summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/grep/po/id.po
blob: 291b05e7b280689030ab8e2f0c3865c7ccaf30bc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
# Pesan bahasa indonesia untuk grep
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2018, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-10 10:35+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"

#: lib/argmatch.c:132
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumen %s yang tidak valid untuk %s"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"

#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumen yang valid adalah:"

#: lib/c-stack.c:187
msgid "program error"
msgstr "kesalahan program"

#: lib/c-stack.c:188
msgid "stack overflow"
msgstr "stack overflow"

#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
msgid "write error"
msgstr "kesalahan tulis"

#: lib/dfa.c:896
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ tidak seimbang"

#: lib/dfa.c:1017
msgid "invalid character class"
msgstr "kelas karakter tidak valid"

#: lib/dfa.c:1143
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "sintaks kelas karakter adalah [[:space:]], bukan [:space:]"

#: lib/dfa.c:1210
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "escape \\ tidak selesai"

#: lib/dfa.c:1371
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "isi dari \\{\\} tidak valid"

#: lib/dfa.c:1374
msgid "regular expression too big"
msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"

#: lib/dfa.c:1858
msgid "unbalanced ("
msgstr "( tidak seimbang"

#: lib/dfa.c:1975
msgid "no syntax specified"
msgstr "tidak ada sintaks yang dinyatakan"

#: lib/dfa.c:1986
msgid "unbalanced )"
msgstr ") tidak seimbang"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"

#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opsi '%s%s' ambigu\n"

#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opsi '%s%s' ambigu; kemungkinan:"

#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opsi tidak dikenal '%s%s'\n"

#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi '%s%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n"

#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opsi '%s%s' membutuhkan sebuah argumen\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"

#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "kehabisan memori"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "tidak bisa merekam direktori kerja sekarang"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "gagal kembali ke direktori kerja sekarang"

#: lib/xbinary-io.c:37
#, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "gagal menata mode teks/biner descriptor berkas"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "'"

#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Sukses"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Tak ada yang cocok"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler tidak valid"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Karakter kolasi tidak valid"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Kelebihan backslash"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referensi balik tidak valid"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., atau [= tanpa pasangan"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( atau \\( tanpa pasangan"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ tanpa pasangan"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Akhir rentang tidak valid"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Kehabisan memori"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler yang mendahului tidak valid"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Akhir dini dari ekspresi reguler"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") atau \\) tanpa pasangan"

#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Dipaketkan oleh %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Dipaketkan oleh %s \n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lisensi GPLv3+; GNU GPL versi 3 atau lebih lanjut <%s>.\n"
"Ini adalah aplikasi bebas; Anda bebas untuk mengubah dan "
"meredistribusikannya.\n"
"TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang "
"berlaku.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s, %s, and %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, dan yang lain.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Laporkan kutu ke: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Laporkan kutu %s ke: %s\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Laman web %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <%s>\n"

#: src/grep.c:649
msgid "(standard input)"
msgstr "(masukan standar)"

#: src/grep.c:829
msgid "invalid context length argument"
msgstr "argumen panjang konteks tidak valid"

#: src/grep.c:894
msgid "input is too large to count"
msgstr "masukan terlalu besar untuk dihitung"

#: src/grep.c:1641
#, c-format
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: berkas biner cocok"

#: src/grep.c:1679
#, c-format
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: peringatan: perulangan direktori rekursif"

#: src/grep.c:1899
#, c-format
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: berkas masukan juga sebagai keluaran"

#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... POLA [BERKAS]...\n"

#: src/grep.c:1963
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Coba '%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"

#: src/grep.c:1969
#, c-format
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Cari POLA dalam setiap BERKAS.\n"

#: src/grep.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Contoh: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"POLA bisa memuat beberapa pola yang dipisah oleh baris baru.\n"
"\n"
"Seleksi dan interpretasi pola:\n"

#: src/grep.c:1975
#, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     POLA adalah ekspresi reguler diperluas\n"
"  -F, --fixed-string        POLA adalah string\n"
"  -G, --basic-regexp        POLA adalah ekspresi reguler dasar\n"
"  -P, --perl-regexp         POLA adalah sebuah ekspresi reguler Perl\n"

#: src/grep.c:1981
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=POLA         gunakan POLA untuk pencocokan\n"
"  -f, --file=BERKAS         dapatkan POLA dari BERKAS\n"
"  -i, --ignore-case         abaikan perbedaan besar kecil huruf dalam pola "
"dan data\n"
"      --no-ignore-case      jangan abaikan perbedaan besar kecil huruf "
"(baku)\n"
"  -w, --word-regexp         paksa POLA hanya untuk pencocokan dengan "
"keseluruhan kata\n"
"  -x, --line-regexp         paksa POLA hanya untuk pencocokan dengan "
"keseluruhan baris\n"
"  -z, --null-data           baris data berakhir dengan byte 0, bukan baris-"
"baru\n"
"\n"

#: src/grep.c:1989
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Lain-lain:\n"
"  -s, --no-messages         sembunyikan pesan kesalahan\n"
"  -v, --invert-match        pilih baris-baris yang tidak sesuai\n"
"  -V, --version             tampilkan informasi versi dan keluar\n"
"      --help                tampilkan bantuan ini dan keluar\n"

#: src/grep.c:1996
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Kendali keluaran:\n"
"  -m, --max-count=NUM       berhenti setelah NUM kecocokan\n"
"  -b, --byte-offset         cetak ofset byte dengan baris-baris keluaran\n"
"  -n, --line-number         cetak nomor baris dengan baris-baris keluaran\n"
"      --line-buffered       gelontor keluaran pada setiap baris\n"
"  -H, --with-filename       cetak nama berkas dengan baris-baris keluaran\n"
"  -h, --no-filename         sembunyikan prefiks nama berkas pada keluaran\n"
"      --label=LABEL         pakai LABEL sebagai prefiks nama berkas masukan "
"standar\n"

#: src/grep.c:2007
#, c-format
msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       hanya tampilkan bagian dari baris yang cocok\n"
"  -q, --quiet, --silent     sembunyikan semua keluaran normal\n"
"      --binary-files=TIPE   asumsikan bahwa berkas biner adalah TIPE;\n"
"                            TIPE adalah 'binary', 'text', atau 'without-"
"match'\n"
"  -a, --text                ekuivalen dengan --binary-files=text\n"

#: src/grep.c:2014
#, c-format
msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        ekuivalen dengan --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=AKSI    bagaimana menangani direktori;\n"
"                            AKSI adalah 'read', 'recurse', atau 'skip'\n"
"  -D, --devices=AKSI        bagaimana menangani peranti, FIFO, dan soket;\n"
"                            AKSI adalah 'read' atau 'skip'\n"
"  -r, --recursive           seperti --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  serupa, tapi ikut semua symlink\n"

#: src/grep.c:2023
#, c-format
msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=GLOB         hanya cari berkas yang cocok dengan GLOB (suatu "
"pola berkas)\n"
"      --exclude=GLOB         lewati berkas yang cocok dengan GLOB\n"
"      --exclude-from=BERKAS  lewati berkas yang cocok dengan sebarang pola "
"dari BERKAS\n"
"      --exclude-dir=GLOB     lewati direktori yang cocok dengan GLOB\n"

#: src/grep.c:2030
#, c-format
msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match  hanya cetak nama BERKAS yang tidak memuat baris "
"yang cocok\n"
"  -l, --files-with-matches   hanya cetak nama BERKAS dengan baris yang "
"cocok\n"
"  -c, --count                hanya cetak cacah baris yang cocok per BERKAS\n"
"  -T, --initial-tab          jadikan tab sejajar (bila diperlukan)\n"
"  -Z, --null                 cetak byte 0 setelah nama BERKAS\n"

#: src/grep.c:2036
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Kendali konteks:\n"
"  -B, --before-context=NUM  cetak NUM baris yang mendahului konteks\n"
"  -A, --after-context=NUM   cetak NUM baris yang mengikuti konteks\n"
"  -C, --context=NUM         cetak NUM baris konteks keluaran\n"

#: src/grep.c:2043
#, c-format
msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -NUM                      sama seperti --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  cetak SEP pada baris antara kecocokan dengan "
"konteks\n"
"      --no-group-separator  jangan cetak pemisah untuk kecocokan dengan "
"konteks\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       gunakan penanda untuk membedakan string yang "
"cocok\n"
"                            WHEN dapat berupa 'always', 'never', atau "
"'auto'\n"
"  -U, --binary              jangan hapus karakter CR di EOL (MSDOS)\n"
"\n"

#: src/grep.c:2052
#, c-format
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Jika BERKAS adalah '-', baca masukan standar.  Tanpa BERKAS, baca '.'\n"
"bila rekursif, '-' jika tidak.  Dengan kurang dari dua BERKAS, asumsikan -"
"h.\n"
"Status keluar adalah 0 jika baris apa pun dipilih, 1 jika tidak;\n"
"jika ada kesalahan apapun dan opsi -q tidak diberikan, status keluar adalah "
"2.\n"

#: src/grep.c:2094
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "pencocok yang bertentangan dispesifikasikan"

#: src/grep.c:2101
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr "Pencocokan Perl tidak didukung dalam suatu build --disable-perl-regexp"

#: src/grep.c:2103
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "pencocok tidak valid %s"

#: src/grep.c:2538
msgid "unknown devices method"
msgstr "metode peranti tidak dikenal"

#: src/grep.c:2580
#, c-format
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "peringatan: --unix-byte-offsets (-u) usang"

#: src/grep.c:2686
msgid "invalid max count"
msgstr "cacah maks tidak valid"

#: src/grep.c:2744
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipe berkas biner tidak dikenal"

#: src/grep.c:2829
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Ditulis oleh Mike Haertel dan lainnya, lihat\n"
"<http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."

#: src/pcresearch.c:85
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
msgstr "gagal mengalokasikan memori untuk stack JIT PCRE"

#: src/pcresearch.c:137
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P hanya mendukung unibyte dan locale UTF-8"

#: src/pcresearch.c:143
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "opsi -P hanya mendukung sebuah pola tunggal"

#: src/pcresearch.c:187
msgid "internal error (should never happen)"
msgstr "kesalahan internal (mestinya tidak pernah terjadi)"

#: src/pcresearch.c:230
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "melampaui batas panjang baris PCRE"

#: src/pcresearch.c:306
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: kehabisan memori"

#: src/pcresearch.c:310
#, c-format
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: stack JIT PCRE habis"

#: src/pcresearch.c:315
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: melampaui batas backtrack PCRE"

#: src/pcresearch.c:319
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
msgstr "%s: melampaui batas rekursi PCRE"

#: src/pcresearch.c:327
#, c-format
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: kesalahan PCRE internal: %d"