summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/grep/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/grep/po/fr.po')
-rw-r--r--src/grep/po/fr.po781
1 files changed, 781 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/grep/po/fr.po b/src/grep/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..4d79e49
--- /dev/null
+++ b/src/grep/po/fr.po
@@ -0,0 +1,781 @@
+# Messages français pour GNU concernant grep.
+# Copyright © 2002, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grep package.
+#
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2002, 2005.
+# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2009, 2010.
+# Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com>, 2011.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017, 2019, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU grep 3.5.16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-15 20:56+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+
+#: lib/argmatch.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument %s incorrect pour %s"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s ambigu pour %s"
+
+#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Les arguments valables sont :"
+
+#: lib/c-stack.c:187
+msgid "program error"
+msgstr "erreur du programme"
+
+#: lib/c-stack.c:188
+msgid "stack overflow"
+msgstr "débordement de pile"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
+msgid "write error"
+msgstr "erreur d'écriture"
+
+#: lib/dfa.c:896
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "[ non apparié"
+
+#: lib/dfa.c:1017
+msgid "invalid character class"
+msgstr "classe de caractères incorrecte"
+
+#: lib/dfa.c:1143
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "la syntaxe d'une classe de caractères est [[:space:]], pas [:space:]"
+
+#: lib/dfa.c:1210
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "séquence d'échappement \\ non terminée"
+
+#: lib/dfa.c:1371
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "contenu de \\{\\} incorrect"
+
+#: lib/dfa.c:1374
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "expression rationnelle trop grande"
+
+#: lib/dfa.c:1858
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "( non appariée"
+
+#: lib/dfa.c:1975
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "aucune syntaxe indiquée"
+
+#: lib/dfa.c:1986
+msgid "unbalanced )"
+msgstr ") non appariée"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système inconnue"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë ; possibilités :"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s : option « %s%s » non reconnue\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %s%s » nécessite un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s : option incorrecte — « %c »\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %c »\n"
+
+#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel"
+
+#: lib/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "échec de retour au répertoire initial de travail"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr ""
+"l’obtention d’un descripteur de fichier en mode text / binaire a échoué"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "`"
+msgstr "« "
+
+#: lib/quotearg.c:356
+msgid "'"
+msgstr " »"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Réussite"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Pas de correspondance"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expression rationnelle incorrecte"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Caractère de collation incorrect"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nom de classe de caractères incorrect"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barre oblique inverse finale"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Référence arrière incorrecte"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sans correspondance"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ou \\( sans correspondance"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ sans correspondance"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Fin d'intervalle incorrecte"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Mémoire épuisée"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Expression rationnelle trop grande"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ou \\) sans correspondance"
+
+#: lib/regcomp.c:676
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Empaqueté par %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Empaqueté par %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure <%s>.\n"
+"Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n"
+"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites autorisées par la loi.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, et d'autres.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Signalez toute anomalie à : %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Signalez les anomalies de %s à : %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Aide globale sur les logiciels GNU : <%s>\n"
+
+#: src/grep.c:649
+msgid "(standard input)"
+msgstr "(entrée standard)"
+
+#: src/grep.c:829
+msgid "invalid context length argument"
+msgstr "argument de longueur de contexte incorrect"
+
+#: src/grep.c:894
+msgid "input is too large to count"
+msgstr "taille des données en entrée trop importante pour compter"
+
+#: src/grep.c:1641
+#, c-format
+msgid "%s: binary file matches"
+msgstr "%s : fichiers binaires correspondent"
+
+#: src/grep.c:1679
+#, c-format
+msgid "%s: warning: recursive directory loop"
+msgstr "%s : attention : boucle de répertoire récursive"
+
+#: src/grep.c:1899
+#, c-format
+msgid "%s: input file is also the output"
+msgstr "%s : le fichier d'entrée est aussi le fichier de sortie"
+
+#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
+msgstr "Usage : %s [OPTION]... MOTIFS [FICHIER]...\n"
+
+#: src/grep.c:1963
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+
+#: src/grep.c:1969
+#, c-format
+msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
+msgstr "Chercher des MOTIFS dans chaque FICHIER.\n"
+
+#: src/grep.c:1970
+#, c-format
+msgid ""
+"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
+"\n"
+"Pattern selection and interpretation:\n"
+msgstr ""
+"Exemple : %s -i 'Bonjour, le monde' menu.h main.c\n"
+"\n"
+"MOTIFS peut contenir plusieurs motifs séparés par des sauts de ligne.\n"
+
+#: src/grep.c:1975
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
+" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
+" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
+msgstr ""
+" -E, --extended-regexp MOTIFS sont des expressions rationnelles "
+"étendues\n"
+" -F, --fixed-regexp MOTIFS sont des chaînes\n"
+" -G, --basic-regexp MOTIFS sont des expressions rationnelles "
+"ordinaires\n"
+" -P, --perl-regexp MOTIFS sont des expressions rationnelles Perl\n"
+
+#: src/grep.c:1981
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
+" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
+" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
+" -w, --word-regexp match only whole words\n"
+" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
+" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --regexp=MOTIFS utiliser MOTIFS pour la recherche\n"
+" -f, --file=FICHIER charger les MOTIFS depuis un FICHIER\n"
+" -i, --ignore-case ignorer la différence de casse des motifs et "
+"données\n"
+" -w, --word-regexp rechercher des mots entiers\n"
+" -x, --line-regexp rechercher des lignes entières\n"
+" -z, --null-data finir les lignes de données par un octet nul, "
+"pas une saut de ligne\n"
+
+#: src/grep.c:1989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" -s, --no-messages suppress error messages\n"
+" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Divers :\n"
+" -s, --no-messages supprimer les messages d'erreur\n"
+" -v, --invert-match sélectionner les lignes sans correspondance\n"
+" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
+" --help afficher l'aide et quitter\n"
+
+#: src/grep.c:1996
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Output control:\n"
+" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
+" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+" -n, --line-number print line number with output lines\n"
+" --line-buffered flush output on every line\n"
+" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
+" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
+" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
+"prefix\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Contrôle de la sortie :\n"
+" -m, --max-count=NOMBRE arrêter après NOMBRE de ligne sélectionnées\n"
+" -b, --byte-offset afficher la position en octet avec la sortie\n"
+" -n, --line-number afficher le numéro de ligne avec la sortie\n"
+" --line-buffered vider le tampon après chaque ligne\n"
+" -H, --with-filename afficher le nom de fichier avec les lignes\n"
+" -h, --no-filename supprimer le préfixe de nom de fichier en "
+"sortie\n"
+" --label=ÉTIQUETTE utiliser ÉTIQUETTE pour le préfixe d'entrée "
+"standard\n"
+
+#: src/grep.c:2007
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
+" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+msgstr ""
+" -o, --only-matching n'afficher que la partie de ligne "
+"correspondante\n"
+" -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage vers la sortie "
+"standard\n"
+" --binary-files=TYPE considérer que les fichiers binaires sont de "
+"type\n"
+" TYPE : « binary », « text » ou « without-"
+"match »\n"
+" -a, --text identique à --binary-files=text\n"
+
+#: src/grep.c:2014
+#, c-format
+msgid ""
+" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
+" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
+" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -I identique à --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ACTION la façon de traiter les répertoires ;\n"
+" ACTION est « read », « recurse » ou « skip »\n"
+" -D, --devices=ACTION la façon de traiter les périphériques, les "
+"FIFOS\n"
+" et les sockets ; ACTION est « read » ou "
+"« skip »\n"
+" -r, --recursive identique à --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive similaire, mais avec suivi des liens "
+"symboliques\n"
+
+#: src/grep.c:2023
+#, c-format
+msgid ""
+" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
+"pattern)\n"
+" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
+" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
+"FILE\n"
+" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
+msgstr ""
+" --include=GLOB ne chercher que les fichiers correspondants à "
+"GLOB (motif de fichier)\n"
+" --exclude=GLOB ignorer les fichiers correspondants à GLOB\n"
+" --exclude-from=FICHIER ignorer les fichiers correspondants aux "
+"motifs contenus dans un FICHIER\n"
+" --exclude-dir=GLOB ignorer les répertoires correspondants à GLOB\n"
+
+#: src/grep.c:2030
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
+"lines\n"
+" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
+" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
+" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+msgstr ""
+" -L, --files-without-match n'afficher que les fichiers sans lignes "
+"sélectionnées\n"
+" -l, --files-with-matches n'afficher que les fichiers avec des lignes "
+"sélectionnées\n"
+" -c, --count n'afficher que le nombre de lignes sélectionnées "
+"par FICHIER\n"
+" -T, --initial-tab insérer des tabulations (si nécessaire)\n"
+" -Z, --null afficher l'octet nul après le nom de fichier\n"
+
+#: src/grep.c:2036
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Context control:\n"
+" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
+" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
+" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Contrôle de contexte :\n"
+" -B, --before-context=NBRE afficher NBRE lignes de contexte avant\n"
+" -A, --after-context=NBRE afficher NBRE lignes de contexte après\n"
+" -C, --context=NBRE afficher NBRE lignes de contexte en sortie\n"
+
+#: src/grep.c:2043
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -NUM same as --context=NUM\n"
+" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
+" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
+" --color[=WHEN],\n"
+" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
+" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
+" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -NOMBRE identique à --context=NOMBRE\n"
+" --color[=QUAND],\n"
+" --colour[=QUAND] mettre en évidence les correspondances ; QUAND "
+"est\n"
+" « always » (toujours) « never » (jamais) ou "
+"« auto »\n"
+" -U, --binary ne pas enlever les retours chariot en fin de "
+"ligne (MSDOS/Windows)\n"
+"\n"
+
+#: src/grep.c:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
+"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
+"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
+"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
+msgstr ""
+"Si FICHIER vaut « - », lire l'entrée standard. Sans FICHIER, lire « . ».\n"
+"Si mode récursif, autrement « - »\n"
+"Si moins de deux fichiers sont indiqués, supposer -h.\n"
+"Le code d'erreur est 0 si une ligne est sélectionnée, 1 autrement ;\n"
+"en cas d'erreur et si l'option -q n'est pas présente, le code est 2.\n"
+
+#: src/grep.c:2094
+msgid "conflicting matchers specified"
+msgstr "opérateurs de correspondance indiqués en conflit"
+
+#: src/grep.c:2101
+msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
+msgstr ""
+"Correspondance Perl non prise en charge pour un binaire construit avec "
+"l'option --disable-perl-regexp"
+
+#: src/grep.c:2103
+#, c-format
+msgid "invalid matcher %s"
+msgstr "motif de correspondance incorrect %s"
+
+#: src/grep.c:2538
+msgid "unknown devices method"
+msgstr "méthode d'examen des périphériques inconnue"
+
+#: src/grep.c:2580
+#, c-format
+msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
+msgstr ""
+
+#: src/grep.c:2686
+msgid "invalid max count"
+msgstr "décompte maximal incorrect"
+
+#: src/grep.c:2744
+msgid "unknown binary-files type"
+msgstr "type de fichier binaire inconnu"
+
+#: src/grep.c:2829
+msgid ""
+"Written by Mike Haertel and others; see\n"
+"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
+msgstr ""
+"Écrit par Mike Haertel et d'autres ; voir\n"
+"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
+
+#: src/pcresearch.c:85
+msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
+msgstr "échec d’allocation mémoire pour la pile JIT PCRE"
+
+#: src/pcresearch.c:137
+msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
+msgstr "-P ne fonctionne qu’avec des paramètres régionaux monooctets ou UTF-8"
+
+#: src/pcresearch.c:143
+msgid "the -P option only supports a single pattern"
+msgstr "l'option -P ne permet d'utiliser qu'un seul motif"
+
+#: src/pcresearch.c:187
+msgid "internal error (should never happen)"
+msgstr "erreur interne (ça ne devrait jamais arriver)"
+
+#: src/pcresearch.c:230
+msgid "exceeded PCRE's line length limit"
+msgstr "limite de longueur de ligne des PCRE dépassée"
+
+#: src/pcresearch.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: memory exhausted"
+msgstr "%s : mémoire épuisée"
+
+#: src/pcresearch.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
+msgstr "%s : pile PCRE JIT épuisée"
+
+#: src/pcresearch.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
+msgstr "%s : limite de retour arrière des PCRE dépassée"
+
+#: src/pcresearch.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
+msgstr "%s : limite de récursion PCRE dépassée"
+
+#: src/pcresearch.c:327
+#, c-format
+msgid "%s: internal PCRE error: %d"
+msgstr "%s : erreur PCRE interne : %d"
+
+#~ msgid "warning: %s: %s"
+#~ msgstr "Avertissement : %s : %s"
+
+#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement : GREP_OPTIONS doit être abandonnée ; veuillez utiliser un "
+#~ "alias ou un script"
+
+#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "Page d'accueil de %s : <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "argument %s%s incorrect « %s »"
+
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "suffixe incorrect dans l'argument %s%s « %s »"
+
+#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
+#~ msgstr "argument %s%s « %s » trop grand"
+
+#~ msgid "Mike Haertel"
+#~ msgstr "Mike Haertel"
+
+#~ msgid "internal error"
+#~ msgstr "erreur interne"