1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
|
# Deutsche Übersetzungen für Meldungen von GNU grep.
# Copyright © 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1997-99, 2000-2002.
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012-2013, 2015-2016.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 3.5.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-27 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/argmatch.c:132
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gültige Argumente sind:"
#: lib/c-stack.c:187
msgid "program error"
msgstr "Programmfehler"
#: lib/c-stack.c:188
msgid "stack overflow"
msgstr "Stack-Überlauf"
#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler"
# Is this message used only for [ without matching ],
# or for ] without [ as well?
#: lib/dfa.c:896
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ ohne schließendes Gegenstück"
#: lib/dfa.c:1017
msgid "invalid character class"
msgstr "Ungültige Zeichenklasse"
#: lib/dfa.c:1143
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "die Syntax für Zeichenklassen ist [[:space:]], nicht [:space:]"
#: lib/dfa.c:1210
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "unbeendete \\-Escape-Sequenz"
#: lib/dfa.c:1371
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
#: lib/dfa.c:1374
msgid "regular expression too big"
msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
#: lib/dfa.c:1858
msgid "unbalanced ("
msgstr "( ohne schließendes Gegenstück"
#: lib/dfa.c:1975
msgid "no syntax specified"
msgstr "es wurde keine Syntax angegeben"
#: lib/dfa.c:1986
msgid "unbalanced )"
msgstr "Schließende ) ohne öffnendes Gegenstück"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: die Option „%s%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutungen:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option „%s%s“\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „%s%s“ erlaubt kein Argument\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option „%s%s“ benötigt ein Argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- „%c“\n"
#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher ausgeschöpft"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "das aktuelle Verzeichnis kann nicht aufgezeichnet werden"
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "die Rückkehr in das ursprüngliche Arbeitsverzeichnis war nicht möglich"
#: lib/xbinary-io.c:37
#, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "Text-/Binärmodus des Dateideskriptors konnte nicht gesetzt werden"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "„"
#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr "“"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Keine Übereinstimmung"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ungültiges Suchzeichen"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Rückschrägstrich am Ende"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ungültige Rückwärtsreferenz"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Kein Gegenstück für [, [^, [:, [., oder [="
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Kein Gegenstück für \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ungültiges Bereichsende"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Speicher ausgeschöpft"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Kein Gegenstück für ) oder \\)"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Gepackt von %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Gepackt von %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <%s>.\n"
"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n"
"Es gibt keinerlei Garantien, soweit gesetzlich zulässig.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s\n"
"und %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s und %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s und %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s und %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"und %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s und %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s und anderen.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Melden Sie Übersetzungsfehler an <translation-team-de@lists.sourceforge."
"net>,\n"
"Programmfehler dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Melden Sie Programmfehler für %s (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <%s>\n"
#: src/grep.c:649
msgid "(standard input)"
msgstr "(Standardeingabe)"
#: src/grep.c:829
msgid "invalid context length argument"
msgstr "ungültiges Argument für die Kontextlänge"
#: src/grep.c:894
msgid "input is too large to count"
msgstr "die Eingabe ist zu groß, um gezählt zu werden"
#: src/grep.c:1641
#, c-format
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: Übereinstimmungen in Binärdatei"
#: src/grep.c:1679
#, c-format
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: Warnung: rekursive Verzeichnisschleife"
#: src/grep.c:1899
#, c-format
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: die Eingabedatei ist auch die Ausgabedatei"
#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… MUSTER [DATEI]…\n"
#: src/grep.c:1963
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "„%s --help“ liefert weitere Informationen.\n"
#: src/grep.c:1969
#, c-format
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe suchen.\n"
#: src/grep.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Beispiel: %s -i 'Hallo Welt' menu.h main.c\n"
"MUSTER kann mehrere durch Zeilenumbruch getrennte Muster enthalten.\n"
"\n"
"Auswahl und Interpretation von Mustern:\n"
#: src/grep.c:1975
#, c-format
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp MUSTER sind erweiterte reguläre Ausdrücke\n"
" -F, --fixed-strings MUSTER sind Zeichenketten\n"
" -G, --basic-regexp MUSTER sind reguläre Standardausdrücke\n"
" -P, --perl-regexp MUSTER sind reguläre Ausdrücke, wie Perl\n"
" sie akzeptiert\n"
#: src/grep.c:1981
#, c-format
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
" -w, --word-regexp match only whole words\n"
" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=MUSTER MUSTER zur Treffersuche verwenden\n"
" -f, --file=DATEI MUSTER aus DATEI lesen\n"
" -i, --ignore-case Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung\n"
" ignorieren\n"
" --no-ignore-case Festlegung zur Groß- oder Kleinschreibung\n"
" nicht ignorieren\n"
" -w, --word-regexp MUSTER passt nur auf ganze Wörter\n"
" -x, --line-regexp MUSTER passt nur auf ganze Zeilen\n"
" -z, --null-data Eine Zeile endet mit Nullbyte, nicht Newline\n"
#: src/grep.c:1989
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Verschiedenes:\n"
" -s, --no-messages Fehlermeldungen unterdrücken\n"
" -v, --invert-match Nicht-passende Zeilen anzeigen\n"
" -V, --version Versionsnummer ausgeben und beenden\n"
" --help Diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
#: src/grep.c:1996
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Steuerung der Ausgabe:\n"
" -m, --max-count=ANZAHL stoppt nach ANZAHL ausgewählter Zeilen\n"
" -b, --byte-offset gibt mit den Zeilen auch den Abstand in Bytes "
"an\n"
" -n, --line-number gibt mit den Zeilen auch die Zeilennummer an\n"
" --line-buffered leert den Puffer nach jeder Zeile\n"
" -H, --with-filename gibt den Dateinamen für jede Übereinstimmung "
"aus\n"
" -h, --no-filename unterdrückt die Ausgabe des vorangehenden\n"
" Dateinamens\n"
" --label=BEZEICHNUNG verwendet BEZEICHNUNG als Präfix für Dateinamen\n"
" der Standardeingabe\n"
#: src/grep.c:2007
#, c-format
msgid ""
" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
" -o, --only-matching zeigt nur den nicht-leeren Teil einer Zeile,\n"
" der zu MUSTER passt\n"
" -q, --quiet, --silent unterdrückt alle normalen Ausgaben\n"
" --binary-files=TYP alle binären Dateien sind vom Typ TYP;\n"
" TYP kann „binary“, „text“ oder „without-match“\n"
" sein\n"
" -a, --text gleichbedeutend mit --binary-files=text\n"
#: src/grep.c:2014
#, c-format
msgid ""
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
" -I gleichbedeutend mit --binary-files=without-"
"match\n"
" -d, --directories=AKTION beschreibt, wie Verzeichnisse zu behandeln "
"sind;\n"
" AKTION kann „read“, „recurse“ oder „skip“ "
"sein\n"
" -D, --devices=AKTION Behandlung von Geräten, FIFOs oder Sockets;\n"
" AKTION kann „read“ oder „skip“ sein\n"
" -r, --recursive wie --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive\n"
" ebenso, folgt aber allen symbolischen Links\n"
#: src/grep.c:2023
#, c-format
msgid ""
" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
" --include=DATEIMUSTER durchsucht nur Dateien, die DATEIMUSTER\n"
" entsprechen\n"
" --exclude=DATEIMUSTER überspringt Dateien, die\n"
" DATEIMUSTER entsprechen\n"
" --exclude-from=DATEI überspringt Dateien, die einem Dateimuster\n"
" in DATEI entsprechen.\n"
" --exclude-dir=MUSTER überspringt Verzeichnisse, die MUSTER\n"
" entsprechen\n"
#: src/grep.c:2030
#, c-format
msgid ""
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
" -L, --files-without-match nur die Namen von Dateien ausgeben, die keinen\n"
" passenden Inhalt haben\n"
" -l, --files-with-matches nur die Namen von Dateien mit passendem Inhalt\n"
" ausgeben\n"
" -c, --count nur die Anzahl der passenden Zeilen pro DATEI\n"
" ausgeben\n"
" -T, --initial-tab Tabulatoren (wenn nötig) ausrichten\n"
" -Z, --null ein 0-Byte nach einem Dateinamen ausgeben\n"
#: src/grep.c:2036
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontextsteuerung:\n"
" -B, --before-context=ANZAHL ANZAHL Zeilen vorausgehenden Kontextes\n"
" ausgeben\n"
" -A, --after-context=ANZAHL ANZAHL Zeilen nachfolgenden Kontextes\n"
" ausgeben\n"
" -C, --context=ANZAHL ANZAHL Zeilen Kontext ausgeben\n"
#: src/grep.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
" -ANZAHL Wie --context=ANZAHL\n"
" --color[=WANN], \n"
" --colour=[WANN] Passende Textfragmente markieren\n"
" WANN kann „always“, „never“ oder „auto“ sein\n"
" -U, --binary CR-Zeichen am Zeilenende belassen\n"
" (MSDOS/Windows)\n"
"\n"
#: src/grep.c:2052
#, c-format
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Wenn DATEI „-“ ist, wird die Standardeingabe gelesen. Ohne DATEI wird „.“\n"
"gelesen, wenn -r auf der Befehlszeile angegeben wurde, ansonsten „-“.\n"
"Wenn weniger als zwei DATEIen angegeben wurden, wird -h angenommen.\n"
"Der Rückgabewert ist 0, wenn eine Zeile passte, ansonsten 1. Wenn ein\n"
"Fehler auftrat und -q nicht angegeben wurde, ist der Rückgabewert 2.\n"
#: src/grep.c:2094
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "die angegebenen Suchmuster stehen in Konflikt zueinander"
#: src/grep.c:2101
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Perl-basierte Treffersuche wurde in dieses --disable-perl-regexp-Binary "
"nicht einkompiliert"
#: src/grep.c:2103
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "ungültige Entsprechung %s"
#: src/grep.c:2538
msgid "unknown devices method"
msgstr "Unbekannte Methode für Gerätedateien"
#: src/grep.c:2580
#, c-format
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr ""
#: src/grep.c:2686
msgid "invalid max count"
msgstr "ungültige Maximalanzahl"
#: src/grep.c:2744
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "unbekannter Typ für Binärdateien"
#: src/grep.c:2829
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Geschrieben von Mike Haertel und anderen; siehe\n"
"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
#: src/pcresearch.c:85
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
msgstr "es konnte kein Speicher für den PCRE-JIT-Stack reserviert werden"
#: src/pcresearch.c:137
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P unterstützt nur Unibyte- oder UTF-8-Locales"
#: src/pcresearch.c:143
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "Die Option -P unterstützt nur ein einzelnes Suchmuster"
#: src/pcresearch.c:187
msgid "internal error (should never happen)"
msgstr "Interner Fehler (sollte nie vorkommen)"
#: src/pcresearch.c:230
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "Überschreitung der zulässigen Zeilenlänge von PCREs"
#: src/pcresearch.c:306
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: Speicher ausgeschöpft"
#: src/pcresearch.c:310
#, c-format
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: Kellerspeicher für PCRE JIT ist erschöpft"
#: src/pcresearch.c:315
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: Überschreitung der Zurückverfolgungsbeschränkung des PCREs"
#: src/pcresearch.c:319
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
msgstr "%s: Überschreitung der Rekursionsbeschränkung des PCREs"
#: src/pcresearch.c:327
#, c-format
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: interner PCRE-Fehler: %d"
|