"%s\" فارمیٹ (%s) میں محفوظ " #~ "كی گئی تھی جو كہ ڈاٹا كے خراب ہونے كی وجہ ہوسكتی ہے!\n" #~ "\n" #~ "كیا آپ اس فائل كو انك اسكیپ SVGمیں محفوظ كرنا چاہتے ہیں؟" #~ msgid "swatches|Size" #~ msgstr "سویچس| سائز" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "بہت چھوٹا" #~ msgid "swatchesHeight|medium" #~ msgstr "سویچس لمبائی| میڈیم" #~ msgid "large" #~ msgstr "بڑا" #~ msgid "huge" #~ msgstr "بہت بڑا" #~ msgid "swatches|Width" #~ msgstr "سویچس| چوڑائی" #~ msgid "swatchesWidth|medium" #~ msgstr "سویچس چوڑائی| میڈیم" #~ msgid "wide" #~ msgstr "چوڑا" #~ msgid "wider" #~ msgstr "زیادہ چوڑا" #~ msgid "swatches|Wrap" #~ msgstr "سویچس| وریپ" #~ msgid "sliders|Link" #~ msgstr "سلائڈر | لنك" #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "O:%.3g " #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d " #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "ویكیوم ڈیفس" #~ msgid "Print Previe_w" #~ msgstr "پیش منظر كو پرنٹ كریں" #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "دستاویز كے پرنٹ آوٹ كا پیش منظر كریں۔" #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" #~ msgstr "مرتب كے لیے اگلا پاتھ اثر پیرامیٹر دكھائیں" #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "_گریڈ" #~ msgid "Switch to print colors preview mode" #~ msgstr "پرنٹ رنگ پری ویو موڈ سوئچ كریں" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_تلاش كرو..." #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "اسكرپٹس..." #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "اسكرپٹس رن كریں" #~ msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (آوٹ لائن) ۔ اِنك اسكیپ" #~ msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (كوئی فلٹرس نہیں) ۔ اِنك اسكیپ" #~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (رنگ پری ویو پرنٹ كریں) ۔ اِنك اسكیپ" #~ msgid "%s (outline) - Inkscape" #~ msgstr "%s (آوٹ لائن) ۔ اِنك اسكیپ" #~ msgid "%s (no filters) - Inkscape" #~ msgstr "%s (كوئی فلٹرس نہیں) ۔ اِنك اسكیپ" #~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s (رنگ پری ویو پرنٹ كریں) ۔ اِنك اسكیپ" #~ msgid "fontselector|Style" #~ msgstr "فانٹ سلیكٹر | اسٹائل" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "كچھ بھی منتخب نہیں كیا گیا" #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "انتخاب میں كوئی گریڈینٹ نہیں" #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "ملٹی پل گریڈینٹس" #~ msgid "select toolbar|X position" #~ msgstr "ٹول بار منتخب كریں|X پوزیشن" #~ msgid "select toolbar|X" #~ msgstr "ٹول بار منتخب كریں|X " #~ msgid "select toolbar|Y position" #~ msgstr "ٹول بار منتخب كریں|Y پوزیشن" #~ msgid "select toolbar|Y" #~ msgstr "ٹول بار منتخب كریں|Y " #~ msgid "select toolbar|Width" #~ msgstr "ٹول بار منتخب كریں|چوڑائی" #~ msgid "select toolbar|W" #~ msgstr "ٹول بار منتخب كریں|W" #~ msgid "select toolbar|Height" #~ msgstr "ٹول بار منتخب كریں|اونچائی" #~ msgid "select toolbar|H" #~ msgstr "ٹول بار منتخب كریں|H" #~ msgid "" #~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " #~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" #~ msgstr "" #~ "كنٹرول كریں كی كیا اسٹروك كو چوڑائی كا ناپ، اسكیل مستطیل كورنرس، " #~ "ٹرانسفارم گریڈینٹ فلس، اور ٹرانسفارم پیٹرن فلس آبجیكٹ كے ساتھ تبدیل كیا " #~ "جائے یا نہیں۔" #~ msgid "_Y" #~ msgstr "_Y" #~ msgid "StrokeWidth|Width:" #~ msgstr "اسٹروك چوڑائی | چوڑائی" #~ msgid "Mid Markers:" #~ msgstr "درمیانی ماركرس:" #~ msgid "End Markers:" #~ msgstr "_آخری ماركرس:" #~ msgid "Task" #~ msgstr " ٹاسك " #~ msgid "Task:" #~ msgstr "ٹاسك :" #~ msgid "(minimum mean)" #~ msgstr "(كم سے كم مین)" #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "ٹول باكس| اسكیٹر" #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "ٹول باكس| اسكیٹر:" #~ msgid "(low rotation variation)" #~ msgstr "(كم روٹیشن ویریشن)" #~ msgid "(low scale variation)" #~ msgstr "(كم اسكیل ویریشن )" #~ msgid "Toolbox|Scale" #~ msgstr "ٹول باكس| اسكیل" #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "ٹول باكس| اسكیل:" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "محفوظ ۔۔۔" #~ msgid "Toggle bold or normal weight" #~ msgstr "بولڈ یا عام وزن ٹوگل كریں" #~ msgid "Toggle Italic/Oblique" #~ msgstr "اٹالیك/ترچھا ٹوگل كریں" #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "موڈ مرتب كریں" #~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" #~ msgstr "" #~ "كنیكٹر پوائنٹ مرتب اور كنیكٹر ڈرائینگ موڈ كے درمیان ادلا ۔بدلی كریں۔" #~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item" #~ msgstr "حال ہی میں منتخبہ آئٹم میں نیا كنیكشن پوائنٹ شامل كریں" #~ msgid "Remove the currently selected connection point" #~ msgstr "حال ہی میں منتخبہ كنیكشن پوائنٹ نكالیں" #~ msgid "Radius [px]" #~ msgstr "نصف قطر [px]" #~ msgid "Rotation [deg]" #~ msgstr "گردش (ڈگری)"