summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/sed/po/pl.po
blob: 47cff40011a114c027024190665df82efdde64d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
# Polish translations for GNU sed package.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2004.
# corrections: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple `!'s"
msgstr "wielokrotny znak `!'"

#: sed/compile.c:163
msgid "unexpected `,'"
msgstr "nieoczekiwany znak `,'"

#: sed/compile.c:164
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "nieprawid�owe u�ycie +N lub ~N jako pierwszego adresu"

#: sed/compile.c:165
msgid "unmatched `{'"
msgstr "niedopasowany znak `{'"

#: sed/compile.c:166
msgid "unexpected `}'"
msgstr "nieoczekiwany znak `}'"

#: sed/compile.c:167
msgid "extra characters after command"
msgstr "dodatkowe znaki po poleceniu"

#: sed/compile.c:168
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "oczekiwano znaku \\ po `a', `c' lub `i'"

#: sed/compile.c:169
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' nie chce �adnych adres�w"

#: sed/compile.c:170
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": nie chce �adnych adres�w"

#: sed/compile.c:171
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "komentarze nie akceptuj� �adnych adres�w"

#: sed/compile.c:172
msgid "missing command"
msgstr "brakuje polecenia"

#: sed/compile.c:173
msgid "command only uses one address"
msgstr "polecenie u�ywa tylko jednego adresu"

#: sed/compile.c:174
msgid "unterminated address regex"
msgstr "niezako�czony adres wyra�enia regularnego"

#: sed/compile.c:175
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "niezako�czone polecenie `s'"

#: sed/compile.c:176
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "niezako�czone polecenie `y'"

#: sed/compile.c:177
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "nieznana opcja dla polecenia `s'"

#: sed/compile.c:178
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "wielokrotne opcje `p' dla polecenia `s'"

#: sed/compile.c:179
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "wielokrotne opcje `g' dla polecenia `s'"

#: sed/compile.c:180
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "wielokrotne opcje liczbowe dla polecenia `s'"

#: sed/compile.c:181
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "opcja liczbowa dla polecenia `s' nie mo�e by� zerem"

#: sed/compile.c:182
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "�a�cuchy dla polecenia `y' s� r�nych d�ugo�ci"

#: sed/compile.c:183
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "znak ogranicznika nie jest pojedynczym znakiem-bajtem"

#: sed/compile.c:184
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "oczekiwano nowszej wersji programu sed"

#: sed/compile.c:185
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "nieprawid�owe u�ycie adresu linii 0"

#: sed/compile.c:186
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "nieznane polecenie: `%c'"

#: sed/compile.c:209
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: plik %s linia %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:212
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e wyra�enie #%lu, znak %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1644
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "nie mo�na znale�� etykiety dla skoku do `%s'"

#: sed/execute.c:650
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: nie mo�na odczyta� %s: %s\n"

#: sed/execute.c:673
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "nie mo�na edytowa� %s: plik jest terminalem"

#: sed/execute.c:677
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "nie mo�na edytowa� %s: to nie jest regularny plik"

#: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "nie mo�na otworzy� tymczasowego pliku %s: %s"

#: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
msgid "error in subprocess"
msgstr "b��d w podprocesie"

#: sed/execute.c:1208
msgid "option `e' not supported"
msgstr "opcja `e' nie jest wspierana"

#: sed/execute.c:1389
msgid "`e' command not supported"
msgstr "polecenie `e' nie jest wspierane"

#: sed/execute.c:1714
msgid "no input files"
msgstr ""

#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "brak poprzedniego wyra�enia regularnego"

#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "nie mo�na wyszczeg�lni� modyfikator�w w pustym wyra�eniu regularnym"

#: sed/regexp.c:115
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "nieprawid�owe odwo�anie \\%d po prawej stronie polecenia `s'"

#: sed/sed.c:93
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 u�ywa w skrypcie wyra�enia regularne zgodne ze sk�adni� "
"Perl 5.\n"

#: sed/sed.c:98
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"U�ycie: %s [OPCJE] {skrypt-tylko-wtedy-gdy-�aden-inny-skrypt} [plik-"
"wej�ciowy]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:102
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 powstrzymuje automatyczne drukowanie przetwarzanych linii.\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e skrypt, --expression=skrypt\n"
"                 dodaje skrypt do polece�, kt�re maj� by� wykonane.\n"

#: sed/sed.c:106
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f plik-skryptowy, --file=plik-skryptowy\n"
"                 dodaje zawarto�� pliku skryptowego do polece�,\n"
"                 kt�re maj� by� wykonane.\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[rozszerzenie], --in-place[=rozszerzenie]\n"
"                 edytuje pliki \"w miejscu\" (tworzy kopie zapasowe\n"
"                 je�eli zosta�o podane rozszerzenie).\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 ustala po��dan� d�ugo�� �amanych linii dla polecenia `l'.\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"      --posix\n"
"                 wy��cza wszystkie rozszerzenia GNU.\n"

#: sed/sed.c:114
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 u�ywa w skrypcie rozszerzonych wyra�e� regularnych.\n"

#: sed/sed.c:117
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 traktuje pliki jako oddzielne, a nie jako pojedynczy,\n"
"                 d�ugi i ci�g�y strumie�.\n"

#: sed/sed.c:120
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 �aduje minimaln� ilo�� danych z plik�w wej�ciowych\n"
"                 i cz�ciej oczyszcza bufor wyj�ciowy.\n"

#: sed/sed.c:123
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     wy�wietla t� oto pomoc i ko�czy prac�.\n"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  wy�wietla numer wersji i ko�czy prac�.\n"

#: sed/sed.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Je�eli nie zostan� podane opcje -e, --expression, -f, lub --file,\n"
"to wtedy pierwszy argument, kt�ry nie jest opcj� linii polece� sed,\n"
"zostanie wzi�ty jako skrypt sed do przetworzenia. Wszystkie pozosta�e\n"
"argumenty s� nazwami plik�w wej�ciowych; je�eli nie zostan� podane\n"
"�adne pliki wej�ciowe, to wtedy odczytane zostanie standardowe wej�cie.\n"
"\n"

#: sed/sed.c:131
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: %s .\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Ewentualne b��dy prosimy zg�asza� na adres: %s\n"
"W tym celu prosz� doda� s�owo ``%s'' do tematu listu.\n"

#: sed/sed.c:268
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
msgstr "super-sed wersja %s\n"

#: sed/sed.c:269
#, c-format
msgid ""
"based on GNU sed version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"na podstawie wersji GNU sed %s\n"
"\n"

#: sed/sed.c:271
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
msgstr "GNU sed wersja %s\n"

#: sed/sed.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; warunki kopiowania s� "
"opisane\n"
"w �r�d�ach. Autorzy nie daj� �ADNYCH gwarancji, w tym r�wnie� gwarancji\n"
"PRZYDATNO�CI DO SPRZEDA�Y LUB DO KONKRETNYCH CEL�W.\n"

#: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "nie mo�na usun�� %s: %s"

#: lib/utils.c:143
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "nie mo�na otworzy� pliku %s: %s"

#: lib/utils.c:220
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "nie mo�na zapisa� %d elementu do %s: %s"
msgstr[1] "nie mo�na zapisa� %d element�w do %s: %s"
msgstr[2] "nie mo�na zapisa� %d element�w do %s: %s"

#: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "b��d odczytu w %s: %s"

#: lib/utils.c:341
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "nie mo�na zmieni� nazwy %s: %s"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Brak dopasowania"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nieprawid�owe wyra�enie regularne"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nieprawid�owy znak por�wnania"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nieprawid�owa nazwa klasy znaku"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Ko�cowy znak backslash"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nieprawid�owe odwo�anie wsteczne"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Niedopasowany znak [ lub [^"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Niedopasowany znak ( lub \\("

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Niedopasowany znak \\{"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nieprawid�owa zawarto�� \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nieprawid�owy koniec zakresu"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pami�� wyczerpana"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nieprawid�owe poprzedzaj�ce wyra�enie regularne"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesny koniec wyra�enia regularnego"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Wyra�enie regularne jest zbyt du�e"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Niedopasowany znak ) lub \\)"

#: lib/regcomp.c:660
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyra�enia regularnego"