summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/grep/po/ro.po
blob: b750228cb20effba8e996c354cad5abf643103e0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
# Mesajele în limba română pentru grep.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 3.3.42\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 11:09+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"

#: lib/argmatch.c:132
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument nevalid %s pentru %s"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"

#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumentele valide sunt:"

#: lib/c-stack.c:187
msgid "program error"
msgstr "eroare de program"

#: lib/c-stack.c:188
msgid "stack overflow"
msgstr "supraplin de stivă"

#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
msgid "write error"
msgstr "eroare de scriere"

#: lib/dfa.c:896
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ nebalansat"

#: lib/dfa.c:1017
msgid "invalid character class"
msgstr "clasă de caractere nevalidă"

#: lib/dfa.c:1143
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "sintaxa de clasă de caractere este [[:spațiu:]], nu [:spațiu]"

#: lib/dfa.c:1210
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "\\ escape neterminat"

#: lib/dfa.c:1371
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} conținut nevalid"

#: lib/dfa.c:1374
msgid "regular expression too big"
msgstr "expresia regulată este prea mare"

#: lib/dfa.c:1858
msgid "unbalanced ("
msgstr "( nebalansat"

#: lib/dfa.c:1975
msgid "no syntax specified"
msgstr "nu s-a specificat nicio sintaxă"

#: lib/dfa.c:1986
msgid "unbalanced )"
msgstr ") nebalansat"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Eroare de sistem necunoscută"

#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă\n"

#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă; posibilități:"

#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opțiunea nerecunoscută „%s%s”\n"

#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „%s%s” nu permite un argument\n"

#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „%s%s” necesită un argument\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n"

#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memorie plină"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nu s-a putut înregistra directorul de lucru curent"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "nu s-a putut întoarce la directorul de lucru inițial"

#: lib/xbinary-io.c:37
#, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "nu s-a putut stabili modul de text/binar al descriptorului de fișier"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Nu există potrivire"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresie regulată nevalidă"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caracter de ordine alfabetică nevalid"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nume de clasă de caracter nevalid"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Linie oblică inversă de urmărire"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referință înapoi nevalidă"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără pereche"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( sau \\( fără pereche"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ fără pereche"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Sfârșit de interval nevalid"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memorie plină"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulate"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresie regulată prea mare"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") sau \\) fără pereche"

#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nu există o expresie regulată anterioară"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Împachetat de %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Împachetat de %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau mai mare <%s>.\n"
"Acesta este software liber: sunteți liber să îl modificați și să îl "
"redistribuiți.\n"
"NU există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scris de %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scris de %s și %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scris de %s, %s și %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"și %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, și %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, și %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, și %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"și %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, și %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, și alții.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Raportați defecțiunile la: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Raportați defecțiunile %s la: %s\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s pagină principală: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Ajutor general utilizând software GNU: <%s>\n"

#: src/grep.c:649
msgid "(standard input)"
msgstr "(intrare standard)"

#: src/grep.c:829
msgid "invalid context length argument"
msgstr "parametru lungime context invalid"

#: src/grep.c:894
msgid "input is too large to count"
msgstr "intrarea(input) este prea mare pentru numărare"

#: src/grep.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "Fişierul binar %s corespunde\n"

#: src/grep.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "buclă recursivă de directoare"

#: src/grep.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "fișierul de intrare %s este de asemenea și ieșirea"

#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... MODELE [FIȘIER]...\n"

#: src/grep.c:1963
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Încercați „%s --help” pentru mai multe informații.\n"

#: src/grep.c:1969
#, c-format
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Caută pentru MODELE în fiecare FIȘIER.\n"

#: src/grep.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Exemplu: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"MODELELE pot conține modele multiple separate prin linii noi.\n"
"\n"
"Selectarea modelelor și interpretarea:\n"

#: src/grep.c:1975
#, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     MODELELE sunt expresii regulate extinse\n"
"  -F, --fixed-strings       MODELELE sunt șiruri\n"
"  -G, --basic-regexp        MODELELE sunt expresii regulate de bază\n"
"  -P, --perl-regexp         MODELELE sunt expresii regulate PERL\n"

#: src/grep.c:1981
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=MODELE     utilizează MODELELE pentru potrivire\n"
"  -f, --file=FIȘIER           ia MODELELE de la FIȘIER\n"
"  -i, --ignore-case         ignoră distincțiile de majuscule în modele și "
"date\n"
"      --no-ignore-case      nu ignora distincțiile de majuscule (implicit)\n"
"  -w, --word-regexp         potrivește doar cuvinte întregi\n"
"  -x, --line-regexp         potrivește doar linii întregi\n"
"  -z, --null-data           o linie de date se termină în octetul 0, nu în "
"linie nouă\n"

#: src/grep.c:1989
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Diverse:\n"
"  -s, --no-messages         suprimă mesajele de eroare\n"
"  -v, --invert-match        selectează liniile care nu se potrivesc\n"
"  -V, --version             afișează informațiile de versiune și ieși\n"
"      --help                afișează acest text de ajutor și ieși\n"

#: src/grep.c:1996
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Control de ieșire:\n"
"  -m, --max-count=NUM       oprește după NUM linii selectate\n"
"  -b, --byte-offset        tipărește decalajul de octet cu liniile de "
"ieșire\n"
"  -n, --line-number         tipărește numărul liniei cu liniile de ieșire\n"
"      --line-buffered       golește ieșirea la fiecare linie\n"
"  -H, --with-filename       tipărește numele fișierului cu liniile de "
"ieșire\n"
"  -h, --no-filename         suprimă prefixul numelui de fișier la ieșire\n"
"      --label=ETICHETĂ         utilizează ETICHETĂ ca prefixul numelui de "
"fișier de intrare standard\n"

#: src/grep.c:2007
#, c-format
msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       arată doar părțile pline ale liniilor care se "
"potrivesc\n"
"  -q, --quiet, --silent     suprimă toată ieșirea normală\n"
"      --binary-files=TIP   presupune că fișierele binare sunt TIP;\n"
"                            TIP este „binar”, „text” sau „fără-potrivire”\n"
"  -a, --text                echivalent cu --binary-files=text\n"

#: src/grep.c:2014
#, c-format
msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        echivalent cu --binary-files=fără-potrivire\n"
"  -d, --directories=ACȚIUNE  cum să se manipuleze directoarele;\n"
"                            ACȚIUNE este „citește”, „recursivitate”, sau "
"„omite”\n"
"  -D, --devices=ACȚIUNE      cum să se manipuleze dispozitive, FIFO-uri și "
"socluri;\n"
"                            ACȚIUNE este „citește” sau „omite”\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recursivitate\n"
"  -R, --dereference-recursive  de asemenea, dar urmărește toate legăturile "
"simbolice\n"

#: src/grep.c:2023
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=GLOB        caută doar fișiere care se potrivesc cu GLOB (un "
"model de fișier)\n"
"      --exclude=GLOB        omite fișierele și directoarele care se "
"potrivesc cu GLOB\n"
"      --exclude-from=FIȘIER   omite fișierele care se potrivesc oricărui "
"model de la FIȘIER\n"
"      --exclude-dir=GLOB    omite directoarele care se potrivesc cu GLOB\n"

#: src/grep.c:2030
#, c-format
msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match  tipărește doar numele de FIȘIERE fără linii "
"selectate\n"
"  -l, --files-with-matches  tipărește doar numele de FIȘIERE cu linii "
"selectate\n"
"  -c, --count               tipărește doar un număr al liniilor selectate "
"per FIȘIER\n"
"  -T, --initial-tab         face ca tab-urile să fie aliniate (dacă este "
"nevoie)\n"
"  -Z, --null                tipărește octetul 0 după numele de FIȘIER\n"

#: src/grep.c:2036
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Control de context:\n"
"  -B, --before-context=NUM  tipărește NUM linii ale contextului de început\n"
"  -A, --after-context=NUM   tipărește NUM linii ale contextului de urmărire\n"
"  -C, --context=NUM         tipărește NUM linii al contextului de ieșire\n"

#: src/grep.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -NUM                      la fel ca--context=NUM\n"
"      --color[=CÂND],\n"
"      --colour[=CÂND]       utilizează markere pentru a evidenția șirurile "
"care se potrivesc;\n"
"                            CÂND este „totdeauna”, „niciodată” sau „auto”\n"
"  -U, --binary              nu elimina caracterele CR la EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"

#: src/grep.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Când FILE este „-”, citește intrarea standard.  Cu niciun FIȘIER, citește "
"„.” dacă\n"
"este recursiv,„-” altfel.  Cu mai puțin de două FIȘIERE, presupune -h.\n"
"Starea de ieșire este 0 dacă orice linie (sau fișier dacă -L) este "
"selectată, 1 altfel;\n"
"dacă orice eroare se întâmplă -q nu este dat, starea de ieșire este 2.\n"

#: src/grep.c:2094
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "conflicte între căutătorii (matchers) specificaţi"

#: src/grep.c:2101
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Potrivirea Perl nu este suportată într-o generare --disable-perl-regexp"

#: src/grep.c:2103
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "potrivire nevalidă %s"

#: src/grep.c:2538
msgid "unknown devices method"
msgstr "metodă dispozitive(devices) necunoscută"

#: src/grep.c:2580
#, c-format
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr ""

#: src/grep.c:2686
msgid "invalid max count"
msgstr "numărare maximă invalidă"

#: src/grep.c:2744
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tip fişiere-binare necunoscut"

#: src/grep.c:2829
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Scris de Mike Haertel și alții; consultați\n"
"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."

#: src/pcresearch.c:85
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
msgstr "nu s-a putut aloca memorie pentru stiva PCRE JIT"

#: src/pcresearch.c:137
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P suportă doar localizări unioctet și UTF-8"

#: src/pcresearch.c:143
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "opțiunea -P suportă doar un singur model"

#: src/pcresearch.c:187
msgid "internal error (should never happen)"
msgstr "eroare internă (nu ar trebui să se întâmple vreodată)"

#: src/pcresearch.c:230
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "s-a depășit limita de lungime a liniei al PCRE"

#: src/pcresearch.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "memorie plină"

#: src/pcresearch.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "s-a epuizat stiva PCRE JIT"

#: src/pcresearch.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "s-a depășit limita de backtracking al PCRE"

#: src/pcresearch.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
msgstr "s-a depășit limita de backtracking al PCRE"

#: src/pcresearch.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "eroare PCRE internă: %d"

#, c-format
#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
#~ msgstr ""
#~ "avertisment: GREP_OPTIONS este depășit; utilizați un alias sau un script"

#, c-format
#~ msgid "warning: %s: %s"
#~ msgstr "avertisment: %s: %s"

#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "numărare repetată neterminată"

#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "numărare repetată malformată"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memorie plină"

#~ msgid "writing output"
#~ msgstr "scriere output"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
#~ msgstr "Folosire: %s [OPŢIUNE]... TIPAR [FIŞIER]...\n"

#~ msgid ""
#~ "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
#~ "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
#~ "\n"
#~ "Regexp selection and interpretation:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Caută după TIPAR în fiecare FIşIER sau de la intrare standard.\n"
#~ "Exemplu: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
#~ "\n"
#~ "Selecţie şi interpretare regexp:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output control:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
#~ "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
#~ "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
#~ "      --line-buffered       flush output on every line\n"
#~ "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
#~ "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
#~ "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
#~ "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
#~ "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
#~ "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
#~ "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
#~ "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
#~ "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
#~ "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be "
#~ "skipped.\n"
#~ "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
#~ "  -c, --count               only print a count of matching lines per "
#~ "FILE\n"
#~ "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Control ieşire (output)l:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       oprire după NUM potriviri\n"
#~ "  -b, --byte-offset         tipăreşte locaţia (byte offset) cu liniile "
#~ "rezultate\n"
#~ "  -n, --line-number         tipăreşte numărul liniei cu liniile "
#~ "rezultate\n"
#~ "      --line-buffered       înnoieşte (flush) outputul la fiecare linie\n"
#~ "  -H, --with-filename       tipăreşte numele de fişier care corespund\n"
#~ "  -h, --no-filename         suprimă prefixarea cu nume de fişier la "
#~ "output\n"
#~ "      --label=ETICHETĂ      tipăreşte ETICHETĂ ca nume fişier pentru "
#~ "intrare standard\n"
#~ "  -o, --only-matching       afişează doar o parte a unei linii "
#~ "corespunzătoare TIPARului\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     suprimă tot outputul\n"
#~ "      --binary-files=TiP    presupune ca fişierele binare sunt TIP\n"
#~ "                            unde TIP este 'binary', 'text', sau 'without-"
#~ "match'\n"
#~ "  -a, --text                echivalent cu --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        echivalent cu --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACŢIUNE mod de manipulare al directoarelor\n"
#~ "                            ACŢIUNE este 'read', 'recurse', sau 'skip'\n"
#~ "  -D, --devices=ACŢIUNE     mod de manipulare device-uri, FIFOuri şi "
#~ "sockeţi\n"
#~ "                            ACŢIUNE este 'read' sau 'skip'\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       echivalent cu --directories=recurse\n"
#~ "      --include=TIPAR       fişierele potrivite TIPARului vor fi "
#~ "examinate\n"
#~ "      --exclude=TIPAR       fişierele potrivite TIPARului vor fi omise.\n"
#~ "      --exclude-from=FIŞIER fişierele potrivite TIPARului în FIŞIER vor "
#~ "fi omise.\n"
#~ "  -L, --files-without-match afişează doar nume FIŞIERe care nu corespund\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  afişează doar nume FIŞIERe care corespund\n"
#~ "  -c, --count               afişează doar numărul de potriviri per "
#~ "FIŞIER\n"
#~ "  -Z, --null                tipăreşte octet 0 după nume FIŞIER\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Context control:\n"
#~ "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
#~ "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
#~ "  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
#~ "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
#~ "      --color[=WHEN],\n"
#~ "      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching "
#~ "string\n"
#~ "                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
#~ "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
#~ "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there "
#~ "(MSDOS)\n"
#~ "\n"
#~ "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
#~ "two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
#~ "and 2 if trouble.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Control de context:\n"
#~ "  -B, --before-context=NUM  tipăreşte NUM linii dinainte de context\n"
#~ "  -A, --after-context=NUM   tipăreşte NUM linii de după context\n"
#~ "  -C, --context=NUM         tipăreşte NUM linii de context\n"
#~ "  -NUM                      la fel ca şi --context=NUM\n"
#~ "      --color[=CÂND],\n"
#~ "      --colour[=CÂND]       foloseşte marcaje pentru a deosebi şirurile "
#~ "potrivite\n"
#~ "                            CÂND poate fi `always', `never' sau `auto'.\n"
#~ "  -U, --binary              nu renunţa la caractere CR la EOL (MSDOS)\n"
#~ "  -u, --unix-byte-offsets   declară offset ca şi cum CR n-ar fi "
#~ "acolo(MSDOS)\n"
#~ "\n"
#~ "`egrep' înseamnă `grep -E'.  `fgrep' înseamnă `grep -F'.\n"
#~ "Fără FIŞIER, sau când FIŞIER este -, se citeşte intrarea standard. Dacă "
#~ "se dau\n"
#~ "mai puţin de 2 FIŞIERe, se presupune -h. Starea de ieşire e 0 pentru\n"
#~ "corespunzător, 1 pentru necorespunzător, şi 2 pentru probleme.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raportaţi buguri la <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"

#~ msgid "unknown directories method"
#~ msgstr "metodă directoare necunoscută"

#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este software liber; vedeţi sursele pentru condiţii de copiere. "
#~ "NU\n"
#~ "există nici o garanţie; nici măcar pentru VANDABILITATE sau POTRIVIRE\n"
#~ "PENTRU UN SCOP ANUME.\n"

#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
#~ msgstr "Opţiunile -P şi -z nu pot fi combinate"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opţiunea `--%s' nu permite un parametru\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opţiune necunoscută `--%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opţiune ilegală -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opţiunea `-W %s' este ambiguă\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opţiunea `-W %s' nu permite un parametru\n"