summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/sed/po/it.po
blob: 8f14913a6a53e049f068364581c8df431b95e72f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
# traduzione di sed
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>, 2001
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.0a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-26 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

# sed/compile.c:166
#: sed/compile.c:162
msgid "multiple `!'s"
msgstr "`!' multipli"

# sed/compile.c:167
#: sed/compile.c:163
msgid "unexpected `,'"
msgstr "`,' inattesa"

# sed/compile.c:169
#: sed/compile.c:164
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "impossibile usare +N o ~N come primo indirizzo"

# sed/compile.c:170
#: sed/compile.c:165
msgid "unmatched `{'"
msgstr "`{' non bilanciata"

# sed/compile.c:171
#: sed/compile.c:166
msgid "unexpected `}'"
msgstr "`}' inattesa"

# sed/compile.c:172
#: sed/compile.c:167
msgid "extra characters after command"
msgstr "ci sono altri caratteri dopo il comando"

# sed/compile.c:173
#: sed/compile.c:168
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "atteso \\ dopo `a', `c' o `i'"

# sed/compile.c:174
#: sed/compile.c:169
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' non accetta indirizzi"

# sed/compile.c:175
#: sed/compile.c:170
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": non accetta indirizzi"

# sed/compile.c:176
#: sed/compile.c:171
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "i commenti non accettano indirizzi"

# sed/compile.c:177
#: sed/compile.c:172
msgid "missing command"
msgstr "manca il comando"

# sed/compile.c:178
#: sed/compile.c:173
msgid "command only uses one address"
msgstr "il comando usa solo un indirizzo"

# sed/compile.c:179
#: sed/compile.c:174
msgid "unterminated address regex"
msgstr "espressione regolare non terminata nell'indirizzo"

# sed/compile.c:180
#: sed/compile.c:175
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "comando `s' non terminato"

# sed/compile.c:181
#: sed/compile.c:176
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "comando `y' non terminato"

# sed/compile.c:182
#: sed/compile.c:177
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "opzione di `s' sconosciuta"

# sed/compile.c:183
#: sed/compile.c:178
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "opzioni `p' multiple al comando `s'"

# sed/compile.c:184
#: sed/compile.c:179
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "opzioni `g' multiple al comando `s'"

# sed/compile.c:186
#: sed/compile.c:180
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "opzioni numeriche multiple al comando `s'"

# sed/compile.c:188
#: sed/compile.c:181
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "l'opzione numerica del comando `s' non pu� essere zero"

# sed/compile.c:190
#: sed/compile.c:182
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "le stringhe per il comandi `y' hanno lunghezze diverse"

#: sed/compile.c:183
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "il carattere delimitatore � multi-byte"

#: sed/compile.c:184
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "attesa una versione piu' recente di sed"

# sed/compile.c:178
#: sed/compile.c:185
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "utilizzo non valido dell'indirizzo 0"

# sed/compile.c:1319
#: sed/compile.c:186
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "comando sconosciuto: `%c'"

# sed/compile.c:1340
#: sed/compile.c:209
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: file %s riga %lu: %s\n"

# sed/compile.c:1343
#: sed/compile.c:212
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: espressione -e #%lu, carattere %lu: %s\n"

# sed/compile.c:1543
#: sed/compile.c:1644
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "impossibile trovare un'etichetta per il salto a `%s'"

# sed/execute.c:516
#: sed/execute.c:650
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere %s: %s\n"

# sed/execute.c:675
#: sed/execute.c:673
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "impossibile modificare %s: � un terminale"

#: sed/execute.c:677
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "impossibile modificare %s: non � un file normale"

# lib/utils.c:131
#: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s: %s"

# sed/execute.c:1003 sed/execute.c:1183
#: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
msgid "error in subprocess"
msgstr "errore in un sottoprocesso"

# sed/execute.c:1005
#: sed/execute.c:1208
msgid "option `e' not supported"
msgstr "opzione `e' non supportata"

# sed/execute.c:1185
#: sed/execute.c:1389
msgid "`e' command not supported"
msgstr "comando `e' non supportato"

#: sed/execute.c:1714
msgid "no input files"
msgstr "nessun file in ingresso"

# lib/regcomp.c:658 sed/regex.c:47
#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "occorre un'espressione regolare precedente"

# sed/regex.c:48
#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "non � possibile specificare dei modificatori per l'espressione vuota"

# sed/regex.c:146
#: sed/regexp.c:115
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "riferimento non valido \\%d nel secondo membro del comando `s'"

# sed/sed.c:98
#: sed/sed.c:93
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 usa la sintassi Perl 5 per le espressioni regolari\n"

#: sed/sed.c:98
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: %s [OPZIONE]... {script-se-nessun-altro-specificato} [input-"
"file]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:102
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 sopprime la stampa automatica del pattern space\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 aggiunge lo script ai comandi da eseguire\n"

#: sed/sed.c:106
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f script-file, --file=file-script\n"
"                 aggiunge il contenuto di file-script ai comandi da "
"eseguire\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 scrive il risultato sul file originale (facendo una copia\n"
"                 se � fornita un'estensione)\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specifica la lunghezza delle linee generate dal comando "
"`l'\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 disabilita tutte le estensioni GNU.\n"

# sed/sed.c:98
#: sed/sed.c:114
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 usa la sintassi di `egrep' per le espressioni regolari\n"

#: sed/sed.c:117
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 considera i file di input come separati invece che come un\n"
"                 unico file lungo.\n"

#: sed/sed.c:120
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 carica e visualizza i dati una a pezzetti piu' piccoli\n"

#: sed/sed.c:123
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     mostra questo aiuto ed esce\n"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"

#: sed/sed.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se non � usata nessuna delle opzioni -e, --expression, -f o --file allora "
"il\n"
"primo argomento che non � una opzione sar� usato come lo script sed da\n"
"interpretare. Tutti gli argomenti rimanenti sono nomi di file di input; se "
"non\n"
"sono specificati file di input sar� letto lo standard input.\n"
"\n"

# sed/sed.c:132
#: sed/sed.c:131
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: %s .\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Segnalare eventuali bug a: %s .\n"
"Assicurarsi di includere la parola ``%s'' nell'oggetto del messaggio.\n"

# sed/sed.c:255
#: sed/sed.c:268
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
msgstr "super-sed versione %s\n"

# sed/sed.c:256
#: sed/sed.c:269
#, c-format
msgid ""
"based on GNU sed version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"basato su GNU sed versione %s\n"
"\n"

# sed/sed.c:258
#: sed/sed.c:271
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
msgstr "GNU sed versione %s\n"

# sed/sed.c:260
#: sed/sed.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Questo � software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
"copiatura.\n"
"NON c'� garanzia; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE\n"
"SCOPO, nei limiti permessi dalla legge.\n"

# sed/execute.c:516
#: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "impossibile rimuovere %s: %s"

# lib/utils.c:131
#: lib/utils.c:143
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "impossibile aprire il file %s: %s"

# lib/utils.c:161
#: lib/utils.c:220
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "Impossibile scrivere %d elemento su %s: %s"
msgstr[1] "Impossibile scrivere %d elementi su %s: %s"

# lib/utils.c:176
#: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "errore di lettura su %s: %s"

# sed/execute.c:516
#: lib/utils.c:341
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "impossibile rinominare %s: %s"

# lib/regcomp.c:179
#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Successo"

# lib/regcomp.c:182
#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"

# lib/regcomp.c:185
#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"

# lib/regcomp.c:188
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di ordinamento non valido"

# lib/regcomp.c:191
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome non valido per una classe di caratteri"

# lib/regcomp.c:194
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra rovesciata alla fine dell'espressione regolare"

# lib/regcomp.c:197
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento non valido"

# lib/regcomp.c:200
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "`[' non bilanciata"

# lib/regcomp.c:203
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "`(' o `\\(' non bilanciata"

# lib/regcomp.c:206
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "`\\{' non bilanciata"

# lib/regcomp.c:209
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "numero di ripetizioni specificato tra graffe non valido"

# lib/regcomp.c:212
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fine dell'intervallo non valida"

# lib/regcomp.c:215
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"

# lib/regcomp.c:218
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"

# lib/regcomp.c:221
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"

# lib/regcomp.c:224
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo grande"

# lib/regcomp.c:227
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "`)' o `\\)' non bilanciata"

# lib/regcomp.c:658 sed/regex.c:47
#: lib/regcomp.c:660
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Occorre un'espressione regolare precedente"