summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/grep/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/grep/po/de.po')
-rw-r--r--src/grep/po/de.po758
1 files changed, 758 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/grep/po/de.po b/src/grep/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..0dc8ea8
--- /dev/null
+++ b/src/grep/po/de.po
@@ -0,0 +1,758 @@
+# Deutsche Übersetzungen für Meldungen von GNU grep.
+# Copyright © 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grep package.
+# Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1997-99, 2000-2002.
+# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012-2013, 2015-2016.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019-2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU grep 3.5.16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-27 18:27+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
+
+#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gültige Argumente sind:"
+
+#: lib/c-stack.c:187
+msgid "program error"
+msgstr "Programmfehler"
+
+#: lib/c-stack.c:188
+msgid "stack overflow"
+msgstr "Stack-Überlauf"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
+msgid "write error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+# Is this message used only for [ without matching ],
+# or for ] without [ as well?
+#: lib/dfa.c:896
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "[ ohne schließendes Gegenstück"
+
+#: lib/dfa.c:1017
+msgid "invalid character class"
+msgstr "Ungültige Zeichenklasse"
+
+#: lib/dfa.c:1143
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "die Syntax für Zeichenklassen ist [[:space:]], nicht [:space:]"
+
+#: lib/dfa.c:1210
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "unbeendete \\-Escape-Sequenz"
+
+#: lib/dfa.c:1371
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
+
+#: lib/dfa.c:1374
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
+
+#: lib/dfa.c:1858
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "( ohne schließendes Gegenstück"
+
+#: lib/dfa.c:1975
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "es wurde keine Syntax angegeben"
+
+#: lib/dfa.c:1986
+msgid "unbalanced )"
+msgstr "Schließende ) ohne öffnendes Gegenstück"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: die Option „%s%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutungen:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option „%s%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „%s%s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option „%s%s“ benötigt ein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- „%c“\n"
+
+#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Speicher ausgeschöpft"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "das aktuelle Verzeichnis kann nicht aufgezeichnet werden"
+
+#: lib/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "die Rückkehr in das ursprüngliche Arbeitsverzeichnis war nicht möglich"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "Text-/Binärmodus des Dateideskriptors konnte nicht gesetzt werden"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:356
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Erfolg"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Keine Übereinstimmung"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ungültiges Suchzeichen"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Rückschrägstrich am Ende"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Ungültige Rückwärtsreferenz"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Kein Gegenstück für [, [^, [:, [., oder [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Kein Gegenstück für \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ungültiges Bereichsende"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Speicher ausgeschöpft"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Kein Gegenstück für ) oder \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:676
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Gepackt von %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Gepackt von %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <%s>.\n"
+"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n"
+"Es gibt keinerlei Garantien, soweit gesetzlich zulässig.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s\n"
+"und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s und anderen.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Melden Sie Übersetzungsfehler an <translation-team-de@lists.sourceforge."
+"net>,\n"
+"Programmfehler dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Melden Sie Programmfehler für %s (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <%s>\n"
+
+#: src/grep.c:649
+msgid "(standard input)"
+msgstr "(Standardeingabe)"
+
+#: src/grep.c:829
+msgid "invalid context length argument"
+msgstr "ungültiges Argument für die Kontextlänge"
+
+#: src/grep.c:894
+msgid "input is too large to count"
+msgstr "die Eingabe ist zu groß, um gezählt zu werden"
+
+#: src/grep.c:1641
+#, c-format
+msgid "%s: binary file matches"
+msgstr "%s: Übereinstimmungen in Binärdatei"
+
+#: src/grep.c:1679
+#, c-format
+msgid "%s: warning: recursive directory loop"
+msgstr "%s: Warnung: rekursive Verzeichnisschleife"
+
+#: src/grep.c:1899
+#, c-format
+msgid "%s: input file is also the output"
+msgstr "%s: die Eingabedatei ist auch die Ausgabedatei"
+
+#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… MUSTER [DATEI]…\n"
+
+#: src/grep.c:1963
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "„%s --help“ liefert weitere Informationen.\n"
+
+#: src/grep.c:1969
+#, c-format
+msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
+msgstr "Nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe suchen.\n"
+
+#: src/grep.c:1970
+#, c-format
+msgid ""
+"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
+"\n"
+"Pattern selection and interpretation:\n"
+msgstr ""
+"Beispiel: %s -i 'Hallo Welt' menu.h main.c\n"
+"MUSTER kann mehrere durch Zeilenumbruch getrennte Muster enthalten.\n"
+"\n"
+"Auswahl und Interpretation von Mustern:\n"
+
+#: src/grep.c:1975
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
+" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
+" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
+msgstr ""
+" -E, --extended-regexp MUSTER sind erweiterte reguläre Ausdrücke\n"
+" -F, --fixed-strings MUSTER sind Zeichenketten\n"
+" -G, --basic-regexp MUSTER sind reguläre Standardausdrücke\n"
+" -P, --perl-regexp MUSTER sind reguläre Ausdrücke, wie Perl\n"
+" sie akzeptiert\n"
+
+#: src/grep.c:1981
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
+" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
+" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
+" -w, --word-regexp match only whole words\n"
+" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
+" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --regexp=MUSTER MUSTER zur Treffersuche verwenden\n"
+" -f, --file=DATEI MUSTER aus DATEI lesen\n"
+" -i, --ignore-case Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung\n"
+" ignorieren\n"
+" --no-ignore-case Festlegung zur Groß- oder Kleinschreibung\n"
+" nicht ignorieren\n"
+" -w, --word-regexp MUSTER passt nur auf ganze Wörter\n"
+" -x, --line-regexp MUSTER passt nur auf ganze Zeilen\n"
+" -z, --null-data Eine Zeile endet mit Nullbyte, nicht Newline\n"
+
+#: src/grep.c:1989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" -s, --no-messages suppress error messages\n"
+" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verschiedenes:\n"
+" -s, --no-messages Fehlermeldungen unterdrücken\n"
+" -v, --invert-match Nicht-passende Zeilen anzeigen\n"
+" -V, --version Versionsnummer ausgeben und beenden\n"
+" --help Diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
+
+#: src/grep.c:1996
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Output control:\n"
+" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
+" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+" -n, --line-number print line number with output lines\n"
+" --line-buffered flush output on every line\n"
+" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
+" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
+" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
+"prefix\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Steuerung der Ausgabe:\n"
+" -m, --max-count=ANZAHL stoppt nach ANZAHL ausgewählter Zeilen\n"
+" -b, --byte-offset gibt mit den Zeilen auch den Abstand in Bytes "
+"an\n"
+" -n, --line-number gibt mit den Zeilen auch die Zeilennummer an\n"
+" --line-buffered leert den Puffer nach jeder Zeile\n"
+" -H, --with-filename gibt den Dateinamen für jede Übereinstimmung "
+"aus\n"
+" -h, --no-filename unterdrückt die Ausgabe des vorangehenden\n"
+" Dateinamens\n"
+" --label=BEZEICHNUNG verwendet BEZEICHNUNG als Präfix für Dateinamen\n"
+" der Standardeingabe\n"
+
+#: src/grep.c:2007
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
+" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+msgstr ""
+" -o, --only-matching zeigt nur den nicht-leeren Teil einer Zeile,\n"
+" der zu MUSTER passt\n"
+" -q, --quiet, --silent unterdrückt alle normalen Ausgaben\n"
+" --binary-files=TYP alle binären Dateien sind vom Typ TYP;\n"
+" TYP kann „binary“, „text“ oder „without-match“\n"
+" sein\n"
+" -a, --text gleichbedeutend mit --binary-files=text\n"
+
+#: src/grep.c:2014
+#, c-format
+msgid ""
+" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
+" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
+" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -I gleichbedeutend mit --binary-files=without-"
+"match\n"
+" -d, --directories=AKTION beschreibt, wie Verzeichnisse zu behandeln "
+"sind;\n"
+" AKTION kann „read“, „recurse“ oder „skip“ "
+"sein\n"
+" -D, --devices=AKTION Behandlung von Geräten, FIFOs oder Sockets;\n"
+" AKTION kann „read“ oder „skip“ sein\n"
+" -r, --recursive wie --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive\n"
+" ebenso, folgt aber allen symbolischen Links\n"
+
+#: src/grep.c:2023
+#, c-format
+msgid ""
+" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
+"pattern)\n"
+" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
+" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
+"FILE\n"
+" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
+msgstr ""
+" --include=DATEIMUSTER durchsucht nur Dateien, die DATEIMUSTER\n"
+" entsprechen\n"
+" --exclude=DATEIMUSTER überspringt Dateien, die\n"
+" DATEIMUSTER entsprechen\n"
+" --exclude-from=DATEI überspringt Dateien, die einem Dateimuster\n"
+" in DATEI entsprechen.\n"
+" --exclude-dir=MUSTER überspringt Verzeichnisse, die MUSTER\n"
+" entsprechen\n"
+
+#: src/grep.c:2030
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
+"lines\n"
+" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
+" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
+" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+msgstr ""
+" -L, --files-without-match nur die Namen von Dateien ausgeben, die keinen\n"
+" passenden Inhalt haben\n"
+" -l, --files-with-matches nur die Namen von Dateien mit passendem Inhalt\n"
+" ausgeben\n"
+" -c, --count nur die Anzahl der passenden Zeilen pro DATEI\n"
+" ausgeben\n"
+" -T, --initial-tab Tabulatoren (wenn nötig) ausrichten\n"
+" -Z, --null ein 0-Byte nach einem Dateinamen ausgeben\n"
+
+#: src/grep.c:2036
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Context control:\n"
+" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
+" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
+" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kontextsteuerung:\n"
+" -B, --before-context=ANZAHL ANZAHL Zeilen vorausgehenden Kontextes\n"
+" ausgeben\n"
+" -A, --after-context=ANZAHL ANZAHL Zeilen nachfolgenden Kontextes\n"
+" ausgeben\n"
+" -C, --context=ANZAHL ANZAHL Zeilen Kontext ausgeben\n"
+
+#: src/grep.c:2043
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -NUM same as --context=NUM\n"
+" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
+" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
+" --color[=WHEN],\n"
+" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
+" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
+" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -ANZAHL Wie --context=ANZAHL\n"
+" --color[=WANN], \n"
+" --colour=[WANN] Passende Textfragmente markieren\n"
+" WANN kann „always“, „never“ oder „auto“ sein\n"
+" -U, --binary CR-Zeichen am Zeilenende belassen\n"
+" (MSDOS/Windows)\n"
+"\n"
+
+#: src/grep.c:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
+"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
+"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
+"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
+msgstr ""
+"Wenn DATEI „-“ ist, wird die Standardeingabe gelesen. Ohne DATEI wird „.“\n"
+"gelesen, wenn -r auf der Befehlszeile angegeben wurde, ansonsten „-“.\n"
+"Wenn weniger als zwei DATEIen angegeben wurden, wird -h angenommen.\n"
+"Der Rückgabewert ist 0, wenn eine Zeile passte, ansonsten 1. Wenn ein\n"
+"Fehler auftrat und -q nicht angegeben wurde, ist der Rückgabewert 2.\n"
+
+#: src/grep.c:2094
+msgid "conflicting matchers specified"
+msgstr "die angegebenen Suchmuster stehen in Konflikt zueinander"
+
+#: src/grep.c:2101
+msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
+msgstr ""
+"Perl-basierte Treffersuche wurde in dieses --disable-perl-regexp-Binary "
+"nicht einkompiliert"
+
+#: src/grep.c:2103
+#, c-format
+msgid "invalid matcher %s"
+msgstr "ungültige Entsprechung %s"
+
+#: src/grep.c:2538
+msgid "unknown devices method"
+msgstr "Unbekannte Methode für Gerätedateien"
+
+#: src/grep.c:2580
+#, c-format
+msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
+msgstr ""
+
+#: src/grep.c:2686
+msgid "invalid max count"
+msgstr "ungültige Maximalanzahl"
+
+#: src/grep.c:2744
+msgid "unknown binary-files type"
+msgstr "unbekannter Typ für Binärdateien"
+
+#: src/grep.c:2829
+msgid ""
+"Written by Mike Haertel and others; see\n"
+"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
+msgstr ""
+"Geschrieben von Mike Haertel und anderen; siehe\n"
+"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
+
+#: src/pcresearch.c:85
+msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
+msgstr "es konnte kein Speicher für den PCRE-JIT-Stack reserviert werden"
+
+#: src/pcresearch.c:137
+msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
+msgstr "-P unterstützt nur Unibyte- oder UTF-8-Locales"
+
+#: src/pcresearch.c:143
+msgid "the -P option only supports a single pattern"
+msgstr "Die Option -P unterstützt nur ein einzelnes Suchmuster"
+
+#: src/pcresearch.c:187
+msgid "internal error (should never happen)"
+msgstr "Interner Fehler (sollte nie vorkommen)"
+
+#: src/pcresearch.c:230
+msgid "exceeded PCRE's line length limit"
+msgstr "Überschreitung der zulässigen Zeilenlänge von PCREs"
+
+#: src/pcresearch.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: memory exhausted"
+msgstr "%s: Speicher ausgeschöpft"
+
+#: src/pcresearch.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
+msgstr "%s: Kellerspeicher für PCRE JIT ist erschöpft"
+
+#: src/pcresearch.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
+msgstr "%s: Überschreitung der Zurückverfolgungsbeschränkung des PCREs"
+
+#: src/pcresearch.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
+msgstr "%s: Überschreitung der Rekursionsbeschränkung des PCREs"
+
+#: src/pcresearch.c:327
+#, c-format
+msgid "%s: internal PCRE error: %d"
+msgstr "%s: interner PCRE-Fehler: %d"