summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/grep/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/grep/po/gl.po')
-rw-r--r--src/grep/po/gl.po1000
1 files changed, 1000 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/grep/po/gl.po b/src/grep/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..5fbe805
--- /dev/null
+++ b/src/grep/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1000 @@
+# Galician Translation of grep
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grep package.
+# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2001.
+# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
+# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2018.
+# Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>, 2020.
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.gal>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grep 3.5.16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-09 12:44+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: lib/argmatch.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "o argumento %s para %s é incorrecto"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "o argumento %s para %s é ambiguo"
+
+#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Os argumentos correctos son:"
+
+#: lib/c-stack.c:187
+msgid "program error"
+msgstr "erro de programa"
+
+#: lib/c-stack.c:188
+msgid "stack overflow"
+msgstr "desbordamento de pila"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
+msgid "write error"
+msgstr "erro de escritura"
+
+#: lib/dfa.c:896
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "[ desemparellado"
+
+#: lib/dfa.c:1017
+msgid "invalid character class"
+msgstr "clase de caracteres incorrecta"
+
+#: lib/dfa.c:1143
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "a sintaxe da clase de caracteres é [[:space:]], non [:space:]"
+
+#: lib/dfa.c:1210
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "secuencia de escape \\ sen rematar"
+
+#: lib/dfa.c:1371
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "contido incorrecto de \\{\\}"
+
+#: lib/dfa.c:1374
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "expresión regular demasiado grande"
+
+#: lib/dfa.c:1858
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "( desemparellado"
+
+#: lib/dfa.c:1975
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "no se especificou ningunha sintaxe"
+
+#: lib/dfa.c:1986
+msgid "unbalanced )"
+msgstr ") desemparellado"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro do sistema descoñecido"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opción '%s%s' é ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: a opción '%s%s' é ambigüa; posibilidades:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: non se recoñece a opción '%s%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opción '%s%s' non admite ningún argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opción '%s%s' require un argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: a opción -- '%c' non é correcta\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: a opción require un argumento -- '%c'\n"
+
+#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria esgotada"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "non se puido rexistrar o cartafol de traballo activo"
+
+#: lib/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "produciuse un fallo ao volver ao cartafol de traballo inicial"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "produciuse un fallo ao configurar o modo do descritor texto/binario"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:356
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Correcto"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "No hai ningunha coincidencia"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expresión regular incorrecta"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Carácter de unión incorrecto"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nome de clase de caracteres incorrecto"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barra invertida ao final"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Referencia cara atrás incorrecta"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "[, [^, [:, [., ou [= desemparellado"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ou \\( desemparellado"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ desemparellado"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contido incorrecto \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Final de intervalo incorrecto"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memoria esgotada"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "A expresión regular precedente é incorrecta"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Final prematuro da expresión regular"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "A expresión regular é demasiado grande"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ou \\) desemparellado"
+
+#: lib/regcomp.c:676
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "No hai ningunha expresión regular anterior"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Empaquetado por %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Licenza GPLv3+: GPL de GNU versión 3 ou posterior <%s>.\n"
+"Isto é software libre: vostede é libre de modificalo e redistribuílo.\n"
+"Non hai NINGUNHA GARANTÍA, ata onde o permite a lei.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s, %s, e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, e outros.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Comunicar erros no programa en: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Comunicar %s erros de programa en: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Páxina de web de %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Axuda xeral sobre o uso de software de GNU: <%s>\n"
+
+#: src/grep.c:649
+msgid "(standard input)"
+msgstr "(entrada estándar)"
+
+#: src/grep.c:829
+msgid "invalid context length argument"
+msgstr "argumento de lonxitude do contexto incorrecto"
+
+#: src/grep.c:894
+msgid "input is too large to count"
+msgstr "a entrada é longa de máis para facer a conta"
+
+#: src/grep.c:1641
+#, c-format
+msgid "%s: binary file matches"
+msgstr "%s: coincide o ficheiro binario"
+
+#: src/grep.c:1679
+#, c-format
+msgid "%s: warning: recursive directory loop"
+msgstr "%s: aviso: ciclo de cartafoles recursivo"
+
+#: src/grep.c:1899
+#, c-format
+msgid "%s: input file is also the output"
+msgstr "%s: o ficheiro de entrada tamén é o de saída"
+
+#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... PATRÓNS [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/grep.c:1963
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Consulte con '%s --help' para máis información.\n"
+
+#: src/grep.c:1969
+#, c-format
+msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
+msgstr "Busca PATRÓNS en cada FICHERO.\n"
+
+#: src/grep.c:1970
+#, c-format
+msgid ""
+"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
+"\n"
+"Pattern selection and interpretation:\n"
+msgstr ""
+"Exemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"\n"
+"Selección de patróns e interpretación:\n"
+
+#: src/grep.c:1975
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
+" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
+" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
+msgstr ""
+" -E, --extended-regexp O PATRÓNS son expresións regulares estendidas\n"
+" -F, --fixed-strings O PATRÓNS son conxuntos de cadeas\n"
+" -G, --basic-regexp O PATRÓNS son expresións regulares básicas\n"
+" -P, --perl-regexp O PATRÓNS son expresións regulares en Perl\n"
+
+#: src/grep.c:1981
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
+" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
+" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
+" -w, --word-regexp match only whole words\n"
+" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
+" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --regexp=PATRÓN utiliza PATRÓNS para atopar coincidencias\n"
+" -f, --file=FICHEIRO obtén PATRÓNS de FICHEIRO\n"
+" -i, --ignore-case considera iguais as maiúsculas e as minúsculas "
+"en patróns e datos\n"
+" --no-ignore-case non considera iguais as maiúsculas e as "
+"minúsculas (por defecto)\n"
+" -w, --word-regexp obriga a que coincida só con palabras completas\n"
+" -x, --line-regexp obriga a que coincida só con liñas completas\n"
+" -z, --null-data unha liña de datos termina nun byte 0, non nun "
+"carácter de nova liña\n"
+
+#: src/grep.c:1989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" -s, --no-messages suppress error messages\n"
+" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Variadas:\n"
+" -s, --no-messages suprime as mensaxes de erro\n"
+" -v, --invert-match selecciona as liñas que non coinciden\n"
+" -V, --version amosa a versión e finaliza\n"
+" --help amosa esta axuda e finaliza\n"
+
+#: src/grep.c:1996
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Output control:\n"
+" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
+" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+" -n, --line-number print line number with output lines\n"
+" --line-buffered flush output on every line\n"
+" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
+" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
+" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
+"prefix\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Control da saída como resultado:\n"
+" -m, --max-count=NUM detense despois do NUM de liñas seleccionadas\n"
+" -b, --byte-offset amosa o desprazamento en bytes xunto coas liñas "
+"de saí­da\n"
+" -n, --line-number amosa o número de liña xunto coas liñas de saí­"
+"da\n"
+" --line-buffered descarga o resultado para cada liña\n"
+" -H, --with-filename amosa o nome do ficheiro de cada coincidencia\n"
+" -h, --no-filename suprime os nomes dos ficheiros como prefixo no "
+"resultado\n"
+" --label=ETIQUETA utiliza ETIQUETA como prefixo estándar do nome "
+"de ficheiro\n"
+
+#: src/grep.c:2007
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
+" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+msgstr ""
+" -o, --only-matching amosa só partes non baleiras de liñas que "
+"coinciden\n"
+" -q, --quiet, --silent suprime todo o resultado normal\n"
+" --binary-files=TIPO supón que os ficheros binarios son de TIPO;\n"
+" TIPO é 'binary', 'text', ou 'without-match'\n"
+" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n"
+
+#: src/grep.c:2014
+#, c-format
+msgid ""
+" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
+" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
+" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -I equivalente a --binary-files=sen-coincidencia\n"
+" -d, --directories=ACCIÓN especifica como manexar os cartafoles\n"
+" ACCIÓN pode ser 'read', 'recurse', ou 'skip'\n"
+" -D, --devices=ACCIÓN especifica como manexar dispositivos, FIFO e\n"
+" «sockets», pode ser 'read' ou 'skip'\n"
+" -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive equivalente, pero seguindo tódolas ligazóns "
+"simbólicas\n"
+
+#: src/grep.c:2023
+#, c-format
+msgid ""
+" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
+"pattern)\n"
+" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
+" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
+"FILE\n"
+" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
+msgstr ""
+" --include=PATRÓN_FICHEIRO busca só os ficheiros que coinciden con "
+"PATRÓN_FICHEIRO\n"
+" --exclude=PATRÓN_FICHEIRO omítense os ficheiros e cartafoles que "
+"coinciden con PATRÓN_FICHEIRO\n"
+" --exclude-from=FICHEIRO omítense os ficheiros que coinciden con "
+"calquera patrón de ficheiro de FICHEIRO\n"
+" --exclude-dir=PATRÓN omítense os cartafoles que coinciden con "
+"PATRÓN\n"
+
+#: src/grep.c:2030
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
+"lines\n"
+" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
+" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
+" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+msgstr ""
+" -L, --files-without-match amosa só os nomes dos FICHEIROS que no conteñen "
+"ningunha coincidencia\n"
+" -l, --files-with-matches amosa só os nomes de FICHEIROS que conteñen "
+"algunha coincidencia\n"
+" -c, --count amosa só resultado de liñas que coinciden de "
+"cada FICHEIRO\n"
+" -Z, --null imprime un byte 0 despois do nome do FICHEIRO\n"
+
+#: src/grep.c:2036
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Context control:\n"
+" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
+" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
+" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Control do contexto:\n"
+" -B, --before-context=NÚM amosa o NÚM de liñas de contexto anterior\n"
+" -A, --after-context=NÚM amosa o NÚM de liñas de contexto posterior\n"
+" -C, --context=NÚM amosa o NÚM liñas de contexto\n"
+
+#: src/grep.c:2043
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -NUM same as --context=NUM\n"
+" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
+" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
+" --color[=WHEN],\n"
+" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
+" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
+" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -NUM o mesmo que --context=NUM\n"
+" --color[=CANDO],\n"
+" --colour[=CANDO] distingue con marcadores a cadea que encaixa;\n"
+" CANDO pode ser 'always', 'never', ou 'auto'.\n"
+" -U, --binary non elimina os caracteres CR de retorno de liña "
+"(MSDOS/Windows)\n"
+
+#: src/grep.c:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
+"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
+"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
+"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
+msgstr ""
+"Cando o FICHEIRO é '-', le a entrada estándard. De non especificar FICHEIRO, "
+"le '.'\n"
+"se é recursivo, doutra maneira '-'. De se dar menos de dous FICHEIROS, "
+"suponse -h.\n"
+"O estado de saída é 0 se algunha liña é elixida, 1 se non as hai;\n"
+"de se producir algún erro e asemade non se especificou -q,\n"
+"o estado de saída é 2.\n"
+
+#: src/grep.c:2094
+msgid "conflicting matchers specified"
+msgstr "especificáronse expresións conflitivas"
+
+#: src/grep.c:2101
+msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
+msgstr ""
+"A coincidencia compatible con Perl non está soportada nun compilado --"
+"disable-perl-regexp"
+
+#: src/grep.c:2103
+#, c-format
+msgid "invalid matcher %s"
+msgstr "a expresión %s non é correcta"
+
+#: src/grep.c:2538
+msgid "unknown devices method"
+msgstr "método de dispositivos descoñecido"
+
+#: src/grep.c:2580
+#, c-format
+msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
+msgstr ""
+
+#: src/grep.c:2686
+msgid "invalid max count"
+msgstr "contador máximo incorrecto"
+
+#: src/grep.c:2744
+msgid "unknown binary-files type"
+msgstr "tipo binary-files descoñecido"
+
+#: src/grep.c:2829
+msgid ""
+"Written by Mike Haertel and others; see\n"
+"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
+msgstr ""
+"Escrito por Mike Haertel e outros, véxase\n"
+"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+
+#: src/pcresearch.c:85
+msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
+msgstr "ao tentar dispoñer de memoria produciuse un erro para a pila PCRE JIT"
+
+#: src/pcresearch.c:137
+msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
+msgstr "-P admite só locales unibyte e UTF-8"
+
+#: src/pcresearch.c:143
+msgid "the -P option only supports a single pattern"
+msgstr "a opción -P admite só un patrón"
+
+#: src/pcresearch.c:187
+msgid "internal error (should never happen)"
+msgstr "erro interno (non debería ocorrer nunca)"
+
+#: src/pcresearch.c:230
+msgid "exceeded PCRE's line length limit"
+msgstr "excedeuse o tamaño límite das liñas PCRE"
+
+#: src/pcresearch.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: memory exhausted"
+msgstr "%s: memoria esgotada"
+
+#: src/pcresearch.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
+msgstr "%s: esgotouse a pila PCRE JIT"
+
+#: src/pcresearch.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
+msgstr "%s: excedeuse o límite de volta atrás das PCREs"
+
+#: src/pcresearch.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
+msgstr "%s: excedeuse o límite de recursividade das PCREs"
+
+#: src/pcresearch.c:327
+#, c-format
+msgid "%s: internal PCRE error: %d"
+msgstr "%s: erro interno de PCRE: %d"
+
+#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
+#~ msgstr "aviso: GREP_OPTIONS está obsoleto; utilice un alias ou un script"
+
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "Páxina de web de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "argumento %s%s incorrect '%s'"
+
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "sufixo incorrecto no %s%s argumento «%s»"
+
+#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
+#~ msgstr "%s%s argumento «%s» demasiado grande"
+
+#~ msgid "Mike Haertel"
+#~ msgstr "Mike Haertel"
+
+#~ msgid "warning: %s: %s"
+#~ msgstr "atención: %s: %s"
+
+#~ msgid "internal error"
+#~ msgstr "erro interno"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opción '--%s' non admite ningíºn argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción non recoñecida '--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opción '-W %s' non admite ningíºn argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opción '-W %s' require un argumento\n"
+
+#~ msgid "unfinished repeat count"
+#~ msgstr "contador de repetición sen rematar"
+
+#~ msgid "malformed repeat count"
+#~ msgstr "contador de repetición erróneo"
+
+#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
+#~ msgstr "PATRÓN é una expresión regular estendida (ERE).\n"
+
+#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A invocación como `egrep' está obsoleta; utilice `grep -E' no seu lugar.\n"
+
+#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
+#~ msgstr "PATRÓN é un conxunto de cadenas fixas separadas por nova liña\n"
+
+#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A invocación como `fgrep' está obsoleta; utilice `grep -F' no seu lugar.\n"
+
+#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
+#~ msgstr "PATRÓN é, por omisión, unha expresión regular básica (BRE).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
+#~ "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "`egrep' significa `grep -E'. `fgrep' significa `grep -F'.\n"
+#~ "A invocación directa como `egrep' ou `fgrep' está obsoleta.\n"
+
+#~ msgid "lseek failed"
+#~ msgstr "fallou a chamada ao sistema `lskeek'"
+
+#~ msgid "writing output"
+#~ msgstr "escribiendo o resultado"
+
+#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
+#~ msgstr "Páxina web de GNU grep: <%s>\n"
+
+#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
+#~ msgstr "%s só puede usar a sintaxe de patrón %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
+#~ "skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "en GREP_COLORS=\"%s\", a capacidad \"%s\" necesita un valor (\"=...\"); "
+#~ "omitido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
+#~ "value (\"=%s\"); skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "en GREP_COLORS=\"%s\", a capacidad \"%s\" é booleana e non pode tener un "
+#~ "valor (\"=%s\"); omitido."
+
+#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
+#~ msgstr "en GREP_COLORS=\"%s\", a capacidade \"%s\" %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
+#~ "substring \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "o proceso do erróneo GREP_COLORS=\"%s\" detí­vose na subcadena \"%s\"."
+
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "memoria esgotada"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
+#~ msgstr "Emprego: %s [OPCIN]... PATRN [FICHEIRO] ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output control:\n"
+#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
+#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
+#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
+#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
+#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
+#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
+#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
+#~ "PATTERN\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
+#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
+#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
+#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
+#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
+#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
+#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
+#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
+#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
+#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
+#~ "skipped.\n"
+#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
+#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
+#~ " -c, --count only print a count of matching lines per "
+#~ "FILE\n"
+#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Control de sada:\n"
+#~ " -m, --max-count=NM parar tras NM aparicins\n"
+#~ " -b, --byte-offset amosa o desprazamento do byte coas lias de "
+#~ "sada\n"
+#~ " -n, --line-number amosa o numero de lia coas lias de sada\n"
+#~ " --line-buffered baleira-lo buffer de sada con cada lia\n"
+#~ " -H, --with-filename amosa o nome do ficheiro de cada aparicin\n"
+#~ " -h, --no-filename suprime o prefixo de nome de ficheiro na "
+#~ "sada\n"
+#~ " --label=ETIQUETA amosa-la ETIQUETA coma o nome da entrada "
+#~ "estndar\n"
+#~ " -o, --only-matching amosar s a parte da lia que encaixa co PATRN\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent suprime toda a sada normal\n"
+#~ " --binary-files=TIPO supoer que os ficheiros binarios son TIPO\n"
+#~ " TIPO 'binary', 'text' ou 'without-match'\n"
+#~ " ('binario', 'texto', ou 'sen aparicins')\n"
+#~ " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n"
+#~ " -I equivalente a --binary-files=without-match\n"
+#~ " -d, --directories=ACCION como trata-los directorios\n"
+#~ " ACCION 'read', 'recurse', ou 'skip'.\n"
+#~ " ('ler', 'ascender recursivamente', ou "
+#~ "'omitir')\n"
+#~ " -D, --devices=ACCIN como trata-los dispositivos, FIFOs e sockets\n"
+#~ " ACCIN 'read' ou 'skip' ('ler' ou 'omitir')\n"
+#~ " -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n"
+#~ " --include=PATRN hanse examina-los ficheiros que encaixen no "
+#~ "PATRN\n"
+#~ " --exclude=PATRN hanse omiti-los ficheiros que encaixen no "
+#~ "PATRN\n"
+#~ " --exclude-from=FICH hanse omiti-los ficheiros que encaixen nos "
+#~ "patrns\n"
+#~ " armacenados no FICHeiro\n"
+#~ " -L, --files-without-match s amosa os FICHEIROS sen aparicins\n"
+#~ " -l, --files-with-matches s amosa os FICHEIROS con aparicins\n"
+#~ " -c, --count s amosa o nm. de lias coincidentes por "
+#~ "FICHEIRO\n"
+#~ " -Z, --null producir un byte 0 tralo nome do FICHEIRO\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Informe dos erros no programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+#~ "Informe dos erros na traduccin a <proxecto@trasno.net>.\n"
+
+#~ msgid "unknown directories method"
+#~ msgstr "mtodo de directorios descoecido"
+
+#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
+#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto software libre; vexa o cdigo funte polas condicins de copia. NON "
+#~ "HAI\n"
+#~ "garanta; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
+#~ "PARTICULAR.\n"
+
+#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
+#~ msgstr "As opcins -P e -z non se poden combinar"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opcin non permitida -- %c\n"
+
+#~ msgid "option %s"
+#~ msgstr "opcin %s"
+
+#~ msgid " with arg %s"
+#~ msgstr " con arg %s"
+
+#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
+#~ msgstr "dixitos aparecen en dous argv-elementos diferentes.\n"
+
+#~ msgid "option %c\n"
+#~ msgstr "opcin %c\n"
+
+#~ msgid "option a\n"
+#~ msgstr "opcin a\n"
+
+#~ msgid "option b\n"
+#~ msgstr "opcin b\n"
+
+#~ msgid "option c with value `%s'\n"
+#~ msgstr "opcin c con valor `%s'\n"
+
+#~ msgid "option d with value `%s'\n"
+#~ msgstr "opcin d con valor `%s'\n"
+
+#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
+#~ msgstr "?? getopt devolveu o cdigo de caracter 0%o ??\n"
+
+#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
+#~ msgstr "ARGV-elementos no-opcin: "
+
+#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
+#~ msgstr "Debes especificar s un de -E, -F, ou -G"
+
+#~ msgid "memory exhausted\n"
+#~ msgstr "memoria esgotada\n"